PARTS NAME / TEILEBEZEICHNUNGEN
English
Deutsch
Français
Italiano
NOM DES PIECES / NOME DELLE VARIE PARTI
Thank you for purchasing this JVC product.
Before you begin operating this unit, please read the operating instructions carefully to
be sure you get the best possible performance.
Mit dem Kauf dieses JVC Produkts haben Sie eine gute Wahl getroffen.
Um Ihren Kopfhörer optimal nutzen zu können, sollten Sie die vorliegende Anleitung
vor Inbetriebnahme des Geräts sorgfältig durchlesen.
Nous vous félicitons d’avoir acquis ce produit JVC.
Avant de vous en servir, lisez attentivement le mode d’emploi pour en obtenir les
meilleures performances.
Vi ringraziamo per avere acquistato questo prodotto JVC.
Prima di usare quest’unità, leggere le seguenti istruzioni con attenzione in modo da
garantirsene le migliori prestazioni.
STEREO HEADPHONES
STEREO KOPFHÖRER
CASQUE STEREO
If you have any questions, consult your JVC dealer.
Falls Fragen offen bleiben, wenden Sie sich bitte an Ihren JVC Händler.
Si vous avez d’autres questions, interrogez votre revendeur JVC.
Per qualsiasi domanda, rivolgersi al proprio negoziante JVC di fiducia.
CUFFIE STEREO
AURICULARES ESTÉREO
STEREO-HOOFDTELEFOON
AUDIOFONES ESTEREOFÔNICOS
STEREOFONNÍ SLUCHÁTKA
STEREO SLÚCHADLÁ
CAUTION
VORSICHT
PRÉCAUTIONS
ATTENZIONE
1. For your safety…
● Never use the headphones when driving a car, motorcycle, or bicycle. This
could result in an accident.
1. Zu Ihrer eigenen Sicherheit...
● Benutzen Sie den Kopfhörer niemals, wenn Sie Auto, Motorrad oder Fahrrad
fahren. Dies könnte zu einem Unfall führen.
1. Pour votre sécurité...
● N’utilisez jamais casque en conduisant une voiture, une moto ou une
bicyclette. Cela pourrait provoquer un accident.
● Faites particulièrement attention à ce qu’il se passe autour de vous quand vous
utilisez le casque à l’extérieur. Sinon, cela pourrait entraîner un accident.
● Faites attention de ne pas régler le volume sonore trop fort. Votre ouïe peut
être endommagée si vous écoutez des sons à un volume excessif pendant une
période prolongée.
● Ne démontez pas et ne modifiez pas le casque.
● Veillez à ce qu’aucun produit inflammable, eau ni objet métallique ne pénètre
à l’intérieur du casque.
● Si vous avez des problèmes de peau quand le casque est en contact avec la
peau, arrêtez d’utiliser le casque; sinon, il pourrait causer un inflammation ou
une irritation de la peau.
● Quand l’air est sec comme en hiver, vous pouvez ressentir un choc statique
lors de l’utilisation du casque.
1. Per la vostra sicurezza...
● Non usare mai la cuffia durante la guida di un’automobile, motocicletta o
bicicletta. Ciò potrebbe essere causa di un incidente.
● Quando si usano le cuffie all’esterno è necessario prestare particolare
attenzione al traffico circostante. La mancata osservanza di questa
precauzione potrebbe infatti divenire causa d’incidenti.
● Il volume non dovrebbe essere mantenuto a livelli eccessivamente alti.
L’ascolto prolungato del suono a volume eccessivamente alto potrebbe infatti
danneggiare l’apparato auditivo.
● Non smontare o modificare la cuffia.
● Non permettere che sostanze infiammabili, acqua o oggetti metallici entrino
nella cuffia.
● All’eventuale apparire di segni sulla pelle nei punti di contatto con le cuffie
si raccomanda di cessarne l’uso; L’uso continuato potrebbe infatti causare
l’irritazione o l’infiammazione della pelle stessa.
● Nelle stagioni secche, ad esempio in inverno, quando si usano le cuffie si
potrebbero avvertire scariche dovute all’elettricità statica.
