日本語
English
Deutsch
Français
このたびはDXニッコールレンズをお買い上げいただき、誠にありがとうございます。
DXニッコールレンズは、通常の35mmレンズよりもイメージサークルを小さくし、
光学性能をニコン デジタル一眼レフカメラ D2H、D1シリーズ、D100、D70に最
適化したレンズです。
Introduction
Einführung
Introduction
Thank you for purchasing the AF DX Fisheye-Nikkor ED 10.5mm f/2.8G. Optical performance of
DX Nikkor lenses is optimized for the Nikon D2H, D1-Series, D100 and D70 by reducing the
size of the image circle as compared with normal 35mm lenses. This results in lenses with
reduced weight and more compact size for much easier handling.
Vielen Dank für das Vertrauen in unsere Produkte, das Sie uns mit dem Kauf des Objektivs AF
DX Fisheye-Nikkor ED 10,5mm f/2,8G erwiesen haben. Die optische Leistung von DX Nikkor
Objektiven wurde für die Nikon D2H, D1-Serie, D100 und D70 optimiert, indem die Größe des
Bildkreises gegenüber handelsüblichen 35 mm-Objektiven reduziert wurde. Durch das geringere
Gewicht und die kompaktere Größe wird die Handhabung erleichtert.
Merci d’avoir porté votre choix sur le AF DX Fisheye-Nikkor ED 10,5mm f/2,8G. La performance
optique des objectifs Nikkor DX a été optimisée pour les appareils D2H, Série D1, D100 et D70
de Nikon car ils réduisent la taille du contour de l’image, par comparaison avec des objectifs
normaux de 35 mm. Cette caractéristique a permis de réduire le poids et la taille des objectifs,
ce qui facilite la manipulation de ces derniers.
AF DX Fisheye-Nikkor
ED 10.5mm
● DXニッコールは、ニコンデジタル一眼レフカメラ【D2H/D1シリーズ/D100/D70】
専用です。
• DX Nikkor lenses are specially designed for use with Nikon Digital SLR cameras (D2H, D1-Series,
35mmフィルム一眼レフカメラに装着 はできますが、イメージサークルが小さいた
D100 and D70). These lenses can be attached to film-based 35mm SLRs, but will not work
properly due to the reduced size of the image circle.
• Die DX Nikkor-Objektive wurden speziell für den Einsatz mit Nikons Digital-Spiegelreflexkameras
(D2H, D1-Serie, D100 und D70) entwickelt. Die Objektive lassen sich zwar an Nikons Kleinbild-
Spiegelreflexkameras ansetzen, liefern dann jedoch aufgrund des reduzierten Bildfeldes keine
einwandfreien Ergebnisse.
• Les objectifs Nikkor DX ont été conçus spécialement pour les appareils photo numériques Nikon
SLR (D2H, série D1, D100 et D70). Ces objectifs peuvent être montés sur des SLR pour film
35mm, mais ils ne donneront pas de bons résultats à cause de la taille réduite du cercle image.
め、使用できません。
ご使用の前にこの「使用説明書」をよくお読みのうえ、十分に理解してから正しくお
Before using this lens, please read these instructions and the notes on safety operations in your
camera’s instruction manual. Also, keep this manual handy for future reference.
f/2.8
使いください。使用説明書の左下の「安全上のご注意
」を必ずお読みください。
Avant d’utiliser cet objectif, veuillez lire ce mode d’emploi et les remarques sur la sécurité dans
le mode d’emploi de votre boîtier. Conservez ce manuel à portée de la main pour toute référence
ultérieure.
p
J
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch sowie die entsprechenden
Abschnitte in der Bedienungsanleitung Ihrer Kamera. Bewahren Sie diese Anleitung für späteres
Nachschlagen griffbereit auf.
Major features
Manual de instrucciones
Manuale di istruzioni
En
De
Fr
Es
It
主な特長
使用説明書
•The DX Fisheye-Nikkor lens is specially designed for use with Nikon digital SLR cameras. It
Instruction Manual
Bedienungsanleitung
Manuel d’utilisation
●
このレンズは、ニコン DXフォーマットを採用したデジタル一眼レフカメラ専
用の
features a 180° angle of view as measured across the diagonal of the frame and provides high-
quality images from infinity to the closest focusing distance of 0.14m (0.5 ft.), due to Nikon’s
original near-distance correction system.
