04581625
Edition 4
July 2006
Air Die Grinder
302A, 302A-EU
Product Information
EN
ES
FR
IT
SL
SK
CS
ET
HU
LT
Product Information
Specifikacije izdelka
Špecifikácie produktu
Specifikace výrobku
Toote spetsifikatsioon
A termék jellemzői
Especificaciones del producto
Spécifications du produit
Specifiche prodotto
DE
NL
DA
SV
NO
FI
Technische Produktdaten
Productspecificaties
Gaminio techniniai duomenys
Ierices specifikacijas
Dane techniczne narzędzia Rozmiar
Технические характеристики изделия
产品信息
LV
PL
RU
ZH
JA
KO
Produktspecifikationer
Produktspecifikationer
Produktspesifikasjoner
Tuote-erittely
PT
EL
Especificações do Produto
Προδιαγραφές προϊόντος
製品仕様
제품 상세
Save These Instructions
PMAX
3
2
9
6
1
10
48h
8h
4
8
7
PMAX
6
24h
5
(Dwg. 16573164)
10
6
7
9
1
2
3
5
I-R # - NPT
I-R # - BS
inch (mm)
NPT
I-R #
I-R #
10
I-R #
cm3
C241-810
C28241-810-B
3/8 (10)
1/4
MSCF32
67
2
2
04581625_ed4
EN
Product Safety Information
Intended Use:
These die grinders are designed for grinding, porting, polishing, de-burring, and breaking
sharp edges.
For additional information refer to Air Die Grinder Product Safety Information Manual
Form 04580288.
Product Specifications
Sound Level dB (A)
(ISO15744)
Vibration Level
(ISO8662)
Free Speed
Model(s)
Collet Size
rpm
† Pressure (Lp) ‡ Power (Lw)
m/s2
2.7
302A
18000
18000
1/4”
94
94
105
105
302A-EU
6 mm
2.7
† KpA = 3dB Measurement Uncertainity.
‡ KwA = 3dB Measurement Uncertainity.
Installation and Lubrication
Size air supply line to ensure tool’s maximum operating pressure (PMAX) at tool inlet. Drain
condensate from valve(s) at low point(s) of piping, air filter and compressor tank daily. Install a
properly sized Safety Air Fuse upstream of hose and use an anti-whip device across any hose
coupling without internal shut-off, to prevent hose whipping if a hose fails or coupling discon-
nects. See drawing 16573164 and table on page 2. Maintenance frequency is shown in circular
arrow and defined as h=hours, d=days, and m=months. Items identified as:
1. Air filter
2. Regulator
6. Thread size
7. Coupling
3. Lubricator
4. Emergency shut-off valve
5. Hose diameter
8. Safety Air Fuse
9. Oil
10. Grease - through fitting
Parts and Maintenance
When the life of the tool has expired, it is recommended that the tool be disassembled, de-
greased and parts be separated by material so that they can be recycled.
The original language of this manual is English.
Tool repair and maintenance should only be carried out by an authorized Service Center.
Refer all communications to the nearest Ingersoll Rand Office or Distributor.
04581625_ed4
EN-1
ES
Información de seguridad sobre el producto
Uso indicado:
Estas amoladoras de matrices están diseñadas para amolar, perforar, pulir, desbarbar y
romper aristas vivas.
Para más información, consulte el Manual de información de seguridad de producto
04580288 Aprietatuercas neumático de percusión.
Especificaciones
Libre
Velocidad
Nivel sonoro dB (A)
(ISO15744)
Nivel de vibración
(ISO8662)
Tamañoplaca
circular
Modelo
rpm
† Presión (Lp) ‡ Potencia (Lw)
m/s2
2.7
302A
18000
18000
1/4”
94
94
105
105
302A-EU
6 mm
2.7
† KpA = 3dB de error.
‡ KwA = 3dB de error.
Instalación y lubricación
Diseñe la línea de suministro de aire para asegurar la máxima presión de funcionamiento (PMAX)
en la entrada de la herramienta. Vacíe el condensado de las válvulas en los puntos inferiores de
la tubería, filtro de aire y depósito del compresor de forma diaria. Instale una contracorriente de
manguera de fusil de aire de seguridad de tamaño adecuado y utilice un dispositivo antilatiga-
zos en cualquier acoplamiento de manguera sin apagador interno para evitar que las mangueras
den latigazos en caso de que una manguera falle o de que el acoplamiento se desconecte.
Consulte la dibujo 16573164 y la tabla en la página 2.
La frecuencia de mantenimiento se muestra en forma de flecha circular y se define como
h=horas, d=días y m=meses. Los elementos se identifican como:
1. Filtro de aire
2. Regulador
6. Tamaño de la rosca
7. Acoplamiento
3. Lubricador
4. Válvula de corte de emergencia
5. Diámetro de la manguera
8. Fusil de aire de seguridad
9. Aceite
10. Grasa - por el engrasador
Piezas y mantenimiento
Una vez vencida la vida útil de herramienta, se recomienda desarmar la herramienta, desengras-
arla y separar las piezas de acuerdo con el material del que están fabricadas para reciclarlas.
El idioma original de este manual es el inglés.
Las labores de reparación y mantenimiento de las herramientas sólo puede ser realizadas por un
Centro de Servicio Autorizado.
Toda comunicación se deberá dirigir a la oficina o al distribuidor Ingersoll Rand más próximo.
ES-1
04581625_ed4
FR
Informations de sécurité du produit
Utilisation prévue:
Ces meuleuses légères sont conçues pour le meulage général, le meulage des petits
orifices, le polissage, l’ébavurage et le chanfreinage.
Pour des informations complémentaires, reportezvous au manuel 04580288 d’information
de sécurité du produit Clé pneumatique à chocs.
Product Specifications
Libre
Vitesse
Niveau acoustique dB (A)
(ISO15744)
Niveau de vibration
(ISO8662)
Taille de la
douille
Modèle
t/m
† Pression (Lp) ‡ Puissance (Lw)
m/s2
2.7
302A
18000
18000
1/4”
94
94
105
105
302A-EU
6 mm
2.7
† KpA = incertitude de mesure de 3dB.
‡ KwA = incertitude de mesure de 3dB.
Installation et lubrification
Dimensionnez l’alimentation en air de façon à obtenir une pression maximale (PMAX) au niveau
de l’entrée d’air de l’outil. Drainez quotidiennement le condensat des vannes situées aux points
bas de la tuyauterie, du filtre à air et du réservoir du compresseur. Installez un raccordement à
air de sûreté dont la taille est adaptée au tuyau et placez-le en amont de celui-ci, puis utilisez
un dispositif anti-débattement sur tous les raccords pour tuyaux sans fermeture interne, afin
d’empêcher les tuyaux de fouetter si l’un d’entre eux se décroche ou si le raccord se détache.
Reportez-vous à l’illustration 16573164 et au tableau de la page 2.
Les intervalles d’entretien sont indiqués à l’aide d’une flèche circulaire et définis à l’aide de lettres
(h = heures, d = jours et m =mois). Eléments identifiés en tant que :
1. Filtre à air
2. Régulateur
6. Taille du filetage
7. Raccord
3. Lubrificateur
4. Vanne d’arrêt d’urgence
5. Diamètre du tuyau
8. Raccordement à air de sûreté
9. Huile
10. Graisse - pour le raccordement
Pièces détachées et maintenance
A la fin de sa durée de vie, il est recommandé de démonter l’outil, de dégraisser les pièces et de
les séparer en fonction des matériaux de manière à ce que ces derniers puissent être recyclés.
Ce manuel a été initialement rédigé en anglais.
La réparation et la maintenance des outils ne devraient être réalisées que par un centre de
services autorisé.
Adressez toutes vos communications au Bureau Ingersoll Rand ou distributeur le plus proche.
04581625_ed4
FR-1
IT
Informazioni sulla sicurezza del prodotto
Destinazione d’uso:
Queste fresatrici per stampi servono per eseguire lavori di molatura, lavorazione fori,
lucidatura, sbavatura e smussatura dei bordi taglienti.
Per ulteriori informazioni, vedasi Pistola pneumatica a mazza battente Manuale delle
Informazioni sulla sicurezza del prodotto 04580288.
Specifiche prodotto
Libero
Velocità
Livello acustico dB (A)
(ISO15744)
Vibrazioni Livello
(ISO8662)
Dimensione
dell’anello
di chiusura
Modello
giri/min
18000
† Pressione (Lp) ‡ Potenza (Lw)
m/s2
2.7
302A
1/4”
94
94
105
105
302A-EU
18000
6 mm
2.7
† KpA = incertezza misurazione 3dB.