● Pay special attention to traffic around you when using the headphones
outside. Failure to do so could result in an accident.
● Be careful not to turn up the sound volume too high. Your hearing can be
damaged by listening to sounds at excessive volume for long periods.
● Do not disassemble or modify the headphones.
● Do not allow flammable, water or metallic objects to enter the headphones.
● If you find skin problems where the headphones are in contact with the skin,
stop use of the headphones; otherwise, it may cause inflammation or irritation
of the skin.
● Achten Sie im Freien immer besonders auf den umgebenden Straßenverkehr.
Wenn Sie das unterlassen, besteht die Gefahr von Unfällen.
● Achten Sie darauf, die Lautstärke nicht zu hoch einzustellen. Es besteht die
Gefahr von Gehörschäden beim Hören mit sehr großer Lautstärke über lange
Zeit.
● Unterlassen Sie Zerlegen oder Modifizieren des Kopfhörers.
● Achten Sie darauf, dass keine brennbaren Stoffe, Wasser oder
Metallgegenstände in den Kopfhörer eindringen.
● Falls Hautreizungen durch die Berührung der Kopfhörer mit der Haut
auftreten, beenden Sie die Verwendung der Kopfhörer sofort; andernfalls
können Entzündungen oder andere Hautprobleme verursacht werden.
● Bei trockener Luft, wie etwa im Winter, können Sie bei Verwendung der
Kopfhörer Schläge durch statische Aufladung verspüren.
HA-NC80-E
● In the dry air such as in winter, you may feel a static shock when using the
headphones.
2. Avoid using the headphones…
● in places subject to excessive humidity or dust
● in places subject to extremely high (over 40°C or 104°F) or low (under 0°C or
32°F) temperatures
2. Vermeiden Sie die Benutzung des Kopfhörers...
● an Orten mit hoher Luftfeuchtigkeit oder starkem Staubniederschlag
● an Orten mit sehr hohen (über 40°C) oder sehr niedrigen Temperaturen
(unter 0°C)
2. Évitez d’utiliser le casque...
● dans des endroits trop humides ou poussiéreux
● dans des endroits soumis à des températures extrêmement élevées (plus de
40°C) ou faibles (en-dessous de 0°)
2. Evitare l’uso della cuffia...
● in luoghi soggetti ad eccessiva umidità o polvere
● in luoghi soggetti a temperature estremamente elevate (oltre 40°C) o basse
(sotto 0°C)
3. DO NOT leave the headphones…
● exposed to direct sunlight
● near a heater
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
English
3. VERMEIDEN Sie die Einwirkung von...
● direkter Sonneneinstrahlung
● Wärmeeinstrahlung durch einen Heizkörper
3. NE laissez PAS le casque...
● en plein soleil
● près d’un chauffage
Battery cover
Dual noise canceling mode switch
Operation indicator
Power switch
1
3
4
5
5
3. NON lasciare la cuffia...
● sotto i raggi solari diretti
● vicino a fonti di calore
4. To protect the headphones, DO NOT…
● allow them to get wet
● shake them or drop them against hard objects.
MANUEL D’INSTRUCTIONS
ISTRUZIONI
MANUAL DE INSTRUCCIONES
GEBRUIKSAANWIJZING
INSTRUÇÕES
Earpad
2
Deutsch
4. Zum Schutz der Kopfhörer dürfen Sie diese NICHT...
● nass werden lassen
● stark schütteln oder gegen harte Gegenstände anstoßen
4. Pour protéger le casque, NE PAS...
● l’exposer à l’humidité
Batteriefachdeckel
Doppel-Rauschunterdrückungsm
odus-Schalter
Betriebsanzeige
Ein-Aus-Schalter
1
3
4
❏ Be careful not to apply the power that exceeds the headphones’ input capacity.
This may result in sound distortion and could damage the oscillation board.
❏ Grasp and pull the plug itself to disconnect the headphone. Do not pull out the
cord.
❏ When using the headphones nearby a cellular phone, noise may occur. Keep the
headphones away from the cellular phone.
❏ The ear pads will wear out earlier than the other parts even in normal use or in
normal storage due to the material characteristics.
