Makita Drill 7104L User Manual

GB  
F
Chain Mortiser  
Instruction manual  
Manuel d’instructions  
Betriebsanleitung  
Istruzioni per l’uso  
Gebruiksaanwijzing  
Manual de instrucciones  
Manual de instruções  
Brugsanvisning  
Mortaiseuse à chaîne  
Kettenstemmer  
D
I
Mortasatrice a catena  
Kettingfrees  
NL  
E
Escopleadora de cadena  
Perfuradora de Corrente  
Kædestemmemaskine  
Kedjestämmaskin  
P
DK  
S
Bruksanvisning  
N
Kjededrevet tappskjæremaskin Bruksanvisning  
SF  
GR  
Ketjujyrsin  
Käyttöohje  
Μηꢀάνηµα εσ ꢀών µε αλυσίδα ꢁδηγίες ꢀρήσης  
7104L  
 
22  
23  
25  
21  
24  
9
10  
12  
14  
16  
27  
26  
26  
28  
11  
13  
15  
29  
30  
31  
33  
(3) (2) (1)  
(6) (5) (4)  
17  
32  
34  
3
 
35  
36  
17  
4
 
ENGLISH  
Explanation of general view  
1. Wing bolt  
2. Stopper pole  
3. Stopper  
4. Lock-off button  
5. Switch trigger  
6. Adjusting screw  
7. Chain bar  
8. Chain cover  
9. Hex bolt  
14. Rear vise  
15. Setting handle  
16. Front vise  
17. Indicator plate  
18. Indication plate  
19. Cutting line (A)  
20. Cutting line (B)  
21. Hook  
27. Adjusting hex bolt for No. 1 set  
position  
28. Adjusting hex bolt for No. 2 set  
position  
29. Original position  
30. No.1 set position  
31. No.2 set position  
32. Ruler  
22. Hex bolts  
33. Front vise  
10. Arrow  
11. Sprocket  
12. Lever (A)  
13. Vise lever  
23. Gauge plate  
24. Travel distance (D)  
25. Lever (B)  
34. Limit mark  
35. Brush holder cap  
36. Screwdriver  
26. Lever (C)  
SPECIFICATIONS  
ADDITIONAL SAFETY RULES  
Model  
Capacities  
7104L  
1. Use this tool only to cut holes in wood.  
2. This tool is for cutting holes in flat-surfaced wood.  
Never use it for cutting holes in a log.  
Max. hole length (Longitudinal) ..................... 130 mm  
Max. hole depth............................................. 155 mm  
Width of applicable workpiece........ 80 mm – 308 mm  
3. Wear ear protectors.  
4. Handle the cutter chain carefully; it is very sharp.  
5. Place the workpiece on wood blocks or short  
beams to prevent the cutter chain from hitting the  
ground, floor, etc., causing damage to the cutter  
chain at the time of hole breakthrough.  
6. Check the cutter chain carefully for cracks or dam-  
age before operation. Replace cracked or dam-  
aged cutter chain immediately.  
-1  
Chain speed (min )................................................. 300 m  
Dimensions (L × W × H) .....512 mm × 298 mm × 513 mm  
Net weight................................................................. 17kg  
Safety class ............................................................ Class I  
Due to our continuing program of research and devel-  
opment, the specifications herein are subject to change  
without notice.  
7. Secure the tool to the workpiece firmly.  
8. Inspect for and remove nails or foreign matter  
from the workpiece before operation.  
9. Do not operate the tool with the safety cover open.  
10. Do not wear gloves during operation.  
11. Keep hands away from moving parts.  
12. Remove the tool from the workpiece after opera-  
tion to keep it from falling off and possibly caus-  
ing injury.  
13. Don’t abuse cord. Never yank cord to disconnect  
it from the receptacle. Keep cord away from heat,  
oil, water and sharp edges.  
14. PROPER GROUNDING. This tool should be  
grounding while in use to protect the operator  
from electric shock.  
Note: Specifications may differ from country to country.  
Intended use  
The tool is intended for cutting mortise in wood.  
Power supply  
The tool should be connected only to a power supply of  
the same voltage as indicated on the nameplate, and can  
only be operated on single-phase AC supply. This tool  
should be grounded while in use to protect the operator  
from electric shock. Use only three-wire extension cords  
which have three-prong grounding-type plugs and three-  
pole receptacles which accept the tool's plug.  
15. EXTENSION CORDS. Use only three-wire exten-  
sion cords which have three-prong grounding-  
type plugs and three-pole receptacles which  
accept the tool’s plug. Replace or repair damaged  
or worn cord immediately.  
SAVE THESE INSTRUCTIONS  
5
 
until the distance between the rear vise and the workpiece  
is 3 – 8 mm. Tighten the vise lever to secure the rear vise.  
Move the tool so that the “0” on the indication plate is  
aligned with the cutting line (A). Push the lever (A) down  
fully to secure the workpiece. (Fig. 6 & 7)  
FUNCTIONAL DESCRIPTION  
CAUTION:  
Always be sure that the tool is switched off and  
unplugged before adjusting or checking function on the  
tool.  
Turn the setting handle until the front edge of the yellow  
indicator plate is aligned with the cutting line (B). (Fig. 8)  
Adjusting depth of cut (Fig. 1)  
Loosen the wing bolt on the stopper. Move the stopper to  
the desired position and tighten the wing bolt. When tight-  
ened, the tip of the wing bolts should contact the flat sur-  
face of the stopper pole. The numbers indicated on the  
stopper pole are in cm units (3 mm per graduation).  
OPERATION  
Grasp firmly the grips on either side. Switch on the tool  
and wait until the cutter chain attains full speed. Then  
release the hook and lower the tool head to cut in the  
workpiece. Do not apply excessive pressure to the tool.  
This may not only decrease the working efficiency but  
also cause a dangerous reaction. Feed slowly at the  
beginning of a cutting operation, at the time of hole break-  
through and when cutting a knot in the workpiece. After  
cutting, gently raise the tool head until you can hook the  
tool head back onto the hook. Then switch off the tool.  
Raise the lever (A) and remove the tool from the work-  
piece. (Fig. 9)  
Switch action (Fig. 2)  
CAUTION:  
Before plugging in the tool, always check to see that  
the switch trigger actuates properly and returns to the  
“OFF” position when released.  
To prevent the switch trigger from being accidentally  
pulled, a lock-off button is provided. To start the tool, push  
in the lock-off button and pull the switch trigger. Release  
the switch trigger to stop.  
WARNING:  
Always hook the tool head back onto the hook when  
not operating the tool.  
ASSEMBLY  
CAUTION:  
Never attempt to cut a twisted or warped workpiece  
which the tool is not secured firmly to.  
Always be sure that the tool is switched off and  
unplugged before carrying out any work on the tool.  
Adjusting indicator plate and indication  
plate  
Installing or removing cutter chain (Fig. 3)  
The yellow indicator plate and indication plate are factory  
adjusted for the standard equipped cutter chain 16.5 mm.  
If the alignment is off, for some reason, or when using  
another size cutter chain, loosen the screws and adjust  
the yellow indicator plate and indication plate.  
WARNING:  
Always be sure that the tool is switched off and  
unplugged before installing or removing the cutter  
chain.  
Always close the chain cover after installing, removing  
or adjusting the cutter chain.  
Enlarging hole  
To install the cutter chain, open the chain cover. Loosen  
the hex bolt securing the chain bar and the adjusting  
screw.  
1. Transverse (width) enlargement  
A hole can be enlarged transversely by adjusting the  
gauge plate. Max. expansion of hole width is 15 mm. (Fig.  
10)  
Orient the cutters in the direction of the arrow on the tool  
(rotational direction). Attach the cutter chain to the  
sprocket first and then to the chain bar. Semitighten the  
hex bolt. (Fig. 4)  
Example:  
When cutting a hole 25 mm wide using a cutter chain  
16.5 mm, proceed as follows:  
Turn the adjusting screw to increase the tension on the  
cutter chain. Pull the middle of the cutter chain lightly.  
When there is a clearance of approx. 5 – 6 mm between  
the chain bar and the cutter chain, the tension on the cut-  
ter chain is adequate. (Fig. 5)  
Push the lever (B) away from you. Loosen the hex  
bolts securing the gauge plate.  
Adjust the gauge plate so that the travel distance  
(D) is 8.5 mm; that is, 25 mm – 16.5 mm = 8.5 mm.  
Tighten the hex bolts to secure the gauge plate.  
Cut the first hole with the lever (B) pushed away  
from you. Then pull the lever (B) toward you and  
cut again to enlarge the hole.  
After adjusting the tension, tighten the hex bolt firmly to  
secure the chain bar. Additionally tighten slightly the  
adjusting screw. Close the chain cover.  
To remove the cutter chain, follow the installation proce-  
dures in reverse.  
NOTE:  
The gauge plate is factory adjusted for cutting a hole  
30 mm wide.  
Securing tool to workpiece  
Loosen the vise lever and move the rear vise backward.  
Place the tool on the workpiece so that the front vise con-  
tacts the side of the workpiece. Move the rear vise forward  
6
 
2. Longitudinal (length) enlargement  
Hole length can be determined in three steps shown in the  
table below.  
Replacing carbon brushes  
Remove and check the carbon brushes regularly. Replace  
when they wear down to the limit mark. Keep the carbon  
brushes clean and free to slip in the holders. Both carbon  
brushes should be replaced at the same time. Use only  
identical carbon brushes. (Fig. 16)  
Cutter chain position  
Original position  
No.1 set position  
No.2 set position  
Hole length to be cut  
52.5 mm  
52.5 mm – 105 mm  
77.5 mm – 130 mm  
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take  
out the worn carbon brushes, insert the new ones and  
secure the brush holder caps. (Fig. 17)  
NOTE:  
A hole a little longer than predetermined may be cut  
depending upon the cutter chain tension.  
Lubrication  
After use, remove dirt, chips and foreign matter adhering  
to the tool. Then oil the moving parts (especially cutter  
chain) and the contact portions.  
The adjusting hex bolts are factory adjusted for cutting  
holes 90 mm long in the No. 1 set position and 120 mm  
long in the No. 2 set position.  
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,  
any other maintenance or adjustment should be per-  
formed by Makita Authorized Service Centers, always  
using Makita replacement parts.  
Push down the right-hand grip while raising the left-hand  
grip. Make sure that the adjusting hex bolt slips into place  
securely. (Fig. 11)  
Loosen the hex nut securing the adjusting hex bolt. Turn  
the adjusting hex bolt until the cutter chain reaches the  
desired position, then tighten the hex nut.  
ACCESSORIES  
CAUTION:  
WARNING:  
These accessories or attachments are recommended  
for use with your Makita tool specified in this manual.  
The use of any other accessories or attachments might  
present a risk of injury to persons. Only use accessory  
or attachment for its stated purpose.  
When using pressure to turn the adjusting hex bolt or  
hex nut, be careful not to allow the adjusting hex bolt to  
slip off the set position.  
To bring the cutter chain back to the perpendicular (origi-  
nal) position, pull the lever (C) toward you while pressing  
down on the right-hand grip and slightly raising the left-  
hand grip and move the cutter chain back to its original  
position. (Fig. 12)  
If you need any assistance for more details regarding  
these accessories, ask your local Makita service center.  
Cutter chain  
Chain bar for 30 mm  
Sprocket 4 for 30 mm  
Oil supply (100 cc)  
When cutting a hole, first use the perpendicular position,  
then No.1 set position and finally No.2 set position.  
Always safely hook the tool head back onto the hook  
when changing the cutter chain position. (Fig. 13)  
When enlarging a hole both transversely and longitudi-  
nally, cut the holes in the order indicated from No. (1) to  
(6) as shown. This makes for more easy and efficient hole  
enlargement. (Fig. 14)  
WARNING:  
Never attempt to enlarge a hole with the cutter chain  
still within the hole. This will cause unstable and dan-  
gerous operation.  
Never angle the cutter chain when cutting the first hole,  
or a dangerous kickback may result. Always have the  
cutter chain set to the perpendicular position when cut-  
ting the first hole.  
Lap joints up to 130 mm can be cut with this tool. (Fig. 15)  
NOTE:  
Lap joints can be cut only on the front (side away from  
you) of the workpiece.  
MAINTENANCE  
CAUTION:  
Always be sure that the tool is switched off and  
unplugged before attempting to perform inspection or  
maintenance.  
7
 
FRANÇAIS  
Descriptif  
1. Boulon à oreilles  
2. Tige d'arrêt  
3. Butée  
4. Bouton de déverrouillage  
5. Gâchette  
6. Vis de réglage  
7. Guide-chaîne  
8. Couvre-chaîne  
9. Boulon hexagonal  
10. Flèche  
14. Étau arrière  
15. Poignée de réglage  
16. Étau avant  
27. Boulon hexagonal pour position de  
réglage 1  
28. Boulon hexagonal pour position de  
réglage 2  
29. Position initiale  
30. Position de réglage 1  
31. Position de réglage 2  
32. Règle  
17. Plaque indicatrice  
18. Plaque d'indication  
19. Ligne de coupe (A)  
20. Ligne de coupe (B)  
21. Crochet  
22. Boulons hexagonaux  
23. Plaque de gabarit  
24. Distance de déplacement (D)  
25. Levier (B)  
33. Vis avant  
34. Repère d'usure  
35. Bouchon de porte-charbon  
36. Tournevis  
11. Pignon  
12. Levier (A)  
13. Levier d'étau  
26. Levier (C)  
SPÉCIFICATIONS  
Modèle  
CONSIGNES DE SÉCURITÉ  
ADDITIONNELLES  
7104L  
Capacités  
1. Utilisez cet outil exclusivement pour creuser des  
trous dans le bois.  
2. Cet outil sert à creuser des trous dans les  
surfaces de bois planes. Ne jamais l'utiliser pour  
creuser des trous dans un rondin.  
Longueur max. du trou (longitudinale)........... 130 mm  
Profondeur max. du trou................................ 155 mm  
Largeurs de pièce admissibles....... 80 mm à 308 mm  
-1  
Vitesse de la chaîne (min )..................................... 300 m  
3. Portez des protections d'oreilles.  
4. Manipulez la chaîne de l'outil de coupe avec  
prudence, car est elle très aiguisée.  
Dimensions (L × H × P) ......512 mm × 298 mm × 513 mm  
Poids net................................................................... 17kg  
Niveau de sécurité................................................ Classe I  
5. Placez la pièce sur des blocs de bois ou de  
courtes traverses pour éviter que le chaîne de  
l'outil de coupe ne s'abîme en frappant contre le  
sol ou le plancher lorsqu'elle traverse la pièce.  
6. Vérifiez soigneusement l'absence de fissures ou  
de dommages sur la chaîne de l'outil de coupe  
avant l'utilisation. Remplacez immédiatement la  
chaîne de l'outil de coupe si elle est fissurée ou  
endommagée.  
Étant donné l’évolution constante de notre programme  
de recherche et de développement, les spécifications  
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification  
sans préavis.  
Note : Les spécifications peuvent varier suivant les  
pays.  
7. Fixez l'outil solidement à la pièce.  
8. Avant l'utilisation, inspectez la pièce pour retirer  
tout clou ou corps étranger.  
Utilisations  
L'outil est conçu pour creuser des trous dans le bois.  
9. Ne pas utiliser l'outil avec le capot de sécurité  
ouvert.  
10. Ne pas porter de gants pendant l'utilisation.  
11. Gardez les mains éloignées des pièces en  
mouvement.  
12. Retirez l'outil de la pièce après l'utilisation pour  
éviter qu'il ne blesse quelqu'un en tombant.  
13. Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais tirer  
directement sur le cordon pour débrancher la  
fiche de la prise de courant. Gardez le cordon à  
l'écart de la chaleur, de l'huile, de l'eau et des  
objets à bords tranchants.  
Alimentation  
L'outil ne devra être raccordé qu'à une alimentation de la  
même tension que celle qui figure sur la plaque  
signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un  
courant secteur monophasé. Cet outil doit être mis à la  
terre pendant l'utilisation afin de protéger l'utilisateur  
contre les chocs électriques. Utilisez exclusivement des  
cordons d'alimentation tripolaires dotés d'une fiche à trois  
lames (dont une pour la mise à la terre), avec des prises  
de courant conçues pour ce type de fiche.  
14. MISE À LA TERRE ADÉQUATE Cet outil doit être  
mis à la terre pendant l'utilisation afin de protéger  
l'utilisateur contre les chocs électriques.  
15. CORDONS PROLONGATEURS Utilisez  
exclusivement des cordons d'alimentation  
tripolaires dotés d'une fiche à trois lames (dont  
une pour la mise à la terre), avec des prises de  
courant conçues pour ce type de fiche. Remplacez  
immédiatement tout cordon endommagé ou usé.  
8
 
légèrement la vis de réglage. Fermez le couvre-chaîne.  
CONSERVEZ CES  
INSTRUCTIONS  
Pour déposer la chaîne de l'outil de coupe, suivez la  
procédure de pose en sens inverse.  
DESCRIPTION DU  
Fixation de l'outil à la pièce  
FONCTIONNEMENT  
Desserrez le levier de l'étau arrière et déplacez cet étau  
vers l'arrière. Placez l'outil sur la pièce de sorte que l'étau  
avant entre en contact avec le côté de la pièce. Déplacez  
l'étau arrière vers l'avant jusqu'à ce que la distance entre  
ce dernier et la pièce soit de 3 à 8 mm. Serrez le levier de  
l'étau arrière pour l'immobiliser. Déplacez l'outil de sorte  
que le “0” de la plaque d'indication soit aligné sur la ligne  
de coupe (A). Abaissez complètement le levier (A) pour  
immobiliser la pièce. (Fig. 6 et 7)  
ATTENTION :  
Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et  
débranché avant de l'ajuster ou de vérifier son  
fonctionnement.  
Réglage de la profondeur de coupe  
(Fig. 1)  
Desserrez le boulon à oreilles de la butée. Déplacez la  
butée jusqu'à la position désirée et serrez le boulon à  
oreilles. Lorsque les boulons sont serrés, leur bout doit  
toucher la surface plane de la tige d'arrêt. Les chiffres  
inscrits sur la tige d'arrêt représentent des cm (3 mm par  
graduation).  
Tournez la poignée de réglage jusqu'à ce que le bord  
avant de la plaque indicatrice jaune soit aligné sur la ligne  
de coupe (B). (Fig. 8)  
UTILISATION  
Saisissez fermement les manches de chaque côté. Faites  
démarrer l'outil et attendez que la chaîne de l'outil de  
coupe atteigne sa pleine vitesse. Relâchez ensuite le  
crochet et abaissez la tête de l'outil pour creuser dans la  
pièce. N'appliquez pas une pression excessive sur l'outil.  
Non seulement cela peut affecter ses performances, mais  
il y a aussi risque de réaction dangereuse. Faites avancer  
l'outil lentement au début de la coupe, lorsque le trou  
traverse la pièce et lorsque vous creusez dans un nœud.  
Après la coupe, soulevez doucement la tête de l'outil  
jusqu'à ce vous puissiez la raccrocher sur le crochet.  
Coupez ensuite le contact. Soulevez le levier (A) et retirez  
l'outil de la pièce. (Fig. 9)  
Interrupteur (Fig. 2)  
ATTENTION :  
Avant de brancher l'outil, vérifiez toujours que la  
gâchette fonctionne bien et revient en position d'arrêt  
(OFF) lorsque relâchée.  
Un bouton de déverrouillage est prévu pour éviter toute  
activation accidentelle de la gâchette. Pour démarrer  
l'outil, enfoncez le bouton de déverrouillage et appuyez  
sur la gâchette. Pour arrêter l'outil, relâchez la gâchette.  
ASSEMBLAGE  
ATTENTION :  
AVERTISSEMENT :  
Avant d'effectuer toute intervention sur l'outil, assurez-  
vous toujours qu'il est hors tension et débranché.  
Raccrochez toujours la tête de l'outil sur le crochet  
lorsque vous avez terminé d'utiliser l'outil.  
Ne jamais essayer de creuser dans une pièce tordue  
ou déformée sans y fixer d'abord solidement l'outil.  
Pose ou dépose de la chaîne de l'outil de  
coupe (Fig. 3)  
Réglage de la plaque indicatrice et de la  
AVERTISSEMENT :  
Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et  
débranché avant de poser ou déposer la chaîne de  
l'outil de coupe.  
Fermez toujours le couvre-chaîne après la pose, la  
dépose ou le réglage de la chaîne de l'outil de coupe.  
plaque d'indication  
La plaque indicatrice jaune et la plaque d'indication sont  
réglées en usine pour la chaîne d'outil de coupe de  
16,5 mm fournie en équipement standard. Si elles se  
désalignent pour une raison quelconque ou si vous  
utilisez une chaîne d'une autre taille, desserrez les vis et  
ajustez la plaque indicatrice jaune et la plaque  
d'indication.  
Pour installer la chaîne de l'outil de coupe, ouvrez d'abord  
le couvre-chaîne. Desserrez le boulon hexagonal qui  
retient le guide-chaîne et la vis de réglage.  
Dirigez les arêtes dans le sens de la flèche indiquée sur  
l'outil (sens de rotation). Fixez d'abord la chaîne de l'outil  
de coupe sur le pignon, puis sur le guide-chaîne. Serrez à  
moitié le boulon hexagonal. (Fig. 4)  
Agrandissement du trou  
1. Agrandissement transversal (en largeur)  
Il est possible d'agrandir un trou transversalement en  
réglant la plaque de gabarit. La largeur maximale  
d'agrandissement du trou est de 15 mm. (Fig. 10)  
Tournez la vis de réglage pour tendre la chaîne de l'outil  
de coupe. Tirez légèrement la chaîne de l'outil de coupe  
par le milieu. La tension de la chaîne de l'outil de coupe  
est adéquate lorsqu'il y a un jeu d'environ 5 à 6 mm entre  
le guide-chaîne et la chaîne de l'outil de coupe. (Fig. 5)  
Exemple :  
Pour creuser un trou d'une largeur de 25 mm avec  
une chaîne d'outil de coupe de 16,5 mm, procédez  
comme suit :  
Après avoir réglé la tension, serrez fermement le boulon  
hexagonal pour immobiliser le guide-chaîne. Serrez aussi  
9
 
Poussez le levier (B) pour l'éloigner de vous.  
Desserrez les boulons hexagonaux qui retiennent  
la plaque de gabarit.  
Réglez la plaque de gabarit de sorte que la  
distance de déplacement (D) soit de 8,5 mm (25  
mm – 16,5 mm = 8,5 mm). Serrez les boulons  
hexagonaux pour immobiliser la plaque de gabarit.  
Creusez le premier trou avec le levier (B) poussé  
loin de vous. Tirez ensuite le levier (B) vers vous et  
creusez à nouveau pour agrandir le trou.  
AVERTISSEMENT :  
Ne jamais essayer d'agrandir un trou alors que la  
chaîne de l'outil de coupe se trouve encore dans le  
trou. L'outil sera rendu instable et dangereux.  
Ne jamais placer la chaîne de l'outil de coupe en angle  
pour creuser le premier trou, car il y a risque de  
dangereux choc en retour. Placez toujours la chaîne de  
l'outil de coupe en position perpendiculaire pour  
creuser le premier trou.  
Avec cet outil, il est possible de creuser des assemblages  
à mi-bois de 130 mm maximum. (Fig. 15)  
NOTE :  
La plaque de gabarit est réglée en usine pour creuser  
des trous d'une largeur de 30 mm.  
NOTE :  
Le creusage d'assemblages à mi-bois n'est possible  
qu'à l'avant (du côté éloigné de vous) de la pièce.  
2. Agrandissement longitudinal (en longueur)  
Pour établir la longueur du trou, suivez les trois étapes du  
tableau ci-dessous.  
ENTRETIEN  
ATTENTION :  
Position de la chaîne de  
Longueur du trou à creuser  
l'outil de coupe  
Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et  
débranché avant d'y effectuer tout travail d'inspection  
ou d'entretien.  
Position initiale  
52,5 mm  
Position de réglage 1  
Position de réglage 2  
52,5 mm à 105 mm  
77,5 mm à 130 mm  
Remplacement des charbons  
Déposez et vérifiez les charbons régulièrement.  
Remplacez-les lorsqu'ils atteignent le repère d'usure.  
Gardez les charbons propres et assurez-vous qu'ils  
glissent librement dans les porte-charbons. Les deux  
charbons doivent être remplacés en même temps. Utilisez  
uniquement des charbons identiques. (Fig. 16)  
NOTE :  
Suivant la tension de la chaîne de l'outil de coupe, il se  
peut que le trou soit creusé un peu plus long que la  
longueur préétablie.  
Les boulons de réglage hexagonaux sont réglés en  
usine pour couper des trous d'une longueur de 90 mm  
en position de réglage 1 et d'une longueur de 120 mm  
en position de réglage 2.  
Retirez les bouchons de porte-charbon à l'aide d'un  
tournevis. Enlevez les charbons usés, insérez les neufs et  
remettez en place les bouchons de porte-charbon. (Fig.  
17)  
Abaissez le manche droit tout en soulevant le manche  
gauche. Assurez-vous que le boulon de réglage  
hexagonal glisse bien en place. (Fig. 11)  
Lubrification  
Desserrez l'écrou hexagonal qui retient le boulon de  
réglage hexagonal. Tournez le boulon de réglage  
hexagonal jusqu'à ce que la chaîne de l'outil de coupe  
atteigne la position désirée, puis serrez l'écrou hexagonal.  
Après l'utilisation, retirez les saletés, copeaux et autres  
corps étrangers qui adhèrent à l'outil. Lubrifiez ensuite les  
pièces mobiles (tout spécialement la chaîne de l'outil de  
coupe) et les pièces de contact.  
AVERTISSEMENT :  
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,  
toute réparation et tout travail d'entretien ou de réglage  
doivent être effectués par un Centre de service après-  
vente agréé Makita, avec des pièces de rechange Makita.  
Si vous devez appliquer une pression pour tourner le  
boulon de réglage hexagonal ou l'écrou hexagonal,  
prenez garde que le boulon de réglage hexagonal ne  
glisse hors de la position de réglage.  
Pour ramener le chaîne de l'outil de coupe en position  
perpendiculaire (initiale), tirez le levier (C) vers vous tout  
en abaissant le manche droit et en soulevant légèrement  
le manche gauche, et déplacez la chaîne de l'outil de  
coupe pour la remettre sur sa position initiale. (Fig. 12)  
ACCESSOIRES  
ATTENTION :  
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont  
recommandés pour l'utilisation avec l'outil Makita  
spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre  
accessoire ou pièce complémentaire peut comporter  
un risque de blessure. Utilisez uniquement l’accessoire  
ou la pièce complémentaire dans le but spécifié.  
Lorsque vous creusez un trou, utilisez d'abord la position  
perpendiculaire, puis la position de réglage 1 et  
finalement la position de réglage 2. Lorsque vous  
changez la position de la chaîne de l'outil de coupe,  
raccrochez toujours correctement la tête de l'outil sur le  
crochet. (Fig. 13)  
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,  
contactez le Centre de service après-vente local Makita.  
Pour agrandir un trou à la fois transversalement et  
longitudinalement, creusez-le dans l'ordre indiqué de (1) à  
(6), tel qu'illustré. L'agrandissement du trou se fera plus  
facilement et de manière plus efficace. (Fig. 14)  
Chaîne de l'outil de coupe  
Guide-chaîne pour 30 mm  
Pignon 4 pour 30 mm  
Huile (100 cc)  
10  
 
