1
4
2
5
3
6
7
8
9
*
*
*
10
13
16
11
14
17
12
15
18
X1
X2
* Depending on model, selon modèle, afhankelijk van het model, je nach Modell, según modelo, a seconda del
modello, consoante o modelo, afhængig af model, på enkelte modeller, beroende på modell, zale˝nie od
modelu, в зависимости от модели, mallista riippuen, modele göre.
3
ENG
SAFETY INSTRUCTIONS
• For your safety, this toaster complies with applicable technical rules and norms.
• Check that the main voltage corresponds to the voltage indicated on the toaster (alternating voltage
only).
• Because of the diversity of applicable norms, if this toaster is used in a country other than the country
it was bought in, have it checked by an authorised Service Dealer. (see list attached).
• Use a flat, stable, heat resistant work surface, away from any contact with water and never in a built-in
kitchen alcove.
• Do not move the toaster whilst in operation.
• Do not disconnect the toaster by pulling on the cord.
• Do not dismantle the toaster yourself. Use the services of an approved service centre.
SHORT CORD
(a) • A short power cord is provided, to reduce risks resulting from becoming entangled in or tripping
over a longer cord.
(b) • Extension cords may be used if care is exercised in their use.
(c) • If an extension cord is absolutely necessary :
- The marked electrical rating of the extension cord should be at least as great as the electrical
rating of the appliance.
- The cord should be arranged so that it will not drape over the work top or tabletop where it can
be pulled on by children or tripped over unintentionally.
(d)• Do not unplug the toaster by pulling on the cord. Instead grasp the plug and pull to disconnect.
(e)• Never wrap the cord around the toaster. Use the cord storage on the underside of the toaster.
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed :
DO
• Place on a flat, stable, heat-resistant surface away from water splashes or other sources of heat.
• Read all instructions.
• The toaster must always be used in the upright position (not on its side or tilted forward or back).
• Before each use, make sure that the crumb tray is in its proper location.
• Regularly remove crumbs from the crumb tray.
• The control lever must be in the “Up” position before attaching or disconnecting the plug from the mains
socket.
• Unplug from the mains when not in use and before cleaning. Allow to cool down before cleaning and
before putting on or taking off parts.
Do not attempt to modify the plug in any way.
• If bread jams in the slots after toasting the unit will automatically shut off. Disconnect the plug imme-
diately from the mains socket and wait for the toaster to cool before attempting to remove the bread.
• Disconnect the toaster if it shows any working abnormalities.
4
ENG
DO NOT
• Do not leave the toaster within the reach of children.
• The toaster is not intended for use by young children or infirm persons without close supervision.
• Young children should be supervised to ensure they do not play with the appliance.
• Never leave the toaster unattended during operation, particularly when toasting for the first time or
when changing settings.
• Do not use the toaster for anyting else other than its intended use.
• Do not touch the metal parts or hot surfaces of the appliance when it is working. Use handles or
knobs.
• Oversized foods, metal foil packages, or utensils must not be inserted in a toaster as they may cause
an electric shock or fire..
• The use of accessory attachments are not recommended by the appliance manufacturer as it may
cause injuries.
• To protect against electrical shock do not immerse the cord, plugs, or toaster in water or other liquids.
• Do not try to toast sugar coated bread that may melt or drip in the toaster and do not toast crusts as
this may damage the appliance or cause a fire.
• Do not try to toast very thick slices of bread that could block the toasting mechanism.
• Do not operate any appliance with :
- a damaged cord or plug ;
- after the appliance malfunctions, or has been damaged in any manner. Return the appliance to an
Authorised Krups Service Centre for examination, repair, or adjustment, in order to avoid any risk of
danger.
• Do not let the cord hang over the edge of work top or come in contact with hot surfaces.
• Do not use outdoors. Avoid humid environments.
• Do not place on or near a gas or electric burner or near a heated oven.
• Bread can burn, do not cover this appliance while in use and do not use this appliance near any flammable
materials such as curtains, under shelving or wall cupboards, etc… it should be attended when in use.
• Do not put paper towels, cardboard or plastic in, on or under the toaster.
• If flames were to arise from parts of the toaster, never attempt to extinguish them with water. Unplug
the appliance and smother the flames with a damp cloth.
• Do not attempt to dislodge food when the toaster is plugged in.
• Do not use this appliance as source of heating or drying.
• Do not cover the toaster during use.
• Do not use the toaster for cooking, grilling or defrosting frozen food other than bread products.
This product has been designed for domestic use only. Any professional use, inappropriate
use or failure to comply with the instructions will void the warranty.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
5
ENG
Thank you for choosing a toaster from the KRUPS range which is designed exclusively
for toasting bread and warming bakery products.
DESCRIPTION :
A Digital display: indicates selected functions and toasting time
B Control lever with 3-position HI-LIFT function
C STOP button
D + button (increases degree of toasting)
E - button (decreases degree of toasting)
F
button
« Warming » *
« Defrost » *
« Bagel » *
G button
H button
I
2-programme button
(croissants or buns)*
J
REMOVABLE integrated warming plate
K Crumb tray
Cord storage
L
BEFORE USING FOR THE FIRST TIME:
• Unpack the toaster and remove all self-adhesive stickers.
• Wipe the outside of the toaster with a damp cloth and dry.
• Before use, unwind the supply cord completely and plug into the supply – (fig. 1).
Never operate the toaster with the supply cord partially unwound.
• Start the toaster once or twice on its maximum setting to eliminate the “new” smell.
This should be done with the toaster empty and the room ventilated.
• Useful advice
- The water content of bread can vary; this affects the required toasting or browning
time. Here are a few general recommendations:
- slightly dry bread should be toasted with a lower toasting or browning setting,
- very fresh or wholemeal bread will require slightly more toasting. For breads and
buns with an uneven surface more browning is recommended.
- If you toast fruit loaf or buns, remove any loose fruit that might fall off, otherwise it
may damage the toaster by becoming lodged on an element.
- When toasting bagels or french bread, cut them into two equal halves before placing
them in the toaster.
- When toasting a single slice of bread, you should reduce the toasting setting slightly.
- Take great care when warming or toasting sugar coated products or products with
fillings (for example, pastries/cakes to be toasted) and always ensure that the toaster
is on its minimum setting.
6
* depending on model
ENG
TOASTING BREAD:
• Insert the slices of bread in the toaster slots - (fig. 2).
• Select the desired browning level, from 1 to 9, by pressing the + and – buttons, accor-
ding to the type freshness and thickness of the bread - (fig. 3). The browning level
selected will appear on the digital display.
- 1 . very slightly browned
- 2.3. slightly browned
- 4.5. lightly browned
- 6.7. well toasted
- 8.9 very well toasted
• Turn the control lever clockwise until it locks into position - (fig. 4).
• The bread slices will be automatically centred and toasting will begin.
Once the cycle has begun, the remaining toasting time is shown on the digital display.
The control lever can only be locked in the lower position when the toaster is
plugged in.
Any bread protruding out of the slots will not be toasted.
Never leave the toaster unattended during use. We do not recommend toasting
sugar coated bread, use caution when toasting sugar coated or filled items
(such as toaster pastries). Always set browning control to lowest setting.
Before toasting, be sure that the toaster is not under cabinets or other flam-
mable materials such as curtains.
Reduce the browning level if you are toasting only one slice.
For best results, always toast two slices of bread.
The toaster stops automatically when toasting is finished, the control lever returns to the
upright position and the slices of toast pop up - (fig. 5).
Do not use the control lever to stop the toaster during toasting.
STOP AND CHILD SAFETY FUNCTION:
• You can stop toasting at any time by pressing the STOP button.
Do not use the control lever to stop the toasting cycle.
After about ten minutes, the digital display goes automatically into stand-
by mode and comes on again if the control lever is moved or one of the
control buttons is pressed.
• The child safety function is switched on by pressing the STOP button for 3 seconds; the sym-
bol
appears on the digital display, the functions are de-activated and the toaster cannot
be used once locked.
• The child safety function is switched off by pressing the STOP button once again for
3 seconds; the symbol
setting of 5.
disappears from the display and is replaced by the default
7
ENG
HI-LIFT FUNCTION
• To remove smaller slices of bread more easily from the toaster,
3 lifting positions are available:
- For medium slices, turn the control lever anti-clockwise to the first “pictogram”
- For small slices, turn the control lever anti-clockwise to the second “pictogram”
- For very small slices, turn the control lever anti-clockwise to the third “pictogram”
- (fig. 6).
If a function has been selected by pressing a button, this can be cancelled
by pressing the button again.
TOASTING FUNCTION FOR FROZEN BREAD *
• Select the desired browning level with the + and - buttons.
• Press the DEFROST button
; the pictogram
will appear on the display - ( fig. 7)
• For frozen bagels (or similar), press the BAGEL button
; the pictogram will
appear on the display.