❏ For replacement of the ear pads, consult with the dealer where you purchased the
headphones.
4. Per proteggere le cuffie:
● NON le si deve lasciar bagnare.
● le secouer ou le laisser tomber sur des objets durs.
❏ Veillez à ne pas alimenter le casque avec un courant dépassant la capacité
d’entrée du casque. Cela pourrait déformer le son et endommager la carte
d’oscillations.
❏ Lorsque vous débranchez le casque, saisissez la fiche du casque. Ne tirez pas
directement sur le cordon.
❏ Lors de l’utilisation du casque près d’un téléphone portable, du bruit peut se
produire. Gardez le casque à l’écart des téléphones portables.
❏ Les coussinets d’oreille s’usent plus rapidement que les autres parties du casque
même lors d’une utilisation normale à cause des caractéristiques du matériau
utilisé.
❏ Lorsque vous souhaitez remplacer les coussins d’oreille contactez le distributeur
qui vous a vendu les écouteurs.
Ohrpolster
2
❏ Schließen Sie den Kopfhörer nicht an Geräte an, deren Ausgangsleistung
die Eingangskapazität des Kopfhörers überschreitet. Dies könnte zu
Klangverzerrungen oder Beschädigung der Membran führen.
❏ Ziehen Sie zum Abtrennen des Kopfhörers mit festem Griff am Stecker. Nicht
am Kabel ziehen.
❏ Bei Verwendung des Kopfhörers in der Nähe eines Handys können Störungen
auftreten. Sorgen Sie immer für Abstand zwischen Kopfhörer und Handy.
❏ Die Ohrpolster verschleißen schneller als andere Teile, auch bei normaler
Verwendung oder Aufbewahrung. Das liegt an ihren Materialeigenschaften.
❏ Wenn Sie Ersatz-Ohrpolster benötigen, wenden Sie sich bitte an den Händler, bei
dem Sie den Kopfhörer gekauft haben.
● NON le si deve scuotere, lasciar cadere o battere contro corpi duri.
❏ Fare attenzione a non aumentare la potenza in modo da superare la capacità
d’ingresso della cuffia. Ciò può causare un suono distorto e danneggiare la
membrana oscillante.
❏ Per scollegare la cuffia, afferrare e tirare fermamente la spina. Non scollegarla
tirando il cavo.
❏ Se si usa la cuffia vicino ad un telefono cellulare, si può avere del rumore. Tenere
le cuffie lontane dai telefoni cellulari.
❏ A causa del materiale di cui sono costituiti, i cuscinetti si consumano più
rapidamente delle altre parti anche se usati e conservati in modo corretto.
❏ Per la sostituzione dei cuscinetti delle cuffie, si prega di consultare il rivenditore
dove è stato effettuato l’acquisto delle cuffie.
PŘÍRUČKA K OBSLUZE
NÁVOD NA OBSLUHU
Français
Couvercle
de la pile
Oreillette
Commutateur de double mode de
suppression du bruit
Indicateur de fonctionnement
Interrupteur
d’alimentation
1
3
4
5
5
2
Italiano
Coperchio
Interruttore della modalità di
soppressione dei disturbi
Indicatore di attivazione
Interruttore di
accensione
1
3
4
batteria
❏ When covering the headphones with an object, the noise-canceling function
may not work well or howling noise may occur. In this case, take away the object
covering the headphones.
Cuscinetto
2
❏ Wenn Sie den Kopfhörer mit einem Objekt verdecken, kann die Rauschunterdrü
ckungsfunktion nicht richtig arbeiten, oder Heulgeräusche können auftreten. In
diesem Fall entfernen Sie das den Kopfhörer verdeckende Objekt.
❏ Si vous recouvrez le casque avec un objet, la fonction de suppression du bruit
peut ne pas fonctionner correctement ou un hurlement peut se produire. Dans ce
cas, retirez l’objet qui recouvre le casque.
❏ Se si copre la cuffia con un oggetto, la funzione di soppressione disturbi può non
funzionare e si può avere qualche sibilo. In questo caso, togliere l’oggetto che
copre la cuffia.