DEUTSCH  
Erklärung der Gesamtdarstellung  
1. Flügelschraube  
2. Anschlagstange  
3. Anschlag  
4. Entsperrungstaste  
5. Auslöseschaltung  
6. Spannungsschraube  
7. Kettenschwert  
8. Kettenschutzabdeckung  
9. Sechskantschraube  
10. Pfeil  
14. Hinteres Schraubstockelement  
15. Feststellgriff  
16. Vorderes Schraubstockelement  
17. Anzeigeplatte  
18. Messlatte  
19. Schnittlinie (A)  
20. Schnittlinie (B)  
21. Haken  
22. Sechskantschrauben  
23. Zieheisen  
27. Sechskantschraube für Justierung  
der Feststellposition Nr. 1  
28. Sechskantschraube für Justierung  
der Feststellposition Nr. 2  
29. Anfangsposition  
30. Feststellposition Nr.1  
31. Feststellposition Nr.2  
32. Lineal  
33. Vordere Schraubstockelement  
34. Grenzmarkierung  
11. Zahnrad  
12. Hebel (A)  
24. Transportweg (D)  
25. Hebel (B)  
35. Bürstenhalterkappe  
36. Schraubendreher  
13. Schraubstockhebel  
26. Hebel (C)  
TECHNISCHE ANGABEN  
ZUSÄTZLICHE  
SICHERHEITSREGELN  
Modell  
7104L  
Kapazität  
1. Dieses Werkzeug darf nur für das Fräsen von  
Löchern in Holz verwendet werden.  
2. Dieses Werkzeug ist für das Fräsen von Löchern  
in Holz mit glatter Oberfläche bestimmt.  
Verwenden Sie das Werkzeug niemals, um Löcher  
in einen Baumstamm oder Holzscheit zu fräsen.  
3. Tragen Sie Gehörschutz.  
Max. Fräslänge (Longitudinal)....................... 130 mm  
Max. Frästiefe................................................ 155 mm  
Breite verwendbarer Werkstücke..... 80 mm – 308 mm  
-1  
Kettengeschwindigkeit (min ) ................................. 300 m  
Abmessungen (L × B × H) ..512 mm × 298 mm × 513 mm  
Nettogewicht............................................................. 17kg  
Sicherheitsklasse.................................................. Klasse I  
4. Seien Sie im Umgang mit der Fräskette vorsichtig,  
da sie sehr scharf ist.  
5. Legen Sie das Werkstück auf Holzblöcke oder  
einen kurzen Balken, um zu verhindern, dass die  
Fräskette direkt auf dem Untergrund, Boden usw.  
aufschlägt. Dies würde die Fräskette zum  
Zeitpunkt des Lochdurchschlags beschädigen.  
6. Die Fräskette muss vor ihrer Inbetriebnahme  
sorgfältig auf Risse oder sonstige  
Aufgrund unserer fortschreitenden Forschungen und  
Entwicklungen sind Änderungen an den hier  
wiedergegebenen Angaben ohne Vorankündigung  
vorbehalten.  
Hinweis: Die Angaben können sich je nach Land  
unterscheiden.  
Beschädigungen überprüft werden. Gesprungene  
oder beschädigte Fräsketten müssen sofort  
ersetzt werden.  
Art der Nutzung  
Das Werkzeug wurde für das Schneiden von  
Zapfenlöchern in Holz entwickelt.  
7. Das Werkzeug muss gut am Werkstück befestigt sein.  
8. Überprüfen Sie vor dem Betrieb, ob das  
Werkstück Nägel oder sonstige Gegenstände  
enthält. Ist dies der Fall, entfernen Sie diese.  
9. Das Werkzeug darf nicht betrieben werden, wenn  
die Schutzabdeckung geöffnet ist.  
10. Tragen Sie während der Verwendung keine  
Handschuhe.  
11. Halten Sie Ihre Hände von den beweglichen Teilen fern.  
12. Entfernen Sie das Werkzeug nach dem Betrieb  
vom Werkstück, damit es nicht herunterfällt und  
möglicherweise zu Verletzungen führt.  
13. Gehen Sie ordnungsgemäß mit dem Kabel um.  
Ziehen Sie niemals am Kabel, um das Gerät aus  
der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel von  
Hitze, Öl, Wasser und scharfen Gegenständen und  
Kanten fern.  
Stromversorgung  
Das Gerät darf nur an Stromquellen mit der auf dem  
Typenschild angegebenen Spannung und einphasigem  
Wechselstrom betrieben werden. Während der  
Verwendung sollte dieses Werkzeug geerdet werden, um  
zu verhindern, dass der Bediener einen Stromschlag  
erhält. Verwenden Sie nur dreiadrige  
Verlängerungskabel, die über Dreistiftstecker und  
dreipolige Steckdosen verfügen, die für den Stecker des  
Werkzeugs geeignet sind.  
14. RICHTIGE ERDUNG. Während der Verwendung sollte  
dieses Werkzeug geerdet werden, um zu verhindern,  
dass der Bediener einen Stromschlag erhält.  
15. VERLÄNGERUNGSKABEL. Verwenden Sie nur  
dreiadrige Verlängerungskabel, die über  
Dreistiftstecker und dreipolige Steckdosen  
verfügen, die für den Stecker des Werkzeugs  
geeignet sind. Beschädigte oder abgenutzte Kabel  
müssen sofort ersetzt oder repariert werden.  
11  
 
Zum Entnehmen der Fräskette befolgen Sie die  
Einbauprozedur in umgekehrter Reihenfolge.  
BEWAHREN SIE DIESE  
ANWEISUNGEN AUF  
Befestigung des Werkstücks am  
Werkzeug  
FUNKTIONSBESCHREIBUNG  
ACHTUNG:  
Lockern Sie den Schraubstockhebel, und bewegen Sie  
den hinteren Teil des Schraubstocks nach hinten. Legen  
Sie das Werkzeug so am Werkstück an, dass der vordere  
Teil des Schraubstocks die Seite des Werkstücks berührt.  
Fahren Sie mit dem hinteren Schraubstockelement nach  
vorne, bis der Abstand zwischen dem hinteren  
Schraubstockelement und dem Werkstück 3 bis 8 mm  
beträgt. Ziehen Sie dann den Schraubstockhebel an, um  
das hintere Schraubstockelement zu sichern. Bewegen  
Sie das Werkzeug, bis die Zahl „0“ auf der Messlatte an  
der Schnittlinie (A) ausgerichtet ist. Drücken Sie den  
Hebel (A) ganz nach unten, um das Werkstück zu sichern.  
(Abb. 6 & 7)  
Schalten Sie das Werkzeug aus und ziehen Sie den  
Stecker, bevor Sie Einstellungen oder eine  
Funktionsprüfung des Werkzeugs vornehmen.  
Frästiefe einstellen (Abb. 1)  
Lockern Sie die Flügelschraube am Anschlag.  
Verschieben Sie den Anschlag an die gewünschte  
Position, und ziehen Sie die Flügelschraube an. Wenn die  
Flügelschrauben angezogen sind, sollten ihre Enden die  
glatte Oberfläche der Anschlagstange berühren. Die  
Zahlen an der Anschlagstange werden in cm angegeben  
(3 mm pro Einteilung).  
Drehen Sie den Feststellgriff, bis die vordere Kante der  
gelben Anzeigeplatte an der Schnittlinie (B) ausgerichtet  
ist. (Abb. 8)  
Bedienung des Schalters (Abb. 2)  
ACHTUNG:  
Achten Sie vor dem Einstecken des Werkzeugs darauf,  
dass sich der Auslöseschalter korrekt bedienen lässt  
und beim Loslassen auf die Position “OFF”  
zurückkehrt.  
BETRIEB  
Fassen Sie die Griffe fest an beiden Seiten an. Schalten  
Sie das Werkzeug ein, und warten Sie, bis die Fräskette  
ihre Endgeschwindigkeit erreicht hat. Lassen Sie dann  
den Haken los, und fahren Sie mit dem Werkzeugkopf  
nach unten, um in das Werkstück zu schneiden. Üben Sie  
keinen starken Druck auf das Werkzeug aus. Starker  
Druck wirkt sich nicht nur negativ auf die Arbeitsleistung  
aus, sondern ist auch gefährlich. Bewegen Sie das  
Werkzeug zu Beginn des Fräsvorgangs, beim  
Lochdurchschlag und beim Sägen eines Astlochs im  
Werkstück langsam. Heben Sie nach dem Fräsen den  
Werkzeugkopf vorsichtig, bis Sie diesen wieder einhaken  
können. Schalten Sie dann das Werkzeug aus. Heben Sie  
den Hebel (A), und entfernen Sie das Werkzeug vom  
Werkstück. (Abb. 9)  
Damit die Auslöseschaltung nicht versehentlich gezogen  
wird, befindet sich am Werkzeug eine Entsperrungstaste.  
Zum Start des Werkzeugs müssen die Entsperrungstaste  
gedrückt und die Auslöseschaltung gezogen werden.  
Lassen Sie die Auslöseschaltung los, um das Werkzeug  
auszuschalten.  
MONTAGE  
ACHTUNG:  
Schalten Sie das Werkzeug aus und ziehen Sie den  
Stecker, bevor Sie irgendwelche Arbeiten am  
Werkzeug vornehmen.  
Montage und Demontage der Fräskette  
(Abb. 3)  
WARNUNG:  
Haken Sie den Werkzeugkopf immer wieder ein, wenn  
das Werkzeug nicht betrieben wird.  
WARNUNG:  
Versuchen Sie niemals, ein verdrehtes oder welliges  
Werkstück zu schneiden, an dem das Werkzeug nicht  
richtig befestigt werden kann.  
Schalten Sie das Werkzeug aus und ziehen Sie den  
Stecker, bevor Sie die Fräskette einsetzen oder  
entfernen.  
Schließen Sie immer die Schutzabdeckung nach dem  
Einsetzen, Entfernen oder Spannen der Fräskette.  
Einstellung der Anzeigeplatte und  
Messlatte  
Zum Einsetzen der Fräskette muss die Schutzabdeckung  
geöffnet werden. Lockern Sie die Sechskantschraube, mit  
der das Kettenschwert und die Spannungsschraube  
befestigt sind.  
Die gelbe Anzeigeplatte und die Messlatte sind werkseitig  
für eine standardmäßig ausgerüstete Fräskette von  
16,5 mm eingestellt. Wenn die Einstellung aus  
irgendeinem Grund nicht stimmt, oder wenn Sie eine  
Fräskette mit einer anderen Größe verwenden, lockern  
Sie die Schrauben, und passen Sie die gelbe  
Anzeigeplatte und Messlatte entsprechend an.  
Richten Sie die Fräszähne in der Richtung des Pfeils aus,  
der sich auf dem Werkzeug befindet (Drehbewegung).  
Befestigen Sie die Fräskette zunächst am Zahnrad und  
anschließend am Kettenschwert. Ziehen Sie die  
Sechskantschraube halb an. (Abb. 4)  
Vergrößerung des Zapfenlochs  
Drehen Sie die Spannungsschraube, um die Spannung  
der Fräskette zu erhöhen. Ziehen Sie leicht an der Mitte  
der Fräskette. Wenn zwischen dem Kettenschwert und  
der Fräskette ein Abstand von ca. 5-6 mm besteht, ist die  
Spannung der Fräskette richtig. (Abb. 5)  
1. Quervergrößerung (der Breite nach)  
Ein Zapfenloch kann in der Breite vergrößert werden,  
indem das Zieheisen entsprechend eingestellt wird. Die  
maximale Ausdehnung der Lochbreite beträgt 15 mm.  
(Abb. 10)  
Ziehen Sie nach der Anpassung der Spannung die  
Sechskantschraube fest an, um das Kettenschwert  
ordnungsgemäß zu sichern. Ziehen Sie außerdem die  
Spannungsschraube leicht an. Schließen Sie die  
Schutzabdeckung.  
Beispiel:  
Gehen Sie beim Fräsen eines Zapfenlochs mit einer  
Breite von 25 mm wie folgt vor, wenn Sie eine  
Fräskette von 16,5 mm verwenden:  
12  
 
Drücken Sie den Hebel (B) von sich weg. Lockern  
Sie die Sechskantschrauben, mit denen das  
Zieheisen befestigt ist.  
Stellen Sie das Zieheisen so ein, dass der  
Transportweg (D) 8,5 mm beträgt; d. h. 25 mm -  
16,5 mm = 8,5 mm. Ziehen Sie die  
Sechskantschrauben an, um das Zieheisen zu  
befestigen.  
Fräsen Sie das erste Zapfenloch, wobei der Hebel  
(B) von Ihnen weggedrückt wird. Ziehen Sie dann  
den Hebel (B) zu sich her, und vergrößern Sie mit  
diesem erneuten Fräsvorgang das Zapfenloch.  
WARNUNG:  
Versuchen Sie niemals, ein Zapfenloch zu vergrößern,  
wenn sich die Fräskette noch im Loch befindet. In  
diesem Fall wäre der Vorgang instabil und gefährlich.  
Halten Sie die Fräskette niemals in einem schrägen  
Winkel, wenn Sie das erste Zapfenloch fräsen, da es  
andernfalls zu einem gefährlichen Rückschlag  
kommen kann. Achten Sie beim Fräsen des ersten  
Zapfenlochs immer darauf, dass sich die Fräskette in  
der senkrechten Position befindet.  
Mit diesem Werkzeug können einschnittige Verbindungen  
von bis zu 130 mm gefräst werden. (Abb. 15)  
HINWEIS:  
Das Zieheisen ist werkseitig für das Fräsen von 30 mm  
breiten Zapfenlöchern eingestellt.  
HINWEIS:  
Einschnittige Verbindungen können nur auf der  
Vorderseite (der von Ihnen abgewandten Seite) des  
Werkstücks gefräst werden.  
2. Longitudinale Vergrößerung (der Länge nach)  
Die Länge des Zapfenlochs kann in drei Schritten  
festgelegt werden (siehe Tabelle unten).  
WARTUNG  
ACHTUNG:  
Zu fräsende Länge des  
Position der Fräskette  
Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie  
den Stecker, bevor Sie Inspektionen oder  
Zapfenlochs  
Anfangsposition  
Feststellposition Nr.1  
Feststellposition Nr.2  
52,5 mm  
Wartungsarbeiten am Werkzeug vornehmen.  
52,5 mm - 105 mm  
77,5 mm - 130 mm  
Austausch der Kohlebürsten  
Entfernen und überprüfen Sie die Kohlebürsten in  
regelmäßigen Abständen. Ersetzen Sie diese, wenn sie  
bis zur Grenzmarkierung abgenutzt sind. Halten Sie die  
Kohlebürsten sauber und sorgen Sie dafür, dass sie  
locker in den Halterungen liegen. Beide Kohlebürsten  
sollten gleichzeitig ersetzt werden. Verwenden Sie nur  
identische Kohlebürsten. (Abb. 16)  
HINWEIS:  
Abhängig von der Spannung der Fräskette kann das  
Zapfenloch geringfügig länger ausfallen als zuvor  
festgelegt.  
Die Sechskantschrauben für die Justierung sind  
werkseitig so eingestellt, dass bei der Feststellposition  
Nr. 1 Zapfenlöcher mit einer Länge von 90 mm, und bei  
der Feststellposition Nr. 2 Zapfenlöcher mit einer  
Länge von 120 mm gefräst werden.  
Verwenden Sie einen Schraubendreher, um die  
Bürstenhalterkappen zu entfernen. Entnehmen Sie die  
verbrauchten Kohlebürsten, legen Sie die neuen ein und  
bringen Sie die Bürstenhalterkappen wieder fest an. (Abb.  
17)  
Drücken Sie den rechten Griff nach unten, während Sie  
gleichzeitig den linken Griff nach oben ziehen.  
Vergewissern Sie sich, dass die Sechskantschraube für  
die Justierung fest an ihrem Platz sitzt. (Abb. 11)  
Schmierung  
Entfernen Sie nach der Verwendung Schmutz, Späne und  
Fremdgegenstände vom Werkzeug. Ölen Sie  
anschließend die beweglichen Teile (insbesondere die  
Fräskette) sowie die Kontaktbereiche ein.  
Lockern Sie die Sechskantmutter, mit der die justierende  
Sechskantschraube befestigt ist. Drehen Sie die  
justierende Sechskantschraube, bis sich die Fräskette an  
der gewünschten Position befindet, und ziehen Sie dann  
die Sechskantmutter an.  
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT des  
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen,  
Wartungsarbeiten und Einstellungen nur durch von Makita  
autorisierte Service Center durchgeführt und immer  
Makita-Ersatzteile verwendet werden.  
WARNUNG:  
Wenn Sie beim Drehen der justierenden  
Sechskantschraube oder der Sechskantmutter Druck  
ausüben, vergewissern Sie sich, dass die justierende  
Sechskantschraube nicht aus ihrer Feststellposition  
rutscht.  
ZUBEHÖR  
ACHTUNG:  
Um die Fräskette wieder zurück in ihre senkrechte  
(ursprüngliche) Position zu bringen, ziehen Sie den Hebel  
(C) zu sich her, während Sie den rechten Griff  
hinunterdrücken und den linken Griff leicht anheben.  
Bewegen Sie dabei die Fräskette wieder in ihre  
ursprüngliche Position. (Abb. 12)  
Die folgenden Zubehör- und Zusatzteile werden für das  
in diesem Handbuch beschriebene Makita-Werkzeug  
empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehör- und  
Zusatzteile kann zu Personenschäden führen.  
Verwenden Sie Zubehör- und Zusatzteile nur für den  
vorgesehenen Zweck.  
Verwenden Sie beim Fräsen eines Zapfenlochs zunächst  
die senkrechte Position, dann die Feststellposition Nr. 1  
und schließlich die Feststellposition Nr. 2. Achten Sie  
beim Ändern der Position der Fräskette darauf, dass der  
Werkzeugkopf sorgfältig wieder eingehakt wird. (Abb. 13)  
Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie bei einem  
Makita-Service Center in Ihrer Nähe.  
Fräskette  
Kettenschwert für 30 mm  
Zahnrad 4 für 30 mm  
Ölvorrat (100 cc)  
Wenn Sie ein Zapfenloch sowohl der Breite als auch der  
Länge nach vergrößern, fräsen Sie die Zapfenlöcher in  
der in der Abbildung angegebenen Reihenfolge von Nr.  
(1) bis (6). Dadurch wird die Zapfenlochvergrößerung  
erheblich vereinfacht und effizienter gestaltet. (Abb. 14)  
13  
 
ITALIANO  
Spiegazione della vista generale  
1. Vite a farfalla  
2. Asta di arresto  
3. Fermo  
4. Sicura di accensione  
5. Interruttore d'accensione  
6. Vite di regolazione  
7. Supporto catena  
8. Coperchio catena  
9. Bullone esagonale  
10. Freccia  
14. Morsa posteriore  
15. Braccio regolazione  
16. Morsa anteriore  
17. Placca di regolazione  
18. Piastra di misurazione  
19. Linea di taglio (A)  
20. Linea di taglio (B)  
21. Gancio  
22. Bulloni esagonali  
23. Piastra graduata  
24. Lunghezza corsa (D)  
25. Leva (B)  
27. Regolazione del bullone per la  
posizione n. 1  
28. Regolazione del bullone per la  
posizione n. 2  
29. Posizione originale  
30. Posizione n. 1  
31. Posizione n. 2  
32. Righello  
33. Morsa anteriore  
34. Indicatore limite  
35. Coperchio supporto spazzola  
36. Cacciavite  
11. Dente  
12. Leva (A)  
13. Leva morsa  
26. Leva (C)  
CARATTERISTICHE TECNICHE  
ULTERIORI REGOLE DI  
SICUREZZA  
Modello  
7104L  
Capacità  
1. Questo utensile deve essere utilizzato  
esclusivamente per l'apertura di fori nel legno.  
2. Il legno deve avere una superficie piana. Non  
utilizzarlo mai per l'apertura di fori su tronchi.  
3. Indossare protezioni per le orecchie.  
4. Manovrare la catena della sega con precauzione,  
perché è molto affilata.  
5. Collocare il pezzo in lavorazione su blocchi di  
legno o su travetti, in modo che la catena della  
sega non tocchi il terreno, il pavimento o altre  
superfici danneggiandosi all'apertura del foro.  
6. Prima di accendere l'utensile, controllare  
attentamente la catena al fine di verificare  
l'assenza di fessure o danni. Sostituire  
immediatamente la catena rotta o danneggiata.  
7. Fissare saldamente l'utensile al pezzo in  
lavorazione.  
Lungh. max foro (longitudinale)..................... 130 mm  
Prof. max foro................................................ 155 mm  
Larghezza del pezzo da lavorare .... 80 mm – 308 mm  
-1  
Velocità catena (min. )............................................ 300 m  
Dimensioni (P × L × H) .......512 mm × 298 mm × 513 mm  
Peso netto................................................................. 17kg  
Classe di sicurezza............................................... Classe I  
Le caratteristiche tecniche riportate di seguito possono  
essere modificate senza preavviso a causa del nostro  
programma continuo di ricerca e sviluppo.  
Nota: le caratteristiche tecniche possono differire da  
paese a paese.  
Uso previsto  
Lo strumento è ideato per il taglio di mortase in legno.  
8. Prima di accendere l'utensile, controllare il pezzo  
in lavorazione e rimuovere chiodi e altri oggetti  
estranei.  
Alimentazione  
L'utensile deve essere collegato a una presa di energia  
elettrica con la stessa tensione di quella indicata sulla  
targhetta e può essere azionato soltanto da energia  
elettrica a corrente alternata monofase. Per proteggere  
l'operatore dal rischio di scosse elettriche, l'utensile deve  
essere utilizzato soltanto se collegato a terra. Utilizzare  
solo cavi a tre conduttori con spine tripolari dotate di  
messa a terra e prese a tre poli adatte alla spina.  
9. Non accendere l'utensile con il coperchio di  
sicurezza aperto.  
10. Non indossare guanti.  
11. Tenere le mani lontane dalle parti mobili.  
12. Al termine dell'operazione, rimuovere l'utensile  
dal pezzo in lavorazione, in modo che non cada  
provocando possibili lesioni.  
13. Non tirare il cavo. Non tirare il cavo per  
disconnetterlo dalla presa. Tenere il cavo lontano  
da calore, olio, acqua e bordi taglienti.  
14. CORRETTO COLLEGAMENTO A MASSA. Per  
proteggere l'operatore dal rischio di scosse  
elettriche, l'utensile deve essere utilizzato soltanto  
se collegato a massa.  
15. CAVI DI PROLUNGA. Utilizzare solo cavi a tre  
conduttori con spine tripolari dotate di messa a  
terra e prese a tre poli adatte alla spina. Sostituire  
o riparare immediatamente cavi danneggiati o  
logori.  
14  
 