•More accurate exposure control is possible when this is mounted on a Nikon camera having 3D
Matrix Metering capability, because subject distance information is transferred from the lens to the
camera body.
•The use of an extra-low dispersion (ED) lens element ensures superb optical performance, while a
7-blade diaphragm produces an aperture that is nearly circular for excellent rendering of out-of-
focus highlights.
Principales caractéristiques
対角線魚
眼レンズです。等立体角射影方式を採用し、対角線方向に180°の画 角を
持ち、ニコン独自の近距離補正方式の採用により、無限遠から最短撮影距離
0.14mまで安定した高画 質が得られます。
Die wichtigsten Merkmale
•L’objectif DX Fisheye-Nikkor est spécialement conçu pour l’emploi avec les appareils reflex
numériques Nikon. Il a un angle de vue de 180˚ selon la diagonale à partir du cadre, et assure une
haute qualité d’image de l’infini à la distance de mise au point la plus proche de 0,14 m, grâce au
système de correction de distance rapprochée original de Nikon.
•Das Fischaugenobjektiv DX Fisheye-Nikkor ist speziell auf den Einsatz mit den SLR-Digitalkameras
von Nikon ausgelegt. Es hat einen 180°-Bildwinkel (in der Diagonalen gemessen) und liefert
hochwertige Bilder von unendlich bis zum Mindestfokussierabstand von 0,14 m dank Nikons
eigenem Nahabstand-Korrektursystem.
使用説明書の内容が破損などによって判読できなくなったときは、当社サービス機関にて新しい使用説明書をお求めください(有料)。
No reproduction in any form of this manual, in
whole or in part (except for brief quotation in
critical articles or reviews), may be made without
written authorization from NIKON CORPORATION.
●
●
NIKON CORPORATION
FUJI BLDG., 2-3, MARUNOUCHI 3-CHOME, CHIYODA-KU,
TOKYO 100-8331, JAPAN
被写体までの距離情
報をカメラボディ側 に伝達する機能を備え、3D測光機能を持
Ck
Ch
ったカメラとの組み合わせ時には、より的確な露出制御を実現します。
殊低分散)ガラスの採用によりデジタル一眼レフカメラに適
した光学性能を実現し、円形絞りの採用により優れた描写性能を発揮します。
•Un contrôle d’exposition plus prévis est possible quand cet objectif est monté sur un appareil
Nikon à mesure matricielle 3D, parce que l’information de distance au sujet est transférée de
l’objectif au boîtier.
•L’emploi d’éléments d’objectif (ED) à dispersion extra-faible assure une performance optique
superbe, alors que le diaphragme à 7 lames permet une ouverture pratiquement circulaire pour une
excellente restitution des plages lumineuses floues.
ニコン独自のED(特
•Optimale Belichtungssteuerung in Verbindung mit Nikon-Kameras mit 3D-Matrix-Messung, weil
die Aufnahmedistanz vom Objektiv an die Kamera übertragen wird.
•Das integrierte ED-Linsenelement mit besonders niedriger Dispersion sorgt für eine überragende
optische Leistung, während eine Irisblende mit 7 Lamellen eine fast kreisrunde Öffnung zur
ausgezeichneten Wiedergabe von unscharfen Glanzlichtern erzeugt.
TT4F02 (80)
絞り値の設定
Setting the aperture
Because this lens does not have an aperture ring, you must set the aperture on the camera body.
このレンズには絞りリングがありません。絞り値 は、カメラ側 で設定してください。
A
Blendeneinstellung
Das Objektiv hat keinen Blendenring. Die Blende wird an der Kamera eingestellt.
Réglage de l’ouverture
Cet objectif étant dépourvu de réglage du diaphragme, l’ouverture se règle à partir de l’appareil.
ピント合わせ/被写界深度
Focusing and depth of field
•With D2H, D1-Series, D100 and D70 digital SLR cameras, both autofocus and manual focus are
possible. To focus manually, rotate the focus ring until the image in the viewfinder appears sharp
and clear.