FEATURES
BATTERY INSERTION / EINLEGEN DER BATTERIE
● Up to 75% noise reduction
INSERTION DE LA PILE / INSERIMENTO DELLA BATTERIA
● Dual noise canceling mode for wide or low range noise frequencies
● Flat foldable design and carrying pouch for convenient portability
● Soft touch headband and ear pads for comfortable fitting
● Works as normal headphones, when turn off
FUNKTION
CARACTÉRISTIQUES
CARATTERISTICHE
● Bis zu 75% Rauschunterdrückung
● Dualer Rauschunterdrückungsmodus für breite und niedrige
Frequenzbereiche
● Leicht zu tragen flach gefaltet, mit einem praktischen Tragebeutel
● Weiches Stirnband und Ohrabdeckungen für bequemes Tragen
● Funktionieren wie normale Kopfhörer, wenn ausgeschaltet
● Jusqu’à 75 % de réduction du bruit
● Mode d’annulation de bruit double pour les fréquences de bruit à large ou
faible gamme
● Design fin et compact; étui de transport fourni pour une portabilité
améliorée
● Arceau de tête et oreillettes souples pour plus de confort
● Fonctionne comme un casque classique lorsque que la fonction de
suppression du bruit est désactivée
● Riduzione dei disturbi fino al 75%
● Modalità doppia di soppressione dei disturbi su bande di frequenza larga o
stretta
● Struttura ripiegabile e custodia di trasporto per agevolare lo spostamento
● Fascia morbida e cuscinetti per le cuffie per una maggiore comodità nell’uso
● Se spente, funzionano come normali cuffie
Left housing
BATTERY INSERTION
Linkes Gehäuse
Logement gauche
Padiglione sinistro
☞ For how to insert the battery, see the diagram on the right edge of this page.
* Supplied battery is for initial use.
Changing the Battery
EINLEGEN DER BATTERIE
The battery should be changed when the Operation indicator fades or does not turn on.
The Dual Noise Canceling Mode (WIDE/LOW) becomes less effective as the battery
is consumed so make sure to replace the battery as necessary to maintain the proper
performance of the headphones.
INSERIMENTO DELLA BATTERIA
☞ Zum Einsetzen der Batterie siehe Abbildung rechts auf dieser Seite.
* Die mitgelieferte Batterie ist nur für die erste Verwendung.
Auswechseln der Batterie
☞ Per l’inserimento della batteria si prega di vedere la figura a destra in questa pagina.
* La batteria fornita in dotazione è solo per l’uso iniziale delle cuffie.
Sostituzione della batteria
INSERTION DE LA PILE
NOTES: Misuse of battery could result in leakage. This could cause a fire or explosion.
To prevent this, pay special attention to the following points:
• Be sure to insert the battery with correct positive ª and negative · polarities.
• Do not heat, disassemble or short-circuit battery and never dispose of it by throwing in a
fire.
☞ Pour savoir comment insérer la pile, référez vous au diagramme situé au bord gauche
de cette page.
* La pile fournie est pour l’utilisation initiale.
Die Batterie muss gewechselt werden, wenn die Betriebsanzeige schwach wird oder
ganz verschwindet. Der Doppel-Rauschunterdrückungsmodus (WIDE/LOW) wird bei
schwächer werdender Batterie weniger wirksam; ersetzen Sie die Batterie deshalb immer
rechtzeigig, um die richtige Leistung der Kopfhörer zu bewahren.
Do not open the battery cover forcibly; it may break the battery cover.
La debole intensità luminosa dell’indicatore di funzionamento o la sua mancata accensione
indica che è necessario sostituire la batteria. Poiché il consumo della batteria rende meno
efficace la duplice modalità di soppressione dei disturbi (WIDE/LOW), per ottenere dalle
cuffie prestazioni ottimali si raccomanda di sostituirla non appena necessario.
Öffnen Sie den Batteriefachdeckel nicht mit Gewalt; dadurch kann er beschädigt werden.
N’ouvrez pas le couvercle du logement de la pile en force; cela pourrait casser le couvercle.
Non aprire con eccessiva forza il coperchio della batteria; potrebbe infatti spezzarsi.
