to get the best results.
•
•
•
Images shown in this manual may differ from the actual
display.
3. Selezionare un canale, quindi premere RESET.
4. Chiudere il vano batterie.
2. Insérez les piles en respectant les polarités.
3. Sélectionnez un canal puis appuyez sur RESET.
4. Fermez le couvercle du compartiment des piles.
REMARQUE Veuillez maintenir le capteur de température
(adjacent à la prise de l’adaptateur) hors de portée de tous
appareils électriques, la chaleur émanant de ces appareils
affectera la précision des relevés de température.
Crystal Weather Station Deluxe Edition
Modello: BAR1000 / BAR1000A
Station météo cristal édition Deluxe
Modèle : BAR1000 / BAR1000A
Kristall-Wetterstation Deluxe Edition
Modell: BAR1000 / BAR1000A
RESET
FUNKSENDEEINHEIT
SYMBOL
Premere RESET per ripristinare le impostazioni predefinite.
So richten Sie den Außensensor ein:
1. Öffnen Sie das Batteriefach.
NOTE Use alkaline batteries for longer usage and consumer
grade lithium batteries in temperatures below freezing.
When disposing of this product, ensure it is collected
separately for special treatment.
5. Posizionare il sensore esterno entro 30
m
dall’unità principale utilizzando il supporto da tavolo o il
foro per il montaggio a parete.
Manuel de l’utilisateur
5. Installez la sonde extérieure à 30 m maximum (98 pieds)
de l’appareil principal à l’aide du support de table ou de
la fixation murale.
FARBE
Rot
Blau
Grün
PRECAUZIONI
Placement of this product on certain types of wood
may result in damage to its finish for which Oregon
Scientific will not be responsible. Consult the furniture
manufacturer's care instructions for information.
MANUALE PER L’UTENTE
BEDIENUNGSANLEITUNG
2. Sie die Batterien ein und achten Sie auf die
Übereinstimmung der Polaritäten.
Crystal Weather Station Deluxe Edition
Model: BAR1000 / BAR1000A
SENSOR DATA TRANSMISSION
RESET (RÉINITIALISER)
BEDEUTUNG
Sonnig
Bewölkt
Regnerisch
•
•
•
Non sottoporre il prodotto
polvere, sbalzi di temperatura o umidità.
a
forza eccessiva, urti,
SUGGERIMENTO Il campo di trasmissione può variare
in base a molti fattori. È possibile dover provare diverse
posizioni prima di ottenere i risultati migliori.
The main unit will automatically search for the outdoor
sensor. The sensor reception icon in the remote sensor area
shows the status:
FR
Appuyez sur RESET pour que l’appareil revienne aux
réglages par défaut.
IT
3. Wählen Sie einen Kanal und drücken Sie anschließend
DE
Non otturare fori di aerazione con oggetti come
giornali, tende, etc.
i
ASTUCE La gamme de transmission peut varier en
fonction de plusieurs facteurs. Vous pouvez essayer
plusieurs emplacements, afin d’obtenir les meilleurs résultats
possibles.
auf RESET.
VUE D’ENSEMBLE
ECRAN LCD
PANORAMICA
•
•
The contents of this manual may not be reproduced
without the permission of the manufacturer.
TEMPERATUR
ÜBERSICHT
USER MANUAL
4. Schließen Sie das Batteriefach.
So zeigen Sie den Temperaturmodus an oder wählen die
Temperatureinheit aus:
PRÉCAUTIONS
ICON
DESCRIPTION
DISPLAY LCD
Non immergere l’unità in acqua. Se si versa del liquido
sul prodotto, asciugarlo immediatamente con un panno
morbido e liscio.
NOTA Utilizzare batterie alcaline in caso di uso prolungato
e batterie al litio in ambienti con temperature inferiori allo 0.
LCD-ANZEIGE
EN
Do not dispose old batteries as unsorted municipal
waste. Collection of such waste separately for special
treatment is necessary.
5. Platzieren Sie den Außensensor mit dem Tischaufsteller
oder der Wandaufhängung innerhalb von 30 m (98 Fuß)
von der Basiseinheit entfernt.
•
Ne pas soumettre le produit à une force excessive, au
choc, à la poussière, aux changements de température
ou à l’humidité.
Main unit is searching for
sensor.
OVERVIEW
Drücken Sie auf °C / °F.
REMARQUE Utilisez des piles alcalines pour un usage
prolongé et des piles au lithium en cas de températures
négatives.
•
•
Non pulire l’unità con materiali abrasivi o corrosivi.
7
6
TRASMISSIONE DEI DATI DEL SENSORE
•
Please note that some units are equipped with
a
LCD DISPLAY
7
6
HINWEIS
Halten Sie den Temperatursensor (beim
A channel has been found.
The sensor cannot be found.
7
6
TIPP Die Übertragungsreichweite kann von mehreren
Faktoren abhängen. Sie müssen eventuell mehrere
Standorte testen, um optimale Ergebnisse zu erzielen.
•
•
Ne pas couvrir les trous de ventilation avec des
journaux, rideaux etc.
battery safety strip. Remove the strip from the battery
compartment before first use.
Non manomettere i componenti interni. In questo modo
si invalida la garanzia.
Anschluss des Netzadapters) von elektrischen Geräten
fern, da die Hitze dieser Geräte präzise Messwerte der
Innentemperatur beeinträchtigt.
L’unità principale esegue automaticamente la ricerca del
sensore esterno. L’icona di ricezione del sensore nell’area
relativa al sensore remoto ne indica lo stato:
5
Nepasimmergerleproduitdansl’eau. Sivous renversez
du liquide sur l’appareil, séchez-le immédiatement avec
un tissu doux.