‡ KwA = incertezza misurazione 3dB.
Installazione e lubrificazione
La linea di alimentazione dell’aria deve essere dimensionata in maniera tale da assicurare
all’utensile la massima pressione di esercizio (PMAX) in ingresso. Scaricare quotidianamente la
condensa dalla valvola o dalle valvole sulla parte bassa della tubatura, dal filtro dell’aria e dal
serbatoio del compressore. Installare un fusibile di sicurezza di dimensioni adatte a monte del
tubo flessibile e utilizzare un dispositivo antivibrazioni su tutti i manicotti senza arresto interno
per evitare i colpi di frusta dei flessibili, se questi si guastano o se si staccano gli accoppiamenti.
Vedere il disegno 16573164 e la tabella a pagina 2.
La frequenza delle operazioni di manutenzione è indicata da una freccia circolare ed è espressa
in h=ore, d=giorni e m=mesi. Componenti :
1. Filtro aria
2. Regolatore
6. Dimensione della filettatura
7. Accoppiamento
3. Lubrificatore
4. Valvola di arresto di emergenza
5. Diametro tubo flessibile
8. Fusibile di sicurezza
9. Olio
10. Ingrassaggio - attraverso il raccordo
Ricambi e manutenzione
Quando l’attrezzo diventato inutilizzabile, si raccomanda di smontarlo, sgrassarlo e separare i
componenti secondo i materiali in modo da poterli riciclare.
La lingua originale di questo manuale è l’inglese.
Riparazioni e manutenzione degli utensili devono essere eseguite esclusivamente da un Centro
di Assistenza Autorizzato.
Indirizzare tutte le comunicazioni al più vicino concessionario od ufficio Ingersoll Rand.
IT-1
04581625_ed4
DE
Hinweise zur Produktsicherheit
Verwendungszweck:
Diese Werkzeugschleifmaschinen können zum Schleifen, Glätten, Polieren, Entgraten und
Abrunden scharfer Kanten eingesetzt werden.
Weitere Informationen entnehmen Sie dem Produktsicherheits-Handbuch für den Druck-
luft- Schlagbohrer 04580288.
Product Specifications
Freie
Drehzahl
Schallpegel dB (A)
(ISO15744)
Schwingungs intensität
(ISO8662)
Modell
Spannfutter
U/min
18000
18000
† Druck (Lp) ‡ Stromzufuhr (Lw)
m/s2
2.7
302A
1/4”
94
94
105
105
302A-EU
6 mm
2.7
† KpA = 3dB Messunsicherheit.
‡ KwA = 3dB Messunsicherheit.
Montage und Schmierung
Druckluftzufuhrleitung an der Druckluftzufuhr des Werkzeugs gemäß des maximalen Betrieb-
sdrucks (PMAX) bemessen. Kondensat an den Ventilen an Tiefpunkten von Leitungen, Luftfilter
und Kompressortank täglich ablassen. Eine Sicherheits-Druckluftsicherung gegen die Strö-
mungsrichtung im Schlauch und eine Anti-Schlagvorrichtung an jeder Verbindung ohne interne
Sperre installieren, um ein Peitschen des Schlauchs zu verhindern, wenn ein Schlauch fehlerhaft
ist oder sich eine Verbindung löst. Siehe Zeichnung 16573164 und Tabelle auf Seite 2.
Die Wartungsfrequenz ist in dem kreisförmigen Pfeil als h=Stunden, d=Tage und m=Monate
angegeben. Teile:
1. Luftfilter
6. Gewindegröße
2. Regler
7. Verbindung
3. Schmierbüchse
4. Notabsperrventil
5. Schlauchdurchmesser
8. Sicherheits-Druckluftsicherung
9. Ölen
10. Fetten - über Anschlussstück
Teile und Wartung
Zur Entsorgung ist das Werkzeug vollständig zu demontieren, zu entfetten und nach Materi-
alarten getrennt der Wiederverwertung zuzuführen.
Die Originalsprache dieses Handbuchs ist Englisch.
Die Werkzeug-Reparatur und -Wartung darf nur von einem autorisierten Wartungszentrum
durchgeführt werden.
Wenden Sie sich bei Rückfragen an Ihre nächste Ingersoll Rand Niederlassung oder den autor-
isierten Fachhandel.
04581625_ed4
DE-1
NL
Productveiligheidsinformatie
Bedoeld gebruik:
Deze matrijzenslijpmachines zijn bedoeld voor slijpen, snijden, polijsten en het verwij-
deren van bramen en scherpe randen.
Raadpleeg de productveiligheidshandleiding 04580288 van de pneumatische slagmoers-
leutel voor aanvullende informatie.
Produktspesifikasjoner
Fri
hastighet
Geluidsniveau dB (A)
(ISO15744)
Trillingsniveau
(ISO8662)
Spennhyls
estørrelse
Modell
rpm
† Druk (Lp) ‡ Vermogen (Lw)
m/s2
2.7
302A
18000
18000
1/4”
94
94
105
105
302A-EU
6 mm
2.7
† Meetonnauwkeurigheid bij KpA = 3dB.
‡ Meetonnauwkeurigheid bij KwA = 3dB.
Installatie en smering
Om de maximale bedrijfsdruk ( Pmax) bij de luchtinlaat van het toestel te garanderen, moet de
luchttoevoerleiding hierop geselecteerd zijn. Tap dagelijks condensaat af van kleppen bij lage
punten van het leidingwerk, de luchtfilter en de compressortank. Monteer een beveiliging met
de juiste afmeting bovenstrooms van de slang en gebruik een antislingerinrichting op elke
slangkoppeling zonder interne afsluiter om te voorkomen dat de slang gaat slingeren als een
slang valt of een koppeling losraakt. Zie tekening 16573164 en tabel op pagina 2.
Frequentie voor onderhoud staat aangegeven in ronde pijl en is gedefinieerd als h=uren,
d=dagen en m=maanden. Aangegeven onderdelen:
1. Luchtfilter
2. Regelaar
6. Soort van schroefdraad
7. Koppeling
3. Smeerinrichting
4. Noodafsluitklep
5. Slangdiameter
8. Beveiliging
9. Olie
10. Smeervet - door smeernippel
Onderdelen en onderhoud
Wanneer de levensduur van het gereedschap verstreken is, wordt u aangeraden het gereedsc-
hap te demonteren en ontvetten, en de delen gescheiden naar materialen op te bergen zodat zij
gerecycled kunnen worden.
De oorspronkelijke taal van deze handleiding is Engels.
Reparatie en onderhoud van dit gereedschap mogen uitsluitend door een erkend servicecen-
trum worden uitgevoerd.
Richt al uw communicatie tot het dichtsbijzijnde Ingersoll Rand Kantoor ofWederkoper.
NL-1
04581625_ed4
DA
Produktsikkerhedsinformation
Anvendelsesområder:
Disse skærende slibemaskiner er designet til slibning, portning, pudsning, afgratning og
knusning af skarpe kanter.
For yderligere information henvises der til produktsikkerhedsinformationen til Trykluft-
snøglen i vejledning 04580288.
Specifikationer
Fri
hastighed
Lydniveau dB (A)
(ISO15744)
Vibrations niveau
(ISO8662)
Spændepa tronens
størrelse
Model
rpm
† Tryk (Lp) ‡ Effekt (Lw)
m/s2
2.7
302A
18000
18000
1/4”
94
94
105
105
302A-EU
6 mm
2.7
† KpA = 3dB måleusikkerhed.
‡ KwA = 3dB måleusikkerhed.
Installation og smøring
Sørg for at lufttilførselsledningen har den korrekte størrelse for at sikre maksimalt driftstryk
(PMAX) ved værktøjsindgangen. Tøm dagligt ventilen(-erne) for kondensat ved rørenes, luftfil-
terets og kompressortankens lavpunkt(er). Montér en sikkerhedstryksikring i korrekt størrelse
i opadgående slange og brug en antipiskeanordning tværs over enhver slangekobling uden
intern aflukning for at forhindre at slangen pisker, hvis en slange svigter eller kobling adskilles.
Se tegning 16573164 og tabel på side 2.
Vedligeholdelsesfrekvensen vises i en cirkulær pil og defineres som t=timer, d=dage og
m=måneder. Elementerne er identificeret som:
1. Luftfilter
2. Regulator
6. Gevindstørrelse
7. Kobling
3. Smøreapparat
4. Nødafspærringsventil
5. Slangediameter
8. Sikkerhedstryksikring
9. Olie
10. Fedt - gennem monteringen
Reservedele og vedligeholdelse
Efter værktøjets levetid anbefales det at demontere og affedte værktøjet, og opdele de adskilte
komponenter ud fra materialetypen, så de kan genbruges.