Remplacement de la pile
HINWEISE: Batterien können bei unsachgemäßer Behandlung auslaufen. Dies könnte zu
einem Brand oder einer Explosion führen.
Um dies zu vermeiden, sollten Sie den folgenden Punkten besondere Beachtung schenken:
• Beachten Sie beim Einlegen der Batterie die korrekte Ausrichtung von Pluspol ª und
Minuspol ·.
• Batterie dürfen nicht erwärmt, zerlegt oder kurzgeschlossen und niemals ins Feuer
geworfen werden.
Remplacez la pile lorsque le témoin de fonctionnement est faible ou ne s’allume plus. Le
mode Dual Noise Canceling Mode (WIDE/LOW) devient moins efficace quand la pile
est usée alors n’oubliez pas de remplacer la pile quand c’est nécessaire pour obtenir les
meilleures performances de votre casque.
• Read the caution on the battery before use.
NOTE: Un uso errato della batteria può essere causa di perdita. Questo può causare
incendio o esplosione.
Per evitare ciò, fare particolare attenzione ai seguenti punti:
• Assicurarsi di inserire la batteria con le polarità positiva ª e negativa · corrette.
• Non scaldare, smontare o cortocircuitare la batteria, e non smaltire mai la batteria
gettandole nel fuoco.
USING THE HEADPHONES
1. Put on the headphones.
2. Plug the headphones to the audio component.
• For in-flight use: Use the supplied plug adaptor.
REMARQUES: Une utilisation incorrecte de la pile peut provoquer une fuite, ce qui
pourrait entraîner un feu ou une explosion.
Pour prévenir tout accident, faites particulièrement attention aux points suivants:
• Veillez à insérer la pile en respectant les polarités positives ª et négatives ·.
• Ne chauffez pas, ne démontez pas et ne court-circuitez pas la pile et ne vous en défaites
jamais en la jetant au feu.
FOLDING THE HEADPHONES / EINFALTEN DER KOPFHÖRER
PLIAGE DU CASQUE / PIEGAMENTO DELLE CUFFIE
• Lesen Sie die auf der Batterie angegebenen Vorsichtsmaßregeln vor der Verwendung.
• Prima dell’uso si raccomanda di leggere le avvertenze riportate sulla batteria.
3. Slide the power switch to ON.
The Operation indicator lights up.
• Without turning on the power, you can use the headphones. In this case, the noise
canceling function does not work.
Printed in China
LNT0077-001A
BENUTZUNG DES KOPFHÖRERS
USO DELLA CUFFIA
© 2006 Victor Company of Japan, Limited
• Lisez les précautions sur la pile avant son utilisation.
1. Setzen Sie den Kopfhörer auf.
1. Indossare la cuffia.
4. Select the noise canceling mode.
WIDE: Reduces wide range noise frequencies such as airplanes
LOW: Reduces low range noise frequencies such as trains and busses
• When you turn on the power without connecting the audio component, only the ambient
noise will be reduced.
2. Stecken Sie den Kopfhörer in das Audiogerät ein.
2. Collegare la cuffia al componente audio.
UTILISATION DU CASQUE
• Für Verwendung im Flugzeug: Verwenden Sie den mitgelieferten Steckeradapter.
• Per l’uso a bordo di velivoli: usare l’adattatore per spinotto fornito in dotazione.
SAFETY INSTRUCTIONS
“SOME DO’S AND DON’TS ON THE SAFE USE OF EQUIPMENT”
1. Mettez le casque sur votre oreille.
2. Branchez le casque sur l’appareil audio.
• Pour une utilisation en vol: Utilisez l’adaptateur de fiche fourni.
3. Schieben Sie den Power-Schalter auf ON.
Die Betriebsanzeige leuchtet auf.
• Sie können den Kopfhörer auch verwenden, wenn diese nicht eingeschaltet sind. In diesem
Fall arbeitet die Rauschunterdrückungsfunktion nicht.
3. Fare scorrere l’interruttore di accensione nella posizione ON.
L’indicatore di funzionamento si accende.
