English
Deutsch
日本語
ES-E28
このたびは、ニコンデジタルカメラ専
用スライドコピーアダプタES-E28をお買い上げいただきありがと
Vielen Dank für IhrVertrauen in Nikon-Produkte. Mit dem Diakopiervorsatz ES-E28 können Sie mit den
Nikon-Digitalkameras COOLPIX5000,4500,4300,995,990,950,885 oder 880 digitale Kopien von Kleinbilddias
oder von Kleinbildnegativen* erstellen.
Für die getreue Reproduktion von Negativfilm ist nach dem Fotografieren mit dem Diakopiervorsatz eine
Farb- oder Tonwertumkehr in einem Bildbearbeitungsprogramm erforderlich. Die Kameramodelle
Thank you for your purchase of an ES-E28 Slide Copying Adapter for Nikon digital cameras. With the slide-
うございます。このスライドコピーアダプタはニコンデジタルカメラCOOLPIX5000、4500、4300、
995、990、950、885、880 に取り付けて 35mm 判フィルム * の撮影が簡単に行えます。
copying adapter attached to your COOLPIX5000, 4500, 4300, 995, 990, 950, 885, or 880 digital camera, it is
スライドコピーアダプタ 使用説明書
Jp
En
De
Fr
easy to make photographs from 35 mm film.*
* ネガフィルムの画 像の場合はパソコンの画 像処理ソフトでネガポジ反転させる必要
があります。また、
*
*
After photographing film negatives,you will need to reverse the colors using imaging software.However,the COOLPIX5000,
COOLPIX5000、4500、995 のように<ネガ確認モード>のあるカメラでは、モニタ画
ジ反転画 像を簡便に見ることができます。
面
でネガポ
Slide Copying Adapter Instruction Manual
Diakopieransatz Bedienungsanleitung
4500 and 995 can easily display reverse colored negatives in the camera monitor (Inverse Color option).
COOLPIX5000, 4500 und 995 besitzen eine Farbumkehr-Option die es Ihnen ermöglicht, die Positivfarben
eines aufgenommenen Filmnegativs auf dem Kameramonitor zu beurteilen.
お守りいただく内容
の種類を、次の絵表示で区分し、
About the Symbols Used inThis Manual
■ 安全上のご注意
説明しています。
Über das Symbol in dieser Bedienungsanleitung
ご使用の前に「安全上のご注意
」をよくお読みの上、正
This symbol marks important information that should be read before you use this
product, areas in which caution is advised, and actions that must not be performed, or
precautions that must be observed, to prevent the consequences described.
Accessoire de duplication de diapositive Manuel d’instruction
Adaptador para diapositivas Manual de instrucciones
Diakopieeradapter Gebruikshandleiding
しくお使いください。この「安全上のご注意」は製
絵表示の例
Dieses Symbol kennzeichnet wichtige Informationen, die vor dem Gebrauch des Produktes
を安全に正しく使用していただき、あなたや他の人々
への危害や財産への損害を未然に防止するために、重
✔ Important
記号は、注意(警告を含む)を促す内容を
gelesen werden müssen; Bereiche, in denen Vorsicht geboten ist oder Handlungen, die
unbedingt zu unterlassen sind, damit kein Schaden entsteht.
✔ Wichtig
Es
Nl
It
要
な内容を記載しています。お読みになった後は、お
告げるものです。図の中や近くに具体的な
注意内容(左図の場合は感電注意)が描かれ
ています。
使いになる方がいつでも見られるところに必ず保管
してください。
Montage des Diakopiervorsatzes
Attaching the Slide Copying Adapter
表示と意
味は次のようになっています。
Je nachdem, welches COOLPIX-Modell Sie besitzen, kann ein Adapterring (optionales Zubehör) erforder-
lich werden, ehe der Diakopiervorsatz montiert werden kann. Prüfen Sie in der unten stehendenTabelle, ob
für Ihre COOLPIX ein Adapterring verwendet werden muss.Wenn dies der Fall ist, schrauben Sie zuerst den
Adapterring in das Objektivgewinde ein und dann den Diakopiervorsatz in das Gewinde des Adapterringes.
警告
Depending on the camera model, you may need to attach a step down ring lens adapter (available sepa-
rately) before attaching the slide copying adapter. If your camera requires the use of a lens adapter, see table
below, first attach the lens adapter to the camera lens, then screw the slide copying adapter into the lens
Aggiuntivo Reprodia Manuale Istruzioni
幼児の口に入る小さな付属品は、幼児の手
の届かない所に置くこと
この表示を無視して、誤った取り扱い
をすると、人が死亡または重 傷を負う
幼児の飲
み込みの原因となります。
警告
可能性が想定される内容
を示してい
adapter.