5
4
TRANSMISSION DES DONNEES DE LA SONDE
7
6
•
Utilizzare solo batterie nuove. Non mescolare batterie
nuove con batterie vecchie.
NOTE The technical specifications for this product and the
contents of the user manual are subject to change without
notice.
5
4
4
HINWEIS Verwenden Sie Alkaline-Batterien für längere
Betriebsdauer und Lithium-Batterien für Endverbraucher bei
Temperaturen unter dem Gefrierpunkt.
L’appareil principal recherchera immédiatement la sonde
extérieure. L’icône de réception de la sonde située sur
la zone de la sonde sans fil vous indique le statut de la
transmission :
ICONA
DESCRIZIONE
NOTE If the sensor is not found, check the batteries,
obstructions and remote sensor location.
RESET
1
•
•
Le immagini del manuale possono differire dalla realtà.
L’unità principale è alla
ricerca di un sensore
1
5
1
•
•
•
•
•
Ne pas nettoyer l’appareil avec des matériaux corrosifs
ou abrasifs.
Drücken Sie auf RESET, um das Gerät auf die
NOTE Features and accessories will not be available in all
countries. For more information, please contact your local
retailer.
Oregon Scientific declina ogni responsabilità per
eventuali danni alle finiture causati dal posizionamento
del prodotto su determinati tipi di legno. Consultare le
istruzioni fornite dal fabbricante del mobile per ulteriori
informazioni.
For best results:
Standardeinstellungen zurückzusetzen.
4
È stato rilevato un canale
•
•
Place the sensor out of direct sunlight and rain.
DATENÜBERTRAGUNG DES SENSORS
Ne pas trafiquer les composants internes. Cela
invalidera votre garantie.
1
ICONE
DESCRIPTION
3
2
Impossibile trovare il
sensore
3
2
Position the sensor facing the main unit, minimizing
obstructions.
Die
Basiseinheit
sucht
automatisch
nach
dem
VORSICHTSMA SS NAHMEN
3
2
Appareil principal à la
recherche de la sonde.
Außensensor. Das Sensor-Empfangssymbol im Bereich der
Funksendeeinheit zeigt den Status an.
N’utilisez que des piles neuves. Ne pas mélanger des
piles neuves et usagées.
SPECIFICATIONS
•
•
•
Setzen Sie das Gerät keiner extremen Gewalteinwirkung
und keinen Stößen aus, und halten Sie es von
übermäßigem Staub, Hitze oder Feuchtigkeit fern.
•
•
Il contenuto di questo manuale non può essere
ristampato senza l’autorizzazione del fabbricante.
•
•
Place the sensor in a location away from metallic or
electronic objects.
NOTA Se il sensore non viene rilevato, controllare le
batterie, eventuali ostruzioni e la posizione del sensore
remoto.
TYPE
DESCRIPTION
3
2
Un canal a été trouvé.
Les images de ce manuel peuvent dif férer de l’aspect
réel du produit.
SYMBOL
BESCHREIBUNG
MAIN UNIT
1. Icone delle previsioni meteorologiche
2. Indicatore della temperatura interna/esterna
3. Indicatore del livello di carica delle batterie
4. Visualizzazione di ora e temperatura
5. Indicatore del fuso orario
Non smaltire le batterie vecchie come rifiuto non
differenziato. È necessario che questo prodotto venga
smaltito mediante raccolta differenziata per essere
trattato in modo particolare.
Position the sensor close to the main unit during cold
winter months.
Sie dürfen die Belüftungsöffnungen nicht mit
Gegenständen abdecken, wie z.B. Zeitungen,
Vorhänge, usw.
1. Icônes des prévisions météo
La sonde est introuvable.
1. Symbole für Wettervorhersage
2. Indikator für Innen-/Außentemperatur
3. Batterieanzeige
116 x 55 x 190 mm
(4.6 x 2.2 x 7.5 in)
Basiseinheit sucht Sensor.
Lorsque vous désirez vous débarrasser de ce produit,
assurez-vous qu’il soit collecté séparément pour un
traitement adapté.
L x W x H
2. Indicateur de la température intérieure / extérieure
3. Indicateur des piles
Per ottenere i risultati migliori:
Ein Kanal wurde
gefunden.
•
•
•
•
Posizionare il sensore lontano da luce solare diretta e
pioggia.
350 g (12.3 oz)
without battery
CLOCK
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser. Falls Sie
eine Flüssigkeit über das Gerät verschütten, trocknen
Sie es sofort mit einem weichen, faserfreien Tuch.
REMARQUE Si la sonde demeure introuvable, vérifiez
les piles, les obstructions possibles et l’emplacement de la
sonde à distance.
1. Weather forecast icons
2. Indoor/Outdoor temperature indicator
3. Battery indicator
Weight
•
Alcune unità sono dotate di una striscia di sicurezza a
protezione delle le batterie. Rimuovere la striscia dal
vano batterie prima del primo utilizzo.
4. Affichage de l’heure et de la température
5. Indicateur du fuseau horaire
•
Le poser sur certaines surfaces en bois peut
endommager la finition du meuble, et Oregon Scientific
ne peut en être tenu responsable. Consultez les mises
en garde du fabricant du meuble pour de plus amples
informations.
4. Anzeige von Uhrzeit/Temperatur
5. Indikator für Zeitzone
Der Sensor konnte nicht
gefunden werden.
CLOCK RECEPTION
Posizionare il sensore di fronte all’unità principale,
riducendo le ostruzioni al minimo.