• Le cuffie possono essere usate anche senza alimentazione. In tal caso tuttavia la funzione di
soppressione dei disturbi non opera.
This equipment has been designed and manufactured to meet
international safety standards but, like any electrical equipment, care
must be taken if you are to obtain the best results and safety is to be
assured.
Do read the operating instructions before you attempt to use the
equipment.
L
(Left / Links /
Gauche / Sinistra)
R
(Right / Rechts /
Droite / Destra)
3. Faites glisser le commutateur d’alimentation sur ON.
L’indicateur de fonctionnement s’allume.
• Vous pouvez utiliser le casque sans le mettre sous tension. Dans ce cas, la fonction de
suppression du bruit ne fonctionne pas.
4. Wählen Sie den Rauschunterdrückungsmodus.
WIDE: reduziert Geräusche mit breiten Frequenzbereichen wie z. B. Flugzeuge
LOW: reduziert Geräusche mit niedrigen Frequenzbereichen wie z. B. Züge und Busse
• Wenn Sie die Stromvmersorgung ohne Anschließen der Audiokomponente Einschalten,
werden nur die Umgebungsgeräusche verringert.
4. Selezionare la modalità di soppressione dei disturbi.
FOLDING THE HEADPHONES
WIDE: consente di ridurre il disturbo su banda di frequenza larga, come quello
☞ See the diagram on the right edge of this page.
presente sugli aerei
Do ensure that all electrical connections (including the mains plug,
extension leads and interconnections between pieces of equipment) are
properly made and in accordance with the manufacturer’s instructions.
Switch off and withdraw the mains plug when making or changing
connections.
Do consult your dealer if you are ever in doubt about the installation,
operation or safety of your equipment.
Do be careful with glass panels or doors on equipment.
4. Choisissez le mode de suppression du bruit.
WIDE: réduit les fréquences de bruit à large gamme, telles que les avions
LOW: réduit les fréquences de bruit à faible gamme, telles que les trains et les bus
• Si vous mettez le casque sous tension sans connecter d’appareil audio, seule le bruit
ambiant est réduit.
LOW: consente di ridurre il disturbo su bande di frequenza stretta, come quello
presente su treni o autobus
• L’accensione delle cuffie senza tuttavia collegare il componente audio rende udibile il solo
rumore ambientale.
SPECIFICATIONS
Frequency response
Noise reduction
Sensitivity
Input impedance
Power supply
Battery life
10 Hz – 22 000 Hz
EINFALTEN DER KOPFHÖRER
more than 12 dB at 300 Hz (WIDE mode)
103 dB/1 mW (power — ON), 105 dB/1 mW (power — OFF)
27 Ω (power — ON), 42 Ω (power — OFF)
AAA battery (DC 1.5 V) x 1
Approx. 25 hours* (using Manganese AAA battery)
Approx. 50 hours* (using Alkaline AAA battery)
☞ Siehe Abbildung rechts auf dieser Seite.
PIEGAMENTO DELLE CUFFIE
PLIAGE DU CASQUE
☞ Si prega di vedere la figura a destra in questa pagina.
TECHNISCHE DATEN
DON’T continue to operate the equipment if you are in any doubt about it
working normally, or if it is damaged in any way — switch off, withdraw
the mains plug and consult your dealer.
DON’T remove any fixed cover as this may expose dangerous voltages.
DON’T leave equipment switched on when it is unattended unless it is
specifically stated that it is designed for unattended operation or has a
standby mode. Switch off using the switch on the equipment and make
sure that your family know how to do this. Special arrangements may
need to be made for infirm or handicapped people.
DON’T use equipment such as personal stereos or radios so that you are
distracted from the requirements of traffic safety. It is illegal to watch
television whilst driving.
DON’T listen to headphones at high volume as such use can
permanently damage your hearing.
DON’T obstruct the ventilation of the equipment, for example with
curtains or soft furnishings.
Overheating will cause damage and shorten the life of the equipment.
DON’T use makeshift stands and NEVER fix legs with wood screws — to
ensure complete safety always fit the manufacturer’s approved stand or
legs with the fixings provided according to the instructions.
DON’T allow electrical equipment to be exposed to rain or moisture.
