Philips Clothes Dryer SBC SC 368 User Manual

SC368 page 1  
SBC SC 368 – Babysitter  
P
O
W
E
R
R
A
N
G
E
P
O
W
E
R
T
R
A
N
S
M
I
T
Instructions for use  
Mode dem ploi  
C
H
A
R
G
E
Instrucciones de m anejo  
Instruzioni per luso  
Manual de utilização  
Ãδηγίες øρήσεως  
Bedienungsanleitung  
Gebruiksaanw ijzing  
Bruksanvisning  
Käyttöohje  
 
SC368 page 3  
1
2
4
2
P
O
W
1
E
R
R
A
N
G
E
P
O
W
5
E
3
R
T
R
A
N
S
M
I
T
3
P
O
W
E
R
R
A
N
G
E
L
K
P
O
W
E
R
T
R
A
N
S
M
I
T
C
H
A
R
G
E
4
5
R
E
C
EIV  
E
TRAN  
SMIT  
MI  
C
R
A
NG  
E
3
 
SBC368 page 4  
1. GENERAL  
CONTENTS  
INTRODUCTION  
Congratulations! You have just purchased a  
truly cordless Babysitter (SBC SC368) that  
enables you to monitor your child from  
1. GENERAL .................................................4  
2. QUICK REFERENCE .................................4  
3. POWER SUPPLY...................................4-5 wherever you are in and around your house.  
The Babysitter has been tested to meet all  
necessary regulations and standards, and  
features a rechargeable battery back-up that  
4. OPERATION ..........................................5-6  
TECHNICAL SPECIFICATIONS ..............34  
ILLUSTRATIONS ......................................3 guarantees operation at all times.  
Note: While the Babysitter is intended as an  
aid, it is not a replacement for real  
parent supervision and should not be  
used as such.  
2. QUICK REFERENCE  
QUICK REFERENCE  
1.Connect one of the enclosed mains adapters to the baby unit’  
(transmitter) and the other to the parent unit(receiver) recharging base  
(fig. 3).  
2.Switch the transmitter on (fig. 1.4) and place it near the babys bed.  
3.Place the receiver in the recharging base (fig. 3).  
4.Switch the receiver on to an acceptable sound level (fig. 1.2).  
– Every time sound is detected from or near the baby, it is transmitted to  
the parents unit.  
5.Adjust the sound level on the receiver as required.  
3. POWER SUPPLY  
Mains pow er supply  
Battery pow er supply  
Check that the mains voltage as indicated  
on the mains adapter corresponds to your  
local mains voltage. If it does not, consult  
your dealer or our service organisation.  
Connect a mains adapter to the transmitter  
as indicated in fig. 3.  
Place the receiver inside the recharging  
base and connect a mains adapter as  
indicated in fig. 3.  
Transm itter (batteries not enclosed)  
Install batteries inside the transmitter as  
indicated in fig. 2 for cordless transmitter  
operation.  
Receiver (batteries enclosed)  
– Rechargeable battery pack is already  
installed inside the receiver.  
For maximum battery life make sure that the  
batteries inside the receiver are totally  
– If the mains power adapter is connected  
correctly, the red CHARGE LED on the  
recharging base lights up.  
discharged and recharged on a regular basis.  
4
 
SBC368page 5  
3. POWER SUPPLY  
Notes  
IMPORTANT  
– Both the transmitter and receiver have a  
battery low’ indication. If the batteries are  
low the red POWER LED starts flashing.  
– To conserve batteries, connect the units to  
the mains by using the enclosed mains  
adapters.  
– If batteries are installed and the mains  
power adapters are connected, the units  
operate on mains power. In the event of a  
mains failure, the batteries will take over.  
– Replace batteries inside the transmitter with  
original PHILIPS LR6 POWERLIFE batteries  
only.  
– Battery pack inside the receiver has already  
been installed. Have these batteries  
replaced only by an official dealer or our  
service organisation!  
4. OPERATION  
OPERATION (fig. 4)  
Transm itter  
Receiver  
Make sure the mains power adapter is  
connected correctly, or batteries are  
installed.  
Place the transmitter near the babys bed,  
making sure that the microphone is placed  
in the best position for picking up baby’s  
sounds.  
Make sure that the mains power adapter is  
correctly connected to the recharging base.  
– The receiver uses rechargeable battery  
power only in the event of a mains failure, or  
when the unit is not placed inside the  
standing base.  
Place the receiver inside the recharging  
base, near to the parents location.  
IMPORTANT!  
– If the mains power adapter is connected  
correctly, the red CHARGE LED on the  
recharging base lights up.  
Make sure that the transmitter is always out of  
reach of the baby; never place the transmitter  
inside babys bed or playpen!  
Switch the receiver on to an acceptable  
sound level (fig. 1.2).  
Switch the transmitter on using the ON/OFF  
switch (fig. 1.4).  
– The red POWER LED lights up.  
– The red POWER LED lights up.  
– If sound is picked up by the built-in  
microphone, the transmitter starts  
transmitting automatically. The transmission  
stops when no sound is picked up any  
more. During transmission the green  
TRANSMIT LED lights up.  
– If a sound signal is received from the ‘baby  
unit, it is heard via the built-in speaker.  
Adjust the sound level as required.  
Notes  
Do not place transmitter and receiver too close  
to each other while operating. Otherwise the  
units will start resonating (giving a high-pitch  
sound).  
The Babysitter sound level can be adjusted  
by turning the SENSITIVITY control (fig. 1.5)  
to the desired microphone sensitivity level.  
IMPORTANT!  
Before using the Babysitter, check the sound  
transmission to ensure that both units function  
correctly. After this first check, sound  
transmission should be checked on a regular  
basis as follows:  
– The higher the sensitivity is set, the earlier  
the unit starts transmitting when your baby  
makes a sound.  
Have an adult softly speak into the  
transmitter.  
Sounds transmitted from the baby room  
should be heard clearly via the receiver in  
another room.  
5
 