Per rimuovere la catena, seguire la procedura inversa  
all'installazione.  
CONSERVARE QUESTE  
ISTRUZIONI.  
Fissaggio dell'utensile al pezzo in  
lavorazione  
DESCRIZIONE FUNZIONALE  
ATTENZIONE:  
Allentare la leva della morsa e spostare indietro la parte  
posteriore. Collocare l'utensile sul pezzo in lavorazione in  
modo che la parte frontale della morsa sia a contatto con il  
lato del pezzo in lavorazione. Spostare la parte posteriore  
della morsa in avanti fino a che la distanza tra la parte  
posteriore e il pezzo in lavorazione sia di 3/8 mm.  
Stringere la leva per fissare la parte posteriore della  
morsa. Orientare l'utensile in modo che lo "0" sulla piastra  
di misurazione sia allineato con la linea di taglio (A).  
Spingere la leva (A) completamente verso il basso in  
modo da fissare il pezzo in lavorazione. (Figg. 6 e 7)  
Prima di regolare o controllare il funzionamento  
dell'utensile, accertarsi di averlo spento e scollegato  
dalla rete elettrica.  
Regolazione della profondità di taglio  
(Fig. 1)  
Allentare la vite a farfalla del fermo. Collocare il fermo  
nella posizione desiderata e stringere la vite a farfalla.  
Quando è serrata, la punta delle viti a farfalla deve  
toccare la superficie piana dell'asta di arresto. I numeri  
presenti sull'asta di arresto sono espressi in centimetri.  
Ogni segno di divisione corrisponde a 3 mm.  
Ruotare il braccio di regolazione fino a quando il bordo  
frontale della placca di regolazione gialla sia allineato con  
la linea di taglio (B). (Fig. 8)  
Azionamento dell’interruttore (Fig. 2)  
FUNZIONAMENTO  
ATTENZIONE:  
Prima di collegare l'utensile, controllare se l'interruttore  
di accensione funziona correttamente e ritorna alla  
posizione "OFF" una volta rilasciato.  
Afferrare saldamente le impugnature su entrambi i lati.  
Accendere l'utensile e attendere che raggiunga la  
massima velocità. Quindi rilasciare il gancio e abbassare  
la testa dell'utensile per tagliare il pezzo in lavorazione.  
Non esercitare una pressione eccessiva. Questo potrebbe  
non solo ridurre l'efficienza operativa, ma anche  
La sicura consente di evitare di azionare  
involontariamente l'interruttore di accensione. Per  
accendere l'utensile spingere la sicura e tirare  
l'interruttore di accensione. Per spegnerlo rilasciare  
l'interruttore di accensione.  
determinare una pericolosa reazione. Procedere  
lentamente all'inizio dell'operazione di taglio, al momento  
dell'apertura del foro e quando si incontra un nodo nel  
pezzo in lavorazione. Al termine del taglio, sollevare  
delicatamente la testa dell'utensile fino a riagganciarla.  
Quindi spegnere l'utensile. Sollevare la leva (A) e  
allontanare l'utensile dal pezzo in lavorazione. (Fig. 9)  
MONTAGGIO  
ATTENZIONE:  
Prima di iniziare qualsiasi lavoro sull'utensile,  
accertarsi di averlo spento e scollegato dalla rete  
elettrica.  
AVVERTENZA:  
Quando l'utensile non è in funzione, riagganciare  
sempre la testa al gancio.  
Installazione o rimozione della catena  
(Fig. 3)  
Non cercare mai di tagliare un pezzo contorto o curvo  
senza aver fissato saldamente l'utensile.  
AVVERTENZA:  
Prima di installare o rimuovere la catena, assicurarsi  
sempre che l'utensile sia spento e scollegato.  
Chiudere sempre il coperchio dopo l'installazione, la  
rimozione o la regolazione della catena.  
Placca di regolazione e piastra di  
misurazione  
La placca di regolazione gialla e la piastra graduata sono  
regolate dalla fabbrica per le catene standard da  
16,5 mm. Se per qualsiasi motivo si perde l'allineamento  
oppure se si utilizza una catena di un'altra dimensione,  
allentare le viti e regolare la placca di regolazione e la  
piastra graduata.  
Per installare la catena aprire il coperchio. Allentare il  
bullone del supporto della catena e la vite di regolazione.  
Orientare le lame nella direzione della freccia presente  
sull'utensile (direzione della rotazione). Attaccare la  
catena prima al dente e, quindi, al supporto. Riavvitare  
parzialmente il bullone. (Fig. 4)  
Ampliamento di fori  
Girare la vite di regolazione per aumentare la tensione  
della catena. Tirare leggermente al centro della catena.  
Quando la distanza tra il supporto e la catena è di circa 5  
– 6 mm, la tensione applicata alla catena è adeguata.  
(Fig. 5)  
1. Ampliamento trasversale (larghezza)  
Per ampliare un foro trasversalmente, regolare la piastra  
graduata. L'ampliamento massimo dei fori è di 15 mm.  
(Fig. 10)  
Esempio:  
Dopo aver regolato la tensione, stringere il bullone per  
fissare il supporto della catena. Stringere delicatamente la  
vite di regolazione. Chiudere il coperchio della catena.  
Per aprire un foro della larghezza di 25 mm utilizzando  
una catena da 16,5 mm, procedere come indicato di  
seguito:  
15  
 
Spingere la leva (B) in direzione opposta a sé.  
Allentare i bulloni di fissaggio della piastra  
graduata.  
Regolare la piastra graduata in modo che la  
lunghezza della corsa (D) sia di 8,5 mm, ovvero, 25  
mm – 16,5 mm = 8,5 mm. Stringere i bulloni per  
fissare la piastra graduata.  
Tagliare il primo foro con la leva (B) in posizione  
opposta a sé. Quindi, tirare la leva (B) verso sé  
stessi e tagliare nuovamente per ampliare il foro.  
AVVERTENZA:  
Non tentare mai di ampliare un foro se la catena è  
ancora inserita nel foro stesso. In caso contrario, le  
condizioni operative potrebbero diventare instabili e  
pericolose.  
Non angolare mai la catena durante il taglio del primo  
foro, perché si potrebbe verificare un pericoloso  
contraccolpo. Durante il taglio del primo foro, tenere  
sempre la catena in posizione perpendicolare.  
Con questo utensile è possibile tagliare giunti a  
sovrapposizione fino a un massimo di 130 mm. (Fig. 15)  
NOTA:  
la piastra graduata è regolata in fabbrica per il taglio di  
fori con un'ampiezza di 30 mm.  
NOTA:  
È possibile tagliare giunti a sovrapposizione solo sulla  
parte frontale, ovvero quella rivolta verso di sé, del  
pezzo in lavorazione.  
2. Ampliamento longitudinale (lunghezza)  
La lunghezza di un foro si può determinare in base alle tre  
fasi descritte nella tabella seguente.  
MANUTENZIONE  
ATTENZIONE:  
Lunghezza del foro da  
Posizione della catena  
aprire  
Prima di eseguire operazioni di controllo o  
manutenzione, verificare sempre di aver spento e  
scollegato dalla rete elettrica l'utensile.  
Posizione originale  
Posizione n. 1  
52,5 mm  
52,5 mm/105 mm  
77,5 mm/130 mm  
Posizione n. 2  
Sostituzione delle spazzole di carbone  
Rimuovere e controllare periodicamente le spazzole di  
carbone. Sostituirle quando sono consumate fino al limite  
indicato. Mantenere le spazzole di carbone pulite e libere  
di scorrere nei supporti. Entrambe le spazzole di carbone  
devono essere sostituite contemporaneamente.  
NOTA:  
è possibile aprire un foro leggermente più lungo di  
quello predisposto a seconda della tensione della  
catena.  
La regolazione dei bulloni è determinata in fabbrica per  
il taglio di fori da 90 mm di lunghezza nella posizioni n.  
1 e da 120 mm di lunghezza enlla posizione n. 2.  
Utilizzare solo spazzole di carbone identiche. (Fig. 16)  
Rimuovere le protezioni del supporto della spazzola con  
un cacciavite. Estrarre le spazzole di carbone  
consumate, inserire le nuove spazzole e fissare le  
protezioni del supporto della spazzola. (Fig. 17)  
Spingere verso il basso l'impugnatura destra sollevando,  
contemporaneamente, quella sinistra. Assicurarsi che i  
bulloni di regolazione si inseriscano saldamente. (Fig. 11)  
Allentare il dado esagonale di fissaggio del bullone di  
regolazione. Avvitare il bullone di regolazione fino a  
quando la catena raggiunge la posizione desiderata,  
quindi avvitare il dado esagonale.  
Lubrificazione  
Dopo l'utilizzo, rimuovere polvere, frammenti e altri corpi  
estranei. Quindi, oliare le parti mobili, in particolare la  
catena, e le parti soggette ad attrito.  
AVVERTENZA:  
Quando si esercita una pressione per avvitare il  
bullone di regolazione o il dado esagonale, prestare  
attenzione per evitare di far fuoriuscire il bullone di  
regolazione.  
Per conservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del  
prodotto, le riparazioni o qualsiasi altra manutenzione o  
regolazione devono essere eseguiti dai centri di  
assistenza autorizzati Makita utilizzando sempre parti di  
ricambio Makita.  
Per riportare la catena alla posizione perpendicolare  
(originale), tirare la leva (C) verso di sé e,  
contemporaneamente, premere verso il basso  
l'impugnatura destra sollevando leggermente  
l'impugnatura sinistra e riportando la catena nella  
posizione originale. (Fig. 12)  
ACCESSORI  
ATTENZIONE:  
Gli accessori indicati sono quelli consigliati per  
l'utensile Makita descritto in questo manuale. L'uso di  
altri accessori può determinare il rischio di lesioni  
personali. Utilizzare gli accessori esclusivamente per  
lo scopo dichiarato.  
Nel taglio di un foro, utilizzare innanzitutto la posizione  
perpendicolare, quindi la posizione n.1 e, infine, la  
posizione n.2. Ogni volta che si sposta la catena,  
riagganciare sempre la testa dell'utensile al gancio. (Fig.  
13)  
Per assistenza e ulteriori informazioni su tali accessori,  
rivolgersi al centro di assistenza locale Makita.  
Quando si amplia un foro sia trasversalmente che  
longitudinalmente, tagliare i fori nell'ordine indicato nella  
figura procedendo dal n. (1) al n. (6). In tal modo,  
l'operazione risulta più agevole ed efficiente. (Fig. 14)  
Catena  
Supporto catena da 30 mm  
Dente 4 da 30 mm  
Olio in dotazione (100 cc)  
16  
 
NEDERLANDS  
Verklaring van het onderdelenoverzicht  
1. Vleugelmoer  
2. Aanslagstang  
3. Aanslag  
4. Uit-vergrendelknop  
5. Aan/uit-schakelaar  
6. Stelbout  
14. Achterbankschroef  
15. Instelhandvat  
16. Voorbankschroef  
17. Aanwijzer  
18. Aanwijsplaat  
19. Freeslijn (A)  
27. Zeskantbout voor het afstellen van  
stelstand 1  
28. Zeskantbout voor het afstellen van  
stelstand 2  
29. Oorspronkelijke stand  
30. Stelstand 1  
7. Kettingstang  
8. Kettingdeksel  
9. Zeskantbout  
10. Pijl  
11. Tandwiel  
12. Hendel (A)  
20. Freeslijn (B)  
31. Stelstand 2  
32. Liniaal  
33. Voorkant  
34. Slijtgrensmarkering  
35. Koolborsteldop  
36. Schroevendraaier  
21. Vergrendelhaak  
22. Zeskantbouten  
23. Meetplaat  
24. Afgelegde afstand (D)  
25. Hendel (B)  
13. Bankschroefhendel  
26. Hendel (C)  
TECHNISCHE GEGEVENS  
Model  
AANVULLENDE  
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN  
7104L  
Capaciteiten  
1. Gebruik dit gereedschap uitsluitend om gaten in  
hout te maken.  
2. Dit gereedschap is voor het maken van gaten in  
hout met een vlak oppervlak. Gebruik het nooit  
voor het maken van gaten in rond hout.  
3. Draag gehoorbescherming.  
Max. gatlengte (langsrichting) ....................... 130 mm  
Max. gatdiepte............................................... 155 mm  
Breedte van toepasbaar werkstuk..... 80 mm – 308 mm  
-1  
Kettingsnelheid (min ) ............................................ 300 m  
4. Hanteer de freesketting voorzichtig. Hij is erg  
scherp.  
Afmetingen (L × B × H).......512 mm × 298 mm × 513 mm  
Netto gewicht............................................................ 17kg  
Veiligheidsklasse .................................................. Klasse I  
5. Plaats het werkstuk op houten blokken of korte  
palen om te voorkomen dat de freesketting de  
grond, voer, enz., raakt waardoor deze beschadigd  
raakt op het moment dat het gat doorbreekt.  
6. Controleer de freesketting voorzichtig op barsten  
of beschadigingen voordat u deze bedient.  
Vervang een gebarsten of beschadigde  
freesketting onmiddellijk.  
Als gevolg van ons doorlopende onderzoeks- en  
ontwikkelingsprogramma, zijn de technische gegevens  
van dit gereedschap onderhevig aan veranderingen  
zonder voorafgaande kennisgeving.  
Opmerking: De technische gegevens kunnen van land  
tot land verschillen.  
7. Bevestig het gereedschap zorgvuldig op het  
werkstuk.  
Gebruiksdoeleinden  
Het gereedschap is bedoeld voor het frezen in hout.  
8. Controleer voor gebruik op spijkers en vreemde  
voorwerpen in het werkstuk, en verwijder deze  
indien aanwezig.  
9. Bedien het gereedschap niet terwijl de  
veiligheidsafdekking geopend is.  
10. Draag geen handschoenen tijdens het gebruik.  
11. Houd uw handen uit de buurt van bewegende  
delen.  
12. Verwijder na gebruik het gereedschap vanaf het  
werkstuk om te voorkomen dat deze ervanaf valt  
en mogelijk letsel veroorzaakt.  
Voeding  
Het gereedschap mag uitsluitend worden aangesloten op  
een voeding met dezelfde spanning als aangegeven op  
het identificatieplaatje en werkt alleen op enkele-fase  
wisselstroom. Dit gereedschap moet tijdens gebruik zijn  
geaard om de gebruiker te beschermen tegen elektrische  
schokken. Gebruik uitsluitend verlengsnoeren met drie  
draden die zijn voorzien van geaarde stekkers en geaarde  
stopcontacten waarin de stekker van het gereedschap  
past.  
13. Behandel het snoer niet ruw. Ruk niet aan het  
snoer om zo de stekker uit het stopcontact te  
trekken. Houd het netsnoer uit de buurt van hitte,  
olie, water en scherpe randen.  
14. GOEDE AARDING Dit gereedschap moet tijdens  
gebruik zijn geaard om de gebruiker te  
beschermen tegen elektrische schokken.  
15. VERLENGSNOEREN Gebruik uitsluitend  
verlengsnoeren met drie draden die zijn voorzien  
van geaarde stekkers en geaarde stopcontacten  
waarin de stekker van het gereedschap past.  
Vervang of repareer een beschadigd snoer  
onmiddellijk.  
17  
 
Nadat u de kettingspanning hebt ingesteld, draait u de  
zeskantbout strak aan om de kettingstang vast te zetten.  
Draai vervolgens de stelschroef iets aan. Sluit het  
kettingdeksel.  
BEWAAR DEZE  
VOORSCHRIFTEN  
BESCHRIJVING VAN DE  
FUNCTIES  
Als u de freesketting wilt verwijderen, volgt u de  
montageprocedure in omgekeerde volgorde.  
LET OP:  
Het gereedschap vastzetten op het  
werkstuk  
Draai het bankschroefhendel los en beweeg de  
achterbankschroef naar achteren. Plaats het  
Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld  
en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens  
de functies van het gereedschap te controleren of af te  
stellen.  
gereedschap op het werkstuk zodanig dat de  
voorbankschroef contact maakt met de zijkant van het  
werkstuk. Beweeg de achterbankschroef naar voren  
totdat de afstand tussen de achterbankschroef en het  
werkstuk 3 tot 8 mm is. Draai het bankschroefhendel vast  
om de achterbankschroef vast te zetten. Beweeg het  
gereedschap zodat de “0” op de aanwijsplaat is uitgelijnd  
met de freeslijn (A). Druk de hendel (A) helemaal omlaag  
om het werkstuk vast te klemmen (zie afb. 6 en 7).  
Freesdiepte instellen (zie afb. 1)  
Draai de vleugelmoer van de aanslag los. Verplaats de  
aanslag naar de gewenste stand en draai de vleugelmoer  
vast. Na het aandraaien moet de punt van de  
vleugelmoeren het platte oppervlak van de aanslagstang  
raken. De cijfers op de aanslagstang zijn in centimeters (3  
mm per stap).  
Draai het instelhandvat totdat de voorrand van de gele  
aanwijzer is uitgelijnd met de freeslijn (B) (zie afb. 8).  
Aan/uit-schakelaar (zie afb. 2)  
LET OP:  
Controleer altijd, voordat u de stekker in het  
stopcontact steekt, of de schakelaar op de juiste  
manier schakelt en weer terugkeert naar de uit-stand  
nadat deze is losgelaten.  
BEDIENING  
Pak de handgrepen aan beide zijkanten stevig beet.  
Schakel het gereedschap in en wacht tot de freesketting  
volledig op snelheid is gekomen. Ontgrendel daarna de  
vergrendelhaak en breng het gereedschap omlaag zodat  
de kop in het werkstuk freest. Oefen geen buitensporige  
druk uit op het gereedschap. Hierdoor wordt niet alleen  
minder efficiënt gewerkt, maar wordt tevens een  
Om te voorkomen dat de aa/uit-schakelaar per ongeluk  
wordt bediend, is een uit-vergrendelknop aangebracht.  
Om het gereedschap te starten, drukt u op de uit-  
vergrendelknop en knijpt u de aan/uit-schakelaar in. Laat  
de schakelaar los om het gereedschap te stoppen.  
gevaarlijke reactiekracht opgeroepen. Werk langzaam  
aan het begin van het frezen, op het moment dat het gat  
doorbreekt, en bij het frezen in een knoest in het  
werkstuk. Na het frezen, brengt u langzaam de kop van  
het gereedschap omhoog totdat u de kop weer met de  
vergrendelhaak kunt vastzetten. Schakel tenslotte het  
gereedschap uit. Hef de hendel (A) op en haal het  
gereedschap van het werkstuk af (zie afb. 9).  
ONDERDELEN AANBRENGEN/  
VERWIJDEREN  
LET OP:  
Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld  
en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens  
enige werk aan het gereedschap uit te voeren.  
WAARSCHUWING:  
De freesketting aanbrengen en  
verwijderen (zie afb. 3)  
WAARSCHUWING:  
Vergrendel de kop van het gereedschap altijd met de  
vergrendelhaak wanneer het gereedschap niet wordt  
gebruikt.  
Probeer nooit in een vervormd of getordeerd werkstuk  
te frezen waarop het gereedschap niet stevig is  
bevestigd.  
Zorg er altijd voor dat het gereedschap is  
uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is  
getrokken, voordat u de freesketting monteert of  
verwijdert.  
Sluit altijd het kettingdeksel nadat u de freesketting  
hebt gemonteerd, verwijderd of afgesteld.  
De aanwijzer en aanwijsplaat afstellen  
De gele aanwijzer en aanwijsplaat zijn in de fabriek  
afgesteld op de standaard geleverde freesketting van  
16,5 mm. Als om een of andere reden de uitlijning niet  
goed is, of u een andere maat freesketting gebruikt, draait  
u de schroeven los en stelt u de gele aanwijzer en  
aanwijsplaat af.  
Als u de freesketting wilt monteren, opent u eerst het  
kettingdeksel. Draai de zeskantbout los waarmee de  
kettingstang en de stelschroef zijn vastgezet.  
Zorg ervoor dat de zaagsnede van de kettingfrees in de  
richting van de pijl op het gereedschap (draairichting)  
liggen. Leg de freesketting eerst om het tandwiel en  
daarna rond de kettingstang. Draai de zeskantbout losjes  
aan (zie afb. 4).  
Gat vergroten  
1. Vergroten van de breedte (dwarsrichting)  
Het gat kan in de dwarsrichting worden vergroot door de  
meetplaat af te stellen. Maximale vergroting van de  
breedte van het gat is 15 mm (zie afb. 10).  
Draai de stelschroef om de kettingspanning te verhogen.  
Trek licht aan het midden van de freesketting. Als de  
speling tussen de kettingstang en de freesketting  
ongeveer 5 of 6 mm is, is de spanning van de freesketting  
voldoende (zie afb. 5).  
18  
 
Voorbeeld:  
WAARSCHUWING:  
Wanneer u een gat van 25 mm breed wilt frezen met  
een freesketting van 16,5 mm, gaat u als volgt te  
werk:  
Probeer nooit een gat te vergroten waneer de  
freesketting nog in het gat zit. Hierdoor zal een  
instabiele en gevaarlijke situatie ontstaan.  
Verander nooit de hoek van de freesketting tijdens het  
frezen van het eerste gat omdat hierdoor een  
gevaarlijke reactiekracht wordt opgeroepen. Zorg er  
altijd voor dat de freesketting in de loodrechte stand  
staat bij het frezen van het eerste gat.  
Duw de hendel (B) van u af. Draai de  
zeskantbouten los waarmee de meetplaat is  
vastgezet.  
Stel de meetplaat af zodat de afgelegde afstand (D)  
8,5 mm is: 25 mm – 16,5 mm = 8,5 mm. Draai de  
zeskantbouten vast om de meetplaat vast te zetten.  
Frees het eerste gat met de hendel (B) van u af  
geduwd. Trek vervolgens de hendel (B) naar u toe  
en frees nogmaals om het gat te vergroten.  
Met dit gereedschap kunt u overlapnaden van maximaal  
130 mm frezen (zie afb. 15).  
OPMERKING:  
U kunt overlapnaden alleen frezen op de voorkant van  
het werkstuk (de kant die van u af ligt).  
OPMERKING:  
De meetplaat is in de fabriek afgesteld op het frezen  
van gaten met een breedte van 30 mm.  
ONDERHOUD  
LET OP:  
2. Vergroten van de lengte (langsrichting)  
De lengte van het gat kan worden bepaald in drie  
stappen, zoals afgebeeld in onderstaande tabel.  
Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en  
de stekker uit het stopcontact is getrokken, voordat u  
een inspectie of onderhoud uitvoert.  
Stand van de freesketting  
Oorspronkelijke stand  
Stelstand 1  
Lengte van te frezen gat  
52,5 mm  
De koolborstels vervangen  
52,5 mm – 105 mm  
77,5 mm – 130 mm  
Verwijder en controleer de koolborstels regelmatig.  
Vervang deze wanneer ze tot aan de slijtgrensmarkering  
zijn afgesleten. Houd de koolborstels schoon en zorg  
ervoor dat ze vrij kunnen bewegen in de houders. Beide  
koolborstels dienen tegelijkertijd te worden vervangen.  
Gebruik alleen identieke koolborstels (zie afb. 16).  
Stelstand 2  
OPMERKING:  
Afhankelijk van de kettingspanning kan het gefreesde  
gat iets langer zijn dan ingesteld.  
De zeskantbouten voor het afstellen zijn in de fabriek  
afgesteld op het frezen van gaten met een lengte van  
90 mm in stelstand 1, en 120 mm in stel.stand 2  
Gebruik een schroevendraaier om de koolborsteldoppen  
te verwijderen. Haal de versleten koolborstels eruit, plaats  
de nieuwe erin, en zet de koolborsteldoppen goed vast  
(zie afb. 17).  
Duw de rechterhandgreep omlaag terwijl u de  
rechterhandgreep omhoog trekt. Zorg ervoor dat de  
zeskantbout voor het afstellen goed op zijn plaats valt (zie  
afb. 11).  
Smeren  
Verwijder na gebruik vuil, houtsnippers en vreemde  
stoffen vanaf het gereedschap. Smeer daarna de  
bewegende delen (met name de freesketting) en de  
contactdelen.  
Draai de zeskantmoer los waarmee de zeskantbout voor  
afstellen is vastgezet. Draai de zeskantbout voor afstellen  
totdat de freesketting de gewenste stand heeft bereikt, en  
draai daarna de zeskantbout vast.  
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het  
gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,  
onderhoud en afstellingen te worden uitgevoerd door een  
erkend Makita-servicecentrum, en altijd met  
gebruikmaking van originele Makita-  
WAARSCHUWING:  
Wanneer u druk uitoefent om de zeskantbout voor  
afstellen of de zeskantmoer te draaien, let u erop dat  
de zeskantbout voor afstellen niet uit de ingestelde  
stand glijdt.  
vervangingsonderdelen.  
Om de freesketting terug te brengen in de loodrechte  
(oorspronkelijke) stand, trekt u de hendel (C) naar u toe  
terwijl u de rechterhandgreep omlaag duwt en de  
linkerhandgreep licht omhoog trekt, en zo de freesketting  
terugbrengt in de oorspronkelijke stand (zie afb. 12).  
ACCESSOIRES  
LET OP:  
Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen  
voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze  
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van  
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor  
persoonlijk letsel opleveren. Gebruik de accessoires of  
hulpstukken uitsluitend voor de aangegeven  
gebruiksdoeleinden.  
Als u een gat freest, gebruikt u eerst de loodsrechte  
stand, daarna stelstand 1 en tenslotte stelstand 2. Zorg  
ervoor dat de kop van het gereedschap altijd veilig is  
vergrendeld met de vergrendelhaak wanneer u de stand  
van de freesketting verandert (zie afb. 13).  
Wanneer u een gat zowel in de dwarsrichting als in de  
langsrichting vergroot, freest u de gaten in de volgorde  
aangegeven met nr. (1) t/m nr. (6). Zo kunt u het gat  
gemakkelijker en efficiënt vergroten (zie afb. 14).  
Mocht u meer informatie willen hebben over deze  
accessoires, dan kunt u contact opnemen met uw  
plaatselijke Makita-servicecentrum.  
Freesketting  
Kettingstang voor 30 mm  
Tandwiel 4 voor 30 mm  
Smeerolie (100 cc)  
19  
 