Denne vejlednings originalsprog er engelsk.
Reparationsarbejde og vedligeholdelse må kun udføres af et autoriseret servicecenter.
Al korrespondance bedes stilet til Ingersoll Rands nærmeste kontor eller distributør.
04581625_ed4
DA-1
SV
Produktsäkerhetsinformation
Avsedd användning:
Dessa chuckslipmaskiner är konstruerade för slipning, portning, polering, gradning och
brytning av skarpa kanter.
För mer information, se informationshandboken för produktsäkerhet 04580288 för
slående mutterdragare.
Produktspecifikationer
Fri
hastighet
Ljudstyrkenivå dB (A)
(ISO15744)
Vibrations nivå
(ISO8662)
Spännhylsans
storlek
Modell
rpm
† Tryck (Lp) ‡ Effekt (Lw)
m/s2
2.7
302A
18000
18000
1/4”
94
94
105
105
302A-EU
6 mm
2.7
† KpA = 3dB mätosäkerhet.
‡ KwA = 3dB mätosäkerhet.
Installation och smörjning
Dimensionera luftledningen för att säkerställa maximalt driftstryck (PMAX) vid verktygets
ingångsanslutning. Dränera dagligen kondens från ventiler placerade vid ledningens lägsta
punkter, luftfilter och kompressortank. Installera en säkerhetsventil av lämplig storlek uppström
från slangen och använd en anti-ryckenhet över alla slangkopplingar som saknar intern
avstängning, för att motverka att slangen rycker till och en slang går sönder eller koppling lossar.
Se illustrationen 16573164 och tabellen på sidan 2.
Underhållsfrekvensen visas i cirkelpilar och definieras som h=timmar, d=dagar och m=månader.
Posterna definieras som:
1. Luftfilter
2. Regulator
6. Gängdimension
7. Koppling
3. Smörjare
4. Nödstoppsventil
5. Slangdiameter
8. Säkerhetsventil
9. Olja
10. Fett - via anslutning
Delar och underhåll
Då verktyget är utslitet, rekommenderar vi att det tas isär och avfettas, samt att de olika delarna
sorteras för återvinning.
Det ursprungliga språket för den här handboken är engelska.
Reparation och underhåll av verktygen får endast utföras av ett auktoriserat servicecenter.
Alla förfrågningar bör ske till närmaste Ingersoll Rand kontor eller distributör.
SV-1
04581625_ed4
NO
Produktspesifikasjoner
Tiltenkt bruk:
Disse presslipemakinene er designet til sliping, porting, pussing, avgrading og polering
av skarpe kanter.
For ytterligere informasjon henvises det til sikkerhetsinformasjonen i 04580288 -håndbo-
ken til Trykkluftsnøkkel.
Productspecificaties
Fri
hastighet
Lydnivå dB (A)
(ISO15744)
Vibrasjons nivå
(ISO8662)
Spennhylse
størrelse
Model(s)
rpm
† Pressure (Lp) ‡ Power (Lw)
m/s2
2.7
302A
18000
18000
1/4”
94
94
105
105
302A-EU
6 mm
2.7
† KpA = 3dB måleusikkerhet.
‡ KwA = 3dB måleusikkerhet.
Installasjon og smøring
Luftforsyningsslangen skal ha en dimensjon som sikrer maksimalt driftstrykk (PMAX) ved
verktøysinntaket. Drener daglig kondens fra ventilen(e) ved lave rørpunkter, luftfilter og kom-
pressortank. Monter en slangebruddsventil oppstrøms i slangen og bruk en anti-piskeenhet over
slangekoblinger uten intern avstengning, for å forhindre slangen i å piske ved funksjonsfeil eller
utilsiktet frakobling. Se tegning 16573164 og tabell på side 2.
Vedlikeholdsfrekvens vises med rund pil og defineres som t=timer, d=dager, and m=måneder.
Punkter identifiseres som:
1. Luftfilter
2. Regulator
6. Gjengedimensjon
7. Kobling
3. Smøreapparat
4. Nødstoppventil
5. Slangediameter
8. Slangebruddsventil
9. Olje
10. Smørefett - gjennom smørenippel
Deler og vedlikehold
Når verktøyet ikke lenger er brukbart, anbefales det at verktøyet blir demontert, rengjort for olje
og sortert etter materialer i gjenvinningsøyemed.
Originalspråket for denne håndboken er engelsk.
Reparasjon og vedlikehold av verktøyet skal bare utføres av et autorisert servicesenter.
Henvendelser skal rettes til nærmeste Ingersoll Rand- avdeling eller -forhandler.
04581625_ed4
NO-1
FI
Tuotteen turvaohjeet
Käyttötarkoitus:
Nämä muottihiomakoneet on tarkoitettu hiontaan, aukkojen leikkaamiseen, kiillottamis-
een, tylsyttämiseen ja terävien reunojen rikkomiseen.
Katso lisätietoja iskuavaimen turvaohjekirjasta 04580288.
Erittelyt
Vapaa
nopeus
Melutaso dB (A)
(ISO15744)
Värinä
(ISO8662)
Kiristysist
ukka
Malli
rpm
† Paine (Lp)
‡ Teho (Lw)
m/s2
2.7
302A
18000
18000
1/4”
94
94
105
105
302A-EU
6 mm
2.7
† KpA = 3dB mittauksen epätarkkuus.
‡ KwA = 3dB mittauksen epätarkkuus.
Asennus ja voitelu
Mitoita paineilmaletku vastaamaan työkalun suurinta käyttöpainetta (PMAX) työkalun tulo-
aukossa. Poista kondensoitunut vesi venttiilistä/venttiileistä putkiston alakohdasta/-kohdista,
ilmansuodattimesta ja kompressorin säiliöstä päivittäin. Asenna oikeankokoinen ilmavaroke
letkuun yläsuuntaan ja käytä piiskaefektin estävää laitetta letkuliitoksissa, joissa ei ole sisäistä
sulkua, ettei letku lähde piiskaliikkeeseen, jos letku pettää tai liitos irtoaa. Katso sivun 2 piirros
16573164 ja taulukko.
Huoltoväli osoitetaan ympyränuolella ja määritetään muodossa h=tunnit, d=päivät ja
m=kuukaudet. Osien määritelmät:
1. Ilmansuodatin
2. Säädin
6. Kierteen koko
7. Liitäntä
3. Voitelulaite
4. Hätäsulkuventtiili
5. Letkun halkaisija
8. Ilmavaroke
9. Öljy
10. Rasvaus - sovitteen kautta
Varaosat ja huolto
Kun tämän työkalun käyttöikä on loppunut, suosittelemme työkalun purkamista, puhdistusta
rasvasta ja eri materiaalien erittelyä kierrätystä varten.
Tämän ohjekirjan alkuperäiskieli on englanti.
Työkalun korjaus ja huolto tulee suorittaa ainoastaan valtuutetussa huoltokeskuksessa.
Osoita mahdollinen kirjeenvaihto lähimpään Ingersoll Randin toimistoon tai jälleenmyyjälle.
FI-1
04581625_ed4
PT
Informações de Segurança do Produto
Utilização prevista:
Estes rectificadores de matriz foram concebidos para rectificar, abrir orifícios, polir, elimi-
nar rebarbas e partir bordas aguçadas.
Para obter informações mais detalhadas, consulte o manual com as informações de seg-
urança do produto da chave de percussão pneumática 04580288.
Especificações do Produto
Velocidade
livre
Nível de ruído dB (A)
(ISO15744)
Nível de vibrações
(ISO8662)
Tamanho
do
mandril
Modelo
rpm
† Pressão (Lp) ‡ Potência (Lw)
m/s2
302A
18000
18000
1/4”
94
94
105
105
2.7
302A-EU
6 mm
2.7
† Incerteza de medida KpA = 3dB.
‡ Incerteza de medida KwA = 3dB.
Instalação e lubrificação
Dimensione a linha de alimentação de ar de modo a assegurar a presença da pressão de serviço
máxima (PMAX) da ferramenta na entrada da ferramenta. Drene diariamente o condensado
da(s) válvula(s) instalada(s) no(s) ponto(s) mais baixo(s) da(s) tubagem(ens), do filtro de ar e
do reservatório do compressor. Instale um fusível de ar de segurança de tamanho adequado a
montante da mangueira e utilize um dispositivo antivibração e antiflexão em todas as uniões de
mangueiras que não estejam equipadas com um sistema interno de interrupção, para evitar que
as mangueiras se agitem se uma mangueira falhar ou se a união se desligar. Consulte o desenho
16573164 e a tabela da página 2.