SBC368 page 6  
4. OPERATION  
CHANNEL SELECTION  
RECHARGEABILITY  
– The Babysitter can use 2 different channels  
for radio signal transmission. If sound  
reception is very poor, please try the other  
transmission channel as follows:  
The receiver has a recharging function. If the  
rechargeable batteries are empty they can be  
recharged easily via the recharging base. To  
recharge batteries:  
Move the channel selector on both units to  
the other channel (fig. 1.1 and fig. 1.3).  
Make sure that the mains power adapter is  
correctly connected to the recharging base.  
Note: Always make sure the channel switches  
on both units are set to the same  
position. This ensures optimum  
reception.  
– If the mains power adapter is connected  
correctly, the red CHARGE LED on the  
recharging base lights up.  
Place the receiver inside the recharging  
base; batteries start to recharge.  
ANTI-INTERFERENCE TECHNOLOGY  
– Totally empty batteries will take up 12-14  
hours to fully recharge.  
To reduce the reception of other signals, the  
unit checks each received signal for a special  
code. In this way annoying transmissions from  
e.g. radio amateurs, cordless telephones or  
other brands of babysitters are reduced to a  
minimum.  
BELT-CLIP  
With completely charged batteries, the  
receiver can be used as a truly cordless  
product. The unit can be carried in and around  
the house, using the easy belt-clip. This clip  
can easily be attached to and removed from  
the receiver (fig. 5).  
TRANSMISSION CONTROL  
If the receiver is switched on, it will check that  
the transmitter is still within transmission  
range. If the signal is blocked, or if the units  
are placed out of range for more than 30  
seconds the receiver starts beeping and the  
green LED flashes. To stop the transmission  
control signals, try one of the following  
options:  
Move the receiver closer to the transmitter  
to restore sound reception again.  
– The maximum operating distance is 300 m.  
in ideal conditions.  
Switch to the other transmission channel  
(see chapter Channel Selection).  
Check batteries in both transmitter and  
receiver (in case batteries are low).  
Signals from the transmitter may also be blocked  
when the set is used in an environment with a  
lot of radio frequency (RF) interfernce. If the  
beeping cannot be stopped by using one of the  
options mentioned above:  
Adjust the switch inside the receiver’s battery  
compartment.  
Note: When you have switched off the  
receiver’s beeping manually you will no  
longer know whether it receives signals or  
not. Therefore put the switch back in its  
original position when you are going to  
use the set again.  
6
 
SBC368 page 7  
1. GENERALITES  
SOMMAIRE  
INTRODUCTION  
Félicitations! Vous venez d'acheter le  
Babysitter SBC SC368 sans fil qui vous permet  
de surveiller Bébé quel que soit l'endroit de la  
1. GENERALITES..........................................7  
2. GUIDE D'UTILISATION............................7  
3. ALIMENTATION....................................7-8 maison ou du jardin où vous vous trouviez. Le  
Babysitter a été testé et approuvé pour  
répondre aux normes et réglementations en  
vigueur. Il est doté dune option pile de  
4. FONCTIONNEMENT.............................8-9  
FICHE TECHNIQUE ................................34  
ILLUSTRATIONS ......................................3 secours rechargeable qui garantit un  
fonctionnement ininterrompu.  
Rem arque: Le Babysitter est seulement une  
aide à la surveillance parentale et  
non un remplacement. Il ne doit  
donc pas être utilisé sans  
surveillance réelle de la part des  
parents.  
2. GUIDE D'UTILISATION  
GUIDE D'UTILISATION  
1. Reliez l'un des deux adaptateurs secteur fournis à l'appareil pour bébé  
(transmetteur) et l'autre au socle de l'appareil pour les parents (récepteur) (fig. 3).  
2. Mettez en marche l'appareil pour bébé en appuyant sur le bouton ON/OFF (fig.  
1.4) et posez-le près du lit de bébé.  
3. Placez lappareil pour les parents sur le socle rechargeable (fig. 3).  
4. Mettez en marche l'appareil pour les parents et réglez le niveau sonore (fig. 1.2).  
– Tout son détecté près du bébé ou émis par le bébé lui-même sera transmis à  
l'appareil des parents.  
5. Réglez le niveau de volume sonore sur l'appareil des parents à votre convenance.  
3. ALIMENTATION  
ALIMENTATION ELECTRIQUE  
ALIMENTATION SUR PILES  
Assurez-vous que la tension indiquée sur  
l'adaptateur électrique correspond à la  
tension locale. Dans le cas contraire, consultez  
votre revendeur ou notre service après-vente.  
Reliez l'un des deux adaptateurs à l'appareil  
pour bébé comme indiqué à la fig. 3.  
Placez lappareil pour les parents sur le socle  
rechargeable et branchez lun des  
Appareil pour bébé (piles non fournies)  
Inrez les piles dans l'appareil pour bébé  
comme indiqué à la fig. 2 pour un  
fonctionnement de l'appareil sans fil.  
Appareil pour les parents (piles fournies)  
– Les piles rechargeables sont déjà inrées  
dans l'appareil pour les parents.  
Pour maximiser la durée de service des  
piles, assurez-vous que les piles placées  
dans lappareil pour les parents sont  
complètement déchargées et rechargées  
régulièrement.  
adaptateurs fournis comme indiqué à la  
fig. 3.  
– Si ladaptateur est correctement branché, le  
témoin lumineux rouge CHARGE sur le  
socle rechargeable sallume.  
7
 
SBC368page 8  
3. ALIMENTATION  
Rem arques:  
IMPORTANT!  
– Les deux appareils, pour bébé et pour les  
parents, sont dotés d'un témoin d'usure des  
piles. Lorsque les piles sont usagées, le  
témoin lumineux rouge POWER se met à  
clignoter.  
– Pour préserver les piles, branchez les  
appareils sur secteur à l'aide des deux  
adaptateurs fournis.  
– Remplacez les piles de lappareil pour bébé  
uniquement par des piles dorigine PHILIPS  
LR6 POWER LIFE.  
– Les piles rechargeables sont déjà inrées  
dans l'appareil pour les parents. Pour  
remplacer les piles, consultez votre  
revendeur ou notre service après-vente.  
– Si les piles sont en place et si les  
adaptateurs sont reliés à l'alimentation  
électrique, les appareils fonctionneront sur  
secteur. Les piles assureront le relais en cas  
de panne d'électricité.  
4. FONCTIONNEMENT  
FONCTIONNEMENT (fig. 4)  
Appareil pour bébé  
Appareil pour les parents  
Assurez-vous que l'adaptateur est  
correctement branché, ou bien que les piles  
sont correctement inrées.  
Placez l'appareil de bébé près du lit de  
l'enfant et assurez-vous que le micro est  
bien placé pour enregistrer tous les sons du  
bébé.  
Assurez-vous que l’adaptateur est  
correctement relau socle rechargeable.  
– Les piles rechargeables seront uniquement  
utilisées en cas de panne de courant ou si  
l'appareil n'est pas inré dans le socle.  
Placez lappareil pour les parents dans son  
socle, près de vous.  
– Si ladaptateur est branché correctement, le  
témoin lumineux rouge CHARGE du socle  
rechargeable sallume.  
IMPORTANT!  
Assurez-vous que l'appareil est toujours hors  
de portée du bébé. Ne le placez jamais dans le  
lit du bébé ou dans son parc !  
Mettez en marche l'appareil pour les parents  
et réglez le niveau sonore (fig. 1.2).  
Mettez en marche l'appareil de bébé en  
appuyant sur le bouton ON/OFF (fig. 1.4).  
– Le témoin lumineux rouge POWER  
s'allume.  
– Le témoin lumineux rouge POWER s'allume.  
– Si l'appareil reçoit un signal sonore émis par  
l'appareil pour bébé, le son sera rendu par le  
haut-parleur intégré.  
– Si le micro incorporé capte un son, l'appareil  
le transmet automatiquement. La  
transmission s'arrête dès que le son n'est  
plus détecté. Le témoin lumineux vert  
TRANSMIT s'allume pour indiquer le mode  
transmission.  
Réglez le niveau de volume sonore à votre  
convenance.  
Rem arques:  
Ne placez pas les deux appareils trop près l'un  
de l'autre. Autrement le transmetteur se  
mettra à résonner (à émettre des signaux  
sonores très aiguës).  
Réglez le niveau du volume sonore du  
Babysitter à votre convenance en tournant  
le bouton SENSITIVITY (fig. 1.5) au niveau  
du volume sonore du micro.  
– Plus le niveau du volume sonore sera élevé  
et plus vite vous pourrez enregistrer les  
sons émis par votre bébé.  
8
 