●
ニコンD2H、D1シリーズ、D100、D70カメラをご使用の場合は、オートフォー
180°
Scharfeinstellung und Schärfentiefe
•Bei den SLR-Digitalkameras (D2H, D1-Serie, D100 und D70) ist sowohl Autofokusbetrieb als auch
manuelle Scharfeinstellung möglich. Zur manuellen Scharfeinstellung drehen Sie den Einstellring
so lange, bis das Sucherbild scharf und deutlich erscheint.
カスでピント合わせを行うことができますが、マニュアルでピント合わせを行う場
合は、ファインダー内のスクリーン上の像が鮮明になるまで距離リングを回します。
Mise au point et profondeur de champ
•Avec les appareils reflex numériques D2H, série D1, D100 et D70, la mise au point autofocus et
manuelle est possible. Pour la mise au point manuelle, tournez la bague de mise au point jusqu’à
ce que la vue dans le viseur soit nette et claire.
●
•If your camera has a depth of field preview (stop-down) button or lever, depth of field can be
プレビュー(絞り込み)機構を持つカメラでは、撮影前
に被写界深度を確認するこ
写時の被写界深度については、被写界深度表をご参照くだ
observed while looking through the camera viewfinder.
とができます。なお、接
•Wenn Ihre Kamera über einen Schärfentiefenknopf oder –hebel verfügt, können Sie die
Schärfentiefe im Sucher betrachten. Die Schärfentiefe läßt sich auch aus der Schärfentiefetabelle
ablesen.
Für beste Ergebnisse im Autofokusmodus
Siehe “Hinweise zum Gebrauch von AF Nikkor-Weitwinkel- oder Superweitwinkelobjektiven” auf der
Rückseite dieser Anleitung.
It is also possible to determine the depth of field by using the depth-of-field table.
Getting good results with autofocus
•Si votre boîtier est doté d'un bouton ou levier de prévisionnage de la profondeur de champ
(fermeture), vous pouvez contrôler la profondeur de champ en regardant dans le viseur de
l'appareil. Il est également possible de déterminer la profondeur de champ avec le tableau des
profondeurs de champ.
Obtenir de bons résultats avec la mise au point automatique
Reportez-vous à “Remarques sur l’emploi des objectifs grand-angle ou super grand-angle AF Nikkor”
au dos de cette page.
さい。
■ オートフォーカスが苦手な被写体について
Refer to “Notes on using wide or super-wide angle AF Nikkor lenses” on the back of this sheet.
裏面
の「広角・超広角レンズのオートフォーカス撮影について」をご覧ください。
Composing (Fig. A)
Using a fisheye lens requires much more thought about picture composition than with a conventional
lens. This lens not only produces extreme barrel distortion but also exaggerates the relative size of
構図を決める際のご注意(図A)
このレンズを使用して構図を決める際には、一般のレンズを使用する場合よりもさら
5mm
5mm
B
Bildaufbau (Abb. A)
5mm
5mm
5mm
5mm
objects to conform to its format: objects near the center appear larger than those at the edges and
に注意
が必要
です。魚
眼レンズは、広角による歪みを生じるばかりでなく、限られた
範囲内に像を写しこむために、被写体のサイズがかなり誇張されます。中央に近い被
写体は、周 辺部の被写体に比べて大きく見え、歪みが小さくなっています。全視野が
Ein Fisheye-Objektiv erfordert erheblich mehr Überlegung hinsichtlich Bildaufbau als ein
herkömmliches Objektiv. Denn es weist nicht nur extreme Weitwinkelverzeichnung auf, sondern
vergrößert auch die Objekte, um das Bildformat auszufüllen. Objekte in der Bildmitte erscheinen
größer als jene am Rand und zeigen eine geringere optische Verzeichnung. Das ganze Bild hat eine in
die Tiefe wirkende Perspektive und veränderte räumliche Beziehungen, sodass bereits eine
geringfügige Verschiebung der Kamera neue Verzeichnungen zur Folge hat. Achten Sie darauf, dass
nicht unerwünschte Gegenstände, wie z.B. die Beine eines Stativs oder Ihre eigenen Hände oder Füße
auf dem Bild erscheinen.