万一飲み込んだ場合は直ちに医師に相談
Kameramodell
保管注意
してください。
ます。
Dieser Adapterring ist erforderlich:
Camera
Step down ring lens adapter
COOLPIX5000
UR-E6
注意
COOLPIX4500, 995, 990, 950 Nicht erforderlich*
COOLPIX5000
COOLPIX4500, 995, 990, 950 Not necessary*
UR-E6
固
定ネジ
この表示を無視して、誤った取り扱い
を負う可能性が想
の発生
が想定される内容を示しています。
をすると、人が傷害
Locking screw
注意
COOLPIX4300, 885
COOLPIX880
UR-E4
UR-E2
定される内容、および物的損害
製品は幼児の手の届かない所に置くこと
Feststellschraube
Molette de vissage
Tornillo de ajuste
Vergrendelingsschroef
Vite di blocco
ケガの原因になることがあります。
COOLPIX4300, 885
UR-E4
保管注意
*
COOLPIX880
UR-E2
Screw the slide copying adapter into the threaded section in the front of the camera lens.
After attaching the slide-copying adapter as described above, loosen the locking screw and rotate the
adapter head until the holder insertion slot is parallel with the camera’s horizontal axis (Figure 1).
Schrauben Sie den Diakopiervorsatz direkt in das Objektivgewinde ein.
*
Nachdem Sie den oben bezeichneten Adapterring angebracht haben, lösen Sie die Feststellschraube des
Vorsatzkopfes und richten Sie ihn durch Drehen parallel zur horizontalen Bildachse aus. Sie können sich
dabei an den seitlichen Führungsschlitzen für den Filmhalter orientieren (Abb. 1).
■ 取り付け方
カメラへの取り付けには別売のアダプタリングが必要な場合があります。
アダプタリングを先にカメラに装着 し、アダプタリング前面に ES-E28 をねじ込みます。
拡散板
Anfertigen der Reproduktionen
カメラの種類
アダプタリングの種類
Diffuser screen
Streuscheibe
Diffuseur
Difusor
Diffusiescherm
Schermo diffusore
Taking Photographs
1
Legen Sie den Film, den Sie reproduzieren möchten, in den dafür vorgesehenen Filmhalter ein (Filmst-
reifen- oder Diahalter) (Abb. 2).
COOLPIX5000
UR-E6
1
Place the film to be photographed into the holder (Figure 2).
ホルダー挿 入口
Holder insertion slot
Führung für Filmhalter
Fente d’insertion du support
Ranura de inserción del portaobjetos
Inschuifgleuf houder
COOLPIX4500、995、990、950 不要
*
✔
If the film has curl or is placed at an angle to the holder, parts of the resulting photo-
graph may not be in focus.
✔
✔
Wenn der Filmstreifen gewellt ist oder schief in den Halter eingelegt wird, werden
einige Bereiche derVorlage möglicherweise nicht scharf reproduziert.
Verwenden Sie eine gleichmäßige Lichtquelle wie helles Tageslicht oder einen
Leuchtkasten.Wenn Sie den Diakopiervorsatz auf eine Glühlampe richten, halten Sie
einen Abstand von mindestens 30 cm zwischen Lichtquelle und Streuscheibe ein.
ヘッド部
Adapter head
Vorsatzkopf
Tête de l'adaptateur
Frontal del adaptador
Adapterkop
COOLPIX4300、885
COOLPIX880
UR-E4
UR-E2
✔
Use daylight, a light box, or similar light sources. When using an incandescent light
source, keep the diffuser screen at least thirty centimeters (one foot) from the bulb.
* カメラレンズの先端の取り付け部に直
接ねじ込みます。
Alloggiamento per l’inserimento porta-originali
✔
If the adapter is placed too close to an incandescent light bulb or left too long in its
固定ネジをゆるめて、ヘッド部を回転させホルダー挿入口がカメラ本体と水平になるように調整します(図1)。
✔
Wenn der Diakopiervorsatz zu nahe an eine Glühlampe gehalten oder zu lange in der
Nähe einer Glühlampe aufbewahrt wird,besteht aufgrund der starkenWärmeentwicklung
die Gefahr dass der Film beschädigt wird oder sich der Filmhalter verformt.
Fronte Adattatore
vicinity, the heat may damage the film or deform the holder.