• Push down the control lever. A longer toasting time will be automatically selected in
order to defrost your bread before toasting.
Once the cycle is started, the remaining toasting time is shown on the digital display.
• The selected function is cancelled when the toaster stops.
BAGEL FUNCTION *
• Insert the two halves of your cut bagel or french bread in the slots of your toaster,
with the cut side facing the middle and the crust outwards.
• Select the desired degree of toasting with the + and - buttons.
• Press the BAGEL button
; the pictogram
will appear on the display - ( fig. 8).
• Push down the control lever.
• The toasting time is automatically adjusted to the required degree of browning*.
Once the cycle is started, the remaining toasting time is shown on the digital display.
• When ready, the bagel pops up and the toaster stops automatically.
• The selected function is cancelled when the toaster stops.
WARMING FUNCTION *
• Press the WARMING button
; the pictogram
will appear on the display - (fig. 9).
• Push down the control lever (there is no need to select a toasting setting).
• The toaster will run for a short, preset time, just to warm your ready toasted bread.
Once the cycle is started, the remaining toasting time is shown on the digital display.
• The selected function is cancelled when the toaster stops.
8
* depending on model ** tongs and oven gloves not supplied
ENG
CROISSANT WARMING FUNCTION*
rolls and pastries
• Your toaster has two warming programmes:
croissant setting for delicate pastries such as croissants.
bun setting for buns and other rolls with a thicker crust.
• Place the croissants, bread rolls, brioches, milk rolls, etc. directly on the warming plate
provided for this purpose - (fig. 10).
• Depending on the type of pastry:
- For delicate pastries such as croissants:
• Press the WARMING PLATE button once; the pictogram
- (fig. 11).
will appear on the display
will appear on the display
- For buns and other rolls with a thicker crust:
• Press the WARMING PLATE button twice; the pictogram
- (fig. 12).
• Turn the control lever clockwise until it locks in position - (fig. 4).
• There is no need to select a toasting setting.
• Once the cycle is started, the remaining warming time is shown on the digital display.
The hot air rising from the toaster will be diffused by the warming plate to heat the
buns / pastries evenly.
• The control lever returns to the upright position and the selected function is cancelled
when the toaster stops.
• Depending on the type of bread: to warm the other side of the bread, turn it over
while the warming plate is still hot, using oven gloves or bread tongs** - (fig. 13).
• If necessary, start the WARMING cycle afresh, as described above.
WARNING:
Never attempt to use the toaster for toasting bread (in the slots) and war-
ming (on the warming plate) at the same time.
Never toast or warm food items (fatty or sugared) that might melt or run into
the toaster. Do not toast small pieces of bread or croutons, which may damage
the toaster or even catch fire.
The warming plate remains hot.
9
* depending on model ** bread tongs and oven gloves are not provided with the toaster.
ENG
LOOKING AFTER, CLEANING AND STORING YOUR TOASTER
• Before cleaning, care or storage, unplug the toaster and allow it to cool.
• To wipe the outside of the toaster, the supply cord and the warming plate: use a soft
cloth or slightly damp sponge with washing-up liquid. Dry - (fig. 14).
• The warming plate is removable: take hold of the middle and pull upwards to remove
it. Clean with water and washing-up liquid then leave to dry -(fig. 15, 16).
• To replace it, insert the 4 tongues of the warming plate into the corresponding slots of
the toaster and ensure that it is correctly positioned before each use - (fig. 17).
Never use the toaster without the warming plate.
• To clean the crumb tray: pull out the tray and empty out the crumbs - (fig. 18).
• Do not wash the crumb tray in the dishwasher.
• Do this regularly, ideally after each use (toasting or warming).
• If crusts, crumbs or other debris remain trapped in the toaster or between the heating
elements, remove the warming rack, then turn the toaster upside down to allow the
residues to fall out of the top. Ensure that the crumb tray and warming plate are
replaced correctly.
Care of your toaster: never use abrasive cleaning agents (soda-based oven clea-
ner, metal cleaner, bleach etc.) or metal utensils, scourers or abrasive pads.
For models with metallic finishes*: Do not use cleaning products intended for
metals (stainless steel, copper, etc.), just a soft cloth with window cleaning
liquid.
• Wait for the toaster to cool down completely before putting it away. Do not wind the
supply cord around the toaster; a cord tidy is provided for this purpose at the back of
the toaster. Simply slide the cord into the toaster - (fig. 1).
ENVIRONMENTAL PROTECTION
The packaging of your product is made of recyclable materials. Do not throw it in your
usual dustbin; take it to a nearby separate waste collection centre.
If you have any product problems or queries, please contact our Customer Relations Team
first for expert help and advice:
HELPLINE:
0845 602 1454 - UK
(01) 4751947 - Ireland
10
FRA
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• La sécurité de cet appareil est conforme aux règles techniques et aux normes en vigueur.
• Vérifiez que la tension du réseau correspond bien à celle indiquée sur l’appareil (tension alternative seu-
lement).
• Compte tenu de la diversité des normes en vigueur, si l’appareil est utilisé dans un pays différent de
celui où il a été acheté, faites-le vérifier par un centre de service agréé (voir la liste ci-jointe).
• Utilisez un plan de travail stable à l’abri des projections d’eau et n’installez en aucun cas l’appareil dans
une niche de cuisine intégrée.
• Ne portez ou ne déplacez pas l’appareil pendant l’utilisation.
• Ne déconnectez pas l’appareil en tirant sur le cordon.
CORDON D’ALIMENTATION
(a) • Le fil électrique est court de façon à réduire les risques de s’emmêler dans un fil trop long.
(b) • Une rallonge peut être utilisée à condition de s’en servir avec précaution.
(c) • Si vous utilisez une rallonge, certaines précautions s’imposent :
- La puissance électrique de votre fil d’extension doit être au moins aussi grande que celle de votre
grille-pain.
- La rallonge doit être placée hors de portée des enfants et de façon telle que personne ne tré-
buche ou ne se blesse.
(d)• Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon. Saisissez la prise et retirez-la du mur.
(e)• N’enroulez pas le cordon autour du grille-pain. Utilisez le range cordon prévu à cet effet derrière l’appareil.
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, un certain nombre de règles élémentaires doivent
être respectées, en particulier les suivantes :
À FAIRE
• Lisez entièrement le mode d’emploi et suivez attentivement les instructions d’utilisation.
• L’appareil doit être exclusivement en position debout, jamais couché, incliné ou à l’envers.
• Avant chaque utilisation, vérifiez que le tiroir ramasse-miettes est bien dans son logement.
• Enlevez régulièrement les miettes du tiroir ramasse-miettes.
• Le levier de commande du chariot doit être en position verticale quand vous branchez ou débranchez
votre appareil.
• Débranchez l’appareil quand il ne sert pas et avant de le nettoyer. Attendez qu’il refroidisse avant de le
nettoyer ou de le ranger.
• En fin de cycle, si les tranches de pain restaient coincées entre les grilles, débranchez, et attendez que
l’appareil refroidisse avant de retirer le pain.
• Débranchez l’appareil si une anomalie de fonctionnement se produisait.
11
FRA
À NE PAS FAIRE
• L’appareil ne doit pas être utilisé par de jeunes enfants ou par des personnes inaptes sans supervision.
• Les jeunes enfants doivent être surveillés afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
• Ne laissez jamais l’appareil fonctionner sans surveillance et particulièrement à chaque premier grillage
ou changement de réglage.
• N’utilisez pas l’appareil pour tout autre usage que celui pour lequel il a été conçu.
• Ne touchez pas les parties métalliques ou chaudes de l’appareil en cours d’utilisation, utilisez les poi-
gnées.
• N’introduisez pas dans le grille-pain des ustensiles en métal (cuillère, couteau …), des aliments trop
gros ou des emballages en aluminium qui pourraient provoquer des courts-circuits.
• N’ajoutez pas au grille-pain des accessoires qui ne sont pas recommandés par le fabricant car cela
peut-être dangereux.
• Afin d’éviter les chocs électriques, ne plongez pas dans l’eau ou tout autre liquide le fil électrique, la
prise de courant ou l’appareil en entier.
• Ne grillez pas de pain avec glaçage susceptible de fondre et de couler dans le grille-pain et ne grillez pas
de petits morceaux de pain ou croutons, car cela pourrait causer des dommages ou un risque de feu.
• N’introduisez pas dans l’appareil de trop grosses tranches de pain susceptibles de coincer le mécanis-
me du grille-pain.
• N’utilisez pas l’appareil si :
- celui-ci a un cordon défectueux ;
- l’appareil est tombé et présente des détériorations visibles ou des anomalies de fonctionnement.
Dans chacun de ces cas, l’appareil doit être envoyé au centre de service après-vente agréé le plus
proche, afin d’éviter tout danger.