they show less barrel distortion. The entire field of view is pushed into the distance and spatial
relations are transformed, and with a slight shift of the camera, new distortions are created. Be careful
Cadrage (Fig. A)
Cadrer avec un fisheye exige plus de considérations qu’avec un objectif conventionnel. Cet objectif
non seulement produit des distorsions de focale extrêmes, mais exagère aussi la taille relative des
objets pour les conformer à son format: ceux proches du centre apparaissent plus grands que ceux
sur les bords et sont moins déformés. L’ensemble du champ de vision est rejeté à distance et les
relations spatiales sont modifiées, et un léger décalage de l’appareil modifie encore cette répartition.
Assurez-vous ne de pas cadrer par inadvertance des objets indésirables, tels que les pieds de votre
trépied, vos mains ou vos pieds.
not to accidentally include unwanted objects in the picture, such as the legs of your tripod or your
遠方に押
しやられた感じで、被写体の位置関係も変わってきます。また、カメラを少
が生まれます。なお、撮影の際には、三脚の
ください。
27mm
own hands or feet.
し動かしただけでもまったく違った画 面
•Use optional Nikon Capture (4), a powerful digital postproduction tool, to convert the images taken
脚部や、撮影者の手足など不要なものが画 面に入らないようにご注意
by this fisheye to the regular wide-angle lens projection system. For more details, see the
●
Nikon Capture 4にて、この魚
眼レンズで撮った画 像の射影方式を通常の広角レ
instruction manual provided with Nikon Capture 4.
•Slight vignetting may occur in the four corners of the frame when shooting at its closest distance or
minimum aperture.
5mm
5mm
ンズの射影方式に変換することができます。詳しくは、Nikon Capture 4の使用
フィルターのサイズ(原
寸)
Tamaño del filtro (tamaño real)
Grandezza filtro (grandezza effettiva)
説明書をご確認ください。
Filter size (actual size)
Filtergröße (Originalgröße)
Taille du filtre (taille réelle)
•Mit dem optionalen Nikon Capture 4, einem leistungsstarken Digital-Nachbearbeitungs-Tool,
lassen sich die Aufnahmebilder dieses Fischaugenobjektivs auf das normale Weitwinkelobjektiv-
Projektionssystem umsetzen. Näheres hierüber finden Sie in der Anleitung zu Nikon Capture 4.
•Bei Aufnahmen mit Mindestfokussierabstand oder kleinster Blende ist in den vier Bildecken leichte
Vignettierung möglich.
•Utilisez Nikon Capture 4 en option, un puissant outil de post-production numérique, pour convertir
les images prises avec ce Fisheye au système de projection d’objectif grand-angulaire ordinaire.
Pour les détails, consultez le mode d’emploi fourni avec le Nikon Capture 4.
• Un léger vignetage est possible aux quatre coins de l’image à la prise à la distance la plus
rapprochée ou à l’ouverture minimale.
●
画 面
のケラレについてのご注意
:このレンズは、最至近および最小絞りでの撮影の
Taking flash pictures with cameras having built-in flash
とき、画 面の四隅に若干のケラレが生じることがあります。
Avoid taking flash pictures with cameras having a built-in flash, because the flash will not cover this
lens’s 180° picture angle.
カメラ内蔵スピードライト使用時のご注意
1 フード
4 被写界深度目盛
Depth-of-field indicators
Schäfentiefenskala
Echelle de profondeur de champ
Escala de profundidades de campo
Scala profondità di campo
7 CPU信
号接
点
カメラの内蔵スピードライトは、レンズの画 角の関係上ご使用になれません。
Lens hood
CPU contacts
CPU-Kontakte
Contacts CPU
Contactos CPU
Contatti CPU
Filters (Fig. B)
Blitzaufnahmen mit Kameras mit eingebautem Blitz
Vermeiden Sie Blitzaufnahmen mit Kameras mit eingebautem Blitz, denn der Blitz wird den 180°-
Bildwinkel dieses Objektivs nicht abdecken können.
Prise de vues avec un appareil à flash intégré
Evitez la photographie au flash avec des appareils à flash intégré, parce que le flash ne couvrira pas
l’angle d’image de 180˚ de cet objectif.