SBC368page 9  
4. FONCTIONNEMENT  
IMPORTANT!  
Branchant l'appareil sur l'autre canal de  
transmission (voir paragraphe intitulé  
Sélection des canaux).  
Ou en vérifiant l'usure des piles de l'appareil  
pour bébé et de l'appareil pour les parents  
(si celles-ci sont usagées).  
Avant d'utiliser le Babysitter, assurez-vous du  
bon fonctionnement des deux appareils en  
vérifiant la transmission des signaux sonores.  
Après ce premier contrôle, vérifiez  
régulièrement la transmission sonore de la  
façon suivante:  
Parlez doucement dans le micro de l'appareil  
pour bébé.  
Les signaux émis par lappareil pour bébé  
peuvent également être bloqués si lappareil est  
utilisé dans un environnement soumis à des  
interférences de fréquences radio. Si vous ne  
pouvez pas supprimer les bips sonores en  
recourant à lune des options mentionnées plus  
haut :  
Vérifiez si les sons sont transmis et clairement  
rendus par l'appareil pour les parents, situé dans  
une autre pièce.  
SELECTION DES CANAUX  
Changez la position de réglage du sélecteur  
situé dans la compartiment à piles de  
l’appareil pour parents.  
– Le Babysitter utilise deux canaux pour la  
transmission des signaux radio. Si la  
réception des sons est trop faible, essayez  
alors l'autre canal de transmission en suivant  
les consignes décrites ci-dessous:  
Rem arque: si vous avez coupé le signal sonore  
du récepteur manuellement, vous  
ne saurez plus sil reçoit les signaux  
ou pas. Vous devrez donc remettre  
le sélecteur en position dorigine  
Placez le sélecteur de canaux des deux  
appareils sur l'autre canal (fig. 1.1 et fig. 1.3).  
Rem arque: Assurez-vous que les sélecteurs  
des deux appareils sont toujours  
réglés sur le même canal pour  
lorsque vous réutiliserez lappareil.  
RECHARGEABLE  
garantir une réception optimale.  
L’appareil pour les parents est rechargeable. Si  
les piles ne sont plus performantes, il est très  
facile de les recharger sur le socle  
TECHNOLOGIE CONTRE LES INTERFÉRENCES  
Pour diminuer la réception d'autres signaux  
sonores, l'appareil vérifie que chaque signal  
sonore reçu correspond à un code bien défini et  
permet ainsi de réduire à un minimum toutes  
les transmissions gênantes issues de radios  
privées par exemple, de téléphone sans fil ou  
d'autres marques de babysitters.  
rechargeable. Pour ce faire:  
Assurez-vous que l’adaptateur est  
correctement relau socle de recharge.  
– Si ladaptateur est correctement branché, le  
témoin lumineux rouge CHARGE sur le  
socle sallume.  
Inrez lappareil pour les parents dans le  
socle de recharge pour commencer à  
recharger les piles.  
VÉRIFICATION DES CANAUX DE  
TRANSMISSION  
– Il faut compter entre 12 et 14 heures pour  
recharger des piles complètement  
déchargées.  
Dès que l'appareil pour les parents est en  
marche, il vérifie la liaison avec l'appareil pour  
bébé. Si le signal est bloqué ou que la liaison  
entre le transmetteur et le récepteur est  
interrompue pendant plus de 30 secondes, le  
récepteur vous en avertira en émettant un bip  
sonore et le témoin lumineux vert se met à  
clignoter, ce que vous pourrez arrêter en:  
FIXATION A LA CEINTURE  
Une fois équipé de piles en pleine charge,  
l’appareil pour les parents devient une unité  
sans fil. Vous pouvez porter l'appareil à la  
ceinture, dans la maison et dans le jardin. Le  
clip de fixation se fixe et se détache facilement  
de l'appareil pour les parents (fig. 5).  
Rapprochant l'appareil pour les parents de  
l'appareil pour bébé afin d'améliorer la  
réception.  
– Il faut savoir que la distance de  
fonctionnement maximale est de 300 m  
dans des conditions idéales.  
9
 