A frequência da manutenção é indicada por uma seta circular e é definida como h=horas, d=dias
e m=meses. Itens identificados como:
1. Filtro de ar
6. Tamanho da rosca
2. Regulador
7. União
3. Lubrificador
4. Válvula de interrupção de emergência
5. Diâmetro da mangueira
8. Fusível de ar de segurança
9. Óleo
10. Massa lubrificante - através do bico de admissão
Peças e Manutenção
Quando a ferramenta não mais funcionar eficazmente, recomenda-se que a mesma seja desmon-
tada, limpa e que as suas peças sejam separadas por tipo de material para poderem ser recicladas.
O idioma original deste manual é o inglês.
A reparação e a manutenção da ferramenta só devem ser levadas a cabo por um Centro de As-
sistência Técnica Autorizado.
Envie toda a correspondência ao Escritório ou Distribuidor Ingersoll Rand mais próximo.
04581625_ed4
PT-1
EL
Προδιαγραφές προϊόντος
Προοριζόμενη χρήση:
Αυτός ο τροχός διαμόρφωσης έχει σχεδιαστεί για τρόχισμα, διάνοιξη οπών, στίλβωση,
απόξεση προεξοχών, και θραύση αιχμηρών άκρων.
Για περισσότερες πληροφορίες ανατρέξτε στο Εγχειρίδιο πληροφοριών ασφάλειας
προϊόντος 04580288 για Τροχό διαμόρφωσης αέρος.
Προδιαγραφές προϊόντος
Ηχητική στάθμη dB (A) Στάθμη κραδασμών
Ελεύθερη ταχύτητα
Μέγεθος
σφιγκτήρα
(ISO15744)
† Πίεση (Lp) ‡ Ισχύς (Lw)
(ISO8662)
m/s2
Κωδικός
στροφές ανά λεπτό
18000
302A
1/4”
94
94
105
105
2.7
302A-EU
18000
6 mm
2.7
† KpA = 3dB αβεβαιότητα μέτρησης.
‡ KwA = 3dB αβεβαιότητα μέτρησης.
Εγκατάσταση και Λίπανση
Προσαρμόστε το μέγεθος της γραμμής παροχής αέρα για τη διασφάλιση της μέγιστης πίεσης
λειτουργίας (PMAX) στην είσοδο του εργαλείου. Αποστραγγίζετε καθημερινά το συμπύκνωμα
από τη βαλβίδα(ες) στο χαμηλό σημείο(α) της σωλήνωσης, το φίλτρο αέρα και τη δεξαμενή
συμπιεστή. Εγκαταστήστε μία βαλβίδα αέρα ασφαλείας ανάντη του εύκαμπτου σωλήνα και
χρησιμοποιήστε μία συσκευή προστασίας σε οποιαδήποτε σύζευξη εύκαμπτου σωλήνα χωρίς
εσωτερική διακοπή παροχής για την αποφυγή τινάγματος του εύκαμπτου σωλήνα σε περίπτωση
αστοχίας του σωλήνα ή αποσύνδεσης της σύζευξης. Βλέπε το σχέδιο 16573164 και τον πίνακα
στη σελίδα 2.
Η συχνότητα συντήρησης εμφανίζεται σε κυκλική διάταξη και καθορίζεται ω εξής: ω=ώρες,
η=ημέρες, και μ=μήνες. Αντικείμενα αναγνωρίζονται ως:
1. Φίλτρο αέρα
2. Ρυθμιστής
6. Μέγεθος σπειρώματος
7. Σύζευξη
3. Λιπαντής
4. Βαλβίδα διακόπτης έκτακτης
5. Διάμετρος εύκαμπτου σωλήνα
8. Βαλβίδα αέρα ασφαλείας
9. Λάδι
10. Γρασάρισμα – κατά την εγκατάσταση
Εξαρτήματα και Συντήρηση
Οταν η προβλεπόmενη περίοδος κανονικής ζωής του εργαλείου έχει λήξει, συνιστάται η
αποσυναρmολόγηοη του εργαλείου, η απολίπανση και ο διαχωρισmός των αντλλακτικών κατά
υλικό για να mπορέσουν να ανακυκλωθούν.
Το εγχειρίδιο αυτό συντάχτηκε στην αγγλική γλώσσα.
Η επισκευή και συντήρηση των εργαλείων πρέπει να διενεργείται από Εξουσιοδοτημένο Κέντρο
Συντήρησης.
Για οποιαδήποτε ερώτηση αποτανθείτε στο πλησιέστερο Γραφείο ή Αντιπρόσωπο της
Ingersoll Rand Αναγνώριση προειδοποιητικού συμβόλου.
EL-1
04581625_ed4
SL
Informacije o varnosti izdelka
Namen:
Brusilni stroji so namenjeni brušenju, izdelavi odprtin, poliranju in odstranjevanju ostrih
robov.
Če želite več informacij, glejte priročnik za varno delo z brusilnim strojem 04580288.
Namestitev in mazanje
Raven hrupa dB (A)
(ISO15744)
Raven tresljajev
(ISO8662)
Prosti tek
Velikost
puše
Model
obr/min
18000
† Pritisk (Lp)
‡ Moč (Lw)
m/s2
2.7
302A
1/4”
94
94
105
105
302A-EU
18000
6 mm
2.7
† KpA = 3dB spremenljivost merjenja.
‡ KwA = 3dB spremenljivost merjenja.
Namestitev in mazanje
Premer zračne dovodne cevi naj ustreza največjemu delovnemu pritisku (PMAX) na vstopnem
priključku orodja. Vsakodnevno odvajajte kondenzat iz ventilov na najnižji točki cevovoda,
zračnih filtrov in rezervoarja kompresorja. Namestite primerno veliko varnostno zračno varovalko
v gornjem toku cevi in uporabljate napravo za preprečevanje opletanja preko spojev cevi brez
notranjega izključitvenega ventila za prepričevanje zapletanje cevi, če cevi propade ali se spoj
izključi. Glejte sliko 16573164 in tabelo na strani 2.
Pogostost vzdrževanja je prikazana v krožni puščici in definirana kot h=ure, d=dnevi in
m=meseci. Postavke, označene kot:
1. Zračni filter
2. Regulator
6. Velikost navoja
7. Spoj
3. Mazalka
4. Varnostni izključitveni ventil
5. Premer cevi
8. Varnostna zračna varovalka
9. Olje
10. Mast – prek cevovoda
Sestavni deli in vzdrževanje
Izrabljeno orodje, ki ga ni več mogoče popraviti, morate razstaviti, razmastiti in ločiti po ses-
tavnih surovinah, da ga bo mogoče reciklirati.
Izvirni jezik tega priročnika je angleščina.
Popravila in vzdrževanje tega orodja lahko izvaja le pooblaščeni servisni center.
Morebitne pripombe, vprašanja ali ideje lahko sporočite najbližjemu zastopniku podjetja
Ingersoll Rand.
04581625_ed4
SL-1
SK
Bezpečnostné informácie k výrobku
Účel použitia:
Tieto brúsky boli navrhnuté na brúsenie, delenie, leštenie, rozbrusovanie a zrážanie
ostrých hrán.
Ďalšie informácie nájdete v príručke Bezpečnostné inštrukcie pre vzduchové brúsky
04580288.
Špecifikácie produktu
Rýchlost’bez
zat’aženia
Hladina hluku dB (A)
(ISO15744)
Hladina vibrácií
(ISO8662)
Veľkost’
klieštiny
Model
ot./min.
18000
† Akustický tlak (Lp) ‡ Akustickývýkon (Lw)
m/s2
2.7
302A
1/4”
94
94
105
105
302A-EU
18000
6 mm
2.7
† KpA = neurčitost’merania 3dB.
‡ KwA = neurčitost’merania 3dB.
Inštalácia a mazanie
Zabezpečte veľkost’prívodu vzduchu tak, aby sa zabezpečil maximálny prevádzkový tlak (PMAX)
v mieste vstupu vzduchu. Denne odstraňujte kondenzáty z ventilu (ventilov) v spodnej časti
(častiach) potrubia, vzduchového filtra a nádrže kompresora. Nainštalujte bezpečnostný vzdu-
chový istič primeraného rozmeru na vrchný koniec hadice a protišvihové zariadenie cez všetky
hadicové spoje bez vnútorného uzáveru, aby sa zabránilo švihaniu hadice, ak zlyhá hadica alebo
dôjde k uvoľneniu spoja. Viď obr. 16573164 a tabuľka na str. 2.