-5°C to 50°C
(23°F to 122°F)
Indoor Temperature range
Thisproductisdesignedtosynchronizeitsclockautomatically
with a clock signal.
6. Indicatore AM/PM nel formato orario a 12 ore
7. Indicatore della ricezione del segnale orario
•
•
Reinigen Sie das Gerät keinesfalls mit scheuernden
oder ätzenden Mitteln.
Pour obtenir de meilleurs résultats :
6. Indicateur AM / PM de l’horloge
4. Time/temperature display
5. Time zone indicator
6. AM/PM-Indikator
NOTA Le specifiche tecniche del prodotto e il contenuto
del manuale per l’utente possono essere modificati senza
preavviso.
Posizionare il sensore lontano da oggetti metallici o
elettronici.
Outdoor Temperature
range
-30°C to 50°C
(-22°F to 122°F)
•
•
•
•
Ne placez pas la sonde directement face aux rayons du
soleil ou en contact direct avec la pluie.
7. Indicateur de réception du signal de l’horloge
HINWEIS Wenn der Sensor nicht gefunden wird, überprüfen
Sie die Batterien, auffällige Hindernisse sowie den Standort
des Sensors.
7. Indikator für Zeitsignalempfang
BAR1000:
Machen Sie sich nicht an den internen Komponenten
des Geräts zu schaffen, da dies zu einem Verlust der
Garantie führen kann.
6. AM/PM indicator
•
•
Le contenu du présent manuel ne peut être reproduit
sans la permission du fabriquant.
Signal frequency
433 MHz
Durante i mesi più freddi, posizionare il sensore più
vicino all’unità principale.
•
EU: DCF-77 signal: within 1500 km (932 miles) of
Frankfurt, Germany.
VISTA POSTERIORE
Installez la sonde face à l’appareil principal en réduisant
les obstructions possibles.
7. Clock signal reception indicator
FACE ARRIERE
RÜCKANSICHT
NOTA Caratteristiche e accessori non disponibili in tutti
4 x UM-3 (AA) 1.5V batteries
DC6V adaptor
Power
Ne pas jeter les piles usagées dans les containers
municipaux non adaptés. Veuillez effectuer le tri de ces
ordures pour un traitement adapté si nécessaire.
i
paesi. Per ulteriori informazioni, rivolgersi al proprio
Für optimale Ergebnisse:
•
•
•
Verwenden Sie nur neue Batterien. Verwenden Sie
keinesfalls neue und alte Batterien gemeinsam.
•
UK: MSF-60 signal: within 1500 km (932 miles) of
Anthorn, England.
N’installez pas la sonde à proximité d’objets métalliques
ou électroniques.
BACK VIEW
rivenditore.
OROLOGIO
•
Platzieren Sie den Sensor nicht direkt in der Sonne oder
im Regen.
REMOTE UNIT (THN132N)
L x W x H
Die in dieser Anleitung dargestellten Abbildungen
können sich vom Original unterscheiden.
BAR1000A:
92 x 60 x 20 mm
(3.6 x 2.4 x 0.8 in)
Installez la sonde à proximité de l’appareil principal
pendant les périodes froides de l’hiver.
RICEZIONE DELL’ORA
•
Veuillez remarquer que certains appareils sont
équipés d’une bande de sécurité. Retirez la bande
bande ducompartiment des piles avant la première
utilisation.
SPECIFICHE
•
Positionieren Sie den Sensor so, dass er auf die
Basiseinheit ausgerichtet ist, und vermeiden Sie
Hindernisse.
•
WWVB-60 signal: within 3200km (2000 miles) of Fort
Collins Colorado.
Questo prodotto
è
progettato per sincronizzare
Entsorgen Sie das Gerät ausschließlich in den dafür
vorgesehenen, kommunalen Sammelstellen, die Sie
bei Ihrer Gemeinde erfragen können.
Weight
62 g (2.22 ounces)
automaticamente il proprio orologio con un segnale orario
radiocontrollato.
TIPO
DESCRIZIONE
HORLOGE
Transmission range
30 m (98 ft) unobstructed
UNITÀ PRINCIPALE
L x P x H
•
•
Platzieren Sie den Sensor entfernt von metallischen
Gegenständen oder elektronischen Geräten.
To enable / disable signal reception:
BAR1000:
-40°C to 60°C
(-40°F to 140°F)
REMARQUE Les caractéristiques techniques de ce
produit et le contenu de ce manuel peuvent être soumis à
modifications sans préavis.
RECEPTION DE L’HORLOGE
•
Wenn dieses Produkt auf bestimmte Holzflächen
gestellt wird, kann die Oberfläche beschädigt
werden. Oregon Scientific ist nicht haftbar für solche
Beschädigungen. Entsprechende Hinweise entnehmen
Sie bitte der Pflegeanleitung Ihres Möbelherstellers.
Temperature range
Power
116 x 55 x 190 mm
350 g senza batteria
Press and hold
reception.
to enable or
to disable signal
•
EU: segnale DCF-77, entro 1500 km da Francoforte,
Germania.
Ce produit est conçu pour synchroniser automatiquement
l’horloge avec le signal de réception.
Positionieren Sie den Sensor während der kalten
Wintermonate in der Nähe der Basiseinheit.
Peso
1 x UM-3 (AA) 1.5 V batteries
Campo di misurazione
temp. interna
NOTE Reception takes 2-10 minutes. If the signal is weak,
it can take up to 24 hours to get a valid signal.
•
UK: segnale MSF-60, entro 1500 km da Anthorn,
Inghilterra.
da -5 a 50ºC
Modèle BAR1000 :
REMARQUE Caractéristiques et accessoires ne seront pas
valables pour tous les pays.