SBC368page 10  
1. GENERAL  
CONTENIDO  
INTRODUCCIÓN  
¡Felicitaciones! Usted acaba de comprar un  
Babysitter verdaderamente inalámbrico (SBC  
SC368) que le permite supervisar a su bebé  
1. GENERAL..................................................10  
2. REFERENCIA RÁPIDA ..............................10  
3. ALIMENTACIÓN DE POTENCIA.........10-11 dondequiera que esté en la casa o sus  
alrededores. El Babysitter ha sido comprobado  
para asegurar que cumple con todos los  
reglamentos y normas necesarios. Tiene el  
4. OPERACIÓN ........................................11-12  
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS ..............34  
ILLUSTRACIONES ......................................3 respaldo de una batería recargable que  
garantiza el funcionamiento en todo momento.  
Nota: El propósito del Babysitter es que  
funcione como ayudante. No debe  
usarse para reemplazar la propia  
supervisión parental.  
2. REFERENCIA RÁPIDA  
REFERENCIA RÁPIDA  
1. Conecte uno de los adaptadores de alimentación de la red, que están incluidos, a  
la 'unidad para el bebé' (transmisor) y el otro a la base 'unidad de los padres'  
(receptor) (fig. 3).  
2. Encienda el transmisor usando el botón ON/OFF (fig. 1.4) y ubíquela cerca de la  
cuna del bebé.  
3. Ubique el receptor dentro de la base recargadora (fig. 3).  
4. Encienda el receptor y ajústela a un nivel adecuado de sonido (fig. 1.2).  
– Cada vez que se detecte un sonido cerca del bebé, este se transmite al el receptor  
.
5. Ajuste el nivel de sonido en el receptor como se requiera.  
3. ALIMENTACIÓN DE POTENCIA  
SUMINISTRO DE POTENCIA DESDE  
ALIMENTACIÓN DE LA RED  
BATERÍAS  
Verifique que la tensión de la red, como se  
indica en el adaptador de la red,  
corresponde con la tensión local de la red. Si  
no es así, consulte con su distribuidor o con  
nuestra organización de servicio.  
Conecte un adaptador de la red a la ‘unidad  
para el bebé, como se indica en fig. 3.  
Ubique la ‘unidad para los padres’ dentro de  
la base recargadora y conecte un adaptador  
de la red como se indica en fig. 3.  
unidad para el bebé’ (baterías no incluidas)  
Instale las baterías dentro de la ‘unidad para el  
bebé, como se indica en fig. 2 para la opera-  
ción inalámbrica de la ‘unidad para el bebé.  
unidad para los padres’ (baterías incluidas)  
– Baterías recargables ya están instaladas  
dentro de la 'unidad para los padres'.  
Para la máxima vida de las baterías,  
asegúrese de que las baterías dentro de la  
unidad para los padres’ estén totalmente  
descargadas y recargadas regularmente.  
– Si el adaptador de la red está conectado  
correctamente, se enciende la luz indicadora  
roja CHARGE en la base recargadora.  
10  
 
SBC368page 11  
3. ALIMENTACIÓN DE POTENCIA  
Notas:  
IMPORTANTE:  
– Tanto la ‘unidad para el bebé’ como la  
unidad para los padres’ están provistas de  
un indicador de baterías gastadas. Cuando  
las baterías están casi gastadas, el indicador  
rojo POWER (potencia) comienza a  
parpadear.  
– Para conservar las baterías, conecte las  
unidades a la red por medio de los  
adaptadores de la red, que están incluidos.  
– Si las baterías están instaladas y los  
adaptadores de la red están conectados,  
las unidades usan la potencia de la red.  
En caso de un fallo de la red, las baterías  
suministrarán la potencia.  
– Reemplace las baterías dentro de la ‘unidad  
para el bebé’ con baterías originales PHILIPS  
LR6 POWERLIFE solamente.  
– Baterías recargables ya están instaladas  
dentro de la 'unidad para los padres'. Para  
reemplazar las baterías, consulte con su  
distribuidor o con nuestra organización de  
servicio.  
4. OPERACIÓN  
OPERACIÓN (fig. 4)  
Unidad para el bebé’  
Unidad para los padres’  
Asegúrese de que el adaptador de la red esté  
correctamente conectado, o que las baterías  
estén instaladas.  
Asegúrese de que el adaptador de la red esté  
conectado correctamente a la base recargadora.  
– La 'unidad para los padres' solamente usa la  
potencia de las baterías en caso de un fallo de la  
red, o cuando la unidad no esté ubicada dentro  
de la base.  
Ubique la ‘unidad para el bebé’ cerca de la cuna  
del bebé, asegurándose de que el micrófono  
esté en la óptima posición para captar los  
sonidos del bebé.  
Ubique la ‘unidad para los padres’ dentro de la  
base recargadora, cerca de la locación de los  
padres.  
¡IMPORTANTE!:  
Asegúrese de que la ‘unidad para el bebé’ se  
encuentre siempre fuera del alcance del bebé;  
nunca ubique la ‘unidad para el bebé’ dentro de la  
cuna del bebé ni en su parque.  
– Si el adaptador de la red está conectado  
correctamente, se enciende la luz indicadora roja  
CHARGE en la base recargadora.  
Encienda la ‘unidad para los padres’ y seleccione  
Encienda la ‘unidad para el bebé’ usando el  
el nivel adecuado de volumen (fig. 1.2).  
botón ON/OFF (fig. 1.4).  
– Se enciende el indicador rojo POWER.  
– Si se recibe la señal de un sonido desde la  
unidad para el bebé, ésta se escucha mediante  
el altvoce incorporado.  
– Se enciende el indicador rojo POWER (potencia).  
– Si el micrófono incorporado capta un sonido, la  
unidad para el bebé’ comienza automática-  
mente a transmitirlo. La transmisión se detiene  
cuando no se capta ningún sonido. Durante la  
transmisión, se enciende el indicador verde  
TRANSMIT (Transmitir).  
Ajuste el nivel de sonido como se requiera.  
Nota:  
No coloque la ‘unidad para los padres’ muy cerca a  
la ‘unidad para el bebé’ durante la operación. De lo  
contrario, la unidad comenzará a resonar (dando  
un sonido agudo).  
El nivel de sonido del Babysitter podrá ajustarse  
girando el botón SENSITIVITY (fig. 1.5) hasta  
llegar al nivel de sensibilidad deseado del  
micrófono.  
– Cuanto más elevado el nivel de sensibilidad,  
más pronto la unidad comienza a transmitir los  
sonidos que está haciendo su bebé.  
11  
 