Frekvencia údržby je uvedená v kruhovej šípke, pričom h = hodiny, d = dni, m = mesiace. Prehľad
položiek:
1. Vzduchový filter
2. Regulátor
6. Veľkost’závitu
7. Spojenie
3. Mazivo
4. Núdzový uzatvárací ventil
5. Priemer hadice
8. Bezpečnostný vzduchový istič
9. Olej
10. Mazanie – pomocou mazníc
Diely a údržba
Keď skončí životnost’náradia, odporúčame náradie rozobrat’, odstránit’mazivá a roztriedit’diely
podľa materiálu tak, aby mohli byt’recyklované.
Pôvodným jazykom tejto príručky je angličtina.
Oprava a údržba náradia by mala byt’vykonávaná iba v autorizovanom servisnom stredisku.
Všetky otázky adresujte na najbližšiu kanceláriu Ingersoll Rand alebo na distribútora.
SK-1
04581625_ed4
CS
Bezpečnostní informace k výrobku
Účel použití:
Tyto brusky byly navrženy k broušení, leštění, rozbrušování a srážení ostrých okrajů.
Další informace naleznete v příručce Bezpečnostní instrukce k vzduchovým bruskám
04580288.
Specifikace výrobku
Rychlostbez
zatížení
Hladina hluku dB (A)
(ISO15744)
Hladina vibrací
(ISO8662)
Velikost
kleštiny
Model
ot./min
18000
18000
† Akustickýtlak (Lp) ‡ Akustickývýkon (Lw)
m/s2
2.7
302A
1/4”
94
94
105
105
302A-EU
6 mm
2.7
† KpA = neurčitost měření 3dB.
‡ KwA = neurčitost měření 3dB.
Instalace a mazání
Zabezpecte velikost prívodu vzduchu tak, aby byl u vstupu do náradí zajišten jeho max-
imální provozní tlak (PMAX). Kondenzáty z ventilu (ventilu) ve spodní cásti (cástech) potrubí,
vzduchového filtru a nádrže kompresoru odstranujte denne. Proti směru vedení nainstalujte
bezpečnostní vzduchovou pojistku a přes všechna spojení vedení bez interního zavírání použijte
zařízení proti házení, abyste zamezili házení vedení v případě, že dojde k porušení vedení nebo
přerušení spojení. Na obr. 16573164 a tabulka na str. 2.
Frekvence údržby je uvedena v kruhové šipce, pricemž h = hodiny, d = dny, m = mesíce. Prehled
položek:
1. Vzduchový filtr
2. Regulátor
6. Velikost závitu
7. Spojení
3. Mazivo
4. Nouzový uzavírací ventil
5. Prumer hadice
8. Bezpečnostní vzduchová pojistka
9. Olej
10. Mazání – pomocí maznic
Díly a údržba
Když skončí životnost nářadí, doporučujeme nářadí rozebrat, odstranit mazivo a roztřídit díly
podle materiálu tak, aby mohly být recyklovány.
Výchozím jazykem této příručky je angličtina.
Oprava a údržba nářadí by měla být prováděna pouze v autorizovaném servisním středisku.
Veškeré dotazy směrujte na nejbližší kancelář Ingersoll Rand nebo na distributora.
04581625_ed4
CS-1
ET
Toote ohutusteave
Ettenähtud kasutamine:
Otslihvijad on ette nähtud lihvimiseks, tükeldamiseks, poleerimiseks, kraatide eemaldam-
iseks ja teravate servade murdmiseks.
Lisateavet leiate pneumaatilise otslihvija ohutusteabe juhendist (Air Die Grinder Product
Safety Information Manual Form 04580288).
Toote spetsifikatsioon
Vaba
pöörlemiskiirus
Müratase dB (A)
(ISO15744)
Vibratsioonitase
(ISO8662)
Tsangi
mõõt
Mudel
p/min
18000
18000
† Rõhk (Lp) ‡ Võimsus (Lw)
m/s2
2.7
302A
1/4”
94
94
105
105
302A-EU
6 mm
2.7
† KpA = 3dB mõõtemääramatus.
‡ KwA = 3dB mõõtemääramatus.
Paigaldamine ja määrimine
Maksimaalse töösurve (PMAX) tagamiseks tööriista sisendis valige õige läbimõõduga õhutoiteli-
in. Laske iga päev torustiku madalaima(te) punkti(de) ventiili(de)st, õhufiltrist ja kompressoripaa-
gist välja kondensaat. Paigaldage vooliku järele nõuetekohaselt dimensioonitud õhukaitseklapp
ja kasutage ilma sisemise sulgeklapita voolikuühendustel visklemisvastaseid seadmeid, et vältida
vooliku visklemist selle purunemise või liite lahtituleku korral. Vt joonis 16573164 ja tabel lk 2.
Hooldesagedus on näidatud ringikujulises nooles ja määratletud järgnevalt: h = tundi, d = päeva
ja m= kuud. Detailid on järgmised:
1. Õhufilter
2. Regulaator
6. Keerme suurus
7. Liide
3. Õlitaja
4. Hädaseiskamisventiil
5. Vooliku läbimõõt
8. Õhukaitseklapp
9. Õli
10. Määrimine – läbi liitmiku
Osad ja hooldus
Pärast seadme tööea möödumist on soovitatav tööriist lahti võtta, puhastada määrdeainetest
ning eraldada osad materjalide kaupa, nii et need saaks utiliseerida.
Käesoleva juhendi originaalkeeleks on inglise keel.
Tööriista remont ja hooldus tuleks teostada volitatud teeninduskeskuses.
Lisateabe saamiseks pöörduge firma Ingersoll Rand lähima büroo või edasimüüja poole.
ET-1
04581625_ed4
HU
A termékre vonatkozó biztonsági információk
Rendeltetés:
Ezeket a csiszolókat csiszolásra, köszörülésre, polírozásra, sorjátlanításra és éles szegélyek
lekerekítésére tervezték.
További információt a sűrített levegős kézi lyukcsiszoló 04580288 jelű, biztonsági in-
formációkat tartalmazó kézikönyvében talál.
A termék jellemzői
Üresjárási
sebesség
Zajszint dB (A)
(ISO15744)
Vibrációs szint
(ISO8662)
Tokmány
méret
Modell
1/perc
18000
18000
† nyomás (Lp) ‡ teljesítmény (Lw)
m/s2
2.7
302A
1/4”
94
94
105
105
302A-EU
6 mm
2.7
† KpA = 3dB mérési bizonytalanság.
‡ KwA = 3dB mérési bizonytalanság.
Telepítés és kenés
A levegőellátó vezeték méretét úgy válassza meg, hogy a szerszám bemenetén a maximális
üzemi nyomás (PMAX) biztosított legyen. A szelep(ek)ből a csővezetékek legalacsonyabb
pontján (pontjain), a légszűrőkből (6) és a kompresszortartályból naponta eressze le a konden-
zátumot. Szereljen megfelelő méretű biztonsági levegőszelepet a tömlő előremenő ágába és
használjon megfelelő rögzítőszerkezetet a belső elzáró szerelvény nélküli tömlőkben, hogy a
tömlő megrongálódása, vagy a csatlakozás szétválása esetén a tömlő ne mozdulhasson el. Lásd a
16573164 rajzot és a táblázatot a 2. oldalon.
A karbantartási gyakoriság körkörös nyílban látható és h=óra, d=nap, valamint m=hónap formá-
tumban határozzák meg. Az elemek azonosítása:
1. Levegőszűrő
2. Nyomásszabályzó
3. Olajozó
4. Vészleállító szelep
5. Tömlőátmérő
6. Menetméret
7. Csatlakozás
8. Biztonsági levegőszelep
9. Olaj
10. Gépzsír – a szerelvényezés során
Alkatrészek és karbantartás
Ha a szerszám élettartama lejárt, ajánlatos szétszedni, a kenőanyagtól megtisztítani és az alk-
atrészeket az újrahasznosíthatóság érdekében anyaguk szerint csoportosítani.
Ezen kézikönyv eredetileg angol nyelven íródott.
A szerszám javítását csak arra feljogosított szervizközpont végzheti.
Közölnivalóit juttassa el a legközelebbi Ingersoll Rand irodához vagy terjesztőhöz.
04581625_ed4
HU-1
LT
Gaminio saugos informacija
Paskirtis:
Šie šlifuokliai skirti aštrioms briaunoms šlifuoti, jungti, poliruoti ir atplaišoms šalinti.