FUNKUHR
ABOUT OREGON SCIENTIFIC
1
•
Union européenne : Signal DCF-77 : dans un rayon de
1 500 km (932 miles) de Frankfort, Allemagne.
Campo di misurazione
temp. esterna
1
•
•
Der Inhalt dieser Anleitung darf ohne Genehmigung
des Herstellers nicht vervielfältigt werden.
Clock signal reception indicator:
1
da -30 a 50ºC
433 MHz
2
2
Pour plus d’information, contacter le détaillant le plus
proche.
about Oregon Scientific products. If you’re in the US and
would like to contact our Customer Care department directly,
please visit: www2.oregonscientific.com/service/support
BAR1000A:
segnale WWVB-60: entro 3.200 km da Fort Collins,
Colorado.
2
ZEITSIGNALEMPFANG
1. Entrata alimentatore
STRONG SIGNAL
WEAK/NO SIGNAL
1. Prise de l’adaptateur
•
Royaume-Uni : Signal MSF-60 : dans un rayon de 1 500
Km (932 miles) de Anthorn, Angleterre.
Frequenza segnale
•
1
Verbrauchte Batterien gehören nicht in den Hausmüll.
Bitte geben Sie sie bei einer Sammelstelle für
Altbatterien bzw. Sondermüll ab.
1. Anschluss für Netzadapter
2. Sensor für Innentemperatur
Dieses Produkt synchronisiert seine Uhr automatisch mit
einem Zeitsignal.
2. Sensore temperatura interna
2
2. Sonde de la température intérieure
adattatore AC/DC da 6V - 4
batterie stilo formato AA da
1,5V per la sola funzione di
back-up (incluse)
1. Adaptor socket
CARACTERISTIQUES
Modèle BAR1000A :
Alimentazione
BAR1000:
Attivazione
segnale:
/
disattivazione della ricezione del
VISTA INFERIORE
2. Indoor temperature sensor
VUE DU DESSOUS
•
Bitte beachten Sie, dass manche Geräte mit einem
Batterieunterbrechungsstreifen bestückt sind. Vor dem
ersten Gebrauch müssen Sie den Streifen aus dem
Batteriefach ziehen.
•
Signal WWVB-60 : dans un rayon de 3 200km (2 000
miles) de Fort Collins, Colorado.
TYPE
DESCRIPTION
UNTERE ANSICHT
3 4
•
EU: Signal DCF-77: innerhalb von 1500 km (932 Meilen)
von Frankfurt, Deutschland.
For
international
inquiries,
please
visit:
www2.
APPAREIL PRINCIPAL
3 4
Per attivare la ricezione del segnale, tenere premuto
disattivarla tenere premuto
, per
BOTTOM VIEW
SET CLOCK
oregonscientific.com/about/international
2
3 4
UNITÃ REMOTA (THN132N)
.
116 x 55 x 190 mm
(4,6 x 2,2 x 7,5 pouces)
Activer / désactiver la réception du signal :
•
UK: Signal MSF-60: innerhalb von 1500 km (932 Meilen)
von Anthorn, England.
1
3 4
To set the clock manually, disable the signal reception first.
L x l x H
Poids
L x P x H
92 x 60 x 20 mm
NOTA Per la ricezione sono necessari dai 2 ai 10 minuti.
Se il segnale è debole, possono occorrere fino a 24 ore per
riceverne uno valido.
EU-DECLARATION OF CONFORMITY
Maintenez appuyé
réception du signal.
pour activer,
ou pour désactiver la
1. Press and hold CLOCK.
Peso
62 g
HINWEIS Die technischen Daten für dieses Produkt
5
350 g (12,3 onces)
sans les piles
BAR1000A:
Signal WWVB-60: innerhalb von 3200km (2000 Meilen)
von Fort Collins, Colorado.
Hereby, Oregon Scientific, declares that this Crystal Weather
Station Deluxe Edition (model: BAR1000 / BAR1000A) is
in compliance with the essential requirements and other
relevant provisions of Directive 1999/5/EC. A copy of the
signed and dated Declaration of Conformity is available on
request via our Oregon Scientific Customer Service.
und der Inhalt der Bedienungsanleitung können ohne
Benachrichtigung geändert werden.
5
2. Press
or
to change the settings.
Campo di trasmissione
30 m senza ostruzioni
5
•
3. Press CLOCK to confirm.
Campo di misurazione
della temperatura
Indicatore della ricezione del segnale dell’ora:
5
Gamme de la
température intérieure
- 5°C à 50°C (23°F à
122°F)
da -40 a 60ºC
REMARQUE La réception prend de 2 à 10 minutes Si le
signal est faible, 24 heures peuvent être nécessaires pour
obtenir un signal valide.
7
6
4. The settings order is: time zone offset, 12/24 hr format
(BAR1000 only), hour and minute.
HINWEIS Eigenschaften und Zubehör nicht in allen
Ländern verfügbar. Weitere Informationen erhalten Sie von
Ihrem Fachhändler vor Ort.
SEGNALE DEBOLE / NESSUN
7
6
So aktivieren / deaktivieren Sie den Signalempfang:
Halten Sie gedrückt, um den Signalempfang zu aktivieren,
oder , um diesen zu deaktivieren.
SEGNALE FORTE
SEGNALE
1 batteria UM-3 (AA) da
1,5 V
Gamme de la
- 30°C à 50°C
7
6
Alimentazione
1. OROLOGIO: consente di impostare l’ora e la modalità
température extérieure
(-22°F à 122°F)
7
6
di visualizzazione
1. CLOCK: Modus für Uhrzeit und Anzeige einstellen
Indicateur de réception du signal de l’horloge :
BAR1000: Time zone offset sets the clock +/- 23 hours
from the received clock signal time. If you have deactivated
the clock signal reception, do not set a value for time zone
offset.