Gegenlichtblende
Pare-soleil
A regular filter cannot be attached to the front of the lens. Use a gelatin filter by cutting it to an
appropriate size as shown in Fig. B. Then insert it into the filter holder at the back of the lens. Rotate
フィルター(図B)
Visera del objetivo
Paraluce
レンズの前
面
にはフィルターを装着 できません。ゼラチンフィルター等のシートフィ
ルターを図の大きさに切って、マウント開口部のレンズのフィルター枠に差し込んで
ください。このとき距離リングを∞側 にしておくと差し込みやすくなります。
the focus ring to the infinity (∞) setting to make insertion easier.
Filter (Abb. B)
Filtres (Fig. B)
2 距離リング
Focus ring
Entfernungseinstellring
Bague de mise au point
Anillo de enfoque
Anello di messa a fuoco
5 距離目盛基
準線
8 フィルター枠
Filter holder
Filterhalter
Porte-filtre
Soporte del filtro
Portafiltro
Lens care
•Be careful not to soil or damage the CPU contacts.
Distance index line
Reguläre Filter lassen sich nicht vor das Objektiv setzen. Verwenden Sie statt dessen ein
Gelatinefilter, das gemäß Abb. B auf die passende Größe zugeschnitten ist. Setzen Sie das Filter in
den dafür vorgesehenen Halter an der Rückseite des Objektivs ein. (Um das Einsetzen zu erleichtern,
drehen Sie den Einstellring zuvor auf unendlich (∞).)
Un filtre ordinaire ne peut être fixé à l’avant de cet objectif. Utilisez un filtre gélatine en le coupant à la
taille correcte comme indiqué sur l’illustration B. Puis insérez-le dans le porte-filtre à l’arrière de
l’objectif. (Tournez la bague de mise au point à l’infini (∞) pour faciliter l’insertion.)
Entfernungs Indexlinie
Ligne de repère des distance
Línea indicadora de distancias
Contrassegno distanza
•Clean the lens surfaces with a blower brush. To remove dirt and smudges, use a soft, clean cotton
cloth or lens tissue moistened with ethanol (alcohol) or lens cleaner. Wipe in a circular motion
レンズのお手入れと取り扱い上のご注意
●
レンズのCPU信
号接
点は汚さないようにご注意
ください。
from center to outer edge, taking care not to leave traces or touch other parts of the lens.
Soin de l’objectif
•Veiller à ne pas salir ni endommager les contacts CPU.
●
レンズ面の清
掃は、ホコリを拭う程度にしてください。指紋がついたときは、柔ら
3 距離目盛
Distance scale
Entfernungsskala
Echelle des distances
Escala de distancias
Scala delle distanze
6 レンズ着 脱指標
Mounting index
Objektivindex
Index de montage
Indice de monturas
Indice di montaggio
Pflege des Objektivs
•Never use thinner or benzene to clean the lens as this might damage it, result in a fire, or cause
かい清
潔な木綿の布に無水アルコール(エタノール)または市販のレンズクリーナ
•Halten Sie die CPU-Kontakte peinlich sauber, und schützen Sie sie vor Beschädigung!
•Säubern Sie Glasflächen mit einem Blasepinsel. Staub und Flecken entfernen Sie mit einem
sauberen, weichen Baumwolltuch oder Optik-Reinigungspapier, das Sie mit éthanol (Alkohol) oder
Optik-Reinigungsflüssigkeit anfeuchten. Wischen Sie in kreisförmigen Bewegungen von der Mitte
nach außen, ohne daß Wischspuren zurückbleiben.
health problems.
•Nettoyer la surface de l’objectif avec un pinceau soufflant. Pour enlever les poussières ou les
traces, utiliser de préférence un tissu de coton doux, ou un tissu optique, légèrement humidifié
avec de l’alcool éthylique (éthanol). Essuyer en mouvement circulaire partant du centre.
•Ne jamais employer de solvant ou de benzènes qui pourrait endommager l’objectif, prendre feu ou
nuire à la santé.
•Lors du rangement de l’objectif dans son étui, penser à remettre en place les bouchons avant et
arrière.