Daugiau informacijos ieškokite pneumatinio šlifuoklio gaminio saugos informacijos
instrukcijoje 04580288.
Gaminio techniniai duomenys
Greitis
tuščiąjaeiga
Garso lygis dB (A)
(ISO15744)
Vibracijos lygis
(ISO8662)
Lizdo
skersmuo
Modelis
aps./min
18000
† Slėgis (Lp)
94
94
‡ Galia (Lw)
105
105
m/s2
2.7
302A
1/4”
302A-EU
18000
6 mm
2.7
† KpA = 3dB matavimo paklaida.
‡ KwA = 3dB matavimo paklaida.
Prijungimas ir sutepimas
Oro padavimo linijos dydis turi būti toks, kad užtikrintų didžiausią slėgį įrankio įleidimo antgalyje
(PMAX). Kondensatą iš vožtuvo (-ų), esančio (-ių) žemiausioje vamzdyno (-ų) dalyje ir kompreso-
riaus bako išleiskite kasdien. Aukščiau žarnos sumontuokite apsauginį oro vožtuvą, o ties visomis
žarnos jungiamosiomis movomis be vidinio uždaromojo įtaiso sumontuokite įtaisą, kuris neleistų
žarnai mėtytis į šalis, jei nutrūktų žarna ar atsijungtų jungiamoji mova. Žiūrėkite 16573164 pav.
ir lentelę 2 psl.
Techninės priežiūros darbų dažnis nurodytas apskrita rodykle v=valandomis, d=dienomis ir
m=mėnesiais. Sudedamosios dalys identifikuojamos taip:
1. Oro filtras
2. Reguliatorius
3. Tepimo įtaisas
4. Avarinio išjungimo vožtuvas
5. Žarnos skersmuo
6. Sriegio matmenys
7. Jungiamoji mova
8. Apsauginis oro vožtuvas
9. Alyva
10. Tepkite per tepimo angas
Dalys ir priežiūra
Pasibaigus prietaiso eksploatacijos terminui rekomenduojame išardyti jį, pašalinti nuo detalių
tepalą, suskirstyti detales pagal medžiagą, iš kurios jos pagamintos, ir pristatyti atliekų per-
dirbimo įmonei.
Šios instrukcijos originalo kalba yra anglų.
Prietaiso remontą ir priežiūros darbus gali atlikti tik įgalioto serviso centro darbuotojai.
Visais klausimais kreipkitės į artimiausią Ingersoll Rand atstovybę arba pardavėją.
LT-1
04581625_ed4
LV
Iekārtas drošības informācija
Paredzētais lietojums:
Šīs slīpmašīnas ir paredzētas trīšanai, atveru veidošanai, slīpēšanai, atskabargu
noņemšanai un asu malu nolīdzināšanai.
Papildu informāciju meklējiet Pneimatiskās slīpmašīnas drošības informācijas
rokasgrāmatā 04580288.
Ierīces specifikācijas
Ātrums bez
slodzes
Skaņas līmenis dB (A)
(ISO15744)
Vibrāciju līmenis
(ISO8662)
Patronas
izmērs
Modelis
apgriezieni
minūtē
† Spiediens (Lp) ‡ Stiprums (Lw)
m/s2
302A
18000
18000
1/4”
94
94
105
105
2.7
2.7
302A-EU
6 mm
† KpA = 3dB mērījuma nenoteiktība.
‡ KwA = 3dB mērījuma nenoteiktība.
Uzstādīšana un eļļošana
Izvēlieties tādu gaisa pieplūdes vada izmēru, lai nodrošinātu maksimālo darba spiedienu (PMAX)
pie instrumenta ieejas. Katru dienu nolejiet kondensātu pa vārstu(iem) cauruļvadu, gaisa filtra un
kompresora tvertnes zemākajā(os) punktā(os). Uzstādiet pareizā izmēra gaisa drošinātāju pirms
šļūtenes un izmantojiet stabilizējošu ierīci ap katru šļūtenes savienojumu bez iekšējā atslēgšanas
mehānisma, lai nepieļautu šļūtenes mētāšanos gadījumā, ja pārtrūkst šļūtene vai atvienojas
savienojums. Skatīt attēlu 16573164 un tabulu 2. lappusē.
Tehniskās apkopes biežums ir norādīts apļveida bultā un apzīmēts ar burtiem: h = stundas, d =
dienas un m = mēneši. Izmantoti šādi apzīmējumi:
1. Gaisa filtrs
2. Regulators
6. Vītnes izmērs
7. Savienojums
3. Smērviela
4. Avārijas slēgvārsts
5. Šļūtenes diametrs
8. Gaisa drošinātājs
9. Eļļa
10. Eļļošana – caur savienojumu
Detaļas un tehniskā apkope
Kad darbarīka kalpošanas laiks beidzies, ieteicams darbarīku izjaukt pa sastāvdaļām, notīrīt
smērvielas un detaļas sašķirot pēc materiāliem otrreizējai pārstrādei.
Šīs rokasgrāmatas oriģinālā valoda ir angļu valoda.
Darbarīka remontu un tehnisko apkopi vajadzētu veikt vienīgi sertificētā servisa centrā.
Ar visiem jautājumiem griezieties tuvākajā Ingersoll Rand birojā vai pie izplatītāja.
04581625_ed4
LV-1
PL
Informacje dotyczące bezpieczeństwa obsługi narzędzia
Przeznaczenie:
Szlifierki przeznaczone są do szlifowania, fazowania, polerowania, usuwania i wygładzania
ostrych krawędzi.
Dodatkowe informacje zawiera instrukcja obsługi Air Die Grinder Product Safety Infor-
mation Manual 04580288 (Informacje dotyczące bezpieczeństwa obsługi szlifierek na
sprężone powietrze 04580288).
Product Specifications
Prędkość bez
obciążenia
obr./min.
18000
Poziom głośności dB (A)
(ISO15744)
† Ciśnienie (Lp) ‡ Moc (Lw)
Poziom wibracji
(ISO8662)
Rozmiar
tulejki
zaciskowej
Model
m/s2
2.7
302A
1/4”
94
94
105
105
302A-EU
18000
6 mm
2.7
† KpA = 3dB pomiar niepewny.
‡ KwA = 3dB pomiar niepewny.
Instalacja i smarowanie
Dopasuj rozmiar przewodu dopływu powietrza aby zapewnić maksymalne ciśnienie robocze
(PMAX) na wlocie do narzędzia. Codziennie wypuszczać kondensat z zaworów w nisko
położonych punktach instalacji rurociągowej, filtra powietrza i zbiornika sprężarki. Aby zapobiec
biciu węża po uszkodzeniu lub rozłączeniu, zainstaluj właściwej wielkość bezpiecznik powietrzny
i używaj na każdym połączeniu bez odcięcia, urządzenia zapobiegającemu biciu. Patrz Rysunek
16573164 i tabela na stronie 2.
Częstotliwość wykonywania konserwacji jest wskazana w okrągłej strzałce i zdefiniowana jako
g=godziny, d=dni i m=miesiące. Pozycje są następujące:
1. Filtr powietrza
5. Średnica węża
9. Olej
2. Regulator
3. Smarownica
6. Rozmiar gwintu
7. Połączenie
10. Smarowanie – poprzez
końcówkę smarowniczą
4. Zawór bezpieczeństwa
odcinający dopływ powietrza
8. Bezpiecznik powietrzny
Części i konserwacja
Po upływie okresu eksploatacji narzędzia zaleca się jego demontaż, odtłuszczenie oraz rozdziele-
nie części według materiału ich wykonania, tak aby można je było wtórnie przetworzyć.
Niniejsza instrukcja obsługi została przetłumaczona z języka angielskiego
Naprawa i konserwacja narzędzia powinna być przeprowadzana tylko przez Autoryzowane
Centrum Serwisowe.
Wszelkie uwagi i pytania należy kierować do najbliższego biura lub dystrybutora firmy
Ingersoll Rand.
PL-1
04581625_ed4
RU
Информация о безопасности изделия
Предполагаемое использование:
Данные шлифовальные машины предназначены шлифовки, сверления отверстий,
полировки, удаления заусенцев и обрезания острых краев.
Для получения подробной информации см. Руководство по безопасности
пневматической шлифовальной машины, форма 04580288.
Технические характеристики изделия
Скорость
свободного хода
Уровень звуковой
мощности дБА (ISO15744)
Уровень вибрации
(ISO8662)
Размер
цангового
патрона
Модель
об./мин.