1. CLOCK : Règle l’heure et le mode d’affichage
Fréquence du signal
433 MHz
1. CLOCK: Set time and display mode
2.
/
:
consente di aumentare
o
diminuire
2.
/
:
Einstellung erhöhen
/
verringern;
TECHNISCHE DATEN
2.
/
: Augmente / diminue les réglages ; active /
SIGNAL FORT
SIGNAL FAIBLE / AUCUN SIGNAL
4 piles UM-3 (AA) 1,5 V
Adaptateur CC 6 V
INFORMAZIONI SU OREGON SCIENTIFIC
l’impostazione e di attivare o disattivare il segnale di
ricezione dell’ora
Zeitsignalempfang aktivieren / deaktivieren
HINWEIS
verschwindet.
Symbol für Signalstärke erscheint oder
2.
/
: Increase / decrease setting; activate / deactivate
Alimentation
désactive le signal de réception de l’horloge
Per avere maggiori informazioni sui nuovi prodotti
Oregon Scientific visita il nostro sito internet
informazioni di cui hai bisogno.
clock reception signal
TYP
BESCHREIBUNG
3. AUTO ON
/
OFF: Modus für autom. Umschaltung
IMPOSTAZIONE DELL’ORA
3. AUTO ON / OFF: Sélectionne le mode d’alternance
SONDE SANS FIL (THN132N)
3. AUTO ON / OFF: consente di selezionare la modalità di
auswählen
3. AUTO ON / OFF: Select auto toggle mode
4. °C / °F: Select temperature unit and display mode
5. Battery compartment
BASISEINHEIT
BAR1000A: Select the time zone: (0) Pacific, (+1) Mountain,
(+2) Central or (+3) Eastern.
automatique
Per impostare l’ora manualmente, disattivare prima la
ricezione del segnale.
HINWEIS Der Empfang nimmt etwa 2-10 Minuten in
Anspruch. Wenn das Signal schwach ist, kann es bis zu 24
Stunden dauern, bis ein gültiges Signal empfangen wird.
COUNTRIES RTTE APPROVAL COMPLIED
visualizzazione alternata automatica
92 x 60 x 20 mm
(3,6 x 2,4 x 0,8 pouces)
4. °C
/
°F: Temperatureinheit und Anzeigemodus
L x l x H
Poids
4. °C / °F : Sélectionne l’unité de température et le mode
L x B x H
Gewicht
116 x 55 x 190 mm
All EU countries, Switzerland CH
4. °C / °F: consente di selezionare l’unità di misura della
auswählen
REGLER L’HORLOGE
d’affichage
1. Tenere premuto CLOCK.
Per ricerche di tipo internazionale puoi visitare invece il sito
www2.oregonscientific.com/about/international.asp.
and Norway
temperatura
62 g (2,22 onces)
N
6. EU / UK: Select the nearest radio signal (BAR1000
5. Batteriefach
CHANGE DISPLAY
Pour régler manuellement l’horloge, vous devez tout d’abord,
désactiver la réception du signal.
5. Compartiment des piles
350 g (ohne Batterie)
2. Premere
o
per modificare le impostazioni.
Indikator für Zeitsignalempfang:
only)
5. Vano batterie
Distance de
transmission
30 m (98 pieds) sans
obstruction
6. EU / UK: Nächstgelegenes Funksignal auswählen (nur
•
To change to auto toggle mode (clock
>
outdoor
6. EU / UK : Sélectionne le signal radio le plus proche
FCC STATEMENT
3. Premere CLOCK per confermare.
7. RESET: Reset unit to default settings
Bereich f.
-5°C bis 50°C
6. EU
/
UK: consente di selezionare il segnale di
bei BAR1000)
temperature > indoor temperature), slide AUTO ON /
OFF to ON.
1. Appuyez et maintenez la touche CLOCK.
SCHWACHES / KEIN
STARKES SIGNAL
(modèle BAR1000 uniquement)
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ UE
Innentemperatur
(23°F bis 122°F)
This device complies with Part 15 of the FCC Rules.
Operation is subject to the following two conditions: (1) This
device may not cause harmful interference, and (2) This
device must accept any interference received, including
interference that may cause undesired operation.
4. L’ordine delle impostazioni è: differenza di fuso orario,
radiocontrollo di competenza (solo il modello BAR1000)
Gamme de mesure de
la température
- 40°C à 60°C
(-40°F à 140°F)
7. RESET: Gerät auf Standardeinstellungen zurücksetzen
SIGNAL
2. Appuyez sur
ou
pour modifier les réglages.
7. RESET (REINITIALISER) : Réinitialise l’appareil aux
Con la presente Oregon Scientific dichiara che questo
prodotto (Modello: BAR1000
ai requisiti essenziali ed alle altre disposizioni pertinenti
stabilite dalla direttiva 1999/5/CE. Una copia firmata e datata
della Dichiarazione di Conformità è disponibile, su richiesta,
tramite il servizio clienti della Oregon Scientific.
formato ora 12/24 (solo modello BAR1000), ora
minuti.
e
REMOTE SENSOR
Bereich f.