• Ne laissez pas le cordon pendre dans le vide ou toucher à toutes surfaces brûlantes.
• N’utilisez l’appareil que dans la maison. Évitez les lieux humides.
• Ne posez votre grille-pain sur aucune surface chaude, ni trop près d’un four chaud.
• Le pain peut brûler, aussi ne couvrez pas l’appareil pendant son fonctionnement et ne le mettez pas en
contact ou à proximité de matériaux inflammables comme des rideaux, des tentures ou du bois (éta-
gères, meubles …). L’appareil doit être utilisé sous surveillance.
• Ne placez jamais de papier, carton ou plastique dans, sur ou sous l’appareil.
• S’il arrivait que certaines parties du produit s’enflamment, ne tentez jamais d’éteindre les flammes avec
de l’eau. Débranchez l’appareil et étouffez les flammes avec un linge humide.
• N’essayez jamais d’ enlever le pain lorsque le cycle de grillage est enclenché.
• N’utilisez pas le grille-pain comme source de chaleur ou de séchage.
• N’utilisez pas le grille-pain pour cuire, griller, réchauffer ou décongeler des plats surgelés.
Cet appareil a été conçu uniquement pour un usage domestique.
Toute utilisation professionnelle, non appropriée ou non conforme au mode d’emploi n’en-
gage ni la responsabilité, ni la garantie du fabricant.
GARDEZ PRÉCIEUSEMENT
CES CONSIGNES.
12
FRA
Nous vous remercions d’avoir choisi un appareil de la gamme KRUPS qui est exclusive-
ment prévu pour le grillage des pains et le réchauffage des viennoiseries.
DESCRIPTION :
A Ecran digital : indique les fonctions sélectionnées et le temps de grillage
B Levier de commande avec fonction HI-LIFT à 3 positions
C Touche STOP
D Touche + (augmentation niveau de grillage)
E Touche - (diminution niveau de grillage)
F
Touche
« réchauffage » *
G Touche
H Touche
« décongelation » *
« bagel » *
I
Touche
,2 programmes (croissants ou buns)*
J
Toit réchauffeur AMOVIBLE
K Tiroir ramasse-miettes
Range-cordon
L
AVANT LA PREMIERE UTILISATION :
• Sortez l’appareil de son emballage et enlevez tous les autocollants.
• Essuyez l’extérieur de l’appareil avec un linge humide, séchez.
• Déroulez complètement le cordon d’alimentation avant l’utilisation et branchez la prise
- (fig. 1).
Ne faites jamais fonctionner l’appareil avec le cordon partiellement déroulé.
• Mettez une ou 2 fois le toaster en marche sur le niveau maximum afin d’éliminer
l’odeur de neuf. Cette opération doit être réalisée le toaster vide. (Aérez la pièce).
• Conseils pratiques
- Les pains pouvant présenter des teneurs en humidité différentes, les temps de grilla-
ge et de brunissage sont susceptibles de varier d’un pain à l’autre. Voici quelques
recommandations d’ordre général :
- Un pain légèrement sec devra être grillé de préférence à un niveau de puissance
inférieur.
- Un pain très frais ou un pain complet devra quant à lui bénéficier d’un grillage légè-
rement plus intense. Dans le cas de pains présentant des surfaces irrégulières, tels
que les muffins anglais, un brunissage plus prononcé est recommandé.
- Si vous grillez du pain aux raisins, enlevez les raisins qui risquent de se détacher car
ceux-ci peuvent endommager l’appareil en provoquant un court-circuit.
- Lorsque vous grillez des bagels, découpez-les en deux moitiés égales avant de les pla-
cer dans les fentes.
- Si vous grillez une seule tranche de pain, vous pouvez diminuer le niveau de grillage.
- Réchauffez ou grillez les produits glacés ou fourrés (des pâtisseries à griller par
exemple) avec grande précaution. Veillez à ce que le bouton de réglage soit toujours
positionné sur son niveau minimum.
13
* selon modèle
FRA
GRILLAGE DU PAIN :
• Placez les toasts ou les tranches de pain dans les fentes du toaster - (fig. 2).
• Appuyer sur les touches + ou - pour sélectionner le niveau de grillage souhaité entre 1
et 9 suivant la nature et l’épaisseur du pain - (fig. 3). Le degré de grillage sélectionné
apparaîtra sur l’écran digital.
- 1 . peu grillé
- 2.3. légèrement grillé
- 4.5. moyennement grillé
- 6.7. bien grillé
- 8.9 très grillé
• Tournez le levier de commande à droite jusqu’à le verrouiller - (fig. 4).
• Les tranches de pain sont centrées automatiquement et le grillage commence.
Une fois le cycle enclenché le décompte du temps de grillage apparaît sur l’écran digital.
Le levier de commande ne se verrouille à droite que lorsque l’appareil est
branché.
Si du pain dépasse des grilles, il ne pourra être grillé.
Surveillez toujours votre toaster lors de son utilisation. Réchauffez ou grillez les
produits glacés ou fourrés (des pâtisseries à griller par exemple) avec grande
précaution. Veillez à ce que le bouton de réglage soit toujours positionné sur
son niveau minimum.
Avant toute utilisation, assurez-vous que le toaster n’est pas disposé en dessous
de placards ou de tout autre matériau inflammable tel que des rideaux.
Réduisez le réglage si vous ne grillez qu’une seule tranche de pain.
• Le toaster s’arrête automatiquement en fin de grillage, le levier de commande revient
au centre et les tranches de pain remontent
- (fig. 5).
N’utilisez pas le levier de commande pour interrompre le cycle de grillage.
FONCTION STOP ET SÉCURITÉ ENFANT :
• Vous pouvez interrompre à tout moment le fonctionnement en appuyant sur la
touche STOP.
N’utilisez pas le levier de commande pour interrompre le cycle de grillage.
L’écran digital se met en veille automatiquement au bout d’une dizaine de
minutes et se rallume en cas d’enclenchement du levier de commande ou
de pression sur l’une des touches de commande.
• Mise en marche de la fonction sécurité enfant en appuyant 3 secondes sur la touche STOP,
le symbole
apparaît sur l’écran digital, les fonctions sont alors désactivées, le toaster une
fois verrouillé ne peut être utilisé.
• Arrêt de la fonction sécurité enfant en appuyant de nouveau 3 secondes sur la touche
STOP, le symbole
disparaît de l’écran et la position 5 apparaît par défaut sur l’écran.
14
FRA
FONCTION HI-LIFT
• Pour saisir plus facilement les petites tranches de pain,
3 possibilités de remontées vous sont proposées :
- Tournez le levier de commande à gauche sur le premier « pictogramme »
pour
les tranches moyennes.
- Tournez le levier de commande à gauche sur le 2° « pictogramme »
pour les
petites tranches.
- Tournez le levier de commande à gauche sur le 3° « pictogramme »
pour les très
petites tranches - (fig. 6).
Un deuxième appui sur une fonction choisie annule celle-ci.
FONCTION GRILLAGE PAIN CONGELE*
• Sélectionnez le degré de grillage souhaité avec touches + et -.
• Appuyez sur la touche
, le picto
apparaît sur l’écran - ( fig. 7)
• Dans le cas d’un bagel congelé appuyez sur la touche
, le picto
apparait.
• Abaissez le levier de commande. Un temps de grillage plus long sera automatiquement
sélectionné afin de décongeler votre pain avant de le griller.
Une fois le cycle enclenché le décompte du temps de grillage apparaît sur l’écran digital.
• Lorsque le toaster s’arrête, la fonction choisie est annulée.
FONCTION BAGEL*
• Positionnez votre bagel ou petit pain coupé en deux dans les fentes de votre grille-
pain, la mie orientée vers le centre et la croûte vers l’extérieur.
• Sélectionnez le degré de grillage souhaité avec touches + et -.
• Appuyez sur la touche
, le picto
apparaît sur l’écran - ( fig. 8)
• Abaissez le levier de commande.
• La durée du cycle est adaptée au degré de brunissage choisi*. Une fois le cycle enclen-
ché le décompte du temps de grillage apparaît sur l’écran digital.
• Une fois grillé, le bagel remonte et le toaster s'arrête automatiquement.
• Lorsque le toaster s’arrête, la fonction choisie est annulée.
FONCTION RECHAUFFAGE*
• Appuyez sur la touche
le picto
apparaît sur l’écran - (fig. 9)
• Abaissez le levier de commande. (il n’est pas nécessaire de sélectionner un niveau de
grillage).
• L’appareil va fonctionner pendant un temps court prédéterminé, pour simplement
réchauffer votre pain déja grillé.
Une fois le cycle enclenché le décompte du temps de grillage apparaît sur l’écran digital.
• Lorsque le toaster s’arrête, la fonction choisie est annulée.