ESPAÑOL  
Explicación de los dibujos  
1. Tornillo de mariposa  
2. Barra de tope  
3. Tope  
4. Botón de bloqueo  
5. Interruptor disparador  
6. Tornillo de ajuste  
7. Barra de la cadena  
8. Cubierta de la cadena  
9. Tornillo hexagonal  
10. Flecha  
14. Sujeción trasera  
27. Ajuste del tornillo hexagonal para la  
posición establecida nº 1  
28. Ajuste del tornillo hexagonal para la  
posición establecida nº 2  
29. Posición original  
30. Posición establecida nº 1  
31. Posición establecida nº 2  
32. Regla  
15. Manivela de ajuste  
16. Sujeción delantera  
17. Placa indicadora  
18. Placa de indicación  
19. Línea de corte (A)  
20. Línea de corte (B)  
21. Gancho  
22. Tornillos hexagonales  
23. Placa de calibración  
33. Torno frontal  
34. Marca de límite  
11. Rueda dentada  
12. Palanca (A)  
13. Palanca de sujeción  
24. Distancia de desplazamiento (D) 35. Tapa del portaescobillas  
25. Palanca (B)  
26. Palanca (C)  
36. Destornillador  
ESPECIFICACIONES  
NORMAS DE SEGURIDAD  
ADICIONALES  
Modelo  
7104L  
Capacidades  
1. Utilice esta herramienta solamente para cortar  
agujeros en madera.  
Longitud máxima del agujero (Longitudinal)..... 130 mm  
Profundidad máxima del agujero................... 155 mm  
Ancho de la pieza de trabajo aplicable.... 80 mm – 308 mm  
2. Esta herramienta está pensada para cortar  
agujeros en madera de superficie plana. Nunca la  
utilice para cortar agujeros en un tronco.  
3. Utilice protectores para los oídos.  
4. Maneje la cadena de corte con cuidado, está muy  
afilada.  
-1  
Velocidad de la cadena (min )................................ 300 m  
Dimensiones  
(Largo × Ancho × Alto).......512 mm × 298 mm × 513 mm  
5. Coloque la pieza de trabajo sobre bloques de  
madera o tablones cortos para evitar que la  
cadena de corte golpee el suelo, etc., y que se  
dañe en el momento de completar el agujero.  
6. Compruebe si la cadena de corte presenta fisuras  
o está dañada antes de su uso. Sustituya la  
cadena de corte dañada o con fisuras  
inmediatamente.  
7. Asegure la herramienta a la pieza de trabajo  
firmemente.  
8. Inspeccione la pieza de trabajo antes de la  
operación para ver si hay clavos u objetos  
extraños y retírelos.  
Peso neto..................................................................17Kg  
Clase de seguridad.................................................Clase I  
Debido a nuestro programa continuo de investigación y  
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están  
sujetas a cambios sin previo aviso.  
Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de  
un país a otro.  
Uso previsto  
La herramienta está pensada para realizar escopleaduras  
en madera.  
Alimentación  
9. No utilice la herramienta con la cubierta de  
seguridad abierta.  
10. No utilice guantes durante la operación.  
11. Mantenga las manos alejadas de las piezas  
móviles.  
12. Retire la herramienta de la pieza de trabajo  
cuando haya completado la operación para evitar  
que caiga y pueda provocar lesiones.  
13. No maltrate el cable. Nunca tire del cable para  
desconectarlo del receptáculo. Mantenga el cable  
alejado del calor, aceite, agua y bordes afilados.  
14. CONEXIÓN A TIERRA CORRECTA. Esta  
herramienta debe estar conectada a tierra (a  
masa) durante su uso para proteger al operario de  
descargas eléctricas.  
La herramienta ha de conectarse solamente a una fuente  
de alimentación de la misma tensión que la indicada en la  
placa de características, y sólo puede funcionar con  
corriente alterna monofásica. Esta herramienta debe  
estar conectada a tierra (a masa) durante su uso para  
proteger al operario de descargas eléctricas. Utilice sólo  
cables de extensión de tres hilos con enchufes con toma  
a tierra con tres clavijas y receptáculos para tres clavijas  
que acepten el enchufe de la herramienta.  
15. CABLES DE EXTENSIÓN. Utilice sólo cables de  
extensión de tres hilos con enchufes con toma a  
tierra con tres clavijas y receptáculos para tres  
clavijas que acepten el enchufe de la herramienta.  
Sustituya o repare inmediatamente los cables  
dañados o gastados.  
20  
 
Para extraer la cadena de corte, siga el procedimiento de  
instalación a la inversa.  
GUARDE ESTAS  
INSTRUCCIONES  
Fijación de la herramienta a una pieza de  
trabajo  
DESCRIPCIÓN DEL  
FUNCIONAMIENTO  
PRECAUCIÓN:  
Afloje la palanca de sujeción y mueva hacia atrás la  
sujeción trasera. Coloque la herramienta sobre la pieza  
de trabajo de forma que la sujeción frontal entre en  
contacto con el lateral de la pieza de trabajo. Mueva hacia  
adelante la sujeción trasera hasta que la distancia entre la  
sujeción trasera y la pieza de trabajo sea de 3 – 8 mm.  
Apriete la palanca de sujeción para fijar la sujeción  
trasera. Mueva la herramienta de forma que la indicación  
“0” de la placa de indicación esté alineada con la línea de  
corte (A). Empuje la palanca (A) hacia abajo totalmente  
para fijar la pieza de trabajo. (Fig. 6 y 7)  
Asegúrese siempre de que la herramienta esté  
apagada y desenchufada antes de intentar realizar  
cualquier tipo de ajuste o comprobación en ella.  
Ajuste de la profundidad de corte (Fig. 1)  
Afloje el tornillo de mariposa del tope. Mueva el tope a la  
posición deseada y apriete el tornillo de mariposa.  
Cuando esté apretado, la punta del tornillo de mariposa  
debe entrar en contacto con la superficie plana de la  
barra del tope. Los números indicados en la barra del  
tope son unidades de cm (3 mm por graduación).  
Gire la manivela de ajuste hasta que el extremo frontal de  
la placa indicadora amarilla esté alineado con la línea de  
corte (B). (Fig. 8)  
Funcionamiento del interruptor (Fig. 2)  
PRECAUCIÓN:  
MANEJO  
Antes de enchufar la herramienta, asegúrese siempre  
de que el disparador del interruptor funcione como es  
debido y de que vuelva a la posición “OFF” (apagado)  
al soltarlo.  
Sujete firmemente las empuñaduras de los dos lados.  
Encienda la herramienta y espere a que la cadena de  
corte alcance la velocidad completa. A continuación  
suelte el gancho y baje la cabeza de la herramienta para  
realizar el corte en la pieza de trabajo. No aplique una  
presión excesiva sobre la herramienta. No sólo reducirá  
la eficacia del trabajo sino que también causará una  
reacción peligrosa. Presione lentamente al principio de la  
operación de corte, en el momento de finalizar el corte y  
cuando corte un nudo en la pieza de trabajo. Tras realizar  
el corte, levante suavemente la cabeza de la herramienta  
hasta que pueda volver a engancharla en el gancho. A  
continuación, apague la herramienta. Levante la palanca  
(A) y extraiga la herramienta de la pieza de trabajo. (Fig.  
9)  
Para evitar que el disparador del interruptor se accione  
accidentalmente se proporciona un botón de bloqueo.  
Para poner en marcha la herramienta, presione el botón  
de bloqueo y tire del disparador del interruptor. Suelte el  
disparador del interruptor para detener la herramienta.  
MONTAJE  
PRECAUCIÓN:  
Asegúrese siempre de que la herramienta esté  
apagada y desenchufada antes de intentar realizar  
cualquier trabajo en ella.  
ADVERTENCIA:  
Instalación o extracción de la cadena de  
corte (Fig. 3)  
Enganche siempre la cabeza de la herramienta en el  
gancho cuando no utilice la herramienta.  
Nunca intente cortar una pieza de trabajo retorcida o  
deformada a la que la herramienta no esté firmemente  
sujeta.  
ADVERTENCIA:  
Asegúrese siempre de que la herramienta esté  
apagada y desenchufada antes de instalar o retirar la  
cadena de corte.  
Ajuste de la placa indicadora y de la placa  
de indicación  
Cierre siempre la cubierta de la cadena después de  
instalar, retirar o ajustar la cadena de corte.  
La placa indicadora amarilla y la placa de indicación se  
ajustan en fábrica para la cadena de corte estándar de  
16,5 mm que se equipa. Si, por alguna razón, se pierde la  
alineación o si utiliza una cadena de corte de otro  
tamaño, afloje los tornillos y ajuste la placa indicadora  
amarilla y la placa de indicación.  
Para montar la cadena de corte, abra la cubierta de la  
cadena. Afloje el tornillo hexagonal que sujeta la barra de  
la cadena y el tornillo de ajuste.  
Oriente los eslabones de corte en la dirección de la flecha  
de la herramienta (dirección de rotación). Monte la  
cadena de corte sobre la rueda dentada en primer lugar y  
después en la barra de la cadena. Apriete parcialmente el  
tornillo hexagonal. (Fig. 4)  
Ampliar el agujero  
1. Ampliación transversal (ancho)  
Gire el tornillo de ajuste para tensar la cadena de corte.  
Tire levemente de la mitad de la cadena de corte. Cuando  
haya un espacio libre de aproximadamente 5 ó 6 mm  
entre la barra de la cadena y la cadena de corte, la  
tensión de la cadena de corte es la adecuada. (Fig. 5)  
Un agujero se puede ampliar transversalmente ajustando  
la placa de calibración. La expansión máxima del ancho  
del agujero es de 15 mm. (Fig. 10)  
Ejemplo:  
Cuando corte un agujero de 25 mm de ancho  
mediante una cadena de corte de 16,5 mm, proceda  
del siguiente modo:  
Tras tensar la cadena, apriete el tornillo hexagonal  
firmemente para fijar la barra de la cadena.  
Adicionalmente, apriete ligeramente el tornillo de ajuste.  
Cierre la cubierta de la cadena.  
21  
 
Empuje la palanca (B) lejos de usted. Afloje los  
tornillos hexagonales que fijan la placa de  
calibración.  
ADVERTENCIA:  
Nunca intente ampliar un agujero con la cadena de  
corte dentro del agujero. Esto provocaría un  
funcionamiento inestable y peligroso.  
Ajuste la placa de calibración para que la distancia  
de desplazamiento (D) sea 8,5 mm; es decir, 25  
mm – 16,5 mm = 8,5 mm. Apriete los tornillos  
hexagonales para fijar la placa de calibración.  
Corte el primer agujero empujando la palanca (B)  
lejos de usted. A continuación tire de la palanca (B)  
hacia usted y vuelva a cortar para ampliar el  
agujero.  
Nunca coloque en un ángulo la cadena de corte  
cuando corte el primer agujero ya que se podía  
producir un rebote peligroso. Tenga siempre la cadena  
de corte en posición perpendicular cuando corte el  
primer agujero.  
Se pueden cortar entalladuras de hasta 130 mm con esta  
herramienta. (Fig. 15)  
NOTA:  
La placa de calibración se ajusta en fábrica para cortar  
un agujero de 30 mm de ancho.  
NOTA:  
Las entalladuras sólo se pueden cortar en la parte  
frontal (lado alejado de usted) de la pieza de trabajo.  
2. Ampliación longitudinal (largo)  
La longitud del agujero se puede determinar en tres  
pasos que se muestran en la tabla siguiente.  
MANTENIMIENTO  
PRECAUCIÓN:  
Asegúrese siempre de que la herramienta esté  
apagada y desenchufada antes de intentar realizar  
cualquier trabajo de inspección o mantenimiento en  
ella.  
Posición de la cadena de  
corte  
Longitud del agujero que  
se desea cortar  
Posición original  
52,5 mm  
Posición establecida nº 1  
Posición establecida nº 2  
52,5 mm – 105 mm  
77,5 mm – 130 mm  
Sustitución de la escobillas de carbón  
Extraiga y compruebe las escobillas de carbón  
regularmente. Sustitúyalas cuando estén gastadas hasta  
la marca de límite. Mantenga las escobillas de carbón  
limpias y de forma que entren libremente en los  
portaescobillas. Ambas escobillas de carbón deberán ser  
reemplazadas al mismo tiempo. Utilice únicamente  
escobillas de carbón idénticas. (Fig. 16)  
NOTA:  
Se puede cortar un agujero un poco más largo que el  
predeterminado dependiendo de la tensión de la  
cadena de corte.  
Los tornillos hexagonales de ajuste vienen ajustados  
de fábrica para cortar agujeros de 90 mm de longitud  
en la posición establecida nº 1 y de 120 mm de largo  
en la posición establecida nº 2.  
Empuje hacia abajo la empuñadura derecha a la vez que  
levanta la empuñadura izquierda. Asegúrese de que el  
tornillo hexagonal de ajuste encaja firmemente. (Fig. 11)  
Utilice un destornillador para extraer las tapas de los  
portaescobillas. Saque las escobillas de carbón  
desgastadas, inserte las nuevas y cierre las tapas de los  
portaescobillas. (Fig. 17)  
Afloje la tuerca hexagonal que fija el tornillo hexagonal de  
ajuste. Gire el tornillo hexagonal de ajuste hasta que la  
cadena de corte alcance la posición deseada y, a  
continuación, apriete la tuerca hexagonal.  
Lubricación  
Después de cada uso, elimine la suciedad, astillas y  
cuerpos extraños adheridos a la herramienta. Engrase las  
partes móviles (especialmente la escobilla de corte) y las  
partes de contacto.  
ADVERTENCIA:  
Para conservar la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del  
producto, los trabajos de reparación y otros trabajos de  
mantenimiento y ajuste deberán ser realizados en centros  
de servicio autorizados de Makita, utilizando siempre  
repuestos Makita.  
Cuando ejerza presión para girar el tornillo hexagonal  
de ajuste o la tuerca hexagonal, tenga cuidado de no  
permitir que el tornillo hexagonal de ajuste se desplace  
de la posición establecida.  
Para volver a colocar la cadena de corte en la posición  
perpendicular (original), tire de la palanca (C) hacia usted  
a la vez que presiona hacia abajo la empuñadura derecha  
y levanta ligeramente la empuñadura izquierda mientras  
mueve la cadena de corte a su posición original. (Fig. 12)  
ACCESORIOS  
PRECAUCIÓN:  
Se recomienda el uso de estos accesorios o  
complementos con la herramienta Makita especificada  
en este manual. El uso de otros accesorios o  
complementos puede conllevar el riesgo de ocasionar  
daños corporales. Utilice los accesorios o  
Cuando corte un agujero, primeo use la posición  
perpendicular, después la posición establecida nº 1 y a  
continuación la posición establecida nº 2. Enganche  
siempre firmemente la cabeza de la herramienta en el  
gancho cuando cambie la posición de la cadena de corte.  
(Fig. 13)  
complementos solamente para su fin establecido.  
Si necesita cualquier ayuda para obtener más  
información relativa a estos accesorios, pregunte al  
centro de servicio Makita local.  
Cuando amplíe un agujero transversal y  
longitudinalmente, corte los agujeros en el orden indicado  
desde el nº (1) a (6) como se muestra. De esta manera la  
ampliación del agujero es más sencilla y eficaz. (Fig. 14)  
Cadena de corte  
Barra de la cadena para 30 mm  
Rueda dentada 4 para 30 mm  
Suministro de aceite (100 cc)  
22  
 
PORTUGUÊS  
Explicação da vista geral  
1. Parafuso de orelhas  
2. Haste do batente  
3. Batente  
4. Botão de bloqueio  
5. Gatilho  
6. Parafuso de regulação  
7. Barra da lâmina  
8. Cobertura da lâmina  
9. Parafuso sextavado  
10. Seta  
11. Roda dentada  
12. Alavanca (A)  
13. Torno  
14. Torno traseiro  
27. Parafuso sextavado de regulação  
para a posição definida N.º 1  
28. Parafuso sextavado de regulação  
para a posição definida N.º 2  
29. Posição original  
30. Posição definida N.º 1  
31. Posição definida N.º 1  
32. Regra  
33. Torno Dianteiro  
34. Marca de limite  
35. Tampa do suporte da escova  
36. Chave de parafusos  
15. Manípulo de regulação  
16. Torno dianteiro  
17. Chapa indicadora  
18. Chapa de indicação  
19. Linha de corte (A)  
20. Linha de corte (B)  
21. Gancho  
22. Parafusos sextavados  
23. Chapa de calibre  
24. Curso (D)  
25. Alavanca (B)  
26. Alavanca (C)  
ESPECIFICAÇÕES  
Modelo  
REGRAS DE SEGURANÇA  
ADICIONAIS  
7104L  
Capacidades  
1. Utilize esta ferramenta apenas para cortar orifícios  
na madeira.  
2. Esta ferramenta destina-se a cortar orifícios em  
superfícies niveladas de madeira. Nunca a utilize  
para cortar orifícios num tronco.  
3. Use protecções para os ouvidos.  
4. Manuseie com cuidado a lâmina, uma vez que é  
bastante afiada.  
5. Coloque a peça de trabalho em blocos de madeira  
ou traves curtas, para evitar que a lâmina embata  
no chão, etc., danificando a lâmina aquando da  
perfuração.  
Comprimento máx. do orifício (Longitudinal) .... 130 mm  
Profundidade máx. do orifício........................ 155 mm  
Largura da peça de trabalho  
aplicável.......................................... 80 mm – 308 mm  
-1  
Velocidade da lâmina (mín. ).................................. 300 m  
Dimensões (C × L × A) .......512 mm × 298 mm × 513 mm  
Peso líquido.............................................................. 17 kg  
Classe de segurança............................................ Classe I  
Devido a um programa contínuo de pesquisa e  
desenvolvimento, estas especificações estão sujeitas  
a alteração sem aviso prévio.  
Nota: As especificações podem diferir de país para  
país.  
6. Antes de utilizar a ferramenta, verifique  
cuidadosamente a lâmina para a existência de  
fissuras ou danos. Substitua imediatamente uma  
lâmina quebrada ou com fissuras.  
7. Fixe bem a ferramenta na peça de trabalho.  
8. Antes de utilizar a ferramenta, procure e remova  
pregos ou material estranho que se encontrem na  
peça de trabalho.  
Utilização a que se destina  
A ferramenta destina-se a cortar encaixes na madeira.  
Alimentação  
9. Não utilize a ferramenta com a cobertura de  
segurança aberta.  
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de  
alimentação de voltagem igual à indicada na placa de  
características e só funciona com alimentação CA  
monofásica. A ferramenta deve ser ligada à terra  
enquanto estiver a utilizada, para proteger o operador  
contra choques eléctricos. Utilize apenas cabos de  
extensão de três fios, com fichas de ligação à terra de  
três pernos e tomadas de três entradas que aceitem a  
ficha da ferramenta.  
10. Não use luvas quando utilizar a ferramenta.  
11. Afaste as mãos das peças em movimento.  
12. Após utilizar a ferramenta, remova-a da peça de  
trabalho, para impedir que caia e possivelmente  
cause ferimentos.  
13. Não manuseie incorrectamente o cabo. Nunca  
puxe pelo cabo para o desligar da tomada.  
Mantenha o cabo afastado do calor, água e  
extremidades afiadas.  
14. LIGAÇÃO ADEQUADA À TERRA A ferramenta  
deve ser ligada à terra enquanto estiver a  
utilizada, para proteger o operador contra  
choques eléctricos.  
15. EXTENSÕES Utilize apenas cabos de extensão de  
três fios, com fichas de ligação à terra de três  
pernos e tomadas de três entradas que aceitem a  
ficha da ferramenta. Substitua ou repare  
imediatamente um cabo danificado ou gasto.  
23  
 
Para retirar a lâmina, efectue a operação de instalação no  
sentido inverso.  
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES  
DESCRIÇÃO DO  
Fixar a ferramenta à peça de trabalho.  
Solte a alavanca do torno e mova o torno traseiro para  
trás. Coloque a ferramenta na peça de trabalho, de forma  
a que o torno dianteiro entre em contacto com a peça de  
trabalho. Mova o torno traseiro para a frente, até que a  
distância entre o torno traseiro e a peça de trabalho seja  
de 3 – 8 mm. Aperte a alavanca do torno para fixar o  
torno traseiro. Mova a ferramenta de forma a que o “0” na  
placa de indicação esteja alinhado com a linha de corte  
(A). Empurre a alavanca (A) totalmente para baixo para  
fixar a peça de trabalho. (Fig. 6 e 7)  
FUNCIONAMENTO  
PRECAUÇÃO:  
Certifique-se sempre de que a ferramenta está  
desligada e com a ficha retirada da tomada de parede,  
antes de proceder a afinações ou verificar o respectivo  
funcionamento.  
Regular a profundidade de corte (Fig. 1)  
Desaperte o parafuso de orelhas no batente. Mova o  
batente para a posição pretendida e aperte a parafuso de  
orelhas. Quando apertado, a ponta dos parafuso de  
orelhas deve estar em contacto com a superfície plana da  
haste do batente. Os números indicados na haste do  
batente estão em unidades de cm (3 mm por graduação).  
Rode o manípulo de regulação até que a extremidade  
dianteira da chapa do indicador amarelo esteja alinhada  
com a linha de corte (B). (Fig. 8)  
FUNCIONAMENTO  
Acção do interruptor (Fig. 2)  
Agarre bem as pegas em ambos os lados. Ligue a  
ferramenta e aguarde até que a lâmina atinja a  
velocidade total. De seguida, solte o gancho e baixe a  
cabeça da ferramenta para cortar na peça de trabalho.  
Não aplique pressão excessiva na ferramenta. Isto não só  
pode diminuir a eficiência de trabalho, mas igualmente  
provocar uma reacção perigosa. Introduza lentamente a  
ferramenta no início da operação de corte, aquando da  
perfuração e quando cortar um nó na peça de trabalho.  
Após cortar, levante com cuidado a cabeça da  
PRECAUÇÃO:  
Antes de ligar a ferramenta, verifique sempre se o  
gatilho actua correctamente e se regressa à posição  
“OFF” quando o solta.  
Para evitar que o gatilho seja acidentalmente puxado, é  
fornecido um botão de bloqueio. Para iniciar a ferramenta,  
prima o botão de bloqueio e puxe o gatilho. Solte o gatilho  
para parar.  
MONTAGEM  
PRECAUÇÃO:  
ferramenta, até que possa prender novamente a cabeça  
da ferramenta no gancho. De seguida, desligue a  
ferramenta. Suba a alavanca (A) e remova a ferramenta  
da peça de trabalho. (Fig. 9)  
Antes efectuar qualquer trabalho na ferramenta,  
certifique-se sempre de que está desligada e de que a  
ficha está retirada da tomada de corrente.  
AVISO:  
Prenda sempre a cabeça da ferramenta novamente no  
gancho, quando não estiver a trabalhar com a  
ferramenta.  
Instalar ou retirar a lâmina (Fig. 3)  
AVISO:  
Nunca tente cortar uma peça de trabalho torta ou  
empenada, na qual a ferramenta não esteja bem  
presa.  
Certifique-se sempre de que a ferramenta está  
desligada e com a ficha retirada da tomada, antes de  
instalar ou remover a lâmina.  
Feche sempre a cobertura da lâmina após instalar,  
remover ou ajustar a lâmina.  
Regular a chapa indicadora e chapa de  
indicação  
Para instalar a lâmina, abra a tampa da lâmina.  
Desaperte o parafuso sextavado que fixa a barra da  
lâmina e o parafuso de regulação.  
A chapa indicadora amarela e a chapa de indicação são  
ajustadas de fábrica para a lâmina de série de 16,5 mm.  
Se, por alguma razão, o alinhamento não estiver correcto,  
ou quando utilizar outra lâmina, desaperte os parafusos e  
regule a chapa indicadora amarela e a chapa de  
indicação.  
Oriente as lâminas de corte na direcção da seta na  
ferramenta (direcção rotacional). Ligue a lâmina à  
respectiva roda dentada e, de seguida, à barra da lâmina.  
Semi-aperte o parafuso sextavado. (Fig. 4)  
Rode o parafuso de regulação para aumentar a tensão na  
lâmina. Puxe ligeiramente o meio da lâmina. Quando  
existir uma folga de cerca de 5 – 6 mm entre a barra da  
lâmina e a lâmina, a tensão na lâmina é adequada. (Fig.  
5)  
Orifício de alargamento  
1. Alargamento transversal (largura)  
Um orifício pode ser alargado transversalmente  
regulando a chapa de calibre. A expansão máxima do  
orifício é de 15 mm. (Fig. 10)  
Após regular a tensão, aperte bem o parafuso sextavado  
para fixar a barra da lâmina. Além disso, aperte  
ligeiramente o parafuso de regulação. Feche a cobertura  
da lâmina.  
Exemplo:  
Quando cortar um orifício com 25 mm de largura  
utilizando uma lâmina de 16,5 mm, proceda da  
seguinte forma:  
24  
 
Empurre a alavanca (B) para longe de si.  
Desaperte os parafusos sextavados, fixando a  
chapa de calibre.  
Regule a chapa de calibre de forma a que o curso  
(P) seja de 8,5 mm; ou seja, 25 mm – 16,5 mm =  
8,5 mm. Aperte os parafusos sextavados para fixar  
a chapa de calibre.  
Corte o primeiro orifício com a alavanca (B)  
afastada de si. De seguida, puxe a alavanca (B) na  
sua direcção e corte novamente para alargar o  
orifício.  
AVISO:  
Nunca tente alargar um orifício com a lâmina ainda  
dentro do orifício. Isto provocará um funcionamento  
instável e perigoso.  
Nunca incline a lâmina quando cortar o primeiro  
orifício, caso contrário poderá ocorrer um ressalto  
perigoso. Tenha sempre a lâmina na posição  
perpendicular, quando cortar o primeiro orifício.  
Podem ser cortadas juntas sobrepostas até 130 mm com  
esta ferramenta. (Fig. 15)  
NOTA:  
NOTA:  
A chapa de calibre está ajustada de série para cortar  
um orifício com 30 mm de largura.  
As juntas sobrepostas apenas podem ser cortadas  
pela frente (lado afastado de si) da peça de trabalho.  
MANUTENÇÃO  
PRECAUÇÃO:  
2. Alargamento longitudinal (comprimento)  
O comprimento do orifício pode ser determinado em três  
passos apresentados na tabela em baixo.  
Certifique-se sempre de que a ferramenta está  
desligada e com a ficha retirada antes de tentar fazer  
operações de inspecção ou de manutenção.  
Comprimento do orifício a  
Posição da lâmina  
cortar  
Posição original  
52,5 mm  
Substituir as escovas de carvão  
Posição definida N.º 1  
Posição definida N.º 1  
52,5 mm – 105 mm  
77,5 mm – 130 mm  
Remova e verifique regularmente as escovas de carvão.  
Substitua-as quando estiverem desgastadas até à marca  
limite. Mantenha as escovas de carbono limpas e soltas  
para poderem deslizar nos suportes. Substitua ambas as  
escovas de carvão ao mesmo tempo. Utilize  
NOTA:  
Pode ser cortado um orifício ligeiramente mais  
comprido do que o predeterminado, consoante a  
tensão da lâmina.  
Os parafusos sextavados de regulação são ajustados  
na fábrica para cortar orifícios de 90 mm de  
comprimento na posição definida N.º 1 e 120 mm de  
comprimento na posição definida N.º 2.  
exclusivamente escovas de carvão idênticas. (Fig. 16)  
Recorra a uma chave de fendas para retirar as tampas  
dos suportes de escovas. Retire as escovas de carvão  
usadas, coloque escovas novas e fixe as tampas dos  
suportes respectivos das escovas. (Fig. 17)  
Empurre a pega do lado direito enquanto levanta a pega  
do lado esquerdo. Certifique-se de que o parafuso  
sextavado de regulação encaixa correctamente. (Fig. 11)  
Lubrificação  
Após a utilização, remova a sujidade e materiais  
estranhos que existam na ferramenta. De seguida,  
lubrifique as peças em movimento (especialmente a  
lâmina) e as superfícies de contacto.  
Desaperte a porca sextavada de fixação do parafuso  
sextavado de regulação. Rode o parafuso sextavado de  
regulação até que a lâmina atinja a posição pretendida e,  
de seguida, aperte a porca sextavada.  
Para manter a SEGURANÇA e FIABILIDADE do produto,  
as reparações e as operações de manutenção ou ajuste  
devem ser executadas pelos centros de assistência  
autorizada da Makita, utilizando peças de substituição  
Makita.  
AVISO:  
Quando utilizar pressão para rodar o parafuso  
sextavado de regulação ou porca sextavada, tenha  
cuidado para não permitir que o parafuso sextavado  
saia da respectiva posição.  
ACESSÓRIOS  
PRECAUÇÃO:  
Coloque a lâmina novamente na posição perpendicular  
(original), puxe a alavanca (C) na sua direcção enquanto  
prime na pega direita e levanta ligeiramente a pega  
esquerda e mova a lâmina novamente para a posição  
original. (Fig. 12)  
Estes acessórios ou extensões são recomendados  
para utilização com a ferramenta Makita especificada  
neste manual. A utilização de outros acessórios ou  
extensões podem provocar o risco de ferimentos.  
Utilize apenas o acessório ou extensão para o fim  
indicado.  
Quando cortar um orifício, utilize primeiro a posição  
perpendicular, de seguida a posição definida N.º 1 e,  
finalmente, a posição definida N.º 2. Coloque sempre o  
gancho da cabeça da ferramenta novamente no gancho  
quando mudar a posição da lâmina. (Fig. 13)  
Se precisar de informações adicionais relativas aos  
acessórios, contacte o centro de assistência Makita local.  
Lâmina  
Quando alargar um orifício de forma transversal e  
longitudinal, corte os orifícios na ordem indicada de N.º  
(1) a (6), tal como apresentado. Isto facilita e torna mais  
eficiente o alargamento do orifício. (Fig. 14)  
Barra da lâmina para 30 mm  
Roda dentada 4 para 30 mm  
Fornecimento de óleo (100 cc)  
25  
 