-30°C bis 50°C
7. RESET: consente di ripristinare
i
valori predefiniti
•
To manually toggle between time, outdoor temperature
and indoor temperature, press CLOCK or wave your
hand at least 1.5 inches or less from the motion sensor
located on the top of the main unit.
réglages par défaut
/
BAR1000A)
è
conforme
3. Appuyez sur CLOCK pour confirmer.
Außentemperatur
(-22°F bis 122°F)
Alimentation
1 pile UM-3 (AA) 1,5 V
dell’unità
ERSTE SCHRITTE
4. Les réglages s’effectuent dans l’ordre suivant : fuseau
horaire, format 12 ou 24 heures, (modèle BAR1000
uniquement) heure et minute.
Signalfrequenz
433 MHz
BAR1000: La differenza di fuso orario imposta l’orologio
a + / - 23 ore dall’ora del segnale ricevuto. Se la ricezione
del segnale orario è stata disattivata, non impostare nessun
valore per la differenza di fuso orario.
SONDE SANS FIL
2
STROMVERSORGUNG
SENSORE REMOTO
4 Batterien UM-3 (AA) 1,5 V
DC-Netzadapter 6V
Stromversorgung
WARNING
Changes or modifications not expressly
À PROPOS D’OREGON SCIENTIFIC
UHR EINSTELLEN
1
approved by the party responsible for compliance could void
the user’s authority to operate the equipment.
Pour plus d‘informations sur les produits Oregon Scientific
France, rendez-vous sur notre site:
FUNKSENDEEINHEIT (THN132N)
Modèle BAR1000 : La fonction de fuseau horaire règle
l’horloge à +/- 23 heures de l’heure du signal reçu. Si
vous avez désactivé la réception du signal de l’horloge, ne
configurez pas de valeur pour le fuseau horaire.
Um die Uhr manuell einzustellen, müssen Sie zuerst den
Signalempfang deaktivieren.
2
2
4
L x B x H
Gewicht
92 x 60 x 20 mm
RESET
BAR1000A: Selezionare la zona relativa al fuso orario: (0)
Pacific, (+1) Mountain, (+2) Central oppure (+3) Eastern.
2
NOTE This equipment has been tested and found to comply
with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part
15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide
reasonable protection against harmful interference in
residential installation.
5
3
1
1
1. Halten Sie CLOCK gedrückt.
62 g
Si vous êtes aux Etats-Unis, vous pouvez contacter notre
support consommateur directement sur le site:
1
2. Drücken Sie auf
ändern.
oder
, um die Einstellungen zu
Übertragungs-
reichweite
30 m (ohne Hindernisse)
4
PAESI CONFORMI ALLA DIRETTIVA R&TTE
4
RESET
RESET
a
MODIFICA DELLA VISUALIZZAZIONE
Modèle BAR1000A : Sélectionnez le fuseau horaire : (0)
Pacifique, (+1) Montagnes, (+2) Central ou (+3) Côte Est.
5
5
3
3
Tutti I Paesi Ue, Svizzera CH
www2.oregonscientific.com/service/support.asp.
4
RESET
•
Per attivare la modalità di visualizzazione alternata
automatica (ora > temperatura esterna > temperatura
interna), spostare AUTO ON / OFF su ON.
3. Drücken Sie zur Bestätigung auf CLOCK.
4. Die Reihenfolge der Einstellungen
-40 °C bis 60 °C
(-40 °F bis 140 °F)
5
3
E Norvegia
N
Temperaturbereich
Stromversorgung
Pour des renseignements internationaux, rendez vous sur le
site: www2.oregonscientific.com/about/international.asp.
This equipment generates, uses and can radiate radio
frequency energy and, if not installed and used in accordance
with the instructions, may cause harmful interference to
radio communications. However, there is no guarantee
that interference will not occur in a particular installation. If
this equipment does cause harmful interference to radio or
television reception, which can be determined by turning the
equipment off and on, the user is encouraged to try to correct
the interference by one or more of the following measures:
lautet:
1. LED status indicator
2. Wall mount hole
3. Battery compartment
4. RESET hole
MODIFICATION DE L’AFFICHAGE
Zeitzonenausgleich, 12/24-Stundenformat (nur bei
BAR1000), Stunde und Minute.
1 Batterie UM-3 (AA) 1,5 V
•
Per alternare manualmente ora, temperatura esterna e
interna, premere CLOCK o passare la mano a non più
di 3,5 cm dal sensore di movimento situato sulla parte
superiore dell’unità principale.
•
Pour modifier le mode d’alternance automatique (horloge
température extérieure température intérieure),
>
>
EUROPE - DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
1. Indicatore LED
NOTE Auto toggle mode and motion sensor will be disabled
if a button is pressed, but will be enabled again if no button
is pressed for 5 seconds.
ÜBER OREGON SCIENTIFIC
1. Indicateur LED
BAR1000: Der Zeitzonenausgleich stellt die Uhr auf bis zu
+/- 23 Stunden von der empfangenen Signalzeit ein. Wenn
Sie den Zeitsignalempfang deaktiviert haben, dürfen Sie
keinen Wert für den Zeitzonenausgleich einstellen.
positionnez l’encoche AUTO ON / OFF sur ON.
Par la présente Oregon Scientific déclare que l’appareil
Station météo cristal édition Deluxe (Modèle:BAR1000 /
BAR1000A) est conforme aux exigences essentielles et aux
autres dispositions pertinentes de la directive 1999/5/CE.
Une copie signée et datée de la déclaration de conformité
est disponible sur demande auprès de notre Service Client.
2. Foro per fissaggio a parete
3. Vano batterie
1. LED-Statusanzeige
2. Öffnung für Wandmontage
3. Batteriefach
5. CHANNEL switch
und erfahren Sie mehr über unsere Oregon Scientific-
Produkte. Auf der Website finden Sie auch Informationen, wie
Sie im Bedarfsfall unseren Kundendienst erreichen und
Daten herunterladen können. Für internationale Anfragen
besuchen Sie bitte unsere Website: www2.oregonscientific.
com/about/international.