15
* selon modèle
** pince et gants non fournis
FRA
FONCTION RECHAUFFAGE DES CROISSANTS,
petits pains et viennoiseries
• Votre toaster possède 2 programmes de réchauffages :
position croissant utilisé pour les viennoiseries fragiles type croissants.
position buns utilisé pour les buns et autres petits pains à croûte plus épaisse.
• Posez directement les croissants, petits pains, brioches, pains au lait… sur le toit
réchauffeur prévu à cet effet - (fig. 10).
• Selon le type de viennoiseries :
- Pour les viennoiseries fragiles type croissants :
• Appuyer sur la touche warming rack 1 fois , le picto
s’affichera sur l’écran -
(fig. 11).
- Pour les buns et autres petits pains à croûte plus épaisse:
• Appuyer sur la touche warming rack 2 fois , le picto
s’affichera sur l’écran -
(fig. 12).
• Tournez le levier de commande à droite jusqu’à le verrouiller - (fig. 4).
• Il n’est pas nécessaire de sélectionner un niveau de grillage.
• Une fois le cycle enclenché le décompte du temps de réchauffage programmé apparaît
sur l’écran digital.
La chaleur monte et se diffuse à travers le toit réchauffeur pour réchauffer les viennoise-
ries de façon homogène.
• Lorsque le toaster s’arrête, le levier de commande revient au centre et les fonctions choi-
sies sont annulées.
• Selon le type de pain, pour réchauffer l’autre côté, retournez les pains sur le toit réchauf-
feur encore chaud en utilisant des gants ou une pince à pain* - (fig. 13).
• Relancez un deuxième cycle si nécessaire de la même manière depuis le début.
ATTENTION :
N’utilisez pas en même temps les fonctions de grillage dans les fentes et le
réchauffage sur le toit réchauffeur de votre toaster.
Ne grillez et ne réchauffez pas de denrées (grasses ou sucrées...) susceptibles de
fondre ou de couler dans le grille-pain, ne grillez pas de petits morceaux de pain
ou croûtons, cela pourrait causer des dommages voire un risque de feu.
Le toit réchauffeur reste chaud.
16
* selon modèle
FRA
NETTOYAGE, ENTRETIEN, RANGEMENT
• Avant tout entretien, nettoyage ou rangement, débranchez et laissez refroidir
l’appareil.
• Pour essuyer l’extérieur de l’appareil, le cordon et le toit réchauffeur : utilisez un
chiffon doux ou une éponge légèrement humide avec un produit vaisselle. Séchez -
(fig. 14).
• Le Toit réchauffeur est amovible : saisissez ce support par le milieu, tirez vers le haut
pour l’enlever et nettoyez le avec de l’eau et un produit vaiselle puis laissez sécher -
(fig. 15-16).
• Pour le remettre en place, introduisez les 4 languettes du toit réchauffeur dans les
fentes correspondantes du grille-pain et vérifiez qu’il est correctement placé avant
chaque utilisation - (fig. 17).
N’utilisez jamais le toaster sans le toit réchauffeur.
• Pour nettoyer le tiroir ramasse-miettes : retirez-le et enlevez les miettes - (fig. 18).
• Ne passez pas le tiroir ramasse-miettes au lave vaisselle.
• Faites-le régulièrement, idéalement après chaque utilisation (grillage ou réchauffage).
• S’il reste des croûtes, miettes ou débris entre les éléments chauffants ou dans l’appa-
reil, retirez le toit réchauffeur puis retournez l’appareil, ouverture vers le bas pour faire
tomber ces résidus. Remettre bien en place le tiroir ramasse-miettes et le toit réchauf-
feur dans leur logement.
Pour l’entretien, n’utilisez ni produit agressif (décapant à base de soude, produit
d’entretien des métaux, eau de javel etc.), ni d’ustensiles métalliques, ni d’épon-
ge grattoir, ni de tampon abrasif.
Pour les appareils avec finitions métallisées* : N’utilisez pas de produits d’entre-
tien spécifiques pour métaux (inox, cuivre...), mais un chiffon doux avec un pro-
duit nettoyant pour les vitres.
• Attendez le refroidissement complet de l’appareil avant de le ranger, n’enroulez pas le
cordon autour de l’appareil, un logement prévu à cet effet se trouve derrière le toas-
ter, faites glisser le cordon à l’intérieur du toaster - (fig. 1).
PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT
L’emballage de votre produit est composé de matériaux recyclables, ne le jetez pas dans
votre poubelle habituelle, mais apportez-le dans un centre de collecte sélective mis en
place à proximité.
Les centres de services après-vente agréés vous reprendront votre appareil usagé afin de
procéder à sa destruction dans le respect des règles de l’environnement ou apportez-le au
point de collecte spécialisé prévu à cet effet.
17
NED
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
• De veiligheid van dit apparaat voldoet aan de geldende technische voorschriften en normen.
• Controleer of de netspanning overeenkomt met die op het apparaat vermeld staat (uitsluitend wissel-
spanning).
• Rekening houdend met de grote verscheidenheid aan geldende normen, dient u het apparaat door een
erkende servicedienst te laten controleren als u het in een ander land gebruikt dan waar u het gekocht
heeft (zij bijgevoegde lijst).
• Gebruik een stevig werkblad, ver van waterspatten en installeer het apparaat in geen geval in een nis
van een inbouwkeuken.
• Het apparaat niet dragen of verplaatsen wanneer het aanstaat.
• Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te trekken.
ELEKTRICITEITSSNOER
(a) • De elektriciteitskabel is kort gehouden, om te voorkomen dat het in de knoop raakt, wat bij te lange
kabels kan gebeuren.
(b) • U kunt een verlengsnoer gebruiken, indien u hier voorzichtig mee omgaat.
(c) • Indien u een verlengsnoer gebruikt, moet u bepaalde voorzorgsmaatregelen nemen:
- Het elektrisch vermogen van het verlengsnoer moet minstens gelijk zijn aan dat van uw brood-
rooster.
- Het verlengsnoer moet buiten het bereik van kinderen worden geplaatst, zodanig dat niemand hier-
over kan struikelen of zich eraan kan bezeren.
(d)• Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de stekker vast en trek
deze uit de muur.
(e)• Rol het snoer niet om het broodrooster heen. Gebruik de hiervoor bedoelde snoerkast onder het apparaat.
BELANGRIJKE INSTRUCTIES
Tijdens het gebruik van elektrische apparatuur moeten bepaalde elementaire regels in acht
genomen worden, met name de navolgende:
WAT U WEL MOET DOEN
• Lees de gehele gebruiksaanwijzing en volg de gebruiksinstructies nauwkeurig op.
• Het apparaat dient uitsluitend rechtop, niet liggend, schuin of omgekeerd gebruikt worden.
• Controleer voor ieder gebruik of de kruimellade goed op zijn plaats zit.
• Verwijder regelmatig de broodkruimels uit de kruimellade.
• De bedieningshendel van de slede moet in de hoogste stand staan wanneer u de stekker van het appa-
raat in of uit het stopcontact trekt.
• Haal de stekker uit het stopcontact wanneer het apparaat niet gebruikt wordt en alvorens dit te reinigen.
Wacht tot het afgekoeld is, alvorens het apparaat te reinigen of op te bergen.
• Als aan het einde van het roosteren het brood tussen de roosters vast blijft zitten, haal dan de stekker
uit het stopcontact en wacht tot het apparaat is afgekoeld alvorens het brood te verwijderen.
• Haal de stekker uit het stopcontact indien er een storing in werking treedt.
18
NED
WAT U NIET MOET DOEN
• Het apparaat mag niet zonder toezicht door jonge kinderen of onbekwame personen gebruikt worden.
• Er moet toezicht op jonge kinderen zijn, zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
• Laat nooit het apparaat zonder toezicht werken en met name tijdens de eerste keer dat u roostert of na
het wijzigen van de afstelling.
• Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden dan waarvoor het ontworpen is.
• Raak de metalen of warme delen van het apparaat niet aan wanneer het in gebruik is, gebruik de hand-
grepen.
• Steek geen metalen hulpmiddelen (lepel, mes,…), te dikke voedingsmiddelen of aluminium verpakkin-
gen in het broodrooster, deze zouden tot kortsluiting kunnen leiden.
• Voeg geen accessoires aan het broodrooster toe die niet door de fabrikant aanbevolen zijn, dit kan
gevaarlijk zijn.
• Dompel het snoer, de stekker of het apparaat zelf niet in het water of een andere vloeistof, teneinde
elektrische schokken te voorkomen.
• Rooster geen brood met zoetwaren die kunnen smelten en in het broodrooster lopen en rooster geen
kleine stukjes brood of soldaatjes, dit zou tot schade of brand kunnen leiden.
• Doe geen te dikke boterhammen in het apparaat die het mechanisme van het broodrooster zouden kun-
nen doen vastlopen.