DANSK  
Forklaring til generel oversigt  
1. Vingebolt  
2. Stoppestift  
3. Stopper  
14. Bagstopper  
15. Indstillingshåndtag  
16. Forstopper  
17. Indikatorplade  
18. Indikationsplade  
19. Skærelinje (A)  
20. Skærelinje (B)  
21. Krog  
27. Justering af sekskantskrue til  
position nr. 1  
28. Justering af sekskantskrue til  
position nr. 2  
29. Oprindelig position  
30. Position nr. 1  
31. Position nr. 2  
32. Lineal  
33. Forstopper  
34. Slidgrænse  
4. Låseknap  
5. Kontaktgreb  
6. Justeringsskrue  
7. Kædesværd  
8. Kædeskærm  
9. Sekskantskrue  
10. Pil  
22. Sekskantskruer  
23. Måleplade  
11. Kædehjul  
12. Håndtag (A)  
13. Tilspændingshåndtag  
24. Bevægelsesafstand (D)  
25. Håndtag (B)  
26. Håndtag (C)  
35. Kulholderdæksel  
36. Skruetrækker  
SPECIFIKATIONER  
Model  
YDERLIGERE  
SIKKERHEDSREGLER  
7104L  
Kapaciteter  
1. Dette værktøj må kun anvendes til at skære huller i  
træ.  
2. Værktøjet er beregnet til at skære huller i træ med  
en plan overflade. Det må ikke anvendes til at  
skære huller i rundtømmer.  
3. Bær høreværn.  
4. Vær forsigtig ved håndtering af skærekæden. Den  
er meget skarp.  
5. Placer arbejdsemnet på træbukke eller korte  
lægter, så skærekæden ikke rammer jorden,  
gulvet osv., når den trænger igennem emnet, da  
det vil beskadige skærekæden.  
Maksimal hullængde (på langs)..................... 130 mm  
Maksimal huldybde........................................ 155 mm  
Bredde på anvendeligt  
arbejdsemne................................... 80 mm – 308 mm  
-1  
Kædehastighed (min )............................................ 300 m  
Størrelse (L × B × H)...........512 mm × 298 mm × 513 mm  
Nettovægt ................................................................. 17kg  
Sikkerhedsklasse.................................................. Klasse I  
På grund af vores løbende forsknings- og  
udviklingsprogram kan specifikationerne heri ændres  
uden forudgående varsel.  
6. Efterse skærekæden omhyggeligt for revner eller  
beskadigelser, før den tages i brug. Revnede eller  
beskadigede skærekæder skal straks udskiftes.  
7. Spænd værktøjet godt fast på arbejdsemnet.  
8. Kontroller arbejdsemnet for søm eller  
fremmedlegemer, og fjern i givet fald disse, inden  
arbejdet påbegyndes.  
Bemærk: Specifikationerne kan variere fra land til land.  
Beregnet brug  
Værktøjet er beregnet til udskæring af taphuller i træ.  
Strømforsyning  
9. Værktøjet må ikke betjenes med  
Værktøjet bør kun sluttes til en strømforsyning med den  
spænding, der er angivet på navnepladen, og det kan kun  
benyttes med enkeltfaset vekselstrøm. Dette værktøj bør  
være jordforbundet, når det anvendes, for at beskytte  
operatøren mod elektrisk stød. Brug kun 3-polede  
forlængerledninger, hvor stikkene har tre jordforbundne  
stikben, og 3-polede stikdåser, som passer til værktøjets  
stik.  
sikkerhedsskærmen åben.  
10. Undlad at bære handsker under arbejdet.  
11. Hold hænderne på afstand af bevægelige dele.  
12. Fjern værktøjet fra arbejdsemnet, når det ikke  
anvendes, da værktøjet ellers kan falde ned og  
forårsage personskade.  
13. Overbelast ikke netledningen. Hiv ikke i ledningen  
for at tage den ud fra stikkontakten. Udsæt ikke  
ledningen for varme, olie, vand eller skarpe kanter.  
14. KORREKT JORDFORBINDELSE Dette værktøj bør  
være jordforbundet, når det anvendes, for at  
beskytte operatøren mod elektrisk stød.  
15. FORLÆNGERLEDNINGER. Brug kun 3-polede  
forlængerledninger, hvor stikkene har tre stikben  
og er jordforbundne, og 3-polede stikdåser, som  
passer til værktøjets stik. Beskadigede eller slidte  
ledninger skal straks udskiftes eller repareres.  
GEM DISSE INSTRUKTIONER  
26  
 
Fastgørelse af værktøjet på arbejdsemnet  
Løsn tilspændingshåndtaget, og flyt bagstopperen bagud.  
Placer værktøjet på arbejdsemnet, så forstopperen har  
kontakt med siden af emnet. Flyt bagstopperen frem, indtil  
afstanden mellem bagstopperen og arbejdsemnet er 3-8  
mm. Stram tilspændingsgrebet for at spænde  
bagstopperen fast. Flyt værktøjet, så tallet "0" på  
indikationspladen flugter med skærelinjen (A). Skub  
håndtaget (A) helt ned for at fastgøre arbejdsemnet. (Fig.  
6 og 7)  
FUNKTIONSBESKRIVELSE  
FORSIGTIG:  
Sørg altid for, at værktøjet er slukket, og at stikket er  
taget ud af stikkontakten, før De justerer værktøjet eller  
kontrollerer dets funktion.  
Justering af skæredybde (fig. 1)  
Løsn vingebolten på stopperen. Flyt stopperen til den  
ønskede position, og spænd vingebolten. Når vingebolten  
er strammet, skal boltens spids berøre den plane  
overflade på stoppestiften. De tal, der er vist på  
stoppestiften, er angivet i cm (3 mm pr. graduering).  
Drej indstillingshåndtaget, indtil forkanten af den gule  
indikatorplade flugter med skærelinjen (B). (Fig. 8)  
BETJENING  
Betjening af kontakt (fig. 2)  
Hold godt fast i grebene på hver side. Tænd værktøjet, og  
vent, indtil skærekæden er oppe i fuld hastighed. Frigør  
derefter krogen, og sænk værktøjshovedet ned for at  
skære i arbejdsemnet. Tryk ikke for kraftigt på værktøjet.  
Dette kan ikke blot nedsætte værktøjets effektivitet, det vil  
også medføre en farlig reaktion. Skær langsomt, når De  
begynder på arbejdet, når værktøjet trænger igennem  
emnet, og når De skærer igennem en knast i emnet. Efter  
skæringen løftes værktøjshovedet forsigtigt, indtil De kan  
sætte værktøjshovedet fast på krogen igen. Sluk derefter  
værktøjet. Hæv håndtaget (A), og afmonter værktøjet fra  
arbejdsemnet. (Fig. 9)  
FORSIGTIG:  
Før værktøjet tilsluttes, skal De altid kontrollere, at  
kontaktgrebet reagerer korrekt og vender tilbage i  
“OFF”-stillingen, når De slipper det.  
En låseknap forhindrer, at kontaktgrebet trækkes op ved  
et uheld. Værktøjet startes ved at trykke låseknappen ind  
og trække kontaktgrebet op. Slip kontaktgrebet for at  
stoppe.  
MONTERING  
FORSIGTIG:  
Sørg altid for, at værktøjet er slukket og taget ud af  
stikkontakten, før De udfører nogen form for arbejde på  
værktøjet.  
ADVARSEL:  
Sæt altid værktøjshovedet fast på krogen, når  
værktøjet ikke er i brug.  
Forsøg aldrig at skære i et vredet eller skævt  
arbejdsemne, som værktøjet ikke er forsvarligt  
fastspændt til.  
Montering og demontering af  
skærekæden (fig. 3)  
ADVARSEL:  
Justering af indikatorplade og  
indikationsplade  
Sørg altid for, at værktøjet er slukket, og at stikket er  
taget ud af stikkontakten, før De monterer eller  
demonterer skærekæden.  
Den gule indikatorplade og indikationsplade er fra  
fabrikken justeret til den 16,5 mm skærekæde, der som  
standard er monteret på værktøjet. Hvis justeringen har  
forskubbet sig, eller hvis De skal bruge en skærekæde af  
en anden størrelse, skal De løsne skruerne og justere den  
gule indikatorplade og indikationsplade.  
Luk altid kædeskærmen efter montering, demontering  
eller justering af skærekæden.  
Skærekæden monteres ved at åbne kædeskærmen. Løsn  
sekskantskruen, som holder kædesværdet og  
justeringsskruen fast.  
Ret skærene i pilens retning på værktøjet  
(rotationsretning). Monter først skærekæden på  
kædehjulet og dernæst på kædesværdet. Spænd  
sekskantskruen halvvejs til. (Fig. 4)  
Udvidelse af hul  
1. Udvidelse i bredden  
Et hul kan udvides på tværs ved at justere målepladen.  
Den maksimale udvidelse af hullets bredde er 15 mm.  
(Fig. 10)  
Drej justeringsskruen for at stramme skærekæden. Træk  
let op midt på skærekæden. Når der er en frigang på 5-6  
mm mellem kædesværdet og skærekæden, er  
skærekæden tilpas stram. (Fig. 5)  
Eksempel:  
Følg nedenstående fremgangsmåde ved udskæring af  
et hul, der er 25 mm bredt, med en 16,5 mm  
skærekæde:  
Når stramheden er justeret, skal sekskantskruen  
spændes fast til for at holde kædesværdet fast.  
Efterspænd derefter justeringsskruen en smule. Luk  
kædeskærmen.  
Skub håndtaget (B) væk fra Dem selv. Løsn  
sekskantskruerne, der holder målepladen fast.  
Juster målepladen, så bevægelsesafstanden (D) er  
8,5 mm., dvs. 25 mm - 16,5 mm = 8,5 mm.  
Tilspænd sekskantskruen for at fastgøre  
målepladen.  
Følg fremgangsmåden til montering i omvendt rækkefølge  
for at demontere skærekæden.  
27  
 
Skær det første hul med håndtaget (B) skubbet  
væk fra Dem selv. Træk derefter håndtaget (B) mod  
Dem selv, og skær igen for at udvide hullet.  
BEMÆRK:  
Oversamlinger kan kun skæres på arbejdsemnets  
forside (den side, der vender væk fra Dem).  
BEMÆRK:  
VEDLIGEHOLDELSE  
FORSIGTIG:  
Målepladen er fabriksindstillet til at skære et hul med  
en bredde på 30 mm.  
Sørg altid for, at værktøjet er slukket, og at stikket er  
taget ud, før De forsøger at udføre inspektion eller  
vedligeholdelse.  
2. Udvidelse i længden  
Hullets længde kan bestemmes i tre trin, som vist i  
tabellen nedenfor.  
Længden af det hul, der  
Skærekædens position  
Udskiftning af kulbørster  
skal skæres  
Tag regelmæssigt kulbørsterne af, og efterse dem. Udskift  
dem, når de er nedslidt til slidgrænsen. Hold kulbørsterne  
rene og frie til at glide i holderne. Begge kulbørsterne skal  
udskiftes samtidig. Brug altid identiske kulbørster. (Fig.  
16)  
Oprindelig position  
Position nr. 1  
52,5 mm  
52,5 mm – 105 mm  
77,5 mm – 130 mm  
Position nr. 2  
BEMÆRK:  
Brug en skruetrækker til at fjerne kulholderdækslerne. Tag  
de udslidte kulbørster ud, monter de nye, og fastgør  
kulholderdækslerne. (Fig. 17)  
Der kan blive skåret et hul, som er en smule længere  
end forudindstillet, afhængigt af skærekædens  
stramhed.  
Sekskantskruerne til justering er fabriksindstillet til at  
skære huller, der er 90 mm lange i position nr. 1 og 120  
mm lange i position nr. 2.  
Smøring  
Fjern snavs, spåner og fremmedlegemer, som hænger  
fast i værktøjet, efter brug. Smør derefter de bevægelige  
dele (især skærekæden) og kontaktpositionerne.  
Tryk det højre greb ned, samtidig med at De hæver det  
venstre greb. Kontroller, at sekskantskruen til justering  
glider sikkert på plads. (Fig. 11)  
For at holde produktet SIKKERT og PÅLIDELIGT skal  
reparationer samt al anden vedligeholdelse eller justering  
udføres af autoriserede Makita-servicecentre, og der skal  
altid benyttes Makita-reservedele.  
Løsn sekskantmøtrikken, der holder justeringsskruen fast.  
Drej justeringsskruen, indtil skærekæden når den  
ønskede position, og spænd derefter sekskantmøtrikken  
igen.  
TILBEHØR  
FORSIGTIG:  
ADVARSEL:  
Hvis der anvendes kraft til at dreje sekskantskruen eller  
sekskantmøtrikken, skal De være forsigtig med, at  
sekskantskruen ikke glider ud af indstillingspositionen.  
Dette tilbehør eller ekstraudstyr anbefales til brug med  
det Makita-værktøj, som er beskrevet i denne  
brugsanvisning. Brug af andet tilbehør eller  
ekstraudstyr kan forårsage personskade. Brug kun  
tilbehør eller ekstraudstyr til det formål, det er beregnet  
til.  
For at føre skærekæden tilbage til den oprindelige lodrette  
stilling skal De trække håndtaget (C) mod Dem selv,  
samtidig med at De trykker ned på det højre greb, hæver  
det venstre greb en smule og flytter skærekæden tilbage  
til udgangsstillingen. (Fig. 12)  
Henvend Dem til Deres lokale Makita-servicecenter, hvis  
De har brug for hjælp eller yderligere oplysninger  
vedrørende tilbehøret.  
Ved udskæring af et hul skal De først anvende den  
lodrette stilling, dernæst position nr. 1 og til sidst position  
nr. 2. Sæt altid værktøjshovedet omhyggeligt tilbage på  
krogen, når De ændrer skærekædens position. (Fig. 13)  
Skærekæde  
Kædesværd til 30 mm  
Kædehjul 4 til 30 mm  
Olieforsyning (100 cc)  
Når et hul skal udvides både i bredden og i længden, skal  
De skære hullerne i den angivne rækkefølge fra nr. (1) til  
(6) som vist. Det giver en lettere og mere effektiv  
udvidelse af hullet. (Fig. 14)  
ADVARSEL:  
Forsøg aldrig at udvide et hul, mens skærekæden  
stadig sidder i hullet. Det vil medføre, at værktøjet  
bliver ustabilt og farligt.  
Skærekæden må aldrig vinkelstilles ved udskæring af  
det første hul, da det kan medføre et farligt tilbageslag.  
Hav altid skærekæden i lodret stilling, når det første hul  
skæres.  
Der kan skæres oversamlinger på op til 130 mm med  
dette værktøj. (Fig. 15)  
28  
 
SVENSKA  
Allmän överblick  
1. Vingbult  
13. Spak till skruvstycke  
25. Spak (B)  
2. Stoppståne5ng  
3. Stopp  
4. Upplåsningsknapp  
5. Utlösare för strömbrytare  
6. Ställskruv  
7. Kedjestång  
8. Kedjeskydd  
9. Sexkantsbult  
10. Pil  
11. Kedjekrans  
12. Spak (A)  
14. Bakre skruvstycke  
15. Inställningshandtag  
16. Främre skruvstycke  
17. Märkskylt  
18. Indikationsmärkning  
19. Skärningslinje (A)  
20. Skärningslinje (B)  
21. Hake  
26. Spak (C)  
27. Justeringsskruv för inställning 1  
28. Justeringsskruv för inställning 2  
29. Originalposition  
30. Inställning 1  
31. Inställning 2  
32. Linjal  
33. Främre skruvstycke  
34. Slitagemarkering  
35. Lock till kolhåle5llare  
36. Skruvmejsel  
22. Sexkantsbultar  
23. Mätplatta  
24. Förflyttningsavstånd (D)  
SPECIFIKATIONER  
Modell  
YTTERLIGARE  
SÄKERHETSANVISNINGAR  
7104L  
Kapacitet  
1. Använd detta verktyg enbart för att skära hål i trä  
med.  
2. Detta verktyg är till för att skära hål i trä med slät  
yta. Använd det aldrig för att skära hål i en stock.  
3. Använd hörselskydd.  
4. Hantera knivkedjan försiktigt; den är mycket vass.  
5. Placera arbetsstycket på träblock eller korta  
bjälkar, så att inte knivkedjan kommer i kontakt  
med marken, golvet el. dyl., där den kan skadas  
när den bryter igenom hålet.  
Max. hållängd (längsgående) ........................ 130 mm  
Max. håldjup .................................................. 155 mm  
Bredd på tillämpligt arbetsstycke  
........................................................ 80 mm – 308 mm  
-1  
Kedjehastighet (min ) ............................................. 300 m  
Mått (L × B × H) .................................. 512 mm × 298 mm × 513 mm  
Totalvikt..................................................................... 17 kg  
Säkerhetsklass ....................................................... Klass I  
6. Kontrollera knivkedjan noga innan användning, så  
att den inte är sprucken eller skadad. Byt ut en  
skadad eller sprucken knivkedja omedelbart.  
7. Fäst arbetsstycket i verktyget ordentligt.  
8. Sök igenom arbetsstycket efter spikar eller  
främmande materiel och avlägsna dessa innan  
körningen påbörjas.  
På grund av vårt löpande forsknings- och  
utvecklingsprogram, kan dessa specifikationer ändras  
utan föregående meddelande.  
Obs! Specifikationerna kan variera mellan olika länder.  
Användningsområde  
9. Använd inte verktyget med säkerhetskåpan i  
öppet läge.  
Verktyget är avsett för skärning av tapphål i trä.  
Strömförsörjning  
10. Använd inte handskar vid körning.  
11. Håll händerna borta från rörliga delar.  
12. Frigör verktyget från arbetsstycket efter  
användning, så att det inte ramlar av och  
eventuellt orsakar skada.  
13. Missbruka inte sladden. Böj aldrig i sladden när  
du drar ur den från skarvdonet. Håll sladden  
avskiljd från värme, olja, vatten och vassa kanter.  
14. KORREKT JORDNING Detta verktyg ska jordas  
när det används, för att skydda operatören mot  
elektriska stötar.  
Maskinen får endast anslutas till nät med samma  
spänning som den som anges på typningsplåten och kan  
endast köras med enfas växelström. Detta verktyg ska  
jordas när det används, för att skydda operatören mot  
elektriska stötar. Använd endast tretrådars  
förlängningssladdar som har 3-poliga kontakter och 3-  
poliga skarvdon som klarar verktygets kontakt.  
15. FÖRLÄNGNINGSSLADDAR. Använd endast  
tretrådars förlängningssladdar som har 3-poliga  
kontakter och 3-poliga skarvdon som klarar  
verktygets kontakt. Byt eller laga skadad eller  
sliten sladd omedelbart.  
SPARA DESSA INSTRUKTIONER  
29  
 
avståndet mellan det bakre skruvstycket och  
arbetsstycket är 3-8 mm. Dra åt skruvstyckets spak för att  
låsa fast det bakre skruvstycket. Flytta verktyget så att "0"  
på indikationsmärkningen hamnar i linje med  
skärningslinjen (A). Dra ner spaken (A) helt för att låsa  
fast arbetsstycket. (Bild 6 & 7)  
FUNKTIONSBESKRIVNING  
FÖRSIKTIGHET:  
Se alltid till att verktyget stängts av och att nätkabeln är  
utdragen innan justering eller kontroll av verktygets  
funktioner utförs.  
Vrid inställningshandtaget tills framkanten på den gula  
märkskylten är i linje med skärningslinjen (B). (Bild 8)  
Justering av skärningsdjupet (Bild 1)  
Lossa vingbulten på stoppet. Flytta stoppet till önskat läge  
och dra åt vingbulten. När vingbulten är åtdragen ska  
dess ände nudda vid stoppstångens plana yta. Siffrorna  
på stoppstången anger enheten cm (3 mm per gradering).  
DRIFT  
Ta ett rejält tag i greppen på vardera sidan. Starta  
verktyget och vänta tills knivkedjan uppnått maximal  
hastighet. Släpp sedan haken och sänk verktygshuvudet  
så att de skär in i arbetsstycket. Tryck inte på verktyget i  
onödan. Detta försämrar inte bara arbetets effektivitet,  
utan utgör också en stor risk. Mata sakta i början av  
skärningen, när hålet bryter igenom och när en  
föreningspunkt skärs i arbetsstycket. Efter skärningen  
ska verktygshuvudet höjas sakta, tills verktygshuvudet  
åter kan hängas på kroken. Stäng sedan av verktyget. Höj  
spaken (A) och ta bort verktyget från arbetsstycket. (Bild  
9)  
Inställning av strömbrytare (Bild 2)  
FÖRSIKTIGHET:  
Kontrollera alltid att utlösaren för strömbrytaren  
aktiveras och återgår till läget "OFF" när den släpps,  
innan du ansluter verktyget till elnätet.  
En upplåsningsknapp finns för att förhindra oavsiktlig  
aktivering av strömbrytarens utlösare. Tryck in  
upplåsningsknappen och dra i utlösaren för att starta  
verktyget. Släpp utlösaren för att stoppa det.  
VARNING!  
MONTERING  
FÖRSIKTIGHET:  
Häng alltid tillbaka verktygshuvudet när verktyget inte  
används.  
Se alltid till att verktyget stängts av och att nätkabeln är  
utdragen innan arbete utförs på verktyget.  
Försök aldrig skära i ett vridet eller snett arbetsstycke,  
som verktyget inte sitter ordentligt fast i.  
Montering eller demontering av  
knivkedjan (Bild 3)  
Justering av märkskylt och  
indikationsmärkning  
Den gula märkskylten och indikationsmärkningen är  
fabriksinställda för den standardutrustade knivkedjan på  
16,5 mm. Om linjeringen av någon anledning inte  
stämmer, eller när en annan knivkedja av annan storlek  
används, lossas skruvarna så att den gula märkskylten  
och indikationsmärkningen kan justeras.  
VARNING!  
Kontrollera alltid att verktyget är avstängt och att  
nätsladden är utdragen innan knivkedjan monteras  
eller demonteras.  
Stäng alltid kedjeskyddet efter att knivkedjan  
monterats, demonterats eller justerats.  
Öppna kedjeskyddet för att montera knivkedjan. Lossa  
sexkantsbulten som håller kedjestången och ställskruven.  
Förstora hål  
Placera knivarna i den riktning som pilen på verktyget  
anger (rotationsriktning). Fäst knivkedjan på kedjekransen  
först, och därefter på kedjestången. Dra åt sexkantsbulten  
till hälften. (Bild 4)  
1. Tvärgående (bredd-) förstoring  
Ett hål kan göras större tvärgående genom att mätplattan  
justeras. Maximal utvidgning av hålbredden är 15 mm.  
(Bild 10)  
Vrid på ställskruven för att spänna knivkedjan. Dra lätt i  
mitten på knivkedjan. När det finns ett mellanrum på  
ungeför 5-6 mm mellan kedjestången och knivkedjan, är  
knivkedjan lagom spänd. (Bild 5)  
Exempel:  
När ett hål som är 25 mm brett ska skäras med en  
16,5 mm bredknivkedja, gör man följande:  
Dra spaken (B) från dig. Lossa på sexkantsbultarna  
som håller mätplattan.  
Dra åt sexkantsbulten ordentligt för att säkra  
kedjestången när spänningen justerats. Dra åt  
ställskruven något ytterligare. Stäng kedjeskyddet.  
Justera mätplattan så att förflyttningsavståndet (D)  
blir 8,5 mm; alltså 25 mm – 16,5 mm = 8,5 mm. Dra  
åt sexkantsbultarna igen för att låsa fast mätplattan.  
Skär det första hålet med spaken (B) tryck från dig.  
Dra sedan spaken (B) mot dig och skär igen för att  
förstora hålet.  
Följ monteringsförfarandet i omvänd ordning för att  
demontera knivkedjan.  
Fästa verktyget i arbetsstycket.  
Lossa spaken till skruvstycket och dra det bakre  
skruvstycket bakåt. Placera verktyget på arbetsstycket så  
att det främre skruvstycket kommer i kontakt med sidan  
på arbetsstycket. Flytta det främre skruvstycket framåt tills  
OBS!  
Mätplattan är fabriksinställd för skärning av ett hål som  
är 30 mm brett.  
30  
 