2. Trou de fixation murale
3. Compartiment des piles
4. Fente RESET (Réinitialiser)
5. Bouton CHANNEL (CANAL)
•
Pour alterner manuellement entre l’heure, la température
extérieure et intérieure, appuyez sur CLOCK ou passez
votre main à plus ou moins 1,5 pouces (environ 4 cm)
du capteur de mouvement situé sur le haut de l’appareil
principal.
4. Foro RESET
NOTE The installed CDS light sensor inside the unit will
activate automatic LCD dimming.
GETTING STARTED
POWER SUPPLY
5. Levetta CHANNEL
BAR1000A: Wählen Sie die Zeitzone: (0) Pacific, (+1)
Mountain, (+2) Central oder (+3) Eastern.
•
•
Reorient or relocate the receiving antenna.
4. RESET-Öffnung
Increase the separation between the equipment and
receiver.
5. CHANNEL-Schalter (Kanalauswahl)
WEATHER FORECAST
Batteries serve as back up power supply for the clock. For
continuous use, always plug in the adaptor socket. Make
sure it is not obstructed and is easily accessible to the unit.
OPERAZIONI PRELIMINARI
ALIMENTAZIONE
AU COMMENCEMENT
ANZEIGE ÄNDERN
This product forecasts the next 12 to 24 hours of weather.
•
•
Connect the equipment into an outlet on a circuit different
from that to which the receiver is connected.
ERSTE SCHRITTE
ALIMENTATION ELECTRIQUE
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
•
Um die Anzeige auf den Modus für autom. Umschaltung
(Uhr > Außentemperatur > Innentemperatur) zu ändern,
schieben Sie AUTO ON / OFF auf ON.
Le batterie hanno la sola funzione di back-up. Per l’utilizzo
del prodotto necessario usare sempre l’alimentatore.
To completely disconnect from power, the adaptor should be
disconnected from the main unit.
Consult the dealer or an experienced radio
technician for help.
/
TV
STROMVERSORGUNG
Les piles n’ont qu’une fonction d’alimentation de secours
pour l’horloge. Pour une utilisation continue, veuillez
brancher la prise de l’adaptateur. Assurez-vous qu’elle n’est
pas obstruée et facilement accessible à l’appareil.
Hiermit erklärt Oregon Scientific, dass die Kristall-
ICON
è
Wetterstation Deluxe Edition
(Modell:BAR1000
/
Die Batterien dienen als Sicherung der Stromversorgung
der Uhr. Schließen Sie für den Dauerbetrieb stets den
Netzadapter an. Stellen Sie sicher, dass der Anschluss nicht
blockiert und für das Gerät leicht zugänglich ist.
PAYS CONCERNÉS RTT&E
Verificare che l’entrata per l’alimentatore non sia ostruita e
sia facilmente accessibile.
BAR1000A) mit den grundlegenden Anforderungen und
anderen relevanten Vorschriften der Richtlinie 1999/5/EG
übereinstimmt. Eine Kopie der unterschriebenen und mit
Datum versehenen Konformitätserklärung erhalten Sie auf
Anfrage über unseren Oregon Scientific Kundendienst.
•
Um manuell zwischen Uhrzeit, Außentemperatur
und Innentemperatur umzuschalten, drücken Sie auf
CLOCK oder bewegen Sie Ihre Hand mindestens 3,5
cm oder weniger quer über den Bewegungssensor auf
der Oberseite der Basiseinheit.
NOTE The main unit and adaptor should not be exposed to
wet conditions. No objects filled with liquid, such as vases,
should be placed on the main unit and adaptor.
Tous les pays Européens, la Suisse CH
COLOR
Red
Blue
Green
Rainy
DECLARATION OF CONFORMITY
Quando l’alimentatore non è collegato alla presa di corrente
il prodotto non funziona.
NOTA Se viene premuto un pulsante, la modalità di
et la Norvège
N
MEANING
Sunny
Cloudy
The following information is not to be used as contact
for support or sales. Please visit our website at www2.
oregonscientific.com/service for all enquiries.
Pour être entièrement déconnecté de l’alimentation
électrique, l’adaptateur doit être débranché de l’appareil
principal.
visualizzazione alternata automatica
e
il sensore di
Um das Gerät vollständig vom Netz zu trennen, sollte der
Netzadapter von der Basiseinheit entfernt werden.
To insert batteries:
movimento vengono disattivati, ma si riattiveranno se non
verranno premuti altri pulsanti per 5 secondi.
TEMPERATURE
NOTA L’unità principale e l’alimentatore non devono essere
esposti a umidità. Sull’unità principale e sull’alimentatore non
devono essere appoggiati oggetti di nessun tipo, in particolar
modo contenenti liquidi.
NOTA Il sensore luminoso CDS installato nell’unità attiva
l’affievolimento automatico del display in presenza di luce
naturale o artificiale.
To display temperature mode or select temperature
unit:
HINWEIS Die Basiseinheit und der Netzadapter sollten
keinen feuchten Bedingungen ausgesetzt werden. Es
dürfen keine mit Flüssigkeit gefüllten Gegenstände, wie
Blumenvasen, auf die Basiseinheit oder den Netzadapter
gestellt werden.
We
Name:
Address:
REMARQUE N’exposez ni l’adaptateur ni l’appareil principal
à l’humidité. Ne placez aucun récipient rempli d’eau comme
les vases sur l’appareil principal ou l’adaptateur.