SBC368page 12  
4. OPERACIÓN  
¡IMPORTANTE!  
Verifique las baterías, tanto en el transmisor  
como en el receptor (cuando las baterías  
están casi gastadas).  
Antes de usar el Babysitter, verifique la  
transmisión del sonido para asegurar que  
ambas unidades funcionan correctamente.  
Después de esta primera verificación, se debe  
verificar el sonido regularmente, de la siguiente  
manera:  
Las señales del transmisor pueden trancarse  
también cuando se use el aparato en un  
ambiente donde hay mucha interferencia de  
radiofrecuencias. Si no se puede parar la señal  
aguda mediante una de las opciones  
Haga que un adulto hable suavemente a la  
unidad para el bebé.  
mencionadas anteriormente:  
Los sonidos transmitidos desde el cuarto del  
bebé deben escucharse claramente  
mediante la ‘unidad para los padres’ en otra  
sala.  
Ajuste el selector en el compartimiento de  
baterías del receptor.  
Nota: Cuando haya apagado manualmente la  
señal aguda del receptor, no sabrá si se  
recibe señales o no. Por tanto, devuelva el  
conmutador a su posición original cuando  
vaya a usar el aparato de nuevo.  
SELECCIÓN DE CANALES  
– El Babysitter puede usar 2 canales  
diferentes para la transmisión de señales de  
radio. Si la recepción del sonido es muy  
pobre, por favor intente de usar el otro canal  
de transmisión de la siguiente manera:  
Mueva el selector de canales en cada  
unidad al otro canal (fig. 1.1 y fig. 1.3).  
RECARGABILIDAD  
La ‘unidad para los padres’ es recargable. Si  
las baterías recargables están gastadas,  
pueden ser recargadas fácilmente. Para  
recargar las baterías:  
Nota: Asegúrese siempre de que los  
conmutadores de canal en cada unidad  
estén en la misma posición. Esto  
asegura la mejor recepción.  
Asegúrese de que el adaptador de la red  
esté conectado correctamente a la base  
recargadora.  
– Si el adaptador de la red está conectado  
correctamente, se enciende la luz indicadora  
roja CHARGE en la base recargadora.  
TECNOLOGÍA ANTIINTERFERENCIA  
Para reducir la recepción de otros señales, la  
unidad verifica cada señal recibida con una  
clave especial. Así las transmisiones molestas  
de, por ejemplo, radioafici-onados, teléfonos  
inalámbricos u otros tipos de babysitters serán  
reducidas al mínimo.  
Ubique la ‘unidad para los padres’ dentro de  
la base recargadora; las baterías comenzarán  
a recargarse.  
– Baterías que están completamente gastadas  
llevarán hasta 12-14 horas para recargarse  
totalmente.  
CONTROL DE TRANSMISIÓN  
FIJ ACIÓN PARA LLEVARLO EN EL  
CINTURÓN  
Si el receptor está encendido, éste verificará si  
el transmisor se encuentra todavía dentro del  
campo de transmisión. Si la señal está  
bloqueada, o si el transmisor está colocado  
fuera del alcance del receptor por más de 30  
segundos, el receptor comienza a emitir una  
señal aguda y el indicador verde comienza a  
parpadear. Para acabar con estas señales,  
intente una de las siguientes opciones:  
Con baterías completamente cargadas, la  
unidad para los padres’ puede usarse como  
un producto verdaderamente inalámbrico. La  
unidad puede llevarse dentro y alrededor de la  
casa, usando el la fijación. Esta fijación puede  
ser conectada a la ‘unidad para los padres’ y  
desconectada de ella con facilidad (fig. 5).  
Mueva el receptor más cerca del transmisor  
para restaurar la recep-ción de sonido de  
nuevo.  
– La máxima distancia de funcionamiento es  
de 300m bajo condiciones ideales.  
Mueva el selector a otro canal de  
transmisión (véase el capítulo  
Selección de canales).  
12  
 
SBC368 page 13  
1.INFORMAZIONI GENERALI  
INDICE  
INTRODUZIONE  
Complimenti! Avete appena acquistato un  
autentico Babysitter senza filo (SBC SC368)  
che vi permette di controllare vostro figlio  
1. INFORMAZIONI GENERALI ....................13  
2. RIFERIMENTO VELOCE ...........................13  
3. ALIMENTAZIONE................................13-14 dovunque siate siate sia dentro che nei pressi  
della casa. Il Babysitter è stato collaudato per  
soddisfare a tutte le norme e gli standard  
necessari, e presenta unopzione con  
4. FUNZIONAMENTO .............................14-15  
SPECIFICHE TECNICHE............................34  
ILLUSTRAZIONI..........................................3 funzionamento demergenza a batterie che ne  
garantisce il funzionamento in ogni momento.  
Nota: Il Babysitter è stato concepito come un  
aiuto, non è un sostituto per il vero  
controllo da parte dei genitori e non  
deve venire usato come tale.  
2. RIFERIMENTO VELOCE  
RIFERIMENTO VELOCE  
1. Collegare uno dei due adattatori di rete in dotazione all’ ‘unità per il bambino’  
(trasmettitore) e laltro alla base fissa (ricevente) unità per i genitori(fig. 3).  
2. Accendere l’’unità per il bambino’ (fig. 1.4) e metterla vicino al letto del bambino.  
3. Mettere l’’unità per i genitorinella base per ricaricare (fig. 3).  
4. Accendere lunità per i genitori’ a un livello di volume accettabile (fig. 1.2).  
– Ogni volta che viene captato un suono proveniente dal bambino o da fonti a lui  
prossime, il suono viene trasmesso all’’unità per i genitori’.  
5. Regolare il livello del suono dell’’unità per i genitorial volume desiderato.  
3. ALIMENTAZIONE  
ALIMENTAZIONE DALLA RETE GENERALE  
ALIMENTAZIONE A BATTERIE  
Unità per il bam bino’  
(batterie non in dotazione)  
Controllate che il voltaggio della rete  
generale indicato sull’adattatore corrisponda  
al voltaggio della vostra rete locale. Se non  
corrisponde, consultate il vostro rivenditore  
o l’organizzazione di servizio.  
Collegate un adattatore all’’unità per il  
bambino’ come indicato nella fig. 3.  
Mettete l’’unità per i genitoridentro alla  
base per ricaricare e collegate un adattatore  
come indicato nella fig. 3.  
Installate le batterie all’interno dell’’unità per il  
bambino’ come indicato nella fig. 2 per il fun-  
zionamento senza filo dell’’unità per il  
bambino.  
Unità per i genitori(batterie in dotazione)  
– Nell’’unità per i genitorisono già installate  
delle batterie ricaricabili.  
Per far durare al massimo le batterie  
assicuratevi che quelle all’interno dell’’unità  
per i genitorisi scarichino e vengano  
caricate regolarmente.  
– Se ladattatore è collegato correttamente, si  
accenderà l’indicatore rosso CHARGE sulla  
base per ricaricare.  
13  
 