• Gebruik het apparaat niet indien:
- het snoer hiervan defect is;
- het apparaat gevallen is, zichtbaar beschadigd is of niet goed meer functioneert.
In al deze gevallen moet het apparaat naar de dichtst bijzijnde servicedienst gestuurd worden om risi-
co's te vermijden.
• Laat het snoer niet naar beneden hangen of hete oppervlakken raken.
• Gebruik het apparaat uitsluitend in huis. Vermijd vochtige plaatsen.
• Plaats uw broodrooster niet op een warme ondergrond of in de buurt van een warme oven.
• Brood kan verbranden, dek het apparaat dan ook niet af tijdens de werking en houd het uit de buurt van
brandbare materialen, zoals gordijn, behangsel of hout (rekken, meubels…). Het apparaat moet onder
toezicht gebruikt worden.
• Plaats nooit papier, karton of plastic in, op of onder het apparaat.
• Probeer bij brand nooit de vlammen te blussen met water. Haal de stekker uit het stopcontact en doof
de vlammen met een vochtige doek.
• Probeer nooit het brood te verwijderen terwijl het roosterproces ingeschakeld is.
• Gebruik het broodrooster niet als hittebron of droger.
• Gebruik het broodrooster niet voor het bakken, grillen, opwarmen of ontdooien van diepvriesmaaltijden.
Dit apparaat is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk gebruik.
Bij ondoelmatig of verkeerd gebruik of gebruik voor semi-professionele doeleinden kan de
fabrikant geen aansprakelijkheid erkennen en is de garantie niet geldig.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
ZORGVULDIG.
19
NED
Wij danken u voor uw keuze van een apparaat uit het assortiment van KRUPS, dat uit-
sluitend bestemd is voor het roosteren van brood en het opwarmen van bakkerswaren.
BESCHRIJVING:
A Digitaal display: geeft de geselecteerde functies en de roostertijd aan
B Bedieningshendel met HI-LIFT functie met 3 standen
C STOP-toets
D +-toets (verhoogt het roosterniveau)
E --toets (verlaagt het roosterniveau)
F
« Opwarm » -toets*
G « Ontdooi »-toets *
H « Bagel »-toets *
I
Toets, 2 programma's
, (croissants of buns)*
J
AFNEEMBARE warmtekap
K Kruimellade
Snoerkast
L
VOOR DE EERSTE INGEBRUIKNAME:
• Haal het apparaat uit zijn verpakking en verwijder alle stickers.
• Reinig de buitenzijde van het apparaat en het snoer met een vochtige doek en droog
deze af.
• Rol vóór gebruik het netsnoer volledig af en steek de stekker in het stopcontact
- (fig1).
Nimmer het apparaat laten werken indien het snoer slechts gedeeltelijk is afge-
rold.
• Schakel de toaster één of twee keer in op het maximum niveau, teneinde de "nieuwe"
geur te verwijderen. Dit moet met een lege toaster gebeuren. (Laat het vertrek luchten).
• Praktische tips
- Het vochtgehalte kan van brood tot brood verschillen, de tijd die nodig is om te
roosteren en een bruine kleur te krijgen kan derhalve variëren. Hierbij geven wij u
enkele aanbevelingen van algemene aard:
- Brood dat enigszins droog is, moet bij voorkeur op een lage stand geroosterd wor-
den.
- Zeer vers brood en bruinbrood moeten daarentegen op een wat hogere stand
geroosterd worden. Bij brood met een onregelmatig oppervlak, zoals Engelse muf-
fins, is het aanbevolen een wat bruinere kleur te geven.
- Verwijder bij het roosteren van krentenbrood de krenten die los zouden kunnen
raken, want deze zouden het apparaat kunnen beschadigen en tot kortsluiting lei-
den.
- Snij bagels in twee gelijke delen alvorens ze in de gleuven te plaatsen.
- Indien u maar één boterham roostert, kunt u de roosterstand lager zetten.
- Wees zeer voorzichtig bij het opwarmen of roosteren van bevroren of gevulde pro-
ducten (zoals gebak dat geroosterd moet worden). Zorg dat de afstelknop altijd op
de minimum stand staat.
20
* afhankelijk van het model
NED
BROOD ROOSTEREN:
• Plaats de toasts of boterhammen in de gleuven van de toaster - (fig 2).
• Druk op de toetsen + of – voor het selecteren van de roosterstand tussen 1 en 9 aan
de hand van de broodsoort en de dikte van het brood -(fig. 3). Het geselecteerde roos-
terniveau verschijnt op het digitale display.
- 1 . zeer licht geroosterd
- 2.3. licht geroosterd
- 4.5. matig geroosterd
- 6.7. bruin geroosterd
- 8.9 zeer bruin geroosterd
• Draai de bedieningshendel naar rechts totdat deze vergrendelt – (fig. 4).
• De boterhammen worden automatisch gecentreerd en het roosteren begint.
Wanneer eenmaal de cyclus is ingeschakeld, begint het aftellen van de roostertijd op het
digitale display.
De bedieningshendel vergrendelt uitsluitend rechts wanneer de stekker in
het stopcontact zit.
Indien het brood buiten de roosters uitsteekt, kan dit niet geroosterd worden.
Houd tijdens het roosteren altijd toezicht op uw toaster. Wees zeer voorzichtig
bij het opwarmen of roosteren van bevroren of gevulde producten (zoals gebak
dat geroosterd moet worden). Zorg dat de afstelknop altijd op de minimum
stand staat.
Controleer vóór gebruik altijd of de toaster niet onder een kast of enig ander
brandbaar materiaal, zoals gordijnen, staat.
Zet het broodrooster op een lagere stand indien u slechts één boterham wilt
roosteren.
• Aan het einde van het roosteren schakelt de toaster automatisch uit, de bediening-
shendel schiet terug naar het midden en de boterhammen komen omhoog - (fig. 5).
Gebruik de bedieningshendel niet om de roostercyclus te onderbreken.
STOPFUNCTIE EN KINDERBEVEILIGING:
• U kunt op ieder moment het apparaat uitschakelen door op de STOP-toets te drukken.
Gebruik de bedieningshendel niet om de roostercyclus te onderbreken.
Het digitale display gaat na ca. 10 minuten automatisch op de standby-
stand en gaat weer aan wanneer de bedieningshendel ingeschakeld wordt
of wanneer er op één van de bedieningsknoppen gedrukt wordt.
• Inschakeling van de kinderbeveiliging door de STOP-toets 3 seconden ingedrukt te hou-
den, het symbool
verschijnt op het digitale display, de functies worden dan uitgescha-
keld en wanneer de toaster eenmaal vergrendeld is, kan deze niet meer gebruikt worden.
• Uitschakeling van de kinderbeveiliging door opnieuw 3 seconden de STOP-toets inge-
drukt te houden, het symbool
matisch op het display.
verdwijnt van het display en stand 5 verschijnt auto-
21
NED
FUNCTIE HI-LIFT
• Voor het eenvoudiger pakken van kleine boterhammetjes,
U kunt het brood op 3 manieren omhoog halen:
- Draai de bedieningshendel naar links op het eerste "pictogram"
geroosterde boterhammen.
voor matig
- Draai de bedieningshendel naar links op het tweede "pictogram"
boterhammen.
voor kleine
- Draai de bedieningshendel naar links op het derde "pictogram"
boterhammen - (fig 6).
voor zeer kleine
Door nogmaals op een gekozen functie te drukken, wordt deze geannu-
leerd.
FUNCTIE BEVROREN BROOD ROOSTEREN*
• Selecteer het gewenste roosterniveau met behulp van de toetsen + en -.
• Druk op de toets
, het pictogram
verschijnt op het display - ( fig. 7)
• Druk in het geval van een bevroren bagel op de toets
, het pictogram
ver-
schijnt.
• Doe de bedieningshendel naar beneden. Er wordt automatisch een langere roostertijd
geselecteerd, zodat uw brood ontdooit alvorens geroosterd te worden.
Wanneer eenmaal de cyclus is ingeschakeld, begint het aftellen van de roostertijd op het
digitale display.
• Wanneer de toaster uitschakelt, wordt de gekozen functie geannuleerd.
BAGEL FUNCTIE*
• Plaats uw in tweeën gesneden bagel of broodje in de gleuven van uw broodrooster,
met de binnenzijde naar het midden en de korst naar buiten gericht.
• Selecteer het gewenste roosterniveau met behulp van de toetsen + en -.
• Druk op de toets
, het pictogram
verschijnt op het display - ( fig. 8)
• Doe de bedieningshendel naar beneden.
• De tijdsduur van de cyclus wordt aangepast aan de gekozen bruine kleur*.
Wanneer eenmaal de cyclus is ingeschakeld, begint het aftellen van de roostertijd op het
digitale display.
• Na het roosteren komt de bagel omhoog en schakelt de toaster automatisch uit.