•En cas d’inutilisation pour une longue période, entreposer le matériel dans un endroit frais, sec et
aéré pour éviter les moisissures. Tenir le matériel éloigné des sources de lumière, et des produits
chimiques (camphre, naphtaline, etc.).
ーを少量湿らせ、レンズの中心から外周 へ渦巻状に、拭きムラ、拭き残りのないよ
•When storing the lens in its lens case, attach both front and rear caps.
うに注意
して拭いてください。
•When the lens will not be used for a long time, store it in a cool, dry place to prevent mold. Also
シンナーやベンジンなどの有機溶剤
●
●
●
は絶対に使用しないでください。
後に取り付けてください。
レンズを長期間使用しないときは、カビやサビを防ぐために、高温多湿のところを
射日光のあたるところ、ナ
store the lens away from direct sunlight or chemicals such as camphor or naphthalene.
レンズをケースに入れるときは、必ず、レンズキャップを前
•Do not get water on the lens or drop it in water as this will cause it to rust and malfunction.
•Reinforced plastic is used for certain parts of the lens. To avoid damage, never leave the lens in an
•Verwenden Sie keinesfalls Verdünnung oder Benzin zur Reinigung, da dieses zu Beschädigungen
führen, Gesundheitsschäden verursachen oder ein Feuer auslösen könnte.
•Bei Aufbewahrung des Objektivs in seinem Köcher sollten beide Objektivdeckel aufgesetzt sein.
•Bei längerer Nichtbenutzung sollte das Objektiv an einem kühlen, trockenen Ort aufbewahrt werden.
Halten Sie das Objektiv von direkter Sonneneinstrahlung oder Chemikalien wie Kampfer oder
Naphthalin fern.
安全上のご注意
excessively hot place.
避けて風通しのよい場所に保管してください。また、直
ご使用の前
に「安全上のご注意
」をよくお読みのうえ、正しくお使いください。この「安全上のご注意
」は製品
を
な
フタリンや樟脳のあるところも避けてください。
Supplied accessories
安全に正しく使用していただき、あなたや他の人々への危害
や財産への損害
を未然に防止するために、重
要
●
レンズを水に濡らすと、部品がサビつくなどして故障の原因となりますのでご注意
•Exclusive front lens cap •Rear lens cap LF-1 •Flexible lens pouch CL-0715
内容を記載しています。お読みになった後は、お使いになる方がいつでも見られる所に必ず保管してください。
ください。
表示について
Incompatible accessories
•Eviter les projections d’eau ainsi que l’immersion, qui peut provoquer la rouille et des dommages
irréparables.
•Divers matériaux de synthèse sont utilisés dans la fabrication. Pour éviter tout problème, ne pas
soumettre l’objectif à de fortes chaleurs.
●
ストーブの前
など、高温になるところに置かないでください。極端に温度が高くな
表示と意
味は次のようになっています。
These accessories cannot be attached or may become damaged if attached.
•Auto Extension Rings: PK-1, PK-11, PN-11, K-1
•Auto Ring: BR-4
•Halten Sie das Objektiv von Wasser fern, das zur Korrosion und zu Betriebsstörungen führen kann.
•Einige Teile des Objektivs bestehen aus verstärktem Kunststoff. Lassen Sie das Objektiv deshalb
nie an übermäßig heißen Orten zurück!
ると、外観の一部に使用している強化プラスチックが変形することがあります。
この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人が死亡または重 傷を負う可能性が想定される
警告
注意
内容
を示しています。
付属アクセサリー
These accessories can be attached, but will not work properly.
この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人が傷害
を負う可能性が想定される内容
および
●
●
●
Zubehör
Accessoires fournis
•Bouchon d’objectif exclusif •Capuchon arrière d’objectif LF-1 •Sac souple pour objectif CL-0715
専
用レンズキャップ 裏ぶた LF-1
ソフトケース CL-0715
物的損害の発生が想定される内容
を示しています。
•Teleconverters (all models)
•Exklusiver vorderer Objektivdeckel •Hinterer Objektivdeckel LF-1 •Objektivetui CL-0715
•Auto Extension Rings: PK-11A, and other K Rings
•Bellows Focusing Attachment
Other accessories may not be suitable for use with this lens. For details, carefully read your
お守りいただく内容
の種類を、次の絵表示で区分し、説明しています。
使用できないアクセサリー
Nicht geeignetes Zubehör
Accessoires incompatibles
■取り付かない(取り付いても破損のおそれがある)
絵表示の例
Diese Zubehörteile können nicht angebracht oder können bei Montage beschädigt
Ces accessories ne peuvent pas être adaptés au risque d’être endommagés.