18000
† Давление (Lp)‡ Мощность (Lw)
m/s2
302A
1/4”
94
94
105
105
2.7
302A-EU
18000
6 mm
2.7
† Неопределенность измерения уровня звукового давления KpA = 3dB.
‡ Неопределенность измерения уровня звукового давления KwA = 3dB.
Installation and Lubrication
Чтобы обеспечить максимальное рабочее давление (PMAX) на входе инструмента,
правильно подбирайте размер линии. Ежедневно сливайте конденсат из клапана
(клапанов) в нижних точке (точках) трубной обвязки, из воздушного фильтра а также из
бака компрессора. Установите воздушный предохранитель на входе шланга и используйте
устройство противоскручивания на всех сцеплениях шланга без внутреннего отключения,
чтобы предотвратить скручивание шланга, если шланг упадет, или если сцепления
разъединятся. См. рис. 16573164 и таблицу на стр. 2.
Частота обслуживания показана круговой стрелкой и определена как ч=часы, д=дни и
м=месяцы. Элементы определены как:
1. Воздушный фильтр
2. Регулятор
6. Размер резьбы
7. Сцепление
3. Лубрикатор
4. Клапан экстренной остановки
5. Диаметр шланга
8. Воздушный предохранитель
9. Масло
10. Густая смазка - через фитинг
Части и обслуживание
По истечении срока службы инструмента его рекомендуется разобрать, удалить смазку и
рассортировать части по материалам, чтобы они могли быть переработаны.
Оригинал этого руководства написан на английском языке.
Ремонт и обслуживание инструмента должны осуществляться только уполномоченным
сервисным центром.
Все письма следует направлять в ближайший офис Ingersoll Rand или дистрибьютору
компании.
04581625_ed4
RU-1
ZH
产品安全信息
用途:
气动砂轮用于磨光、抛光、去毛刺和倒角。
更多信息,请参考《气砂轮产品安全信息手册表04580288》。
产品规格
空载
速度
震动
(ISO8662)
噪音等级 dB (A)
(ISO15744)
筒夹
尺寸
型号
每分钟转速
18000
† 压力 (Lp)
‡ 功率 (Lw)
m/s2
2.7
302A
1/4”
94
94
105
105
302A-EU
18000
6 mm
2.7
† KpA = 3dB 测量不确定度。
‡ KwA = 3dB 测量不确定度。
安装和润滑
选择合适的供气管以确保在工具入口获得最大的工具操作压力(PMAX)。每天从管道、空气过
滤器和压缩机罐 的低位置点排空冷凝水。如果软管出现故障或连接断裂,可在软管上流位
置安装一尺寸合适的空气保险装置, 并在软管内部不关断情况下,通过任何软管连接使用
稳固装置来防止软管的摆动。请参阅图16573164 和第二 页上的表格。维护周期用圆形箭头
显示,定义如下:h= 小时, d=天, m= 月。项目定义如下:
空气过滤器
调整器
螺纹尺寸
联结
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
加油器
空气保险装置
机油
紧急关闭阀
软管直径
通过油杯加油脂
10.
部件和维护
当工具到达使用寿命后,建议您将工具拆开、去油,并将零件按材质分开,以便回收。
本手册的原始语言为英文。
工具维修工作只能由具有授权的维修中心执行。
任何事宜,请垂询当地的Ingersoll Rand 办事处或经销商。
ZH-1
04581625_ed4
JA
製品に関する安全性
製品の用途:
ダイスグラインダは研削、ポーティング、つや出し、ばりかえり除去、鋭利な端の破断に使用する
ための製品です。
製品に関する詳細については、エアダイグラインダーの「製品に関する安全性」(書式04580288)
をご参照ください。
製品仕様
作動音
レベル dB (A)
振動レベル
自由速度
コレット
サイズ
(ISO15744) (ISO8662)
モデル
rpm
m/s2
2.7
† 圧力 (Lp) ‡ 出力 (Lw
)
302A
18000
18000
1/4”
94
94
105
105
302A-EU
6 mm
2.7
† KpA = 3dB 測定の不確かさ。
‡ KwA = 3dB 測定の不確かさ。
取り付けと潤滑
工具の最大動作圧(PMAX)が工具エアーインレットで得られるようエアー供給ラインを設定し
てください。毎日、配管下部のバルブ、エアーフィルター、コンプレッサータンクから溜まった液
を排液してください。エアーホースの上流 側に適切なサイズの安全エアーヒューズを取り付
け、内部遮断機構のないエアーホース継ぎ手にはアンチホイップ装置を 使用してください。こ
うすることで、万一エアーホースに不具合が生じたり継ぎ手が外れた場合にエアーホースが
跳ねる のを防ぐことができます。2 ページの図16573164 と表を参照してください。円形矢印内
の数字はメンテナンスの時間 間隔を表わします(h =時間、d =日、m =月)。各部の数字は以
下を表わします。
1. エアーフィルター
2. レギュレータ
6. ねじ山サイズ
7. 継ぎ手
3. ルブリケータ
4. 緊急遮蔽バルブ
5. エアーホース直径
8. 安全エアーヒューズ
9. オイル
10. グリース - フィッティングから注油
部品とメンテナンス
工具の製品寿命が尽きた場合には、工具を分解して脱脂を行い、リサイクルのため各部を材質
別に分別することをお勧めします。
本書の原
工具の修理とメンテナンスは認定サービスセンターのみが行ってください。
お問い合わせ等は、お客様の最寄のIngersoll Rand 事務所または販売店へご連絡ください。
書は英語で作成されています。
04581625_ed4
JA-1
KO
제품 안전 정보
사용 용도:
다이 그라인더(die grinder)는 그라인딩, 포팅, 연마, 디버링(de-burring), 및 예리한 모서리
다듬질을 위해 고 안되었습니다.
추가적인 정보는 에어 다이 그라인더 제품 안전 정보 설명서의 양식 04580288을 참조하
십시오.
제품 상세
타행
속도
소음 레벨 dB (A)
(ISO15744)
진동 레벨
(ISO8662)
콜레트
사이즈
모델
rpm
† 압력 (Lp)
‡ 파워 (Lw)
m/s2
2.7
302A
18000
18000
1/4”
94
94
105
105
302A-EU
6 mm
2.7
† KpA = 3dB 측정 불확도.
‡ KwA = 3dB 측정 불확도.
설치 및 윤활
공구 입구의 공구 최대 작동압(PMAX)에 맞게 에어 공급 라인을 조절합니다. 배관 낮은 지
점의 밸브, 공기 필 터 및 컴프레서 탱크에서 응축액을 매일 배수합니다. 호스 고장이나
연결부가 분리될 때 호스 위핑 (whipping)현상을 방지하려면 호스 업스트림에 맞는 크기의
안전한 에어-퓨즈를 설치하고 내부가 막히지 않 도록 주의해서 호스 연결부에 위핑 방지
장치를 합니다. 2 페이지의 16573164 그림과 도표를 참조하십시오. 정비 주기는 화살표 원
으로 표시되어 있으며, “h는 시간, d는 날짜, m은 월”로 정의합니다.
각 번호에 대한 이름:
에어 필터
레귤레이터
윤활기
스레드 사이즈
커플링
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
안전 에어 퓨즈
오일
긴급 차단 밸브
호스 직경
연결부 사이 윤활
10.
부품 및 정비
공구의 사용 수명이 끝나면, 공구를 분해하고 그리스(기름)를 제거한 다음 재활용할 수 있
도록 부품을 분리할 것을 권장합니다.
본 설명서의 원본은 영문으로 작성되어 있습니다.
공구 수리 및 정비는 반드시 공인된 정비 센터에서 수행해야 합니다.
모든 문의 사항은 가까운 Ingersoll Rand 사무소나 대리점을 통해 확인하십시오.