• Wanneer de toaster uitschakelt, wordt de gekozen functie geannuleerd.
OPWARMFUNCTIE*
• Druk op de toets
, het pictogram
verschijnt op het display - (fig. 9)
• Doe de bedieningshendel naar beneden. (het is niet nodig een roosterniveau te kiezen).
• Het apparaat zal gedurende een korte, vooraf bepaalde tijd inschakelen en dient uits-
luitend voor het opwarmen van het reeds geroosterde brood.
Wanneer eenmaal de cyclus is ingeschakeld, begint het aftellen van de roostertijd op het
digitale display.
• Wanneer de toaster uitschakelt, wordt de gekozen functie geannuleerd.
22
* afhankelijk van het model ** tang en ovenwanten niet meegeleverd
NED
OPWARMFUNCTIE VOOR CROISSANTS,
broodjes en bakkerswaren
• Uw toaster heeft 2 opwarmprogramma's:
de croissant-stand voor kwetsbare bakkerswaren, zoals croissants.
de buns-stand voor buns en andere broodjes met een dikkere korst.
• Leg de croissants, bolletjes, luxebroodjes, puntjes … op de hiervoor bedoelde warmte-
kap – (fig. 10).
• Afhankelijk van het type bakkerswaren:
- Voor kwetsbare bakkerswaren, zoals croissants:
• Druk 1 maal op de toets warming rack, het pictogram
(fig. 11).
verschijnt op het display -
verschijnt op het display -
- Voor buns en andere broodjes met een dikkere korst:
• Druk 2 maal op de toets warming rack, het pictogram
(fig. 12).
• Draai de bedieningshendel naar rechts totdat deze vergrendelt - (fig. 4).
• Het is niet nodig een roosterniveau te kiezen.
• Wanneer eenmaal de cyclus is ingeschakeld, begint het aftellen van de geprogram-
meerde opwarmtijd op het digitale display.
De warmte stijgt en verspreidt zich over de warmtekap om de bakkerswaren op gelijk-
matige wijze op te warmen.
• Wanneer de toaster uitschakelt, komt de bedieningshendel terug naar het midden en
worden de gekozen functies geannuleerd.
• Afhankelijk van de broodsoort draait u de broodjes om op de nog warme warmtekap
met behulp van ovenwanten of een broodtang*, om daarna de andere zijde op te
warmen – (fig13).
• Start zonodig een tweede cyclus, op dezelfde wijze vanaf het begin.
LET OP:
Gebruik niet tegelijkertijd de roosterfunctie in de gleuven en de opwarm-
functie op de warmtekap van uw toaster.
U dient geen (vette of zoete…) etenswaren te roosteren of op te warmen die
zouden kunnen smelten of in het broodrooster lopen en rooster geen kleine
stukjes brood of soldaatjes, dit zou tot schade of brand kunnen leiden.
De warmtekap blijft warm.
23
* afhankelijk van het model
NED
REINIGING, ONDERHOUD, OPBERGEN
• Haal vóór het onderhouden, reinigen of opbergen de stekker uit het stopcontact
en laat het apparaat afkoelen.
• Voor het afnemen van de buitenzijde van het apparaat, het snoer en de warmtekap:
gebruik een enigszins vochtig gemaakte zachte doek of spons en een beetje afwasmid-
del. Afdrogen - (fig. 14).
• De warmtekap is afneembaar: neem deze houder in het midden vast, trek hem naar
boven om hem te verwijderen en reinig hem met water en afwasmiddel en droog hem
af – (fig. 15-16).
• Voor het terugplaatsen van de warmtekap steekt u de 4 lipjes ervan in de bijbehoren-
de gleuven van het broodrooster; controleer voor ieder gebruik of hij goed op zijn
plaats zit - (fig. 17).
Nimmer de toaster zonder de warmtekap gebruiken.
• Voor het reinigen van de kruimellade: verwijder hem en doe de kruimels weg – (fig. 18).
• Doe de kruimellade niet in de vaatwasser.
• Doe dit regelmatig, bij voorkeur na ieder gebruik (roosteren of opwarmen).
• Indien er nog korstjes, kruimels of korrels tussen de verwarmingselementen of in het
apparaat zitten, verwijder dan de warmtekap en draai het apparaat om met de ope-
ning naar beneden, zodat deze restjes er uit vallen. Zet de kruimellade en de warmte-
kap goed terug op hun plaats.
Gebruik voor het onderhoud geen agressieve middelen (schuurmiddelen met
soda, onderhoudsmiddel voor metaal, bleekwater, enz.); metalen voorwer-
pen, afkrabbers of schuursponsjes.
Voor de apparaten met een metallic afwerking*: Gebruik geen speciaal voor
metaal (RVS, koper) bedoelde onderhoudsproducten, maar een zachte doek en
een glasreiniger.
• Wacht tot het apparaat volledig is afgekoeld alvorens hem op te bergen, rol het snoer
niet rond het apparaat, een speciale opbergruimte hiervoor bevindt zich aan de achter-
zijde van de toaster, schuif het snoer aan de binnenzijde van de toaster - (fig. 1).
MILIEUBESCHERMING
De verpakking van uw product bestaat uit recycleerbare materialen, werp deze niet weg
in de gewone vuilnisbak, maar breng deze naar een speciaal hiervoor bedoeld verzamel-
punt in de buurt.
De erkende servicediensten nemen uw oude apparaat in en vernietigen dit volgens de gel-
dende milieuvoorschriften of breng het naar een speciaal hiervoor bedoeld gespecialiseerd
verzamelpunt.
24
DEU
SICHERHEITSHINWEISE
• Die Sicherheitsvorrichtungen dieses Gerätes entsprechen den Regeln der Technik und den gültigen Normen.
• Versichern Sie sich, dass die Netzspannung der auf dem Gerät angegebenen Spannung entspricht (nur
Wechselspannung).
• Bei Verwendung des Geräts in einem Land, in dem es nicht gekauft wurde, muss es in einem aner-
kannten Kundendienstzentrum (siehe beiliegende Liste) überprüft werden, um sicher zu gehen, dass
das Gerät allen dort gültigen Normen entspricht.
• Stellen Sie das Gerät vor Wasserspritzern geschützt auf eine stabile Unterlage. Das Gerät darf in keinem
Fall in Fächern von Einbauküchen untergebracht werden.
• Das Gerät darf während des Betriebs nicht verstellt oder verschoben werden.
• Ziehen Sie den Netzstecker nie am Kabel aus der Steckdose.
STROMKABEL
(a) • Das Stromkabel ist kurz gehalten, um das Risiko, sich in einem zu langen Kabel zu verheddern, zu
vermindern.
(b) • Sie können ein Verlängerungskabel benutzen, müssen dabei aber gewisse Sicherheitsvorkehrungen
beachten.
(c) • Bei Benutzung eines Verlängerungskabels müssen folgende Sicherheitsvorkehrungen beachtet werden:
- Das Verlängerungskabel muss für die Stromstärke Ihres Toasters geeignet sein.
- Das Verlängerungskabel darf nicht in Reichweite von Kindern gelangen und keine Stolperfalle
darstellen, an der man sich verletzen kann.
(d)• Ziehen Sie den Netzstecker nie am Kabel aus der Steckdose. Halten Sie die Steckdose fest und zie-
hen Sie den Netzstecker heraus.
(e)• Wickeln Sie das Stromkabel nicht um den Toaster. Benutzen Sie das dafür vorgesehene Kabelfach.
WICHTIGE INFORMATIONEN
Bei der Benutzung von elektrischen Geräten sind einige Grundregeln zu beachten. Nachstehend
die Wichtigsten:
• Lesen Sie die Gebrauchsanweisung vollständig durch und beachten Sie die Bedienungsanweisung genau.
• Das Gerät darf nur senkrecht stehend betrieben werden, niemals auf der Seite liegend, geneigt oder auf
dem Kopf stehend.
• Versichern Sie sich vor jeder Inbetriebnahme, dass die Krümelschublade an ihrem Platz ist.
• Entfernen Sie regelmäßig die Krümel aus der Krümelschublade.
• Die Absenktaste muss sich beim Ein- und Ausstecken des Geräts in der „Oben”-Position befinden.
• Das Gerät muss nach dem Gebrauch und vor dem Reinigen grundsätzlich ausgesteckt werden. Lassen
Sie es abkühlen, bevor Sie es reinigen oder wegräumen.
• Wenn am Ende des Bräunungszyklus Brotscheiben zwischen den Rosten eingeklemmt sind, stecken Sie
das Gerät vor Entnahme der Brotscheiben aus und lassen Sie es abkühlen.
• Bei Auftreten von Funktionsstörungen muss das Gerät ausgesteckt werden.
25
DEU
• Das Gerät darf nicht von kleinen Kindern oder von zu seiner Überwachung nicht fähigen Personen
benutzt werden.