■ 撮影方法
2
The basic camera settings used when taking photographs with the Slide Copying Adapter are listed in
the following table:
図1/Figure 1/Abbildung 1/Figure 1/Figura 1/Figuur 1/Figura 1
1
撮影したいフィルムをホルダーにセットします(図 2)。
2
Nehmen Sie beim Fotografieren mit dem Diakopiervorsatz folgende Einstellungen an der Kamera vor:
このときホルダーに 35mm マウントが傾いてセットされたり、フィルムに丸みをおびたま
COOLPIX5000
Anwendereinstellung 1, 2 oder 3
COOLPIX990, 950
Betriebsart
重
重
重
要
✔
COOLPIX5000*
COOLPIX990, 950
まセットされると、撮影時にピントムラが生じる場合がありますのでご注意
ください。
M-REC
User Set
1, 2, or 3
Mode Dial
M-REC
光源は白昼の光を利用するかライトボックス等をご使用ください。なお、白熱電球を使用す
る場合は、拡散板から 30cm 以上離してください。
要 ✔
Autofokus-Betriebsart Makro
Option aus Menü
Dia-Adapter
Lens Menu Option Slide Copy Adptr
Focus Auto
Focus Mode
Macro close-up
Flash Cancel (off)
“Objektiv”
白熱電球を使用する場合に本体との距離が近すぎたり、長時間連続して作業を行うと熱に
Blitzeinstellung
Blitz aus
要 ✔
Flash Setting
よってフィルムに異
常をきたしたり、ホルダーが変形したりする場合がありますので十分に
Fokus
Auto
100
Zeitautomatik (A),
Blende 4 bis 5
ご注意
ください。
Sensitivity
(ISO equivalency)
Aperture PriorityAuto (A),
aperture f 4–5
E990
E950
100
E990
Empfindlichkeit
(entsprechend ISO)
Belichtungs-
steuerung
Exposure
Mode
2
基本的な撮影時のカメラ側 の設定を以下のようにセットします。
Zeitautomatik (A),
mittlere Blende
Auto white balance or white
balance set using preset white
balance option
Aperture PriorityAuto (A),
middle aperture setting
E950
automatischer Weißab-
gleich oder Messwert
COOLPIX5000*
COOLPIX990、950
White Balance
Weißabgleich
カスタム NO.
1、2、3
スライドアダプタ
オート
セレクトダイヤル
フォーカスモード
スピードライトモード
M-REC
Fokus
Auto
100
Focus
Auto
100
コンバータモード
フォーカス
マクロ
COOLPIX4500
Belichtungs-steuerung P, S, A, M
Empfindlichkeit
(entsprechend ISO)
COOLPIX4500
Exposure Mode
Sensitivity
(ISO equivalency)
発光禁止
P, S, A, M
ストリップフィルムホルダー
Holder for strip film
Filmstreifenhalter
Support pour négatifs en bande
Portapelícula
Filmstrookhouder
スライドマウントホルダー
Holder for slide mounts
Diahalter (für gerahmte Dias)
Support pour diapositives montées
Portadiapositivas
automatischerWeißab-
gleich oder Messwert
Option aus Menü
“Objektiv”
ISO 感度
100
E990 A モードで絞り値 は F4 ~ 5
絞り
Auto white balance or white
balance set using preset white
balance option
Weißabgleich
Lens Menu Option Slide Copy Adptr
Dia-Adapter
露出モード
White Balance
E950 A モードで絞り値 は中間
プリセット W/B で設定または
オート
Focus
Auto
ホワイトバランス
Fokus
Auto
100
COOLPIX4300, 885, 880
フォーカス
ISO 感度
オート
100
Sensitivity
(ISO equivalency)
COOLPIX4300*, 885*, 880
M
100
Diaframehouder
Montatura porta-originali intelaiati
Empfindlichkeit
(entsprechend ISO)
E4300
COOLPIX4500
Montatura per porta-originali in striscia
E4300
M
Betriebsart
E885 CSM
Auto white balance or white
露出モード
P、S、A、M
スライドアダプタ
オート
プリセット W/B で設定または
オート
automatischer Weißab-
gleich oder Messwert
ホワイトバランス
White Balance
balance set using preset white Mode Dial E885 CSM
Weißabgleich
E880 P, A, M, CSM
コンバータモード
フォーカス
balance option
図2/Figure 2/Abbildung 2/Figure 2/Figura 2/Figuur 2/Figura 2
E880 P, A, M, CSM
Lens Menu Option Slide Copy Adptr
Option aus Menü
“Objektiv”
Dia-Adapter
Auto
COOLPIX4300*、885*、880
E4300
COOLPIX995
Betriebsart
COOLPIX995
Mode Dial
ISO 感度
100
M
M
Fokus
M
Focus
Auto
モード
ダイヤル
E885 CSM
プリセット W/B で設定または
オート
Option aus Menü
“Objektiv”
Empfindlichkeit
(entsprechend ISO)
ホワイトバランス
Lens Menu Option Slide Copy Adptr
Dia-Adapter
Auto
Sensitivity
(ISO equivalency)
100
100
E880 P、A、M、CSM
Focus
Auto
Fokus
automatischer Weißab-
gleich oder Messwert
コンバータモード
フォーカス
スライドアダプタ
オート
COOLPIX995
Auto white balance or white
balance set using preset white
balance option
Weißabgleich
Sensitivity
(ISO equivalency)
100
Empfindlichkeit
(entsprechend ISO)
White Balance
セレクトダイヤル
M
100
コンバータモード
フォーカス
スライドアダプタ
オート
ISO 感度
100
Auto white balance or white
balance set using preset white
balance option
automatischer Weißab-
gleich oder Messwert
*
White Balance
Weißabgleich
COOLPIX5000/4300/885:Digital zoom is automati-
cally used.