☞ Référez-vous au diagramme situé au bord gauche de cette page.
SPECIFICHE TECNICHE
Frequenzbereich
10 Hz – 22 000 Hz
SPÉCIFICATIONS
Rauschunterdrückung über 12 dB bei 300 Hz im breiten Bereichsmodus (WIDE
Risposta in frequenza 10 Hz – 22 000 Hz
• Varies depending on operating conditions.
* Without ambient noise.
Bereichsmodus)
Riduzione disturbo
più di 12 dB a 300 Hz in modalità a banda larga (Modalità a
banda WIDE)
Réponse de fréquence 10 Hz – 22 000 Hz
Suppression du bruit plus de 12 dB à 300 Hz en mode bande étendue (Mode WIDE)
Empfindlichkeit
Eingangsimpedanz
Stromversorgung
103 dB/1 mW (Strom — ON), 105 dB/1 mW (Strom — OFF)
27 Ω (Strom — ON), 42 Ω (Strom — OFF)
AAA-Batterie (DC 1,5V) x 1
Cord length
Mass
1.5 m
Sensibilità
103 dB/1 mW (accensione — ON), 105 dB/1 mW
(spegnimento — OFF)
(from mini plug to the left channel of the headphone)
165 g (incl. cord and battery)
140 g (excl. cord and battery)
Sensibilité
103 dB/1 mW (sous tension — ON), 105 dB/1 mW (hors
tension — OFF)
Lebensdauer der
Batterie
ca. 25 Std.* (bei Verwendung von Manganese AAA batterie)
ca. 50 Std.* (bei Verwendung von Alkalin AAA batterie)
Impedenza d’ingresso 27 Ω (accensione — ON), 42 Ω (spegnimento — OFF)
Alimentazione batteria AAA (1,5 V CC) x 1
Durata della batteria circa 25 ore* (usando una batteria AAA al manganese)
Impédance d’entrée
Alimentation
27 Ω (sous tension — ON), 42 Ω (hors tension — OFF)
Pile AAA (DC 1,5V) x 1
Accessories
carrying pouch x 1, Manganese AAA battery (R03) x 1,
dual plug adapter (for in-flight use) x 1
• Je nach Betriebsbedingungen unterschiedlich.
* Ohne Umgebungslärm.
Durée de vie de la pile environ 25 heures* (pile manganèse AAA)
circa 50 ore* (usando una batteria AAA alcalina)
• Varia in funzione delle condizioni d’uso.
* Senza disturbo ambientale.
* Designs and specifications are subject to change without notice.
environ 50 heures* (pile alcaline AAA)
• Varie en fonction des conditions d’utilisation.
* Sans bruit de fond.
Kabellänge
Gewicht
1,5 m
(vom Ministecker zum linken Kanal des Kopfhörers)
165 g (einschl. Kabel und Batterie)
140 g (ohne Kabel und Batterie)
Lunghezza del cavo
Peso
1,5 m
Longueur du cordon 1,5 m
(dalla mini spina al canale sinistro della cuffia)
165 g (inclusi il cavo e la batteria)
140 g (senza cavo e batteria)
(de mini-fiche à gauche canal de casque)
Zubehör
Tragebeutel x 1, AAA Batterie (R03) x 1
Dualer Steckeradapter (für Verwendung im Flugzeug) x 1
Poids
165 g (cordon et pile inclus)
140 g (sans le cordon et la pile)
ABOVE ALL
* Änderungen von Design und technischen Daten vorbehalten.
NEVER let anyone, especially children, push anything into holes, slots or
any other opening in the case. — this could result in a fatal electrical shock.
NEVER guess or take chances with electrical equipment of any kind — it
is better to be safe than sorry!
Accessori
custodia di trasporto x 1, batteria AAA (R03) x 1
adattatore spina duplice (per uso in aereo) x 1
Accessoires
Etui de transport x 1, pile AAA (R 03) x 1
Adaptateur mixte (pour utilisation dans les avions) x 1
* Il design e le specifiche tecniche sono soggette a cambiamenti senza preavviso.
* Présentation et caractéristiques modifiables sans préalavis.
|