SBC368page 14  
3. ALIMENTAZIONE  
NB:  
IMPORTANTE!  
– Sia l’’unità per il bambino’ che l’’unità per i  
genitori’ recano un indicatore battery low’  
(batteria scarica). Se le batterie sono scariche  
l’indicatore rosso POWER incomincia a  
lampeggiare.  
– Per risparmiare le batterie, collegate le unità  
alla rete principale usando gli adattatori in  
dotazione.  
– Sostituite le batterie all’interno dell’unità per  
il bambino’ soltanto con le batterie originali  
PHILIPS LR6 POWERLIFE.  
– Nell’’unità per i genitorisono già installate  
delle batterie ricaricabili. Fate sostituire le  
batterie soltanto dal vostro rivenditore o  
dall’organizzazione di servizio.  
– Se le batterie sono installate e gli adattatori  
sono collegati alla rete generale, le unità  
vengono alimentate dalla rete generale. Nel  
caso manchi la corrente, le unità  
funzioneranno a batterie.  
4. FUNZIONAMENTO  
FUNZIONAMENTO (fig. 4)  
Unità per il bam bino’  
Unità per i genitori’  
Assicuratevi che ladattatore principale sia  
collegato correttamente, o che le batterie  
siano installate.  
Assicuratevi che ladattatore sia collegato  
correttamente alla base.  
– L’’unità per i genitoriusa lalimentazione a  
batterie solo nel caso che manchi la corrente,  
o quando lunità non è messa all’interno della  
base fissa.  
Sistemate l’’unità per il bambino’ vicino al  
letto del bambino, assicurandovi che il  
microfono sia nella migliore posizione  
possibile per captare i suoni del bambino.  
Mettete lunità per i genitoridentro alla base  
fissa, vicino a dove si trovano i genitori.  
IMPORTANTE!  
– Se ladattatore è collegato correttamente, sulla  
base per ricaricare si accende l’indicatore  
rosso CHARGE.  
Assicuratevi che l’’unità per il bambino’ sia  
sempre fuori della portata del bambino; non  
mettetela mai dentro il suo letto o nel box!  
Mettete l’’unità per i genitorisu ON a un  
Accendete lunità trasmittente mediante  
livello sonoro accettabile (fig. 1.2).  
l’interruttore ON/OFF (fig. 1.4).  
– Si accende l’indicatore rosso POWER.  
– Se si riceve un segnale sonoro dall’’unità per il  
bambino, lo si sente attraverso laltoparlante  
incorporato.  
– Si accende l’indicatore rosso POWER.  
– Se il suono viene captato dal microfono  
incorporato, l’’unità per il bambino’  
incomincia a trasmettere automaticamente.  
La trasmissione sinterrompe quando  
nessun suono viene più captato. Durante la  
trasmissione si accende l’indicatore  
TRANSMIT.  
Regolate il livello del suono al volume  
desiderato.  
NB:  
Non mettete l’’unità per il bambino’ e l’’unità  
per i genitoritroppo vicine luna all’altra  
durante il funzionamento. Diversamente,  
l’unità entrerà in risonanza (emettendo un  
segnale acuto).  
Girando la manopola SENSITIVITY si può  
regolare il suono del Babysitter (fig.1.5) sul  
livello desiderato di sensibilità del microfono.  
– Più alto è il livello di sensibilità, tanto prima  
l’unità inizierà a trasmettere i suoni prodotti  
dal bambino.  
14  
 
SBC368page 15  
4. FUNZIONAMENTO  
IMPORTANTE!  
Avvicinare il ricevitore al trasmettitore in  
modo da ripristinare la ricezione.  
Prima di utilizzare il Babysitter, controllare la  
trasmissione del suono così da assicurarsi che  
entrambe le unità funzionino correttamente.  
Dopo questo primo controllo, continuate  
regolarmente la trasmissione del suono nel  
modo seguente:  
– La distanza massima operativa è di 300 m.  
in condizioni ideali.  
Selezionare l’altro canale di trasmissione  
(vedere il capitolo ‘Selezione del canale).  
Controllare le batterie sia all’interno del  
trasmettitore che della unità ricevente (nel  
caso in cui fossero scariche).  
Fate parlare sottovoce un adulto nell’’unità  
per il bambino.  
I suoni trasmessi dalla stanza del bambino si  
devono udire chiaramente in unaltra stanza  
attraverso l’’unità per i genitori’.  
I segnali dell’unità per il bambino possono inoltre  
essere bloccati quando si utilizza il dispositivo in  
un ambiente ricco di interferenze di radio  
frequenza (RF). Se non è possibile eliminare il  
segnale acustico tramite una delle operazioni  
elencate sopra:  
SELEZIONE DEL CANALE  
– Il Babysitter può usare due canali diversi per  
la trasmissione del segnale radio. Se il livello  
di ricezione del suono dovesse risultare  
scadente, provare laltro canale di  
Regolare il selettore nell’alloggiamento delle  
batterie dell’unità per i genitori.  
Nota: Una volta spento manualmente il segnale  
acustico dell’unità per i genitori, non sarà  
più possibile sapere se il segnale viene  
ricevuto o meno. Riportare il commutatore  
nella posizione originale quando si intende  
utilizzare nuovamente il dispositivo.  
trasmissione nel modo seguente:  
Muovete il selettore di canale su entrambe  
le unità sull’altro canale (fig. 1.1 e fig 1.3).  
NB: Assicuratevi che gli interruttori di canale  
su entrambe le unità si trovino sempre  
nella stessa posizione. Questo assicura  
una ricezione ottimale.  
POSSIBILITA’ DI RICARICARE  
L’’unità per i genitoripuò essere ricaricata. Se  
sono scariche, le batterie ricaricabili si possono  
ricaricare facilmente con la base per ricaricare.  
Per ricaricare le batterie:  
TECNOLOGIA ANTI-INTERFERENZA  
Al fine di ridurre la ricezione di altri segnali,  
l’unità verificherà che ciascun segnale ricevuto  
abbia un codice speciale. In tal modo, i disturbi  
di trasmissione causati da radioamatori,  
telefoni senza fili o altri tipi di babysitter  
verranno ridotti al minimo.  
Assicuratevi che ladattatore sia collegato  
correttamente alla base per ricaricare.  
– Se ladattatore è collegato correttamente,  
sulla base per ricaricare si accende  
l’indicatore rosso CHARGE.  
CONTROLLO DELLA TRASMISSIONE  
Mettete l’’unità per i genitoridentro la base  
per ricaricare; le batterie incominciano a  
ricaricarsi.  
Se lunità ricevente è accesa verifica che il  
trasmettitore si trovi ancora entro la gamma di  
trasmissione. Se il segnale è bloccato o il  
trasmettitore si trova al di fuori della gamma  
del ricevitore per più di 30 secondi, il ricevitore  
inizierà ad emettere un suono e l’indicatore  
verde incomincerà a lampeggiare. Per  
arrestare i segnali, provare una delle seguenti  
opzioni:  
– Le batterie completamente scariche  
impiegheranno dalle 12 alle 14 ore per  
ricaricarsi del tutto.  
GANCIO PER LA CINTURA  
Con le batterie completamente cariche, l’’unità  
per i genitoripuò venire usata come un  
prodotto veramente senza filo. Si può portare  
l’unità in giro e fuori della casa, usando il  
comodo gancio per la cintura. Questo gancio  
può venire facilmente attaccato e staccato  
dall’’unità per i genitori(fig. 5).  
Avvicinare il ricevitore al trasmettitore in  
modo da ripristinare la ricezione.  
– La distanza massima operativa è di 300 m.  
in condizioni ideali.  
Selezionare l’altro canale di trasmissione  
(vedere il capitolo ‘Selezione del canale).  
Controllare le batterie sia all’interno del  
trasmettitore che della unità ricevente (nel  
caso in cui fossero scariche).  
15  
 