• Kleine Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt in Betrieb, besonders bei der ersten Anwendung und
nach Veränderung der Einstellungen.
• Verwenden Sie das Gerät nie zu anderen Zwecken als zu denen, für die es gebaut ist.
• Berühren Sie bei Betrieb nie die Metallteile und die heißen Teile des Geräts.
• Führen Sie in den Toaster keine Utensilien aus Metall (Löffel, Messer …), übergroße Lebensmittel oder
Aluminiumverpackungen ein, die Kurzschlüsse hervorrufen könnten.
• Versehen Sie den Toaster nicht mit nicht vom Hersteller empfohlenen Zubehörteilen, das könnte
Gefahren bergen.
• Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen dürfen das Stromkabel, die Steckdose und das ganze Gerät
nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht werden.
• Toasten Sie kein mit Glasur überzogenes Brot. Diese könnte schmelzen und zwischen die Roste laufen.
Toasten Sie ebenfalls keine kleinen Brotstückchen oder Croutons, da dies das Gerät beschädigen oder es
in Brand setzen könnte.
• Führen Sie keine zu großen Brotscheiben in das Gerät ein, da dies zum Verklemmen des Mechanismus
des Toasters führen könnte.
• Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn:
- das Kabel beschädigt ist,
- das Gerät heruntergefallen ist und dabei sichtbare Schäden davongetragen hat oder Funktionsstörungen
auftreten.
In diesen Fällen muss das Gerät zur Sicherheit der Benutzer bei einem anerkannten
Kundendienstzentrum überprüft werden.
• Lassen Sie das Stromkabel nicht herunterhängen oder in Kontakt mit heißen Oberflächen geraten.
• Das Gerät ist für den Gebrauch in geschlossenen Räumen bestimmt und darf nicht in feuchter
Umgebung betrieben werden.
• Stellen Sie den Toaster nicht auf heiße Oberflächen oder in die Nähe von aufgeheizten Öfen.
• Da Toasts anbrennen können, darf das Gerät bei Betrieb nicht abgedeckt und nicht in der Nähe von
brennbaren Materialen wie Vorhängen, Wandteppichen oder Gegenständen aus Holz (Regalen,
Möbeln,...) aufgestellt werden. Das Gerät muss bei Betrieb überwacht werden.
• In, auf oder unter dem Gerät dürfen niemals Teile aus Papier, Karton oder Plastik angebracht werden.
• Falls Teile des Geräts Feuer fangen, versuchen Sie es auf keinen Fall, mit Wasser zu löschen. Stecken
Sie das Gerät aus und ersticken Sie die Flammen mit einem nassen Tuch.
• Versuchen Sie keinesfalls, das Brot während des Bräunungsvorgangs aus dem Toaster zu nehmen.
• Benutzen Sie den Toaster nicht als Wärmequelle oder zum Trocknen.
• Benutzen Sie den Toaster nicht zum Grillen, Aufwärmen oder Auftauen von Tiefkühlgerichten.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch bestimmt.
Bei gewerblicher Nutzung oder ungeeigneter oder nicht der Bedienungsanleitung entspre-
chender Benutzung übernimmt der Hersteller weder Haftung noch Garantie.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
GUT AUF.
26
DEU
Wir freuen uns, dass Sie sich für ein Gerät von KRUPS entschieden haben. Dieses Gerät
dient ausschließlich zum Toasten von Brot und zum Aufwärmen von Hefegebäck.
BESCHREIBUNG:
A Digitaldisplay: Angabe der eingestellten Funktionen und der Bräunungszeit
B Einstellhebel mit HI-LIFT-Funktion in 3 Positionen
C STOP-Taste
D + Taste (Einstellen einer stärkeren Bräunungsintensität)
E - Taste (Einstellen einer niedrigeren Bräunungsintensität)
F
« Aufwärmen »* Taste
G « Auftauen »* Taste
H « Bagel » * Taste
I
Gebäck-Aufwärmtaste
(2 Funktionen: Croissants oder Brötchen)*
J
abnehmbarer Aufwärmaufsatz
K Krümelschublade
Kabelstaufach
L
VOR DER ERSTEN BENUTZUNG:
• Packen Sie das Gerät aus und entfernen Sie alle Aufkleber.
• Wischen Sie das Gehäuse des Geräts mit einem feuchten Tuch ab und trocknen Sie es
anschließend ab.
• Entrollen Sie das Kabel vor der Benutzung vollständig und stecken Sie das Gerät an -
(Abb. 1).
Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn das Kabel nur teilweise entrollt ist.
• Setzen Sie den Toaster 2 oder 3 Mal auf der höchsten Stufe ohne Inhalt in Betrieb, um
den Geruch in dem neuem Gerät zu entfernen. (Der Raum muss gelüftet werden).
• Praktische Ratschläge
- Da die verschiedenen Brote unterschiedliche Feuchtigkeitsgehalte aufweisen können,
ist die Toast- und Bräunungszeit je nach Brot unterschiedlich. Nachstehend einige
Hinweise allgemeiner Art:
- Leicht trockenes Brot sollte vorzugsweise auf einer geringen Leistungsstufe getoastet
werden.
- Sehr frisches Brot und Vollwertbrot kann auf einer etwas höheren Leistungsstufe
getoastet werden. Für Brote mit einer unregelmäßigen Oberfläche wie zum Beispiel
Englische Muffins wird eine höhere Bräunungsstufe angeraten.
- Beim Toasten von Rosinenbrötchen müssen vorher die losen Rosinen entfernt werden,
die abfallen und einen Kurzschluss, der das Gerät beschädigt, hervorrufen könnten.
- Beim Toasten von Bagels sollten diese vor dem Einführen in die Schlitze in zwei
gleiche Hälften geschnitten werden.
- Beim Toasten einer einzigen Brotscheibe kann die Leistungsstufe gesenkt werden.
- Lassen Sie beim Aufwärmen oder Toasten von glasierten und gefüllten Backwaren
(z.B. Konditorwaren, die getoastet werden müssen) äußerste Vorsicht walten.
Versichern Sie sich, dass der Einstellknopf stets auf der kleinsten Stufe steht.
27
* je nach Modell
DEU
TOASTEN VON BROT:
• Stecken Sie die Toasts oder Brotscheiben in die Schlitze des Toasters - (Abb. 2).
• Stellen Sie mit den Tasten + und – je nach Art und Dicke des Brotes den gewünschten
Bräunungsgrad zwischen 1 und 9 ein - (Abb. 3). Der eingestellte Bräunungsgrad wird auf
dem Digitaldisplay angezeigt.
- 1 . ganz leicht gebräunt
- 2.3. leicht gebräunt
- 6.7. stark gebräunt
- 8.9 sehr stark gebräunt
- 4.5. mittelstark gebräunt
• Stellen Sie den Einstellhebel bis zur Verriegelung ganz nach rechts - (Abb. 4).
• Die Brotscheiben werden automatisch zentriert und der Toastvorgang beginnt.
Sobald der Zyklus angelaufen ist, wird die noch verbleibende Bräunungszeit auf dem
Digitaldisplay angezeigt.
Der Einstellhebel kann nur bei angestecktem Gerät nach rechts verriegelt
werden.
Über das Gerät herausragendes Brot wird nicht getoastet.
Überwachen Sie den Toaster, wenn er in Betrieb ist. Lassen Sie beim Aufwärmen
und Toasten von glasierten oder gefüllten Backwaren (z.B. Konditorwaren, die
getoastet werden müssen) äußerste Vorsicht walten. Versichern Sie sich, dass
der Einstellknopf stets auf der kleinsten Stufe steht.
Versichern Sie sich vor der Inbetriebnahme, dass der Toaster nicht unter
Wandschränken oder anderen brennbaren Materialien wie beispielsweise
Vorhängen steht.
Beim Toasten einer einzigen Brotscheibe kann die Leistungsstufe gesenkt werden.
• Der Toaster schaltet sich am Ende der Bräunungszeit automatisch ab, der Einstellhebel
stellt sich wieder in die Mitte der Skala zurück und die Brotscheiben werden nach oben
ausgeworfen - (Abb. 5).
Der Einstellhebel darf nicht zur Unterbrechung des Bräunungszyklus verwen-
det werden.
STOP-FUNKTION UND KINDERSICHERUNG:
• Der Toaster kann jederzeit durch einen Druck auf die STOP-Taste außer Betrieb gesetzt
werden.
Der Einstellhebel darf nicht zur Unterbrechung des Bräunungszyklus ver-
wendet werden.
Das Digitaldisplay stellt sich nach zehn Minuten automatisch auf Standby
und geht wieder an, sobald der Einstellhebel einrastet oder ein Druck auf
eine der Einstelltasten erfolgt.
• Die Kindersicherung wird durch einen 3 Sekunden langen Druck auf die STOP-Taste aktiviert.