REMARQUE Le mode d’alternance automatique et le
Oregon Scientific, Inc.
19861 SW 95th Ave.,Tualatin,
Oregon 97062 USA
capteur de mouvement se désactiveront si vous appuyez sur
un bouton, ils se réactiveront si vous n’appuyez sur aucun
bouton en l’espace de 5 secondes.
Press °C / °F.
NOTE Please keep the temperature sensor (adjacent to
the adaptor socket) away from electrical devices as heat
from these devices will affect accurate indoor temperature
readings.
Telephone No.:
1-800-853-8883
KONFORM IN FOLGENDEN LÄNDERN
Inserimento delle batterie:
PREVISIONI METEOROLOGICHE
Insérer les piles :
Alle Länder der EU, Schweiz CH
Questo prodotto mostra le previsioni meteorologiche delle
successive 12-24 ore.
So legen Sie die Batterien ein:
declare that the product
Product No.:
Product Name:
1. Use a screwdriver to remove the battery compartment
and insert the batteries, matching the polarities.
REMARQUE Le capteur de lumière CDS situé à l’intérieur
de l’appareil activera l’intensité automatique de l’écran
LCD.
und Norwegen
N
BAR1000 / BAR1000A
Crystal Weather Station
Deluxe Edition
IDT Technology Limited
Block C, 9/F, Kaiser Estate,
Phase 1,41 Man Yue St.,
Hung Hom, Kowloon,
Hong Kong
2. Press RESET after each battery change.
RESET
ICONA
Manufacturer:
Address:
PREVISIONS METEO
NOTE Batteries should not be exposed to excessive heat
such as sunshine or fire.
Press RESET to return to the default settings.
Ce produit vous fournit les prévisions météo pour les
prochaines 12 à 24 heures.
COLORE
Rosso
Azzurro
Verde
1. Usare un cacciavite per aprire il vano batterie ed inserire
le batterie rispettando la polarità indicata.
1. Utilisez un tournevis pour retirer le compartiment et
insérez les piles en respectant les polarités.
HINWEIS Der Modus für autom. Umschaltung und der
indicates main unit batteries are low.
PRECAUTIONS
SIGNIFICATO
Sereno
Nuvoloso
Pioggia
Bewegungssensor werden deaktiviert, wenn eine Taste
gedrückt wird, jedoch erneut aktiviert, wenn innerhalb von 5
Sekunden keine weitere Taste gedrückt wird.
1. Öffnen Sie das Batteriefach mit einem Schraubenzieher,
legen Sie die Batterien ein und achten Sie auf die
Übereinstimmung der Polaritäten.
•
•
•
•
•
•
Do not subject the unit to excessive force, shock, dust,
temperature or humidity.
2. Premere RESET dopo ogni sostituzione di batteria.
2. Appuyez sur RESET (REINITIALISER) après chaque
REMOTE SENSOR
ICONE
is in conformity with Part 15 of the FCC Rules. Operation is
subject to the following two conditions: 1) This device may
not cause harmful interference. 2) This device must accept
any interference received, including interference that may
cause undesired operation.
changement de piles.
NOTA Le batterie non devono essere esposte a calore
eccessivo, ad esempio a luce solare diretta o a fuoco.
TEMPERATURA
Do not cover the ventilation hole with any items such as
newspapers, curtains etc.
To set up the outside sensor:
HINWEIS Der im Gerät eingebaute CDS-Lichtsensor
aktiviert die automatische LCD-Beleuchtungsregelung
(Dimming).
2. Nach jedem Batteriewechsel auf RESET drücken.
Per visualizzare la modalità temperatura
selezionare l’unità di misura della temperatura:
o
per
1. Open the battery compartment.
REMARQUE Les piles ne doivent pas être exposées à une
chaleur excessive provoquée par le soleil ou le feu.
COULEUR
Rouge
Bleu
Vert
Do not immerse the unit in water. If you spill liquid over
it, dry it immediately with a soft, lint-free cloth.
indica che le batterie dell’unità principale sono in
esaurimento.
2. Insert the battery, matching the polarities.
3. Select a channel then press RESET.
4. Close the battery door.
HINWEIS Die Batterien dürfen keiner übermäßigen Hitze,
wie bei Sonnenbestrahlung oder Feuer, ausgesetzt werden.
SIGNIFICATION Ensoleillé
Nuageux
Pluvieux
Premere °C / °F.
Do not clean the unit with abrasive or corrosive
materials.
indique que les piles de l’appareil sont faibles.
WETTERVORHERSAGE
NOTA Tenere il sensore della temperatura (accanto
all’entrata dell’alimentatore) lontano da dispositivi elettrici,
dal momento che il calore emanato da essi può influenzare
la corretta rilevazione della temperatura interna.
SENSORE REMOTO
TEMPERATURE
5. Place the outside sensor within 30 m (98 ft) of the main
unit using the table stand or wall mount.
Do not tamper with the unit’s internal components. This
invalidates the warranty.
Dieses Produkt erstellt eine Wettervorhersage der nächsten
12 bis 24 Stunden.
SONDE SANS FIL
Impostazione del sensore esterno:
1. Aprire il vano batterie.
Affichage du mode de température ou sélection de
l’unité de température :
gibt an, dass die Batterieladung der Basiseinheit niedrig
ist.
Installation de la sonde extérieure :
1. Ouvrez le compartiment des piles.
Only use fresh batteries. Do not mix new and old
batteries.
TIP The transmission range may vary depending on many
factors. You may need to experiment with various locations
Appuyez sur °C / °F.
2. Inserire le batterie rispettando la polarità indicata.
|