SBC368page 16  
1. GENERALIDADES  
ÍNDICE  
INTRODUÇÃO  
Parabéns! Acabou de adquirir um verdadeiro  
Vigilante de bébés sem fios (SBC SC368) que  
lhe irá permitir supervisionar o seu filho a partir  
1. GENERALIDADES.....................................16  
2. GUIA DE REFERÊNCIA RÁPIDA ..............16  
3. ALIMENTAÇÃO DE CORRENTE.........16-17 de qualquer ponto da casa em que se  
encontre. O Vigilante de bébés foi testado de  
acordo com todas as normas e  
regulamentações necessárias e dispõe de uma  
4. MODO DE FUNCIONAMENTO...........17-18  
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS ..................34  
ILUSTRAÇÕES ............................................3 opção de suporte a bateria, que lhe garante o  
seu funcionamento ininterrupto.  
Nota: O Vigilante de bébés foi concebido  
apenas como ajuda e, nesse sentido,  
não pode ser considerado como  
substituto da supervisão paterna, nem  
deve ser utilizado como tal.  
2. GUIA DE REFERÊNCIA RÁPIDA  
GUIA DE REFERÊNCIA  
1. Ligue um dos adaptores de corrente incluídos à unidade dos bébés’ transmissor)  
e o outro à base da unidade dos pais(aparelho receptor) (fig. 3).  
2. Ligue a unidade dos bebés’ (fig. 1.4) e coloque-a junto da cama do bebé.  
3. Coloque a ‘unidade dos pais’ na respectiva base de apoio (fig. 2).  
4. Ligue a unidade dos pais e regule o volume de som (fig. 1.2).  
– Sempre que o dispositivo detectar um som proveniente do bebé ou das suas  
imediações, transmiti-lo-á à ‘unidade dos pais.  
5. Ajuste o nível de som da unidade dos pais, conforme achar conveniente  
3. ALIMENTAÇÃO DE CORRENTE  
FONTE DE ALIMENTAÇÃO  
ALIMENTAÇÃO A PILHAS  
Verifique se a tensão indicada no adaptador  
de corrente corresponde à tensão da sua  
instalação. Se não, consulte o representante  
local ou os nossos serviços técnicos.  
Ligue um adaptador de corrente à unidade  
dos bebés, como indicado na fig. 3.  
Introduza a unidade dos pais’ na base de  
carregamento e ligue um adaptador de  
corrente, tal como indicado na fig. 3.  
Unidade dos bebés’ (pilhas não incluídas)  
Instale as pilhas dentro da unidade dos  
bebés, tal como se indica na fig. 2, para  
que esta unidade possa funcionar sem fios.  
Unidade dos pais (pilhas incluídas)  
– A unidade dos pais vem já equipada com  
pilhas recarregáveis.  
Para maior duração, certifique-se de que as  
pilhas dentro da unidade dos pais’ são  
totalmente descarregadas e recarregadas  
regularmente.  
– Se este adaptador estiver correctamente  
ligado, o indicador vermelho CHARGE da  
base acende-se.  
16  
 
SBC368page 17  
3. ALIMENTAÇÃO DE CORRENTE  
Notas:  
No caso de falha de corrente, as pilhas  
– Tanto a unidade dos pais’ como a unidade  
dos bebés’ possuem indicação de pilha  
fraca’. Quando as pilhas estão instaladas, o  
indicador de corrente POWER vermelho,  
começa a piscar.  
– Para poupar pilhas, ligue as unidades à  
corrente, utilizando os respectivos  
adaptadores.  
assumem imediatamente o controlo.  
IMPORTANTE:  
– Substitua as pilhas da unidade dos bebés’  
apenas por outras pilhas PHILIPS LR6  
POWERLIFE originais.  
– A unidade dos pais vem já equipada com  
pilhas recarregáveis. Para substituir as  
pilhas, consulte o representante local ou os  
nossos serviços técnicos.  
– Se as unidades tiverem as pilhas instaladas,  
mas forem ligadas aos adaptadores de  
corrente, elas funcionarão com corrente.  
4. MODO DE FUNCIONAMENTO  
FUNCIONAMENTO (fig. 4)  
Unidade dos bebés’  
U  
nidade dos pais’  
Verifique se o adaptador de corrente se  
encontra correctamente ligado  
Coloque a ‘unidade dos bebés’ junto da  
cama do bebé, tendo o cuidado de colocar o  
microfone na melhor posição para captar os  
sons emitidos pelo bebé.  
Verifique se o adaptador de corrente se  
encontra correctamente ligado à base de  
carregamento ou se pilhas estão instaladas  
.
– A unidade dos pais só as utilizará em caso de  
falha de corrente ou quando a unidade não  
estiver colocada sobre a base de apoio.  
Coloque a ‘unidade dos pais’ dentro da  
respectiva base, junto do local onde os pais se  
encontrem.  
IMPORTANTE!  
Certifique-se de que a unidade dos bebés’ se  
encontra sempre fora do alcance do bebé;  
nunca coloque a unidade dos bebés’ dentro  
da cama ou do parque do bebé!  
– Se adaptador de corrente estiver  
correctamente ligado, o indicador vermelho  
CHARGE da base de carregamento acende-se.  
Ligue a unidade dos pais na posição ON,  
Ligue o transmissor utilizando o interruptor  
ON/OFF (fig. 1.4).  
seleccionando o volume desejado (fig. 1.2).  
– A luz vermelha indicadora de corrente  
POWER acende-se.  
– A luz vermelha, indicadora de corrente,  
POWER, acende-se.  
– Se o microfone incorporado captar qualquer  
som, a unidade dos bebés’ começa a  
transmitir automaticamente. A transmissão  
pára quando a unidade deixa de captar som.  
Durante a transmissão, a luz indicadora  
TRANSMIT acende-se.  
– Qualquer sinal sonoro emitido pela ‘unidade  
dos bebés’ é ouvido através do altifalante  
incorporado.  
Ajuste o nível sonoro conforme necessário.  
Notas:  
Não coloque a unidade dos bebés’ e a  
unidade dos pais demasiado próximas uma  
da outra quando em funcionamento. De outro  
modo a unidade começará a ressoar  
O nível sonoro do Babysitter pode ser  
ajustado virando o botão de SENSITIVITY  
(fig. 1.5) até chegar ao nível desejado de  
sensibilidade do microfone.  
(produzindo um som de tonalidade alta).  
– Quanto mais alta fôr a sensibilidade, tanto  
mais cedo a unidade começará a transmitir  
quando o seu bébé produz um som.  
17  
 