Das Symbol
erscheint auf dem Digitaldisplay und die Funktionen sind dann deaktiviert.
Der verriegelte Toaster kann nicht benutzt werden.
• Die Kindersicherung wird durch einen erneuten 3 Sekunden langen Druck auf die
STOP-Taste deaktiviert. Das Symbol
verschwindet vom Digitaldisplay und es wird
automatisch die Position 5 angezeigt.
28
DEU
BROT-LIFT-FUNKTION
• Zur einfachen Entnahme von kleinen Brotscheiben gibt es 3 Möglichkeiten:
- Stellen Sie für mittelgroße Scheiben den Einstellhebel nach links auf das erste
« Piktogramm »
- Stellen Sie für kleine Scheiben den Einstellhebel nach links auf das zweite
« Piktogramm »
- Stellen Sie für sehr kleine Scheiben den Einstellhebel nach links auf das dritte
« Piktogramm »
- (abb. 6).
Ein erneuter Druck auf die gewählte Funktionstaste löscht die Einstellung.
FUNKTION TOASTEN VON GEFRORENEM BROT*
• Stellen Sie mit den + und - Tasten den gewünschten Bräunungsgrad ein.
• Drücken Sie die Taste
• Wollen Sie einen gefrorenen Bagel toasten, drücken Sie die Taste
Piktogramm erscheint auf dem Display.
, und ein Piktogramm
erscheint auf dem Display - (abb. 7).
und das
• Stellen Sie den Einstellhebel nach unten. Es wird automatisch eine längere
Bräunungszeit eingestellt, um das Brot vor dem Toasten aufzutauen.
Sobald der Zyklus angelaufen ist, wird die noch verbleibende Bräunungszeit auf dem
Digitaldisplay angezeigt.
• Die Einstellung der Funktion wird beim Abschalten des Toasters gelöscht.
FUNKTION BAGEL*
• Stecken Sie den Bagel oder das entzweigeschnittene Brötchen mit der Schnittseite
nach innen und der Außenseite nach außen in die Schlitze Ihres Toasters.
• Stellen Sie mit den + und - Tasten den gewünschten Bräunungsgrad ein.
• Drücken Sie die Taste
und das Piktogramm
erscheint auf dem Display - (abb. 8).
• Stellen Sie den Einstellhebel nach unten.
• Die Dauer des Bräunungszyklus hängt vom eingestellten Bräunungsgrad ab*.
Sobald der Zyklus angelaufen ist, wird die noch verbleibende Bräunungszeit auf dem
Digitaldisplay angezeigt.
• Der fertig getoastete Bagel wird nach oben ausgeworfen und der Toaster schaltet sich
automatisch ab.
• Die Einstellung der Funktion wird beim Abschalten des Toasters gelöscht.
FUNKTION AUFWÄRMEN*
• Drücken Sie die Taste
und das Piktogramm
erscheint auf dem Display - (abb. 9)
• Stellen Sie den Einstellhebel nach unten. (es muss kein Bräunungsgrad eingestellt wer-
den).
• Das Gerät geht eine fest eingestellte kurze Zeit lang in Betrieb und das bereits getoas-
tete Brot wird nur wieder aufgewärmt.
Sobald der Zyklus angelaufen ist, wird die noch verbleibende Bräunungszeit auf dem
Digitaldisplay angezeigt.
• Die Einstellung der Funktion wird beim Abschalten des Toasters gelöscht.
29
* je nach Modell
DEU
FUNKTION AUFWÄRMEN VON CROISSANTS,
Brötchen und Hefegebäck
• Ihr Toaster ist mit 2 Funktionen zum Aufwärmen ausgestattet:
Position Croissant für empfindliches Hefegebäck wie zum Beispiel Croissants.
Position Brötchen für Brot und Brötchen mit etwas dickerer Kruste.
• Legen Sie die Croissants, Brötchen, Milchbrötchen... auf den dafür vorgesehenen
Aufwärmaufsatz - (Abb. 10).
• Je nach Art des Hefegebäcks:
- Für empfindliches Hefegebäck wie zum Beispiel Croissants:
• Drücken Sie 1 Mal die Gebäck-Aufwärmtaste und das Piktogramm
dem Display - (abb. 11).
erscheint auf
- Für Brot und Brötchen mit etwas dickerer Kruste:
• Drücken Sie 2 Mal die Gebäck-Aufwärmtaste und das Piktogramm
dem Display - (abb. 12).
erscheint auf
• Stellen Sie den Einstellhebel bis zur Verriegelung ganz nach rechts - (abb. 4).
• Es muss kein Bräunungsgrad eingestellt werden.
• Sobald der Zyklus angelaufen ist, wird die noch verbleibende Aufwärmzeit auf dem
Digitaldisplay angezeigt.
Die Hitze steigt nach oben und wird über den Aufwärmaufsatz verteilt. Das Hefegebäck
wird gleichmäßig erwärmt.
• Wenn sich der Toaster abschaltet, stellt sich der Einstellhebel wieder in die Mitte der Skala
zurück und die eingestellten Funktionen werden gelöscht.
• Wenden Sie die Backwaren gegebenenfalls auf dem noch warmen Aufwärmaufsatz.
Benutzen Sie dazu Topfhandschuhe oder eine Brotzange** - (abb. 13).
• Stellen Sie gegebenenfalls wie oben beschrieben einen zweiten Aufwärmzyklus ein.
ACHTUNG:
Die Funktionen Toasten in den Schlitzen und Aufwärmen im Aufwärmaufsatz
Ihres Toasters dürfen nicht gleichzeitig genutzt werden.
Fette oder zuckerhaltige Lebensmittel, die schmelzen oder in den Toaster trop-
fen könnten sowie kleine Brotstückchen und Croutons dürfen nicht in Ihrem
Toaster getoastet oder aufgewärmt werden, da sie das Gerät beschädigen oder
gar in Brand setzen könnten.
Der Aufwärmaufsatz bleibt heiß.
30
* je nach Modell ** Zange und Handschuhe werden nicht mitgeliefert
DEU
REINIGUNG, INSTANDHALTUNG, VERSTAUEN
• Stecken Sie das Gerät vor allen Maßnahmen zur Instandhaltung, Reinigung oder
zum Verstauen aus und lassen Sie es abkühlen.
• Zur Reinigung der Außenwände des Geräts, des Kabels und des Aufwärmaufsatzes:
verwenden Sie ein weiches Tuch oder einen angefeuchteten Schwamm mit
Spülmittel und trocknen Sie die Teile anschließend ab - (abb. 14).
• Der Aufwärmaufsatz kann abgenommen werden: heben Sie den Träger in der Mitte an
und heben Sie das Teil nach oben ab. Reinigen Sie es mit Wasser und Spülmittel und
lassen Sie es anschließend trocknen - (abb. 15-16).
• Führen Sie zum Wiedereinsetzen des Teils die 4 Stäbe des Aufwärmaufsatzes in die
entsprechenden Schlitze des Toasters ein und überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme,
dass sie richtig sitzen - (abb. 17).
Setzen Sie den Toaster nicht ohne den Aufwärmaufsatz in Betrieb.
• Reinigung der Krümelschublade: entnehmen Sie diese und entfernen Sie die Krümel -
(Abb. 18).
• Die Krümelschublade ist nicht spülmaschinenfest.
• Die Krümelschublade muss regelmäßig geleert werden, am besten nach jeder
Benutzung (Toasten und Aufwärmen).
• Sollten Brotrinden, Krümel oder Brotstückchen zwischen den Heizelementen oder im
Gerät feststecken: Nehmen Sie den Aufwärmaufsatz ab, drehen Sie das Gerät um, so
dass die Krümel nach unten herausfallen. Schieben Sie danach die Krümelschublade
wieder ein und stecken Sie den Aufwärmaufsatz auf.
Verwenden Sie zur Reinigung keine aggressiven Putzmittel (Scheuermittel mit
Natronlauge, Metallputzmittel, Bleichwasser u.s.w.) und keine Metallschwämme,
Scheuerpads oder Scheuerschwämme.
Für Geräte mit Metallgehäuse*: Benutzen Sie keine speziellen Metallputzmittel
(Edelstahl, Kupfer...), sondern Glasreiniger.
• Lassen Sie das Gerät ganz auskühlen, bevor Sie es wegräumen. Wickeln Sie das Kabel
nicht um das Gerät, sondern schieben Sie es in das dafür vorgesehene Kabelstaufach auf
der Rückseite des Geräts. - (Abb. 1).
UMWELTSCHUTZ
Die Verpackung des Geräts besteht aus recycelbaren Materialien. Werfen Sie sie nicht in
den Müll, sondern bringen Sie sie zu einer speziellen Sammelstelle.
Die Geräte müssen zur fachkundigen Entsorgung zu den Kundendienstzentren oder sons-
tigen Sammelstellen gebracht werden.
31
|