プリセット W/B で設定または
オート
ホワイトバランス
ISO 感度
100
3
Mit den Zoomtasten der Kamera können Sie den Bildwinkel auf einen Ausschnitt der Filmvorlage
einschränken. Überprüfen Sie den aktuellen Ausschnitt auf dem LCD-Monitor. Die richtige Schärfe stellt
die Kamera automatisch ein.
プリセット W/B で設定または
オート
3
With the image in the LCD monitor as your guide, use the zoom buttons to adjust the picture angle.
The camera will focus automatically.
* COOLPIX5000、4300、885 の場合、自動的
に電子ズームになります。
ホワイトバランス
✔
✔
In der Makroeinstellung können die COOLPIX990 und 950 bei extremenTele- oder
Weitwinkelpositionen nicht richtig scharf stellen. Nehmen Sie die Scharfeinstellung in
diesem Fall manuell vor.
Abhängig von der verwendetenVorlage (z.B.Dia) kann es Schwierigkeiten bei der auto-
matischen Scharfeinstellung geben. Dies kann zum Beispiel vorkommen, wenn:
• das Motiv auf derVorlage sehr dunkel ist
• dieVorlage extrem starke Hell/Dunkel-Kontraste aufweist
• das Motiv insgesamt wenig Kontrast bietet
✔
In macro close-up mode,the COOLPIX990 and 950 will not be able to focus when zoomed
to a position close to minimum or maximum zoom. Adjust zoom appropriately.
3
モニタ画 像を確認しながらズームボタンでズーミングし、画 角を微調整します。自動的にピントが合い
ます。
✔
Depending on the slide used, you may occasionally find that the camera is unable to
focus using autofocus. For example, the camera may have difficulty focusing when:
COOLPIX990、950の場合、マクロモードではワイド端、テレ端付近のピントが合いませ
重
重
要
✔
図3/Figure 3/Abbildung 3/Figure 3/Figura 3/Figuur 3/Figura 3
んのでご注意
ください。
• The image on the film is extremely dark
使用するスライドによっては、まれにオートフォーカスでのピント合わせが正常にできない
場合があります。
要
✔
• The image on the film contains extremely large differences in brightness
• The image on the film is without contrast
(例) ・フィルムに写された画 像が非常に暗い場合
・フィルムに写された画 像の輝度差が非常に大きい場合
・フィルムに写された画 像にコントラストがない場合
使用可能なデジタルカメラ /Compatible digital cameras/Kompatible Digitalkameras/
Appareils numériques compatibles/Cámaras digitales compatibles/Compatible digitale camera's/
Fotocamere digitali compatibili
Um einen dezentralen Bildausschnitt am Rand derVorlage zu wählen, können Sie denVorsatzkopf nach
oben oder unten verschieben. Eine horizontale Justierung erreichen Sie durchVerschieben des Film-
halters. Mit den Zoomtasten der Kamera bestimmen Sie die Größe des Ausschnitts (Abb. 3).
The composition can be adjusted by moving the adapter head up or down and by sliding the holder left
or right. Use the zoom buttons to crop the photograph (Figure 3).
ヘッド部で角度(固
定ネジをゆるめて微調整)と上下、ホルダーで左右の位置調整を、ズームボタンで
トリミングが可能です(図 3)。
COOLPIX5000, 4500, 4300, 995, 990, 950, 885, 880
4
Press the shutter-release button all the way down to record the photograph.
4
Drücken Sie den Auslöser zur Aufnahme ganz durch.
4
レリースボタンを押し込んで撮影を行います。
Principal Specifications
Die wichtigsten technischen Daten
Äußere Abmessungen
■ 主な仕様
外形寸法:
External dimensions:
φ 70 × 53 mm (φ 2.8 × 2.1 in)
Durchmesser: 70 mm
Länge: 53 mm
ca. 120 g (ohne Filmhalter)
52 mm
φ 70 × 53mm
Weight:
Approximately 120 g/4.3 oz, excluding holder
52 mm (2.0 in)
Gewicht:
Durchmesser der Diffusorscheibe:
Gewindedurchmesser:
質量(重 さ):
約 120g(本体のみ)
Diameter of filter:
Diameter of mount:
Printed in Japan
S2J01500401 (76)
6MM41960-04
フィルター径: 52mm
ネジマウント径:28mm
28 mm (1.1 in)
28 mm
|