KO-1
04581625_ed4
DECLARATION OF CONFORMITY
(ES) DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (FR) CERTIFICAT DE CONFORMITÉ (IT) DICHIARAZIONE DI
CONFORMITÀ (DE) KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (NL) SCHRIFTELIJKE VERKLARING VAN CONFORMITEIT
(DA) FABRIKATIONSERKLÆRING (SV) FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE (NO) KONFORMITETSERK-
LÆRING (FI) VAKUUTUS NORMIEN TÄYTTÄMISESTÄ (PT) DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE (EL) ΔΗΛΩΣΗ
ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗΣ
Ingersoll Rand
Hindley Green, Wigan WN2 4EZ, UK
Declare under our sole responsibility that the product: Air Die Grinders
(ES) Declaramos que, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, el producto: Aprietatuercas neumático de percusión (FR)
Déclarons sous notre seule responsabilité que le produit: Clé pneumatique à chocs (IT) Dichiariamo sotto la nostra unica
responsabilità che il prodotto: Pistola pneumatica a mazza battente (DE) Erklären hiermit, gemäß unserer alleinigen
Verantwortung, daß die Geräte: Druckluft-Schlagbohrer (NL) Verklaren, onder onze uitsluitende aansprakelijkheid, dat
het produkt: pneumatische slagmoersleutel (DA) Erklærer som eneansvarlig, at nedenstående produkt: Trykluftsnøglen
(SV) Intygar härmed, i enlighet med vårt fullständiga ansvar, att produkten: slående mutterdragare (NO) Erklærer som
eneansvarlig at produktet: Trykkluftsnøkkel (FI) Vakuutamme ja kannamme yksin täyden vastuun siitä, että tuote:
iskuavaimen (PT) Declaramos sob a nossa exclusiva responsabilidade que o produto: chave de percussão pneumática
(EL) Δηλώνουμε ότι με δική μας ευθύνη το προϊόν: Κλειδί περιστροφής αέρος
Model: 302A, 302A-EU / Serial Number Range: SR06G g XXXXX
(ES) Modelo: / Gama de No. de Serie: (FR) Modele: / No. Serie: (IT) Modello: / Numeri di Serie: (DE) Modell: / Serien-Nr.-
Bereich: (NL) Model: / Serienummers: (DA) Model:/ Serienr: (SV) Modell:/ Serienummer, mellan: (NO) Modell: / Serienr:
(FI) Mallia: / Sarjanumero: (PT) Modelo: / Gama de Nos de Série: (EL) Μοητελα: / Kλίμαχα Aύξοντος Aριθμού:
To which this declaration relates, is in compliance with provisions of Directive(s): 98/37/EC (Machinery)
(ES) a los que se refiere la presente declaración, cumplen con todo lo establecido en las directivas: (FR) objet de ce certi-
ficat, est conforme aux prescriptions des Directives: (IT) a cui si riferisce la presente dichiarazione è conforme alle norma-
tive delle direttive: (DE) auf die sich diese Erklärung bezieht, den Richtlinien: (NL) waarop deze verklaring betrekking
heeft overeenkomt met de bepalingen van directieven: (DA) som denne erklæring vedrører, overholder bestemmelserne
i følgende direktiver: (SV) som detta intyg avser, uppfyller kraven i Direktiven: (NO) som denne erklæringen gjelder for,
oppfyller bestemmelsene i EU-d irektivene: (FI) johon tämä vakuutus viittaa, täyttää direktiiveissä: (PT) ao qual se refere
a presente declaração, está de acordo com as prescrições das Directivas: (EL) τα οποία αφορά αυτή η δήλωση‚ είναι
σύμφωνα με τις προβλέψεις των Eντολών:
By using the following Principle Standards: ISO15744, ISO8662, EN792
(ES) conforme a los siguientes estándares: (FR) en observant les normes de principe suivantes: (IT) secondo i seguenti
standard: (DE) unter Anlehnung an die folgenden Grundnormen entsprechen: (NL) overeenkomstig de volgende
hoofdstandaards: (DK) ved at være i overensstemmelse med følgende hovedstandard(er): (SV) Genom att använda
följande principstandard: (NO) ved å bruke følgende prinsipielle standarder: (FI) esitetyt vaatimukset seuraavia
perusnormeja käytettäessä: (PT) observando as seguintes Normas Principais: (EL) Χρησιμοποιώντας ια παρακάτω κύρια
πρότυπα:
Date: July, 2006
(ES) Fecha: Juli, 2006: (FR) Date: Juillet, 2006: (IT) Data: Luglio, 2006: (DE) Datum: Juli, 2006:
(NL) Datum: Juli, 2006: (DA) Dato: Juli, 2006: (SV) Datum: Juli, 2006: (NO) Dato: Juli, 2006:
(FI) Päiväys: Heinäkuu, 2006: (PT) Data: Julho, 2006: (EL) Ημερομηνία: Ιούλιος, 2006:
Approved By:
(ES) Aprobado por: (IT) Approvato da: (FR) Approuvé par: (DE) Genehmigt von: (NL) Goedgekeurd door:
(DA) Godkendt af: (SV) Godkänt av: (NO) Godkjent av: (FI) Hyväksytty: (PT) Aprovado por: (EL) Eγκρίθηκεαπό:
David R. Hicks
Global Engineering Manager - Pneumatic Products
04581625_ed4
DOC-1
DECLARATION OF CONFORMITY
(SL) IZJAVA O SKLADNOSTI (SK) PREHLÁSENIE O ZHODE (CS) PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
(ET) VASTAVUSDEKLARATSIOON (HU) MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT (LT) ATITIKTIES PAREIŠKIMAS
(LV) ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA (PL) DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Ingersoll Rand
Hindley Green, Wigan WN2 4EZ, UK
Declare under our sole responsibility that the product: Air Die Grinders
(SL) Pod polno odgovornostjo izjavljamo, da se izdelek: Pnevmatski udarni nasadni ključ (SK) Prehlasujeme na svoju zod-
povednost’, že produkt: Skrutkovač na stlačený vzduch (CS) Prohlašujeme na svou zodpovědnost, že výrobek: P neumat-
ický maticový klíč (ET) Deklareerime oma ainuvastutusel, et toode: Pneumolöökvõti (HU) Kizárólagos felelősségünk tu-
datában kijelentjük, hogy a termék: Sűrített levegős csavarkulcs (LT) Prisiimdami atsakomybę pareiškiame, kad gaminys:
Pneumatinis veržliaraktis (LV) Uzņemoties pilnīgu atbildību, apliecinām, ka ražojums: Pneimoimpulsu uzgriežņatslēga
(PL) Oświadcza, że ponosi pełną odpowiedzialność za to, że produkt: Pneumatyczny klucz udarowy
Model: 302A, 302A-EU / Serial Number Range: SR06G g XXXXX
(SL) Model: / Območje serijskih številk: (SK) Model: / Výrobné číslo (CS) Model: / Výrobní číslo (ET) Mudel: / Seeri-
anumbrite vahemik (HU) Modell: / Gyártási szám-tartomány (LT) Modeliai: / Serijos numeriai (LV) Modelis: / Sērijas
numuru diapazons (PL) Model: / O numerach seryjnych
To which this declaration relates, is in compliance with provisions of Directive(s): 98/37/EC (Machinery)
(SL) Na katerega se ta izjava o skladnosti nanaša, sklada z določili smernic: (SK) Ku ktorému sa toto prehlásenie
vzt’ahuje, zodpovedá ustanoveniam smerníc: (CS) Ke kterým se toto prohlášení vztahuje, odpovídají ustanovením
směrnic: (ET) Mida käesolev deklaratsioon puudutab, on vastavuses järgmis(t)e direktiivi(de) sätetega: (HU) Amelyekre
ezen nyilatkozat vonatkozik, megfelelnek a következő irányelv(ek) előírásainak: (LT) Kuriems taikomas šis pareiškimas,
atitinka šios direktyvos nuostatas: (LV) Uz kuru šī deklarācija attiecas, atbilst direktīvas(u) nosacījumiem: (PL) Do których
ta deklaracja się odnosi, są zgodne z postanowieniami Dyrektywy (Dyrektyw):
By using the following Principle Standards: ISO15744, ISO8662, EN792
(SL) Uporabljeni osnovni standardi: (SK) Použitím nasledujúcich zákonných noriem: (CS) Použitím následujících
zákonných norem: (ET) Järgmiste põhistandardite kasutamise korral: (HU) A következő elvi szabványok alkalmazásával:
(LT) Remiantis šiais pagrindiniais standartais: (LV) Izmantojot sekojošos galvenos standartus: (PL) Przy zastosowaniu
następujących podstawowych norm:
Date: July, 2006
(SL) Datum: julij, 2006 (SK) Dátum: Júl, 2006 (CS) Datum: Červenec, 2006 (ET) Kuupäev: Juuli, 2006
(HU) Dátum: Július, 2006 (LT) Data: Liepa, 2006 (LV) Datums: Julijs, 2006 (PL) Data: lipiec, 2006
Approved By:
(SL) Odobril: (SK) Schválil: (CS) Schválil: (ET) Kinnitatud: (HU) Jóváhagyta: (LT) Patvirtinta: (LV) Apstiprināja:
(PL) Zatwierdzone przez:
David R. Hicks
Global Engineering Manager - Pneumatic Products
DOC-2
04581625_ed4
Notes
Notes
Notes
|