2. Längsgående (längd) förstoring  
Hålets längd kan fastställas i tre steg som visas i tabellen  
nedan.  
Byte av kolborstar  
Ta bort och kontrollera kolborstarna regelbundet. Byt dem  
när de är slitna ner till slitagemarkeringen. Håll  
kolborstarna rena och fria för att de lätt skall kunna glida  
in i hållarna. Båda kolborstarna skall bytas ut samtidigt.  
Använd endast identiska kolborstar. (Bild 16)  
Knivkedjans position  
Originalposition  
Inställning 1  
Hållängd att skära  
52,5 mm  
52,5 mm – 105 mm  
77,5 mm – 130 mm  
Använd en skruvmejsel för att ta bort kolhållarlocken. Ta  
ur de utslitna kolborstarna, montera nya och sätt tillbaka  
kolhållarlocken. (Bild 17)  
Inställning 2  
OBS!  
Ett hål som är lite längre än vad som ställts in kan  
skäras, beroende på hur spänd kedjan är.  
Ställbultarna är fabriksinställda för skärning av 90 mm  
långa hål med Inställning 1, samt 120 mm långa hål  
med Inställning 2.  
Smörjning  
Efter användning ska smuts, spån och främmande  
material på verktyget städas bort. Olja sedan in de rörliga  
delarna (speciellt knivkedjan) och kontaktytorna.  
För att upprätthålla produktens SÄKERHET och  
TILLFÖRLITLIGHET, bör allt underhålls- och  
justeringsarbete utföras av ett auktoriserat Makita  
servicecenter, enbart med reservdelar från Makita.  
Tryck ner det högra handtaget medan det vänstra höjs  
upp. Se till att ställbultarna hamnar ordentligt på plats.  
(Bild 11)  
Lossa på sexkantsmuttern som håller fast ställbulten. Vrid  
på ställbulten tills knivkedjan når önskad position, och dra  
sedan åt sexkantsmuttern.  
TILLBEHÖR  
FÖRSIKTIGHET:  
VARNING!  
Dessa tillbehör och tillsatser rekommenderas för  
användning tillsammans med din Makita-maskin som  
anges i denna bruksanvisning. Om andra tillbehör eller  
tillsatser används kan det uppstå risk för personskador.  
Använd endast tillbehören eller tillsatserna i deras  
avsedda syften.  
När kraft används för att vrida ställbulten eller  
sexkantsmuttern, ska man vara försiktig så att inte  
ställbukten glider av önskad inställningsposition.  
För att få tillbaka knivkedjan i vinkelrät (ursprunglig)  
position, drar du spaken (C) mot dig samtidigt som du  
trycker ner det högra handtaget och försiktigt höjer det  
vänstra, så att knivkedjan går tillbaka till sin ursprungliga  
position. (Bild 12)  
Kontakta ditt lokala Makita servicecenter om du behöver  
hjälp med ytterligare information om dessa tillbehör.  
Knivkedja  
Kedjestång för 30 mm  
Kedjekrans 4 för 30 mm  
När du skär ett hål ska du först använda den vinkelräta  
positionen. därefter Inställning 1 och sist Inställning 2.  
Häng alltid tillbaka verktygshuvudet på haken när  
knivkedjans läge ändras. (Bild 13)  
3
Oljetillförsel (100 cm )  
När ett hål förstoras både på tvåren och på längden, ska  
hålen skäras i den ordning som anges från nummer (1) till  
(6) som bilden anger. Detta gör hålförstoringen enklare.  
(Bild 14)  
VARNING!  
Försök aldrig att förstora ett hål när knivkedjan  
fortfarande befinner sig i det. Detta ger ostabil och farlig  
körning.  
Vinkla aldrig knivkedjan när det första hålet skärs,  
eftersom det kan ge en farlig rekyl. Skär alltid det första  
hålet med knivkedjan i vinkelrät position.  
Överlappande skarvar på upp till 130 mm kan skäras med  
detta verktyg. (Bild 15)  
OBS!  
Överlappande skarva kan bara skäras på  
arbetsstyckets framsida (bort från dig åt sidan).  
UNDERHÅLL  
FÖRSIKTIGHET:  
Se alltid till att verktyget är avstängt och att nätkabeln  
är utdragen innan inspektion eller underhåll utförs.  
31  
 
NORSK  
Oversiktsforklaring  
1. Vingeskrue  
2. Stopperstang  
3. Stopper  
4. AV-sperreknapp  
5. Startbryter  
6. Justeringsskrue  
7. Sverd  
8. Kjededeksel  
9. Sekskantskrue  
10. Pil  
14. Bakre skrustikke  
27. Justere sekskantskrue til  
innstillingsposisjon nr. 1  
28. Justere sekskantskrue til  
innstillingsposisjon nr. 2  
29. Originalposisjon  
30. Innstillingsposisjon nr. 1  
31. Innstillingsposisjon nr. 2  
32. Linjal  
33. Fremre skruestikke  
34. Utskiftingsmerke  
35. Børsteholderhette  
36. Skrutrekker  
15. Innstillingshåndtak  
16. Fremre skrustikke  
17. Indikatorplate  
18. Visningsplate  
19. Kappelinje (A)  
20. Kappelinje (B)  
21. Bøyle  
22. Sekskantskruer  
23. Instrumentplate  
24. Bevegelsesstrekning (D)  
25. Spak (B)  
11. Kjedehjul  
12. Spak (A)  
13. Skrustikkespak  
26. Spak (C)  
TEKNISKE DATA  
Modell  
YTTERLIGERE  
SIKKERHETSREGLER  
7104L  
Kapasitet  
1. Dette verktøyet må kun brukes til å lage huller i  
tre.  
2. Dette verktøyet er beregnet på hulling av plane  
treflater. Det må aldri brukes til hulling av  
trestammer.  
Maks. hullengde (langs) ................................ 130 mm  
Maks. hulldybde............................................. 155 mm  
Bredde av passende arbeidsemne.... 80 mm – 308 mm  
-1  
Kjedehastighet (min ) ............................................. 300 m  
3. Bruk hørselvern.  
Mål (L × B × H) ...................512 mm × 298 mm × 513 mm  
Nettovekt................................................................... 17 kg  
Sikkerhetsklasse .................................................. Klasse I  
4. Behandle kappekjedet forsiktig, det er meget  
skarpt.  
5. Plasser arbeidsemnet på treklosser eller korte  
planker for å hindre kjedet i å berøre bakken,  
gulvet el.l., noe som kan skade kjedet når det  
bryter gjennom arbeidsemnet.  
6. Før du begynner å bruke verktøyet, må du  
kontrollere nøye at kjedet ikke har sprekker eller  
andre skader. Skift ut et sprukkent eller ødelagt  
kjede omgående.  
Som følge av vårt kontinuerlige forsknings- og  
utviklingsprogram kan de tekniske dataene endres  
uten ytterligere forvarsel.  
Merk: Tekniske data kan variere fra land til land.  
Riktig bruk  
7. Fest verktøyet godt til arbeidsemnet.  
8. Se etter og fjern spikre eller andre  
fremmedlegemer fra arbeidsemnet før bruk.  
9. Ikke bruk verktøyet med åpent sikkerhetsdeksel.  
10. Ikke bruk hansker under arbeidet.  
11. Hold hendene unna bevegelige deler.  
12. Fjern verktøyet fra arbeidsemnet etter bruk for å  
hindre det i å falle av og forårsake mulige  
helseskader.  
13. Ikke utsett strømkabelen for feilaktige  
belastninger. Rykk aldri i kabelen for å trekke den  
ut av stikkontakten. Hold kabelen unna varme,  
olje, vann og skarpe kanter.  
Maskinen er beregnet på tapping i tre.  
Strømforsyning  
Verktøyet må bare kobles til en strømkilde med samme  
spenning som vist på typeskiltet, og kan bare brukes med  
enfase-vekselstrømforsyning. Dette verktøyet må være  
jordet når det brukes, for å beskytte operatøren mot  
elektrisk støt. Bruk kun treleders skjøteledninger med  
jordingsstøpsler med tre tenner, og trepolede kontakter  
som passer til verktøyets støpsel.  
14. KORREKT JORDING Dette verktøyet må være  
jordet når det brukes, for å beskytte operatøren  
mot elektrisk støt.  
15. SKJØTELEDNINGER. Bruk kun treleders  
skjøteledninger med jordingsstøpsler med tre  
tenner, og trepolede kontakter som passer til  
verktøyets støpsel. Skift ut eller reparer en ødelagt  
eller slitt ledning omgående.  
32  
 
Feste verktøyet til arbeidsemnet  
TA VARE PÅ DISSE  
ANVISNINGENE.  
Løsne skrustikkespaken og flytt den bakre skrustikken  
bakover. Plasser verktøyet på arbeidsemnet, slik at den  
fremre skrustikken berører siden av arbeidsemnet. Flytt  
den bakre skrustikken forover, inntil avstanden mellom  
den bakre skrustikken og arbeidsemnet er 3 – 8 mm.  
Stram skrustikkespaken for å feste den bakre skrustikken.  
Flytt verktøyet slik at “0” på visningsplaten befinner seg på  
linje med kappelinjen (A). Skyv spaken (A) helt ned for å  
feste arbeidsemnet. (Fig. 6 og 7)  
FUNKSJONSBESKRIVELSE  
FORSIKTIG:  
Forviss deg alltid om at maskinen er slått av og  
støpselet trukket ut av kontakten før du justerer  
maskinen eller kontrollerer dens mekaniske funksjoner.  
Justere snittdybden (fig. 1)  
Drei på innstillingshåndtaket, inntil forkanten av den gule  
indikatorplaten ligger på linje med kappelinjen (B). (Fig. 8)  
Løsne vingeskruen på stopperen. Flytt stopperen til  
ønsket posisjon og stram vingeskruen. Når vingeskruene  
er trukket til, skal spissene deres være i berøring med den  
plane overflaten til stopperstangen. Tallene på  
stopperstangen er inndelt i cm (3 mm per delestrek).  
BRUK  
Hold godt fast i håndtakene på begge sider. Slå på  
verktøyet og vent til kjedet har oppnådd full hastighet.  
Løsne deretter bøylen og senk motordelen for å kappe i  
arbeidsemnet. Ikke bruk unødvendig stor kraft på  
verktøyet. Dette kan ikke bare redusere verktøyets  
effektivitet, men også forårsake en farlig reaksjon. Gå  
sakte frem på begynnelsen av kappeoperasjonen, når  
kjedet bryter gjennom arbeidsstykket og når du skjærer  
gjennom kvister i arbeidsemnet. Etter kappingen må du  
heve motordelen forsiktig, inntil verktøyet kan svinges  
tilbake på bøylen. Slå deretter av verktøyet. Løft spaken  
(A) og fjern verktøyet fra arbeidsemnet. (Fig. 9)  
Bryterfunksjon (fig. 2)  
FORSIKTIG:  
Før du kobler maskinen til strømnettet, må du alltid  
kontrollere at startbryteren aktiverer maskinen på riktig  
måte og går tilbake til ”AV”-stilling når den slippes.  
For å unngå at startbryteren trykkes inn ved en feiltakelse,  
er maskinen utstyrt med en AV-sperreknapp. For å starte  
maskinen må du trykke inn AV-sperreknappen og trykke  
på startbryteren. Slipp startbryteren for å stoppe  
maskinen.  
ADVARSEL:  
Når verktøyet ikke er i bruk, skal det alltid være på  
bøylen.  
Forsøk aldri å kappe et vridd eller kroket arbeidsemne  
som verktøyet ikke er festet ordentlig til.  
MONTERING  
FORSIKTIG:  
Forviss deg alltid om at maskinen er slått av og  
støpselet trukket ut av kontakten før du utfører noe  
arbeid på maskinen.  
Justere indikatorplaten og visningsplaten  
Den gule indikatorplaten og visningsplaten er  
fabrikkinnstilt på et 16,5 mm standardkjede. Hvis  
innstillingen av en eller annen grunn har forskjøvet seg,  
eller hvis du bruker et kjede av en annen størrelse, må du  
løsne skruene og justere den gule indikatorplaten og  
visningsplaten.  
Montere eller demontere kjedet (fig. 3)  
ADVARSEL:  
Forviss deg alltid om at maskinen er slått av og  
støpselet trukket ut av kontakten før du monterer eller  
fjerner kjedet.  
Kjededekselet må alltid lukket etter at kappekjedet er  
installert, fjernet eller justert.  
Utvide et hull  
Når kjedet skal installeres, må du åpne kjededekselet.  
Løsne sekskantskruen som holder kjedesverdet og  
justeringsskruen.  
1. Utvidelse i bredden  
Et hull kan utvides i bredden ved at instrumentplaten  
justeres. Maks. utvidelse av hullbredden er 15 mm. (Fig.  
10)  
Plasser knivene i retning av pilen på verktøyet  
(rotasjonsretningen). Fest kjedet først til kjedehjulet og  
deretter til sverdet. Trekk sekskantskruen halvveis til. (Fig.  
4)  
Eksempel:  
Når du lager et 25 mm bredt hull ved hjelp av et kjede  
på 16.5 mm, må du gå frem på følgende måte:  
Skru på justeringsskruen for å øke belastningen på  
kjedet. Trekk lett i midten av kjedet. Når det er en klaring  
på ca. 5-6 mm mellom sverdet og kjedet, er  
kjedespenningen passe. (Fig. 5)  
Skyv spaken (B) bort fra deg. Løsne  
sekskantskruene som holder instrumentplaten.  
Juster instrumentplaten slik at  
bevegelsesstrekningen (D) blir 8,5 mm; dvs., 25  
mm – 16.5 mm = 8.5 mm. Trekk til  
sekskantskruene for å feste instrumentplaten.  
Lag det første hullet med spaken (B) skjøvet bort  
fra deg. Trekk deretter spaken (B) mot deg for å  
utvide hullet.  
Etter at du har justert kjedespenningen, må du trekke  
sekskantskruen godt til for å feste kjedet. Trekk dessuten  
til justeringsskruen noe. Lukk kjededekselet.  
Fjern kjedet ved å følge installeringsfremgangsmåten i  
motsatt rekkefølge.  
33  
 
MERK:  
Instrumentplaten er fabrikkinnstilt for å lage et hull som  
er 30 mm bredt.  
VEDLIKEHOLD  
FORSIKTIG:  
Forviss deg alltid om at maskinen er slått av og  
støpselet trukket ut av kontakten før du foretar  
inspeksjon eller vedlikehold.  
2. Utvidelse i lengden  
Hullengden kan bestemmes i tre trinn vist i tabellen  
nedenfor.  
Skifte kullbørster  
Kjedeposisjon  
Originalposisjon  
Hullengde som skal tappes  
52,5 mm  
Fjern og kontroller karbonbørstene med jevne  
mellomrom. Skift dem når de er slitt ned til  
utskiftingsmerket. Hold karbonbørstene rene og fri til å  
bevege seg i holderne. Begge karbonbørstene må skiftes  
samtidig. Bruk bare identiske karbonbørster. (Fig. 16)  
Innstillingsposisjon nr. 1  
Innstillingsposisjon nr. 2  
52,5 mm – 105 mm  
77,5 mm -130 mm  
MERK:  
Bruk en skrutrekker til å fjerne børsteholderhettene. Ta ut  
de slitte karbonbørstene, sett i nye, og fest  
børsteholderhettene. (Fig. 17)  
Hullet kan bli litt dypere enn bestemt, noe som  
avhenger av kjedespenningen.  
Sekskant-justeringsskruene er fabrikkinnstilt på  
tapping av 90 mm dype huller i innstillingsposisjon nr. 1  
og 120 mm dype huller i innstillingsposisjon nr. 2.  
Smøring  
Etter bruk må du fjerne smuss, flis og fremmedlegemer  
som har festet seg til verktøyet. Olje deretter de  
bevegelige delene (særlig kjedet) og kontaktområdene.  
Trykk ned det høyre håndtaket mens du løfter det venstre  
håndtaket. Pass på at sekskant-justeringsskruen glir  
ordentlig på plass. (Fig. 11)  
For å opprettholde produktets SIKKERHET og  
PÅLITELIGHET, må reparasjoner, vedlikehold og  
justeringer utføres av Makitas autoriserte servicesentre,  
og det må alltid brukes reservedeler fra Makita.  
Løsne sekskantmutteren som holder sekskant-  
justeringsskruen. Drei sekskant-justeringsskruen helt til  
kjedet er i ønsket posisjon, og stram deretter  
sekskantmutteren.  
ADVARSEL:  
TILBEHØR  
FORSIKTIG:  
Når du bruker kraft for å dreie sekskant-  
justeringsskruen eller sekskantmutteren, må du være  
forsiktig så du ikke lar sekskant-justeringsskruen gli ut  
av den innstilte posisjonen.  
Det anbefales at du bruker dette tilbehøret eller  
verktøyet sammen med det Makita-verktøyet som er  
spesifisert i denne håndboken. Bruk av annet tilbehør  
eller verktøy kan forårsake helseskader. Tilbehør og  
verktøy må kun brukes til det formålet det er beregnet  
på.  
For å tilbakeføre kjedet til loddrett (opprinnelig) stilling, må  
du trekke spaken (C) mot deg, mens du trykker ned på det  
høyre håndtaket og løfter det venstre håndtaket noe, og  
flytter kjedet tilbake til sin opprinnelige stilling. (Fig. 12)  
Ta kontakt med ditt lokale Makita-servicesenter hvis du  
trenger mer informasjon om dette tilbehøret.  
Når du lager et hull, må du først bruk den loddrette  
bevegelsen, deretter innstillingsposisjon nr. 1 og til slutt  
innstillingsposisjon nr. 2. Når du endrer kjedets posisjon,  
må du alltid først henge verktøyet opp på bøylen. (Fig. 13)  
Kjede  
Kjedesverd for 30 mm  
Kjedehjul 4 for 30 mm  
Oljeforsyning (100 cc)  
Når du utvider et hull både i bredden og i lengden, må du  
lage hullene i rekkefølge fra nr. (1) til (6), som vist. Dette  
gjør hullutvidelsen enklere og mer effektiv. (Fig. 14)  
ADVARSEL:  
Forsøk aldri å utvide et hull mens kjedet fortsatt er i  
hullet. Dette vil gjøre bruken av verktøyet ustabil og  
farlig.  
Når du lager det første hullet må du aldri vinkle kjedet,  
da dette kan føre til et farlig tilbakeslag. Når du lager  
det første hullet, må kjedet alltid være i loddrett stilling.  
Dette verktøyet kan brukes til å skjære til overlappskjøter  
på opptil 130 mm. (Fig. 15)  
MERK:  
Overlappskjøter kan bare skjæres til på forsiden (siden  
bort fra deg) av arbeidsemnet.  
34  
 
SUOMI  
Yleisnäkymän selitykset  
1. Siipipultti  
2. Pysäytinpaalu  
3. Pysäytin  
4. Lukituspainike  
5. Kytkinliipaisin  
6. Säätöruuvi  
7. Ketjutanko  
8. Ketjun suojus  
9. Kuusiopultti  
10. Nuoli  
14. Takapuristin  
27. Säätökuusiopultti asetusasentoa  
nro 1 varten  
28. Säätökuusiopultti asetusasentoa  
nro 2 varten  
29. Alkuperäinen asento  
30. Asetusasento nro 1  
31. Asetusasento nro 2  
32. Viivain  
15. Asetuskahva  
16. Etupuristin  
17. Merkkilevy  
18. Merkkilevy  
19. Leikkauslinja (A)  
20. Leikkauslinja (B)  
21. Koukku  
22. Kuusiopultit  
23. Mittalevy  
33. Etukiinnitin  
34. Rajamerkki  
11. Ketjupyörä  
12. Vipu (A)  
24. Liikkeen pituus (D)  
25. Vipu (B)  
35. Hiiliharjan pidikkeen kupu  
36. Ruuvitaltta  
13. Puristinvipu  
26. Vipu (C)  
TEKNISET TIEDOT  
LISÄTURVAOHJEITA  
Malli  
Tehot  
7104L  
1. Käytä työkalua vain reikien leikkaamiseen  
puuhun.  
2. Työkalu on tarkoitettu reikien leikkaamiseen  
tasapintaiseen puuhun. Älä koskaan käytä sitä  
reikien leikkaamiseen tukkiin.  
3. Käytä kuulosuojaimia.  
4. Käsittele leikkausketjua varovasti, se on hyvin  
terävä.  
5. Aseta työkappale puupalikoiden tai lyhyiden  
palkkien päälle, jotta leikkausketju ei osu maahan,  
lattiaan tms. ja vaurioidu, kun reikä puhkaistaan.  
6. Tarkasta leikkausketju huolellisesti murtumien tai  
vaurioiden varalta ennen käyttöä. Vaihda murtunut  
tai vaurioitunut leikkausketju välittömästi.  
7. Kiinnitä työkalu tukevasti työkappaleeseen.  
8. Tarkasta ennen käyttöä, ettei työkappaleessa ole  
nauloja tai vierasta ainetta.  
Reiän enimmäispituus (pitkittäin)................... 130 mm  
Reiän enimmäissyvyys.................................. 155 mm  
Sopivan työkappaleen leveys........... 80 mm–308 mm  
-1  
Ketjun nopeus (min ) .............................................. 300 m  
Mitat (P × L× K)...................512 mm × 298 mm × 513 mm  
Nettopaino ................................................................ 17 kg  
Turvallisuusluokka ............................................... Luokka I  
Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi  
pidätämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä  
ominaisuuksia ilman ennakkoilmoitusta.  
Huomautus: Tekniset ominaisuudet saattavat vaihdella  
eri maissa.  
9. Älä käytä työkalua turvakansi auki.  
10. Älä käytä käsineitä käytön aikana.  
11. Pidä kädet loitolla liikkuvista osista.  
12. Irrota työkalu työkappaleesta käytön jälkeen, jotta  
se ei putoa ja aiheuta vammoja.  
13. Älä käytä johtoa väärin. Älä koskaan irrota johtoa  
pistorasiasta johdosta vetämällä. Suojaa virtajohto  
kuumuudelta, öljyltä, vedeltä ja teräviltä reunoilta.  
14. OIKEA MAADOITUS. Työkalu täytyy maadoittaa  
käytön aikana käyttäjän suojelemiseksi  
sähköiskulta.  
Käyttötarkoitus  
Työkalu on tarkoitettu lovien leikkaamiseen puuhun.  
Virransyöttö  
Laitteen saa kytkeä vain sellaiseen virtalähteeseen, jonka  
jännite on sama kuin tyyppikilvessä ilmoitettu, ja sitä saa  
käyttää ainoastaan yksivaiheisella vaihtovirralla. Työkalu  
täytyy maadoittaa käytön aikana käyttäjän suojelemiseksi  
sähköiskulta. Käytä vain kolmejohtimisia jatkojohtoja,  
joissa on kolminapaiset pistotulpat ja pistorasiat, joihin  
työkalun pistotulppa sopii.  
15. JATKOJOHDOT. Käytä vain kolmejohtimisia  
jatkojohtoja, joissa on kolminapaiset pistotulpat ja  
pistorasiat, joihin työkalun pistotulppa sopii.  
Korjaa tai vaihda vahingoittunut tai kulunut johto  
välittömästi.  
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET  
35  
 