•Bagues d’auto-rallonge: PK-1, PK-11, PN-11, K-1
●
●
接
写リング:PK-1/11、PN-11、K-1
オートリング:BR-4
werden:
accessories instruction manual.
△記号は、注意(警告を含む)を促す内容を告げるものです。図の中や近くに具体的な注意内容(左図
•Auto-Zwischenringe: PK-1, PK-11, PN-11, K-1
•Auto-Ring: BR-4
Diese Zubehörteile können angebracht werden, funktionieren aber nicht korrekt:
•Telekonverter (alle Modelle)
•Auto-Zwischenringe: PK-11A und andere K-Ringe
•Balgenvorsatz
■取り付くが機能しない
•Bague auto: BR-4
の場合は感電注意
)が描かれています。
Specifications
●
●
テレコンバーター:全種類 接
写リング:PK-11A、他のKリング
Ces accessories peuvent être adaptés, mais ne fonctionneront pas correctement.
•Téléconvertisseurs (tous les modèles)
•Bagues d’auto-rallonge: PK-11A, et autres bagues K
•Accessoires de mise au point soufflet
L’emploi d’autres accessoires peut ne pas être adapté avec cet objectif. Lisez attentivement le manuel
d’utilisation de l’accessoire pour les détails.
記号は、禁止(してはいけないこと)の行為を告げるものです。図の中や近くに具体的な禁止内容(左
Type of lens:
G-type AF DX Nikkor lens having built-in CPU and Nikon bayonet
mount (Specially designed for use with Nikon D2H, D1-Series, D100
and D70 digital SLR cameras)
図の場合は分解禁止)が描かれています。
●
ベローズアタッチメント
※ その他のアクセサリーでも、使用できない場合があります。アクセサリーの使用
●記号は、行為を強制すること(必ずすること)を告げるものです。図の中や近くに具体的な強制内
容(左図の場合は電池を取り出す)が描かれています。
説明書でご確認ください。
Focal length:
10.5mm
Maximum aperture:
Lens construction:
Picture angle:
f/2.8
Anderes Zubehör ist möglichcherweise für bestimmte Kameras nicht geeignet. Lesen Sie sorgfältig
die Anleitungen zu Ihrem Zubehör.
警 告
仕 様
10 elements in 7 groups (1 ED lens element)
180˚
分解したり修理・改造をしないこと
型 式:
ニコンFマウントCPU内蔵Gタイプ、AF DXニッコールレンズ
Caractéristiques
感電したり、異
常動作をしてケガの原因となります。
分解禁止
Technische Daten
(ニコン デジタル一眼レフカメラ【D2H/D1シリーズ/D100/D70】
用)
Projection system:
Equisolid angle projection
Type d’objectif:
Nikkor DX AF de type G avec processeur et monture baïonnette
Nikon (Spécialement conçus pour être utilisés sur les appareils SLR
numériques D2H, Série D1, D100 et D70 de Nikon.)
落下などによって破損し、内部が露出したときは、露出部に手を触れないこと
Objektivtyp:
AF DX Nikkor mit G-Charakteristik, eingebauter CPU und
Nikon-Bajonett (Für die Verwendung mit digitalen SLR-
Kameras [D2H, D1-Serie, D100 und D70] von Nikon optimiert.)
専
Distance information:
Focusing:
Output to camera body
Manually via focus ring
感電したり、破損部でケガをする原
因となります。
焦点距離:
10.5mm
接触禁止 すぐに修理依頼を
カメラの電池を抜いて、販売
店または当社サービス機関に修理を依頼してください。
Focale:
10,5 mm
最大口径比:
1:2.8
Shooting distance scale: Graduated in meters and feet from 0.14 (0.46 ft.) to infinity. Employs
Nikon’s near-distance correction system.