Siirrä työkalua niin, että merkkilevyn "0" on linjassa  
leikkauslinjan (A) kanssa. Kiinnitä työkappale painamalla  
vipu (A) täysin alas. (kuvat 6 & 7)  
TOIMINTAKUVAUS  
HUOMIO:  
Varmista aina, että työkalu on sammutettu ja kytketty  
irti virtalähteestä ennen sen säätöä tai tarkastusta.  
Käännä asetuskahvaa, kunnes keltaisen merkkilevyn  
etureuna on linjassa leikkauslinjan (B) kanssa. (kuva 8)  
Leikkuusyvyyden säätö (kuva 1).  
Avaa pysäyttimen siipipulttia. Siirrä pysäytin haluamaasi  
asentoon ja kiristä siipipultti. Kun siipipultti on kiristetty,  
sen kärjen tulee koskettaa pysäytinpaalun tasaista pintaa.  
Pysäytyspaaluun merkityt numeroiden yksikkö on cm (3  
mm per astejako).  
KÄYTTÖ  
Tartu tukevasti kahvoihin kummallakin puolella. Käynnistä  
työkalu ja odota, että leikkausketju saavuttaa täyden  
nopeuden. Vapauta sitten koukku, ja laske työkalun pää  
leikkaamaan työkappaletta. Älä paina työkalua  
voimakkaasti. Se ei pelkästään laske työskentelytehoa  
vaan voi myös aiheuttaa vaarallisen reaktion. Syötä  
hitaasti leikkauksen alussa, kun reikä on puhkeamassa tai  
kun leikkaat työkappaleessa olevaa oksankohtaa. Nosta  
leikkauksen jälkeen työkalun päätä varovasti, kunnes voit  
ripustaa pään takaisin koukkuun. Sammuta sitten työkalu.  
Nosta vipua (A), ja irrota työkalu työkappaleesta. (kuva 9)  
Kytkimen toiminta (kuva 2)  
HUOMIO:  
Tarkasta aina ennen työkalun liittämistä  
virtalähteeseen, että kytkinliipaisin kytkeytyy oikein ja  
palaa asentoon OFF, kun se vapautetaan.  
Kytkinliipaisimen tahattoman vetämisen estämiseksi  
työkalussa on lukituspainike. Käynnistä työkalu  
painamalla lukituspainike sisään ja vetämällä  
VAROITUS:  
Ripusta aina työkalun pää takaisin koukkuun, kun  
työkalua ei käytetä.  
kytkinliipaisinta. Sammuta se vapauttamalla kytkinliipaisin.  
Älä koskaan yritä leikata kieroa tai käyrää  
työkappaletta, johon työkalua ei ole kiinnitetty kunnolla.  
KOKOONPANO  
HUOMIO:  
Merkkilevyn ja merkkilevyn säätö  
Keltainen merkkilevy ja merkkilevy on säädetty tehtaalla  
16,5 mm:n vakioleikkausketjua varten. Jos kohdistus on  
jostain syystä väärä tai kun käytetään erikokoista  
leikkausketjua, löysää ruuveja ja säädä keltainen  
merkkilevy ja merkkilevy.  
Varmista aina, että työkalu on sammutettu ja kytketty  
irti virtalähteestä ennen kuin työskentelet sen parissa.  
Leikkausketjun asennus tai irrotus (kuva  
3)  
VAROITUS:  
Reiän suurentaminen  
Varmista aina, että työkalu on sammutettu ja kytketty  
irti virtalähteestä ennen leikkausketjun asennusta tai  
irrotusta.  
1. Poikittainen (leveyden) suurentaminen  
Reikää voidaan suurentaa poikkisuunnassa mittalevyä  
säätämällä. Reiän leveyden enimmäislevitys on 15 mm  
(kuva 10).  
Sulje aina ketjun suojus ketjun asennuksen, irrotuksen  
tai säädön jälkeen.  
Asenna leikkausketju avaamalla ketjun suojus. Avaa  
ketjutangon kuusiopulttia ja säätöruuvia.  
Esimerkki:  
Kun leikataan 25 mm leveä reikä 16,5 mm:n  
leikkausterällä, toimi seuraavasti:  
Aseta leikkurit työkalussa olevan nuolen suuntaan  
(pyörimissuunta). Kiinnitä leikkausketju ensin  
ketjupyörään ja sitten ketjutankoon. Kiristä kuusiopulttia  
hieman. (kuva 4)  
Työnnä vipu (B) poispäin itsestäsi. Avaa  
kuusiopultteja, joilla mittalevy on kiinnitetty.  
Säädä mittalevy niin, että liikkeen pituus (D) on  
8,5 mm, eli 25 mm - 16,5 mm = 8,5 mm. Kiinnitä  
mittalevy kiristämällä kuusiopultit.  
Kiristä leikkausketjua säätöruuvia kääntämällä. Vedä  
kevyesti leikkausketjua keskeltä. Kun ketjutangon ja  
leikkausketjun välys on noin 5–6 mm, ketjun kireys on  
riittävä. (kuva 5)  
Leikkaa ensimmäinen reikä vipu (B) työnnettynä  
poispäin itsestäsi. Vedä sitten vipu (B) itseäsi kohti  
ja suurenna reikää leikkaamalla uudelleen.  
Kun ketju on kiristetty, kiinnitä ketjutanko kiristämällä  
kuusiopultti kunnolla. Kiristä vielä säätöruuvia hiukan.  
Sulje ketjun suojus.  
HUOMAUTUS:  
Mittalevy on säädetty tehtaalla 30 mm leveän reiän  
leikkausta varten.  
Irrota leikkausketju päinvastaisessa järjestyksessä.  
Työkalun kiinnitys työkappaleeseen  
Avaa puristinvipua ja siirrä takapuristinta taaksepäin.  
Aseta työkalu työkappaleelle niin, että etupuristin  
koskettaa työkappaleen sivua. Siirrä takapuristinta  
eteenpäin, kunnes sen ja työkappaleen välinen etäisyys  
on 3–8 mm. Kiinnitä takapuristin kiristämällä puristinvipu.  
36  
 
2. Pitkittäinen (pituuden) suurentaminen  
Reiän pituus voidaan määrittää kolmessa vaiheessa alla  
olevan taulukon mukaisesti.  
Hiiliharjojen vaihto  
Irrota ja tarkasta hiiliharjat säännöllisesti. Vaihda ne, kun  
ne ovat kuluneet rajamerkkiin asti. Pidä hiiliharjat puhtaina  
ja vapaina liukumaan pidikkeissään. Molemmat hiiliharjat  
täytyy vaihtaa yhtä aikaa. Käytä vain identtisiä hiiliharjoja.  
(kuva 16)  
Leikkausketjun asento  
Alkuperäinen asento  
Asetusasento nro 1  
Asetusasento nro 2  
Leikattavan reiän pituus  
52,5 mm  
52,5 mm–105 mm  
77,5 mm–130 mm  
Irrota harjanpidikkeiden kuvut ruuvitaltalla. Irrota kuluneet  
hiiliharjat, asenna uudet, ja kiinnitä pidikkeiden kuvut.  
(kuva 17)  
HUOMAUTUS:  
Hieman määritettyä pidempi reikä voidaan leikata  
leikkausketjun kireydestä riippuen.  
Voitelu  
Poista käytön jälkeen työkaluun tarttunut lika, lastut ja  
vieras aine. Voitele sitten liikkuvat osat (etenkin  
leikkausketju) ja kosketuskohdat.  
Säätökuusiopultit on säädetty tehtaalla 90 mm pitkien  
reikien leikkaamista varten asetusasennossa 1 ja 120  
mm pitkien reikien leikkaamista varten  
asetusasennossa 2.  
Tuotteen TURVALLISUUDEN ja LUOTETTAVUUDEN  
säilyttämiseksi Makitan valtuutetun huoltokeskuksen tulee  
suorittaa korjaukset sekä muut huolto- tai säätötyöt  
Makitan varaosia käyttäen.  
Paina oikeanpuoleista kahvaa alas samalla, kun nostat  
vasemmanpuoleista kahvaa. Varmista, että  
säätökuusiopultti loksahtaa paikalleen kunnolla. (kuva 11)  
Avaa kuusiomutteria, joilla säätökuusiopultti on kiinnitetty.  
Käännä säätökuusiopulttia, kunnes leikkausketjun asento  
on sopiva, ja kiristä sitten kuusiomutteri.  
LISÄVARUSTEET  
HUOMIO:  
Näitä lisävarusteita tai lisälaitteita suositellaan  
käytettäväksi tässä ohjeessa kuvatun Makita-työkalun  
kanssa. Muiden lisävarusteiden tai lisälaitteiden käyttö  
voi aiheuttaa henkilövahinkojen vaaran. Käytä  
lisävarustetta tai lisälaitetta vain sen ilmoitettuun  
käyttötarkoitukseen.  
VAROITUS:  
Kun käytät voimaa säätökuusiopultin tai kuusiomutterin  
kääntämiseen, huolehdi siitä, ettei säätökuusiopultti  
pääse luiskahtamaan pois asetusasennosta.  
Palauta leikkausketju kohtisuoraan (alkuperäiseen)  
asentoon vetämällä vipua (C) itseäsi kohti samalla, kun  
painat oikeanpuoleista kahvaa alas ja nostat hieman  
vasemmanpuoleista kahvaa ylös, ja siirrä leikkausketju  
takaisin alkuperäiseen asentoon. (kuva 12)  
Jos tarvitset lisätietoja näistä lisävarusteista, ota yhteys  
paikalliseen Makita-huoltokeskukseen.  
Leikkausketju  
Ketjutanko 30 mm:ä varten  
Ketjupyörä 4 30 mm:ä varten  
Kun leikkaat reikää, käytä ensin kohtisuoraa asentoa,  
sitten asetusasentoa nro 1 ja lopuksi asetusasentoa nro  
2. Ripusta aina turvallisesti työkalun pää takaisin  
3
Öljy (100 cm )  
koukkuun, kun muutat leikkausketjun asentoa. (kuva 13)  
Kun suurennat reikää sekä poikittais- että  
pitkittäissuunnassa, leikkaa reiät järjestyksessä 1–6  
kuvan mukaisesti. Näin reikien suurentaminen käy  
helpommin ja tehokkaammin. (kuva 14)  
VAROITUS:  
Älä koskaan yritä suurentaa reikää, kun leikkausketju  
on vielä reiässä. Seurauksena on epävakaa ja  
vaarallinen toiminta.  
Älä koskaan kallista leikkausketjua, kun leikkaat  
ensimmäistä reikää, tai seurauksena voi olla  
vaarallinen takaisku. Pidä leikkausketju aina  
kohtisuorassa asennossa, kun leikkaat ensimmäistä  
reikää.  
Työkalulla voidaan leikata korkeintaan 130 mm:n  
limiliitoksia. (kuva 15)  
HUOMAUTUS:  
Limiliitoksia voidaan leikata vain työkappaleen  
etuosasta (sinusta poispäin oleva puoli).  
HUOLTO  
HUOMIO:  
Varmista aina, että työkalu on sammutettu ja kytketty  
irti virtalähteestä ennen sen tarkastusta tai huoltoa.  
37  
 
ΕΛΛΗΝΙΚΑ  
Περιγραφή γενικής ꢂψης  
1. Μπꢁυλꢀνι µε πτερύγια  
2. Ά#ꢁνας στꢁπ  
3. Στꢁπ  
4. Κꢁυµπί ασφάλισης  
5. Σκανδάλη διακꢀπτης  
6. Ρυθµιστική ꢂίδα  
7. Ράꢂδꢁς αλυσίδας  
8. Κάλυµµα αλυσίδας  
9. Ε#αγωνικꢀ µπꢁυλꢀνι  
10. Βέλꢁς  
14. Πίσω µέγκενη  
27. Ε#αγωνικꢀ µπꢁυλꢀνι ρύθµισης  
για την πρꢁκαθꢁρισµένη θέση 1  
28. Ε#αγωνικꢀ µπꢁυλꢀνι ρύθµισης  
για την πρꢁκαθꢁρισµένη θέση 2  
29. Αρꢃική θέση  
30. Πρꢁκαθꢁρισµένη θέση 1  
31. Πρꢁκαθꢁρισµένη θέση 2  
32. Κανꢀνας  
33. Μπρꢁστινꢀς σφιγκτήρας  
34. Ένδει#η ꢁρίꢁυ  
35. Καπάκι υπꢁδꢁꢃέα για τꢁ  
καρꢂꢁυνάκι  
15. Λαꢂή ρύθµισης  
16. Μπρꢁστινή µέγκενη  
17. Ενδεικτική πλάκα  
18. Πλάκα ενδεί#εων  
19. Γραµµή κꢁπής (A)  
20. Γραµµή κꢁπής (B)  
21. Άγκιστρꢁ  
22. Ε#αγωνικά µπꢁυλꢀνια  
23. Πλάκα µέτρησης  
24. ∆ιανυꢀµενη απꢀσταση (D)  
25. Μꢁꢃλꢀς (B)  
11. ∆ꢀντι  
12. Μꢁꢃλꢀς (A)  
13. Μꢁꢃλꢀς µέγκενη  
26. Μꢁꢃλꢀς (C)  
36. Κατσαꢂίδι  
ꢀρησιµ π ιείτε π τέ για να αν ί-ετε πές σε  
κ ρµ ύς δέντρων.  
3. Να φ ράτε ωτ ασπίδες.  
ΤΕ#ΝΙΚΑ #ΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ  
Μ ντέλ  
7104L  
∆υνατꢀτητες  
4. Να ꢀειρί(εστε την κ πτική αλυσίδα µε πρ σ ꢀή  
επειδή είναι π λύ αιꢀµηρή.  
5. Να τ π θετείτε τ τεµάꢀι εργασίας σε κ µµάτια  
-ύλ υ ή ꢀαµηλ ύς δ κ ύς ώστε να µη ꢀτυπήσει η  
κ πτική αλυσίδα στ έδαφ ς, τ δάπεδ , κτλ., και  
πρ κληθεί 9λά9η στην κ πτική αλυσίδα τη στιγµή  
π υ αν ίγεται η πή.  
6. Ελέγ-τε πρ σεꢀτικά την κ πτική αλυσίδα για  
ρωγµές ή 9λά9η πριν απꢂ τη λειτ υργία.  
Αντικαταστήστε αµέσως µια κ πτική αλυσίδα µε  
ρωγµή ή 9λά9η.  
7. Ασφαλίστε καλά τ εργαλεί στ τεµάꢀι  
εργασίας.  
Μέγιστꢁ µήκꢁς ꢁπής (διάµηκες)................130 mm  
Μέγιστꢁ ꢂάθꢁς ꢁπής...................................155 mm  
Πλάτꢁς εφαρµꢀσιµꢁυ  
τεµαꢃίꢁυ εργασίας .......................80 mm – 308 mm  
-1  
Ταꢃύτητα αλυσίδας (min ) ...................................300 m  
∆ιαστάσεις (Μ ꢄ Π ꢄ Υ) .. 512 mm ꢄ 298 mm ꢄ 513 mm  
Καθαρꢀ ꢂάρꢁς......................................................17 κιλά  
Τά#η ασφάλειας.....................................................Τά#η I  
8. Ελέγ-τε και αφαιρέστε καρφιά ή -ένα αντικείµενα  
απꢂ τ τεµάꢀι εργασίας πριν απꢂ τη λειτ υργία.  
9. Μη θέσετε τ εργαλεί σε λειτ υργία µε τ  
κάλυµµα ασφάλειας αν ιꢀτꢂ.  
10. Μη φ ράτε γάντια κατά τη λειτ υργία.  
11. Μην πλησιά(ετε τα ꢀέρια σας σε κιν ύµενα µέρη.  
12. Βγάλτε τ εργαλεί απꢂ τ τεµάꢀι εργασίας  
µετά τη λειτ υργία για να µην πέσει και να  
πρ καλέσει πιθανώς τραυµατισµꢂ.  
Λꢀγω τꢁυ συνεꢃꢀµενꢁυ πρꢁγράµµατꢁς πꢁυ  
εφαρµꢀ&ꢁυµε για έρευνα και ανάπτυ#η, τα τεꢃνικά  
ꢃαρακτηριστικά στꢁ παρꢀν έντυπꢁ υπꢀκεινται σε  
αλλαγή ꢃωρίς πρꢁειδꢁπꢁίηση.  
Παρατήρηση: Τα τεꢃνικά ꢃαρακτηριστικά µπꢁρεί  
να διαφέρꢁυν απꢀ ꢃώρα σε ꢃώρα.  
Πρ ρι(ꢂµενη ꢀρήση  
Τꢁ εργαλείꢁ πρꢁꢁρί&εται για τꢁ άνꢁιγµα εσꢁꢃών σε  
#ύλꢁ.  
13. Μην κακ µεταꢀειρί(εστε τ ηλεκτρικꢂ καλώδι .  
Μην τρα9άτε π τέ τ ηλεκτρικꢂ καλώδι για να  
Παρ ꢀή ρεύµατ ς  
τ
απ συνδέσετε απꢂ την πρί(α. ∆ιατηρείτε τ  
Τꢁ εργαλείꢁ πρέπει να συνδέεται µꢀνꢁ σε ηλεκτρική  
τρꢁφꢁδꢁσία της ίδιας τάσης µε αυτήν πꢁυ  
αναγράφεται στην πινακίδα ꢁνꢁµαστικών τιµών και  
µπꢁρεί να λειτꢁυργήσει µꢀνꢁ µε εναλλασσꢀµενꢁ  
µꢁνꢁφασικꢀ ρεύµα. Τεργαλείꢁ αυτꢀ πρέπει να είναι  
γειωµένꢁ ꢀταν ꢂρίσκεται σε λειτꢁυργία για να  
πρꢁστατεύεται ꢁ ꢃειριστής απꢀ την πρꢀκληση  
ηλεκτρꢁπλη#ίας. Να ꢃρησιµꢁπꢁιείτε µꢀνꢁ τριπλά  
καλώδια µε φις τριών ακρꢁδεκτών µε γείωση και  
πρί&ες τριών ακρꢁδεκτών πꢁυ δέꢃꢁνται τꢁ φις τꢁυ  
εργαλείꢁυ.  
ηλεκτρικꢂ καλώδι µακριά απꢂ θερµꢂτητα, λάδια,  
νερꢂ και αιꢀµηρά αντικείµενα.  
14. ΣΩΣΤΗ ΓΕΙΩΣΗ. Τ εργαλεί αυτꢂ πρέπει να είναι  
γειωµέν ꢂταν 9ρίσκεται σε λειτ υργία για να  
πρ στατεύεται ꢀειριστής απꢂ την πρꢂκληση  
ηλεκτρ πλη-ίας.  
15. ΚΑΛΩ∆ΙΑ ΠΡꢁΕΚΤΑΣΗΣ (ΜΠΑΛΑΝΤΕBΕΣ). Να  
ꢀρησιµ π ιείτε µꢂν τριπλά καλώδια µε φις τριών  
ακρ δεκτών µε γείωση και πρί(ες τριών  
ακρ δεκτών π υ δέꢀ νται τ φις τ υ εργαλεί υ.  
Αλλά-τε ή επισκευάστε αµέσως τα  
κατεστραµµένα ή τα φθαρµένα ηλεκτρικά  
καλώδια.  
ΠΡꢁΣΘΕΤꢁΙ ΚΑΝꢁΝΕΣ  
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ  
1. Να ꢀρησιµ π ιείτε τ παρꢂν εργαλεί µꢂν για να  
αν ίγετε πές σε -ύλ .  
2.  
Τ
εργαλεί αυτꢂ πρ ρί(εται για τ άν ιγµα  
πών σε -ύλ µε επίπεδη επιφάνεια. Μη τ  
38  
 
Ασφάλιση τ υ εργαλεί υ στ τεµάꢀι  
ΦΥΛΑEΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ꢁ∆ΗΓΙΕΣ.  
εργασίας  
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤꢁΥΡΓΙΑΣ  
@εσφί#τε τꢁ µꢁꢃλꢀ µέγκενης και µετακινήστε την  
πίσω µέγκενη πρꢁς τα πίσω. Τπꢁθετήστε τꢁ  
εργαλείꢁ επάνω στꢁ τεµάꢃιꢁ εργασίας µε τρꢀπꢁ ώστε  
η µπρꢁστινή µέγκενη να έρθει σε επαφή µε τα πλαϊνά  
τꢁυ τεµάꢃιꢁυ εργασίας. Μετακινήστε την πίσω  
µέγκενη πρꢁς τα εµπρꢀς έως ꢀτꢁυ η απꢀσταση  
µετα#ύ της πίσω µέγκενης και τꢁυ τεµαꢃίꢁυ εργασίας  
να είναι 3 έως 8 mm. Σφί#τε τꢁ µꢁꢃλꢀ µέγκενης για  
να ασφαλίσετε την πίσω µέγκενη. Μετακινήστε τꢁ  
εργαλείꢁ µε τρꢀπꢁ ώστε η ένδει#η «0» στην πλάκα  
ενδεί#εων να είναι ευθυγραµµισµένη µε τη γραµµή  
κꢁπής (A). Πιέστε εντελώς πρꢁς τα κάτω τꢁ µꢁꢃλꢀ (A)  
για να ασφαλίσετε τꢁ τεµάꢃιꢁ εργασίας. (Εικ. 6 και 7)  
ΠΡꢁΣꢁ#Η:  
Να ꢂεꢂαιώνεστε πάντꢁτε ꢀτι τꢁ εργαλείꢁ είναι  
σꢂηστꢀ και απꢁσυνδεδεµένꢁ απꢀ τꢁ ρεύµα πριν  
ρυθµίσετε ή ελέγ#ετε κάπꢁια λειτꢁυργία τꢁυ.  
Ρύθµιση τ υ 9άθ υς κ πής (Εικ. 1)  
@εσφί#τε τꢁ µπꢁυλꢀνι µε τα πτερύγια στꢁ στꢁπ.  
Μετακινήστε τꢁ στꢁπ στην επιθυµητή θέση και  
σφί#τε τꢁ µπꢁυλꢀνι µε τα πτερύγια. Eταν είναι  
σφιγµένꢁ, τꢁ άκρꢁ των µπꢁυλꢁνιών µε τα πτερύγια  
θα πρέπει να ꢂρίσκεται σε επαφή µε την επίπεδη  
επιφάνεια τꢁυ ά#ꢁνα στꢁπ. Fι αριθµꢁί πꢁυ  
αναγράφꢁνται στꢁν ά#ꢁνα στꢁπ είναι σε εκατꢁστά (3  
mm ανά διαꢂάθµιση).  
Περιστρέψτε τη λαꢂή ρύθµισης έως ꢀτꢁυ να  
ευθυγραµµιστεί τꢁ µπρꢁστινꢀ άκρꢁ της κίτρινης  
ενδεικτικής πλάκας µε τη γραµµή κꢁπής (B). (Εικ. 8)  
∆ράση διακꢂπτη (Εικ. 2)  
ΠΡꢁΣꢁ#Η:  
ΛΕΙΤꢁΥΡΓΙΑ  
Πιάστε καλά τις λαꢂές σε ꢁπꢁιαδήπꢁτε πλευρά.  
Ενεργꢁπꢁιήστε τꢁ εργαλείꢁ και περιµένετε έως ꢀτꢁυ  
η κꢁπτική αλυσίδα φτάσει στην τελική ταꢃύτητα.  
Κατꢀπιν, απελευθερώστε τꢁ άγκιστρꢁ και ꢃαµηλώστε  
την κεφαλή τꢁυ εργαλείꢁυ για να κꢀψετε τꢁ τεµάꢃιꢁ  
εργασίας. Μην ασκείτε υπερꢂꢁλική πίεση στꢁ  
εργαλείꢁ. Κάτι τέτꢁιꢁ µπꢁρεί να µειώσει την απꢀδꢁση  
λειτꢁυργίας, αλλά και να πρꢁκαλέσει επικίνδυνη  
αντίδραση. Να τρꢁφꢁδꢁτείτε αργά στην αρꢃή της  
κꢁπτικής λειτꢁυργίας, ꢀταν γίνεται διάνꢁι#η της ꢁπής  
και ꢀταν κꢀꢂετε έναν κꢀµπꢁ τꢁυ τεµάꢃιꢁυ εργασίας.  
Μετά τꢁ κꢀψιµꢁ, σηκώστε σιγά-σιγά την κεφαλή τꢁυ  
εργαλείꢁυ έως ꢀτꢁυ να µπꢁρέσετε να την  
τꢁπꢁθετήστε #ανά επάνω στꢁ άγκιστρꢁ. Κατꢀπιν,  
απενεργꢁπꢁιήστε τꢁ εργαλείꢁ. Σηκώστε τꢁ µꢁꢃλꢀ (A)  
και ꢂγάλτε τꢁ εργαλείꢁ απꢀ τꢁ τεµάꢃιꢁ εργασίας.  
(Εικ. 9)  
Πριν συνδέσετε τꢁ εργαλείꢁ, πάντꢁτε να ελέγꢃετε  
ꢀτι η σκανδάλη διακꢀπτης ενεργꢁπꢁιείται  
κανꢁνικά και επιστρέφει στη θέση OFF ꢀταν την  
αφήνετε.  
Για να µην πιέ&εται η σκανδάλη διακꢀπτης κατά  
λάθꢁς, παρέꢃεται ένα κꢁυµπί ασφάλισης. Για να  
#εκινήσετε τη λειτꢁυργία τꢁυ εργαλείꢁυ, πιέστε τꢁ  
κꢁυµπί ασφάλισης και τραꢂή#τε τη σκανδάλη  
διακꢀπτης. Για να σταµατήσετε, αφήστε τη σκανδάλη  
διακꢀπτη.  
ΣΥΝΑΡΜꢁΛꢁΓΗΣΗ  
ΠΡꢁΣꢁ#Η:  
Να ꢂεꢂαιώνεστε πάντꢁτε ꢀτι τꢁ εργαλείꢁ είναι  
σꢂηστꢀ και απꢁσυνδεδεµένꢁ απꢀ τꢁ ηλεκτρικꢀ  
ρεύµα πριν εκτελέσετε ꢁπꢁιαδήπꢁτε εργασία σε  
αυτꢀ.  
ΠΡꢁΕΙ∆ꢁΠꢁΙΗΣΗ:  
Να τꢁπꢁθετείτε πάντꢁτε την κεφαλή τꢁυ  
εργαλείꢁυ #ανά στꢁ άγκιστρꢁ ꢀταν τꢁ εργαλείꢁ  
δεν λειτꢁυργεί.  
Μη δꢁκιµά&ετε πꢁτέ να κꢀψετε ένα  
περιστραµµένꢁ ή παραµꢁρφωµένꢁ τεµάꢃιꢁ  
εργασίας στꢁ ꢁπꢁίꢁ δεν είναι καλά ασφαλισµένꢁ  
τꢁ εργαλείꢁ.  
Τ π θέτηση ή αφαίρεση της κ πτικής  
αλυσίδας (Εικ. 3)  
ΠΡꢁΕΙ∆ꢁΠꢁΙΗΣΗ:  
Να ꢂεꢂαιώνεστε πάντꢁτε ꢀτι τꢁ εργαλείꢁ είναι  
σꢂηστꢀ και απꢁσυνδεδεµένꢁ απꢀ τꢁ ρεύµα πριν  
τꢁπꢁθετήσετε ή αφαιρέσετε την κꢁπτική αλυσίδα.  
Να κλείνετε πάντꢁτε τꢁ κάλυµµα αλυσίδας µετά  
την τꢁπꢁθέτηση, την αφαίρεση ή τη ρύθµιση της  
κꢁπτικής αλυσίδας.  
Ρύθµιση ενδεικτικής πλάκας και πλάκας  
ενδεί-εων  
Ανꢁί#τε τꢁ κάλυµµα αλυσίδας για να τꢁπꢁθετήσετε  
την κꢁπτική αλυσίδα. @εσφί#τε τꢁ ε#αγωνικꢀ  
µπꢁυλꢀνι πꢁυ ασφαλί&ει τη ράꢂδꢁ αλυσίδας και τη  
ρυθµιστική ꢂίδα.  
Πρꢁσανατꢁλίστε τꢁυς κꢀπτες πρꢁς την κατεύθυνση  
τꢁυ ꢂέλꢁυς στꢁ εργαλείꢁ (κατεύθυνση  
περιστρꢁφής). Πρꢁσαρµꢀστε την κꢁπτική αλυσίδα  
πρώτα στꢁ δꢀντι και κατꢀπιν στη ράꢂδꢁ αλυσίδας.  
Σφί#τε τꢁ ε#αγωνικꢀ µπꢁυλꢀνι έως τη µέση. (Εικ. 4)  
Περιστρέψτε τη ρυθµιστική ꢂίδα για να αυ#ήσετε την  
τάση της κꢁπτικής αλυσίδας. Τραꢂή#τε ελαφρά τꢁ  
µέσꢁ της κꢁπτικής αλυσίδας. Ττέντωµα της  
κꢁπτικής αλυσίδας είναι ικανꢁπꢁιητικꢀ ꢀταν η  
απꢀσταση ανάµεσα απꢀ τη ράꢂδꢁ αλυσίδας και την  
κꢁπτική αλυσίδα είναι περίπꢁυ 5 έως 6 mm. (Εικ. 5)  
Η κίτρινη ενδεικτική πλάκα και η πλάκα ενδεί#εων  
είναι ρυθµισµένες απꢀ τꢁ εργꢁστάσιꢁ για τη στάνταρ  
κꢁπτική αλυσίδα των 16,5 mm πꢁυ παρέꢃεται. Σε  
περίπτωση πꢁυ, για κάπꢁιꢁ λꢀγꢁ, η ευθυγράµµιση  
δεν είναι σωστή ή ꢀταν ꢃρησιµꢁπꢁιείται κꢁπτική  
αλυσίδα άλλꢁυ µεγέθꢁυς, #εσφί#τε τις ꢂίδες και  
ρυθµίστε την κίτρινη ενδεικτική πλάκα και την πλάκα  
ενδεί#εων.  
ꢁπή µεγέθυνσης  
1. Εγκάρσια (κατά πλάτ ς) µεγέθυνση  
Μπꢁρείτε να µεγεθύνετε εγκάρσια µια ꢁπή  
ρυθµί&ꢁντας την πλάκα µέτρησης. Η µέγιστη  
επέκταση τꢁυ πλάτꢁυς ꢁπής είναι 15 mm (Εικ. 10).  
Παράδειγµα:  
Μετά απꢀ τη ρύθµιση τꢁυ τεντώµατꢁς, σφί#τε τꢁ  
ε#αγωνικꢀ µπꢁυλꢀνι καλά για να ασφαλίσετε τη  
ράꢂδꢁ αλυσίδας. Επιπλέꢁν, σφί#τε ελαφρά τη  
ρυθµιστική ꢂίδα. Κλείστε τꢁ κάλυµµα αλυσίδας.  
Eταν ανꢁίγετε µια ꢁπή µε πλάτꢁς 25 mm  
ꢃρησιµꢁπꢁιώντας κꢁπτική αλυσίδα των 16,5 mm,  
συνεꢃίστε ως ακꢁλꢁύθως:  
Για να ꢂγάλετε την κꢁπτική αλυσίδα, ακꢁλꢁυθήστε  
τις διαδικασίες τꢁπꢁθέτησης µε αντίστρꢁφη σειρά.  
39  
 
•Πιέστε τꢁ µꢁꢃλꢀ (B) µακριά απꢀ εσάς. @εσφί#τε  
τα ε#αγωνικά µπꢁυλꢀνια πꢁυ ασφαλί&ꢁυν την  
πλάκα µέτρησης.  
•Ρυθµίστε την πλάκα µέτρησης έτσι ώστε η  
διανυꢀµενη απꢀσταση (D) να είναι 8,5 mm,  
δηλαδή, 25 mm – 16,5 mm = 8,5 mm. Σφί#τε τα  
ε#αγωνικά µπꢁυλꢀνια για να ασφαλίσετε την  
πλάκα µέτρησης.  
•Ανꢁί#τε την πρώτη ꢁπή µε τꢁ µꢁꢃλꢀ (B) πιεσµένꢁ  
µακριά απꢀ εσάς. Κατꢀπιν, τραꢂή#τε τꢁ µꢁꢃλꢀ  
(B) πρꢁς τꢁ µέρꢁς σας και κꢀψτε #ανά για να  
µεγεθύνετε την ꢁπή.  
στην ꢁπή. Αυτꢀ θα πρꢁκαλέσει ασταθή και  
επικίνδυνη λειτꢁυργία.  
Μην κρατάτε πꢁτέ την κꢁπτική αλυσίδα υπꢀ γωνία  
ꢀταν ανꢁίγετε την πρώτη ꢁπή επειδή µπꢁρεί να  
πρꢁκληθεί επικίνδυνꢁ κλꢀτσηµα. Eταν ανꢁίγετε  
την πρώτη ꢁπή, να ρυθµί&ετε πάντꢁτε την κꢁπτική  
αλυσίδα στην κάθετη θέση.  
Μπꢁρείτε να ανꢁίγετε αρµꢁύς µε επικάλυψη έως 130  
mm µε τꢁ εργαλείꢁ αυτꢀ. (Εικ. 15)  
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:  
Μπꢁρείτε να ανꢁίγετε αρµꢁύς µε επικάλυψη µꢀνꢁ  
στꢁ µπρꢁστινꢀ µέρꢁς (πλευρά πꢁυ είναι µακριά  
απꢀ εσάς) τꢁυ τεµάꢃιꢁυ εργασίας.  
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:  
Η πλάκα µέτρησης είναι ρυθµισµένη απꢀ τꢁ  
εργꢁστάσιꢁ για να ανꢁίγει ꢁπές µε πλάτꢁς 30 mm.  
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ  
ΠΡꢁΣꢁ#Η:  
2. ∆ιαµήκη (κατά µήκ ς) µεγέθυνση  
Μπꢁρείτε να καθꢁρίσετε τꢁ µήκꢁς της ꢁπής στα τρία  
ꢂήµατα πꢁυ παρꢁυσιά&ꢁνται στꢁν παρακάτω πίνακα.  
Να ꢂεꢂαιώνεστε πάντꢁτε ꢀτι τꢁ εργαλείꢁ είναι  
σꢂηστꢀ και απꢁσυνδεδεµένꢁ απꢀ τꢁ ηλεκτρικꢀ  
ρεύµα πριν εκτελέσετε ꢁπꢁιαδήπꢁτε εργασία  
ελέγꢃꢁυ ή συντήρησης σε αυτꢀ.  
Μήκꢁς ꢁπής πꢁυ θα  
Θέση κꢁπτικής αλυσίδας  
ανꢁιꢃτεί  
Αντικατάσταση καρ9 υνακίων  
Αρꢃική θέση  
52,5 mm  
Να αφαιρείτε και να ελέγꢃετε τακτικά τα  
καρꢂꢁυνάκια. Αντικαταστήστε τα ꢀταν έꢃꢁυν φθαρεί  
έως την ένδει#η ꢁρίꢁυ. Να διατηρείτε τα  
καρꢂꢁυνάκια καθαρά και ελεύθερα για να γλιστρꢁύν  
στις υπꢁδꢁꢃές. Πρέπει να αλλά&ετε ταυτꢀꢃρꢁνα και  
τα δύꢁ καρꢂꢁυνάκια. Να ꢃρησιµꢁπꢁιείτε µꢀνꢁ  
καρꢂꢁυνάκια ίδιꢁυ τύπꢁυ. (Εικ. 16)  
Με τη ꢂꢁήθεια ενꢀς κατσαꢂιδιꢁύ, ꢂγάλτε τα καπάκια  
της υπꢁδꢁꢃή για τα καρꢂꢁυνάκια. Βγάλτε τα  
φθαρµένα καρꢂꢁυνάκια, τꢁπꢁθετήστε τα καινꢁύργια  
και ασφαλίστε τα καπάκια της υπꢁδꢁꢃής για τα  
καρꢂꢁυνάκια. (Εικ. 17)  
Πρꢁκαθꢁρισµένη θέση 1  
Πρꢁκαθꢁρισµένη θέση 2  
52,5 mm – 105 mm  
77,5 mm – 130 mm  
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:  
Μπꢁρεί τꢁ µήκꢁς της ꢁπής να ανꢁιꢃτεί λίγꢁ  
περισσꢀτερꢁ απꢀ ꢀ,τι είꢃε πρꢁκαθꢁριστεί ανάλꢁγα  
µε τꢁ τέντωµα της κꢁπτικής αλυσίδας.  
Τα ε#αγωνικά µπꢁυλꢀνια ρύθµισης είναι  
ρυθµισµένα απꢀ τꢁ εργꢁστάσιꢁ για να ανꢁίγꢁυν  
ꢁπές µε µήκꢁς 90 mm στην πρꢁκαθꢁρισµένη θέση  
1 και µε µήκꢁς 120 mm στην πρꢁκαθꢁρισµένη θέση  
2.  
Πιέστε πρꢁς τα κάτω τη δε#ιά λαꢂή, ενώ σηκώνετε  
την αριστερή λαꢂή. Βεꢂαιωθείτε ꢀτι τꢁ ε#αγωνικꢀ  
µπꢁυλꢀνι ρύθµισης γλιστράει στη θέση τꢁυ µε  
ασφάλεια. (Εικ. 11)  
@εσφί#τε τꢁ ε#αγωνικꢀ πα#ιµάδι πꢁυ ασφαλί&ει τꢁ  
ε#αγωνικꢀ µπꢁυλꢀνι ρύθµισης. Περιστρέψτε τꢁ  
ε#αγωνικꢀ µπꢁυλꢀνι ρύθµισης έως ꢀτꢁυ η κꢁπτική  
αλυσίδα φτάσει στην επιθυµητή θέση και κατꢀπιν  
σφί#τε τꢁ ε#αγωνικꢀ πα#ιµάδι.  
Λίπανση  
Μετά τη ꢃρήση, να αφαιρείτε τη σκꢀνη, τα  
θραύσµατα και τα #ένα αντικείµενα πꢁυ έꢃꢁυν  
πρꢁσκꢁλλήσει στꢁ εργαλείꢁ. Κατꢀπιν, λιπάνετε τα  
κινꢁύµενα µέρη (ιδίως την κꢁπτική αλυσίδα) και τα  
συνδεδεµένα τµήµατα.  
Για να διατηρείται η ΑΣΦΑΛΕΙΑ και η Α@ΙFΠΙΣΤΙΑ τꢁυ  
πρꢁϊꢀντꢁς, ꢁι εργασίες επισκευής, καθώς και  
ꢁπꢁιαδήπꢁτε άλλη εργασία συντήρησης ή ρύθµισης,  
θα πρέπει να εκτελꢁύνται σε ε#ꢁυσιꢁδꢁτηµένα  
κέντρα ε#υπηρέτησης της Makita, και πάντꢁτε µε τη  
ꢃρήση ανταλλακτικών της Makita.  
ΠΡꢁΕΙ∆ꢁΠꢁΙΗΣΗ:  
Eταν ασκείτε πίεση για να περιστρέψετε τꢁ  
ε#αγωνικꢀ µπꢁυλꢀνι ρύθµισης ή τꢁ ε#αγωνικꢀ  
πα#ιµάδι, πρꢁσέꢃετε ώστε τꢁ ε#αγωνικꢀ µπꢁυλꢀνι  
ρύθµισης να µη γλιστρήσει απꢀ την  
ΕEΑΡΤΗΜΑΤΑ  
πρꢁκαθꢁρισµένη θέση.  
ΠΡꢁΣꢁ#Η:  
Για να επαναφέρετε την κꢁπτική αλυσίδα στην  
κάθετη (αρꢃική) θέση, τραꢂή#τε τꢁ µꢁꢃλꢀ (C) πρꢁς τꢁ  
µέρꢁς σας ενώ πιέ&ετε πρꢁς τα κάτω τη δε#ιά λαꢂή  
και σηκώνετε ελαφρά τη δε#ιά λαꢂή και µετακινείτε  
την κꢁπτική αλυσίδα στην αρꢃική θέση της. (Εικ. 12)  
Eταν ανꢁίγετε µια ꢁπή, να ꢃρησιµꢁπꢁιείτε αρꢃικά την  
κάθετη θέση, κατꢀπιν την πρꢁκαθꢁρισµένη θέση 1  
και τελικά την πρꢁκαθꢁρισµένη θέση 2. Να  
τꢁπꢁθετείτε πάντꢁτε µε ασφάλεια την κεφαλή τꢁυ  
εργαλείꢁυ #ανά στꢁ άγκιστρꢁ ꢀταν αλλά&ετε τη θέση  
της κꢁπτικής αλυσίδας. (Εικ. 13)  
Eταν µεγεθύνετε µια ꢁπή τꢀσꢁ εγκάρσια ꢀσꢁ και  
διαµήκη, να την ανꢁίγετε µε τη σειρά πꢁυ  
υπꢁδεικνύεται απꢀ τα ꢂήµατα (1) έως (6), ꢀπως  
παρꢁυσιά&εται. Έτσι, η µεγέθυνση της ꢁπής θα  
γίνεται πιꢁ εύκꢁλα και απꢁδꢁτικά. (Εικ. 14)  
Συνιστάται η ꢃρήση των παρακάτω α#εσꢁυάρ και  
ε#αρτηµάτων µε τꢁ εργαλείꢁ της Makita µꢀνꢁ  
ꢀπως καθꢁρί&εται στꢁ παρꢀν εγꢃειρίδιꢁ. Αν  
ꢃρησιµꢁπꢁιήσετε άλλα α#εσꢁυάρ ή ε#αρτήµατα  
µπꢁρεί να παρꢁυσιαστεί κίνδυνꢁς για πρꢀκληση  
ατꢁµικꢁύ τραυµατισµꢁύ. Να ꢃρησιµꢁπꢁιείτε τα  
α#εσꢁυάρ και τα ε#αρτήµατα µꢀνꢁ για τꢁ σκꢁπꢀ  
για τꢁν ꢁπꢁίꢁ πρꢁꢁρί&ꢁνται.  
Αν ꢃρειά&εστε κάπꢁια ꢂꢁήθεια ή περισσꢀτερες  
πληρꢁφꢁρίες σꢃετικά µε τα α#εσꢁυάρ αυτά,  
απευθυνθείτε στꢁ πλησιέστερꢁ κέντρꢁ  
ε#υπηρέτησης της Makita.  
Κꢁπτική αλυσίδα  
Ράꢂδꢁς αλυσίδας για 30 mm  
∆ꢀντι 4 για 30 mm  
Λιπαντικꢀ (100 cc)  
ΠΡꢁΕΙ∆ꢁΠꢁΙΗΣΗ:  
Μην επιꢃειρήσετε πꢁτέ να µεγεθύνετε µια ꢁπή  
ꢀταν η κꢁπτική αλυσίδα ꢂρίσκεται ακꢀµα µέσα  
40  
 
ENGLISH  
ITALIANO  
EC-DECLARATION OF CONFORMITY  
CE-DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ  
We declare under our sole responsibility that this product is in  
compliance with the following standards of standardized docu-  
ments,  
EN61029, EN55014, EN61000  
in accordance with Council Directives, 73/23/EEC, 89/336/  
EEC, 98/37/EC.  
Si dichiara, sotto la propria diretta responsabilità, la conformità  
con i seguenti standard:  
EN61029, EN55014, EN61000  
in conformità con le direttive del Consiglio, 73/23/EEC, 89/336/  
EEC, 98/37/EC.  
FRANÇAIS  
NEDERLANDS  
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE  
EU-VERKLARING VAN CONFORMITEIT  
Nous déclarons, sous notre entière responsabilité, que cet  
appareil est conforme aux normes suivantes des documents  
normalisés  
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product  
voldoet aan de normen in de volgende documenten:  
EN61029, EN55014, EN61000  
EN61029, EN55014 et EN61000  
conformément aux Directives du Conseil 73/23/CEE, 89/336/  
CEE et 98/37/CE.  
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 73/23/  
EEC, 89/336/EEC en 98/37/EC.  
DEUTSCH  
ESPAÑOL  
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG  
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE  
Wir erklären unter unserer alleinigen Verantwortlichkeit, dass  
sich dieses Produkt in Übereinstimung mit den folgenden  
Normen der Normdokumente,  
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este  
producto cumple con los siguientes estándares de  
documentos estandarizados,  
EN61029, EN55014, EN61000  
EN61029, EN55014, EN61000  
befindet sowie in Übereinstimmung mit den Ratsverordnungen  
73/23/EEC, 89/336/EEC und 98/37/EC.  
de acuerdo con las directivas del Consejo 73/23/EEC, 89/336/  
EEC, 98/37/EC.  
Yasuhiko Kanzaki CE 2005  
Director  
Directeur  
Direktor  
Amministratore  
Directeur  
Director  
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.  
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,  
Bucks MK15 8JD, ENGLAND  
Responsible manufacturer:  
Fabricant responsable :  
Verantwortlicher Hersteller:  
Produttore responsabile:  
Verantwoordelijke fabrikant:  
Fabricante responsable:  
Makita Corporation Anjo Aichi Japan  
 
41  
PORTUGUÊS  
NORSK  
EC-DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE  
EF-SAMSVARSERKLÆRING  
Declaramos, sob a nossa única responsabilidade, que este  
produto está em conformidade com as seguintes normas de  
documentos normalizados,  
EN61029, EN55014, EN61000  
de acordo com as Directivas do Conselho, 73/23/EEC, 89/  
336/EEC, 98/37/EC.  
Vi tar det hele og fulle ansvar for at dette produktet samsvarer  
med følgende standarder:  
EN 61029, EN 55014, EN 61000  
i overensstemmelse med Rådsdirektivene 73/23/EØF, 89/336/  
EØF og 98/37/EF.  
DANSK  
SUOMI  
EU-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING  
EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS  
Vi erklærer i henhold til vores ansvar, at dette produkt er i  
overensstemmelse med følgende standarder for  
standardiserede dokumenter,  
Vakuutamme omalla vastuullamme, että tämä tuote täyttää  
standardoitujen asiakirjojen seuraavat normit,  
EN61029, EN55014, EN61000  
EN61029, EN55014, EN61000  
i henhold til Rådets Direktiver, 73/23/EØF, 89/336/EØF, 98/37/  
EF.  
Neuvoston direktiivien 73/23/ETY, 89/336/ETY, 98/37/EY  
mukaisesti.  
SVENSKA  
ΕΛΛΗΝΙΚΑ  
EG - FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE  
ΕΕ-∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜꢁΡΦΩΣΗΣ  
Vi försäkrar med ensamt ansvar att denna produkt följer de  
standarder som anges i följande standardiserade dokument:  
∆ηλώνꢁυµε υπεύθυνα ꢀτι τꢁ πρꢁϊꢀν αυτꢀ  
συµµꢁρφώνεται µε τα ακꢀλꢁυθα πρꢀτυπα ή  
τυπꢁπꢁιηµένα έγγραφα,  
EN61029, EN55014, EN61000  
EN61029, EN55014, EN61000  
σύµφωνα µε τις Fδηγίες της Επιτρꢁπής, 73/23/ΕFΚ, 89/  
336/ΕFΚ, 98/37/ΕΕ.  
i enlighet med Rådets direktiv 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/  
EC.  
Yasuhiko Kanzaki CE 2005  
Director  
Directeur  
Direktor  
Amministratore  
Directeur  
Director  
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.  
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,  
Bucks MK15 8JD, ENGLAND  
Responsible manufacturer:  
Fabricant responsable :  
Verantwortlicher Hersteller:  
Produttore responsabile:  
Verantwoordelijke fabrikant:  
Fabricante responsable:  
Makita Corporation Anjo Aichi Japan  
 
42  
ENGLISH  
ITALIANO  
For European countries only  
Solo per i paesi europei  
Noise and Vibration  
The typical A-weighted noise levels are  
sound pressure level: 90 dB (A)  
Rumore e vibrazioni  
I tipici livelli di rumore ponderati "A" sono  
livello di pressione sonora: 90 dB (A)  
sound power level: 103 dB (A)  
livello di potenza sonora: 103 dB (A)  
- Wear ear protection. -  
– Indossare una protezione acustica. -  
The typical weighted root mean square acceleration value is  
not more than 2.5 m/s .  
In genere, il valore efficace ponderato dell'accelerazione non  
supera i 2,5 m/s .  
2
2
These values have been obtained according to EN61029.  
Questi valori sono stati ottenuti in conformità con la norma  
EN61029..  
FRANÇAIS  
NEDERLANDS  
Pour l'Europe uniquement  
Alleen voor Europese landen  
Geluid en trillingen  
Bruit et vibration  
Les niveaux de bruit pondérés A typiques sont  
niveau de pression sonore : 90 dB (A)  
niveau de puissance sonore : 103 dB (A)  
- Portez des protections d’oreilles. -  
La valeur d’accélération quadratique pondérée typique est 2,5  
De typischa, A-gewogen geluidsniveaus zijn  
geluidsdrukniveau: 90 dB (A)  
geluidsvermogenniveau: 103 dB (A)  
- Draag gehoorbescherming. -  
De typisch, gewogen, kwadratisch-gemiddelde  
versnellingswaarde is niet hoger dan 2,5 m/s .  
2
2
m/s .  
Ces valeurs ont été obtenues selon EN61029.  
Deze waarden zijn verkregen volgens EN61029.  
DEUTSCH  
ESPAÑOL  
Nur für europäische Länder  
Sólo para los países europeos  
Ruido y vibración  
Geräusche und Vibrationen  
Die typischen effektiven Geräuschpegel betragen für  
Schalldruck: 90 dB (A)  
Schallleistung: 103 dB (A)  
Los niveles típicos de ruido ponderado A son  
nivel de presión sonora: 90 dB (A)  
nivel de potencia sonora: 103 dB (A)  
- Utilice protección para los oídos. -  
– Tragen Sie einen Gehörschutz. -  
2
Der typische effektive Beschleunigungswert beträgt höchstens  
2,5 m/s .  
El valor ponderado de aceleración no es superior a 2,5 m/s .  
Estos valores se han obtenido conforme a EN61029.  
2
Diese Werte wurden entsprechend der Norm EN61029  
gewonnen.  
Yasuhiko Kanzaki CE 2005  
Director  
Directeur  
Direktor  
Amministratore  
Directeur  
Director  
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.  
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,  
Bucks MK15 8JD, ENGLAND  
Responsible manufacturer:  
Fabricant responsable :  
Verantwortlicher Hersteller:  
Produttore responsabile:  
Verantwoordelijke fabrikant:  
Fabricante responsable:  
Makita Corporation Anjo Aichi Japan  
 
43  
PORTUGUÊS  
NORSK  
Só para os países europeus  
Gjelder bare land i Europa  
Støy og vibrasjoner  
Typisk A-vektede lydtrykknivåer er  
Ruído e vibração  
Os níveis de ruído típicos ponderados A são  
nível de pressão sonora: 90 dB (A)  
Lydtrykknivå: 90 dB (A)  
nível de potência sonora: 103 dB (A)  
Lydeffektnivå: 103 dB (A)  
- Use protecções para os ouvidos. -  
- Bruk hørselvern. -  
O valor típico de aceleração de raiz quadrada média  
ponderada não é superior a 2,5 m/s .  
Typisk vektet kvadratisk middelverdi av akselerasjonen er ikke  
mer enn 2,5 m/s .  
2
2
Estes valores foram obtidos de acordo com a norma  
EN61029.  
Disse verdiene er fremkommet i samsvar med EN 61029.  
DANSK  
SUOMI  
Kun for lande i Europa  
Vain Euroopan maat  
Støj og Vibration  
Melu ja värinä  
De typiske A-vægtede støjniveauer er  
lydtryksniveau: 90 dB (A)  
lydkraftniveau: 103 dB (A)  
Tyypilliset A-painotetut melutasot ovat  
äänenpainetaso: 90 dB (A)  
äänen tehotaso: 103 dB (A)  
- Käytä kuulosuojaimia. -  
- Bær høreværn. -  
2
Den typiske vægtede effektive accelerationsværdi er ikke over  
2,5 m/s .  
Tyypillinen painotettu tehollisarvo on korkeintaan 2,5 m/s .  
Nämä arvot on saatu standardin EN61029 mukaisesti.  
2
Disse værdier er målt i overensstemmelse med EN61029.  
SVENSKA  
ΕΛΛΗΝΙΚΑ  
Endast för länder i Europa  
Buller och vibration  
Για ευρωπαϊκές ꢀώρες µꢂν  
Θꢂρυ9 ς και κραδασµꢂς  
Typiska A-vägda bullernivåer är  
ljudtrycksnivå: 90 dB (A)  
ljudeffektsnivå: 103 dB (A)  
Τꢁ σύνηθες σταθµισµένꢁ επίπεδꢁ θꢁρύꢂꢁυ είναι  
επίπεδꢁ ηꢃητικής πίεσης: 90 dB (A)  
επίπεδꢁ ηꢃητικής πίεσης: 103 dB (A)  
- Να φꢁράτε ωτꢁασπίδες. -  
- Använd hörselskydd. -  
Typiskt vägt effektivvärde för accelerationen är inte mer än 2,5  
m/s .  
Η συνήθης σταθµισµένη µέση τετραγωνική ρί&α της τιµής  
επιτάꢃυνσης δεν υπερꢂαίνει τα 2,5 m/s .  
2
2
Dessa värden är inhämtade i enlighet med EN61029.  
Fι τιµές αυτές έꢃꢁυν ληφθεί σύµφωνα µε τꢁ πρꢀτυπꢁ  
EN61029.  
44  
 
45  
 
46  
 
47  
 
Makita Corporation  
Anjo, Aichi, Japan  
883685-992  
 

Landice Home Gym 82020 User Manual
LG Electronics Indoor Fireplace MP03 VDLPM User Manual
LG Electronics Range LRG30355ST User Manual
LifeWise Personal Lift 65 1523 User Manual
LOREX Technology Home Safety Product ACC1401 User Manual
Makita Drill DA4030 User Manual
MaxTech Network Card NX 16 User Manual
Maytag Range W10258096A User Manual
Maytag Refrigerator MFI2067AEW User Manual
Melissa Hair Dryer 635 067 User Manual