Closest focus distance: 0.14m (0.5 ft.)
熱くなる、煙が出る、こげ臭いなどの異
常時は、速やかにカメラの電池を取り
Brennweite:
10,5 mm
Ouverture maximale:
Construction optique:
Champ angulaire:
Système de projection:
f/2,8
レンズ構成:
7群10枚(EDガラス1枚)
出すこと
Maximale Blendenöffnung:
Optischer Aufbau:
Bildwinkel:
f/2,8
10 éléments en 7 groupes (élément: 1 lentille ED)
180°
Projection à angle équisolide
そのまま使用すると火災、やけどの原
因となります。電池を取り出す際、やけどに十分注意
画
角: 180°
電池を取る すぐに修理依頼を
10 Linsen in 7 Gruppen (1 ED-Linsenelemente)
180°
してください。電池を抜いて、販売
店または当社サービス機関に修理を依頼してください。
Diaphragm:
Fully automatic
射影方式:
等立体角射影方式
Exposure measurement: Via full-aperture method
水につけたり水をかけたり、雨にぬらしたりしないこと
撮影距離情報: カメラボディへの撮影距離情
報出力可能
Projektionssystem:
Entfernungsdaten:
Schärfeneinstellung:
Aufnahmeentfernungsskala:
Equisolid-Winkelprojektion
Werden an Kameras übertragen
Manuell über Fokussierring
Teilung in Meter (und ft.) von 0,14 (0,46) bis unendlich. Mit
Nikons Nahabstand-Korrektursystem.
Informations sur
la distance:
Built-in gelatine filter holder: Provided at back of lens
発火したり感電の原
因となります。
水かけ禁止
使用禁止
ピント合わせ: 距離リングによる回転式
引火・爆発
A l’appareil
Dimensions:
Weight:
Approx. 63mm dia. x 62.5mm extension from the camera’s lens mount
flange
Approx. 305g (10.8 oz.)
のおそれのある場所では使用しないこと
撮影距離目盛: ∞~0.14m、0.46ft(併記)(近距離補正方式)
Mise au point:
Manuelle via une bague de mise au point séparée
プロパンガス・ガソリンなど引火性ガスや粉塵の発生する場所で使用すると、爆
発や火災
最短撮影距離: 0.14m
絞り方式: 自動絞り
Echelle des distances:
Graduée en mètres et pieds de 0,14 mm (0,46 pieds) à l’infini. Utilise
le système de correction de distance rapprochée Nikon.
の原
因となります。
レンズまたはカメラで直
接太陽や強い光を見ないこと
因となります。
Distance de mise au
point minimale:
Kürzeste Aufnahmedistanz:
Blendenart:
Belichtungsmessung:
0,14 m
Vollautomatisch
Offenblendenmessung
測 開放測
光方式:
光
失明や視力障害
の原
見ないこと
0,14 m
フィルター枠: レンズ後部に装備
大きさ: 約63mm(最大径)× 約62.5mm(バヨネット基
先端まで)
質 量(重 さ): 約305g
Diaphragme:
Mesure de l’exposition:
Entièrement automatique
Par la méthode à pleine ouverture
準面
からレンズ
注 意
Eingebauter Gelatinefilter-Halter: An der Hinterlinse
ぬれた手でさわらないこと
Porte-filtre gélatine intégré: A l’arrière de l’objectif.
Abmessungen:
Ca. 63 mm Durchm. x 62,5 mm zum Objetivmontageflansch
感電の原
因になることがあります。
感電注意
Dimensions:
Env. dia. 63 mm x rallonge 62,5 mm de la bride de montage
der Kamera
d’objectif de l’appareil
Env. 305 g
製品は幼児の手の届かないところに置くこと
ケガの原因になることがあります。
Gewicht:
Ca. 305 g
Poids:
放置禁止
保管注意
使用しないときは、レンズにキャップをつけるか太陽光のあたらない所に保管
すること
太陽光が焦点を結び、火災の原
因になることがあります。
三脚にカメラやレンズを取り付けたまま移動しないこと
転倒したりぶつけたりしてケガの原
因になることがあります。
移動禁止
|