SBC368page 18  
4. MODO DE FUNCIONAMENTO  
IMPORTANTE!  
Controle as baterias tanto do transmissor  
quanto do receptor (no caso em que as  
baterias estiverem colocadas.  
Antes de utilizar o Babysitter, controle a  
transmissão do som para tornar seguro que  
ambas as unidades funcionem correctamente.  
Após esta primeira verificação, a transmissão  
sonora deverá ser regularmente controlada da  
seguinte forma:  
Um adulto deve falar em voz baixa para a  
unidade dos bebés.  
O som assim transmitido deverá ser  
claramente ouvido na unidade dos pais,  
noutro compartimento.  
Os sinais do transmissor também podem ser  
bloqueados quando o aparelho é utilizado em  
ambientes com muitas interferências de  
frequência rádio (RF). Se os apitos não puderem  
ser parados usando uma das opções acima  
mencionadas:  
Regule o selector no compartimento de pilhas  
do receptor.  
Nota: Quando tiver desligado manualmente os  
apitos do receptor, você deixará de saber  
se ele recebe ou não sinais. Por isso, volte  
a colo-lo na sua posição original quando  
for utilizar uma outra vez o aparelho.  
SELECÇÃO DE CANAL  
– O Vigilante de bébés pode utilizar 2 canais  
diferentes para transmissão de sinal  
radiofónico. Se a recepção do som fôr muito  
fraca, é favor tentar o outro canal de  
transmissão da maneira seguinte:  
RECARGA  
Desloque o selector de canal de ambas as  
unidades para o outro canal (fig. 1.1 e  
fig. 1.3).  
A ‘unidade dos pais possui uma função de  
recarga. Se as pilhas recarregáveis estiverem  
vazias, podem ser recarregadas facilmente  
através da base de carregamento. Para  
recarregar as pilhas:  
Nota: Certifique-se sempre de que os  
comutadores de canal se encontram na  
mesma posição em ambas as unidades.  
Deste modo poderá obter a recepção  
ideal.  
Verifique se o adaptador de corrente está  
devidamente ligado à base de  
carregamento.  
– Se adaptador de corrente estiver  
correctamente ligado, o indicador vermelho  
CHARGE desta base acende-se.  
TECNOLOGIA ANTI-INTERFERÊNCIA  
A unidade controla qualquer sinal recebido por  
um código especial de modo a reduzir a  
recepção de outros sinais.  
Desta maneira, transmissões desagradáveis  
provenientes por ex. de amadores de rádio,  
telefones sem fio ou de outras marcas de  
babysitters são reduzidas ao mínimo.  
Coloque a ‘unidade dos pais’ dentro da base  
de carregamento; as pilhas começarão  
imediatamente a recarregar.  
– As pilhas totalmente vazias demoram cerca  
de 12 a 14 horas a recarregar.  
MOLA PARA O CINTO  
CONTROLE DE TRANSMISSÃO  
Com as pilhas completamente recarregadas, a  
unidade dos pais pode ser utilizada como um  
verdadeiro aparelho sem fios. A unidade pode  
ser transportada pela casa, através da  
utilização da prática mola para o cinto. Esta  
mola prende-se e desprende-se facilmente da  
unidade dos pais (fig. 5).  
Quando o receptor estiver ligado, irá controlar  
se o transmissor fica ainda dentro do alcance  
de transmissão. Se o sinal fôr bloqueado, ou  
se o transmissor estiver colocado fora do  
alcance do recebedor por além de 30  
segundos, o receptor começa a emitir um som  
agudo e o indicador verde começa a piscar.  
Para parar estes sinais, tente uma das opções  
seguintes:  
Ponha o receptor mais perto do transmissor  
para reconstituir a recepção do som.  
– A distância máxima de operação é de 300 m  
em condições óptimas.  
Ligue para o outro canal de transmissão  
(veja capítulo: Selecção do Canal’).  
18  
 
SBC368page 19  
1. ΓΕΝIΚΑ  
ΠΕΡIΕÌÃΜΕΝΑ  
ΕIΣΑΓΩΓΗ  
Συγøαρητήρια! Αγïράσατε µια τελείως ασύρµατη  
συσκευή ‘Μπέιµπι-σίτερ’ (SBC SC368), η ïπïία σας  
δίνει τη δυνατÞτητα να παρακïλïυθείτε τï παιδί σας  
απÞ ïπïιïδήπïτε µέρïς µέσα ή γύρω απÞ τï σπίτι σας.  
Η συσκευή Μπέιµπι-σίτερ έøει περάσει απÞ διάæïρα  
τεστ ώστε να πληρεί Þλïυς τïυς απαιτïύµενïυς  
κανïνισµïύς και πρÞτυπα, και είναι εêïπλισµένη µε  
επαναæïρτιúÞµενες εæεδρικές µπαταρίες πïυ  
εêασæαλίúïυν ανά πάσα στιγµή τη λειτïυργία της  
συσκευής.  
1. ΓΕΝIΚΑ.......................................................................19  
2. ΣΥΝΤÃΜΗ ΠΕΡIΓΡΑΦΗ.............................................19  
3. ΠΑΡÃÌΗ ΡΕΥΜΑΤÃΣ...........................................19-20  
4. ÌΕIΡIΣΜÃΣ............................................................20-21  
ΤΕÌΝIΚΑ ∆Ε∆ÃΜΕΝΑ ..............................................34  
ΕIΚÃΝΕΣ ......................................................................3  
Σηµείωση: Η συσκευή Μπέιµπι-σίτερ έøει σøεδιαστεί  
µε σκïπÞ να øρησιµïπïιείται σαν âïήθηµα.  
∆εν θα πρέπει να θεωρείται και ïύτε θα  
πρέπει να øρησιµïπïιείται σαν  
γπïκατάστατï της πραγµατικής επίâλεψης  
απÞ τïυς γïνείς.  
2. ΣΥΝΤÃΜΗ ΠΕΡIΓΡΑΦΗ  
ΣΥΝΤÃΜΗ ΠΕΡIΓΡΑΦΗ  
1. Συνδέστε ένα απÞ τα εσώκλειστα αντάπτïρ στη συσκευή πïυ θα µπει στï δωµάτιï τïυ µωρïύ  
(πïµπÞς) και τï άλλï στη âάση στήριêης της συσκευής των γïνέων (δέκτης) (εικ. 3).  
2. Βάλτε τη µïνάδα τïυ µωρïύ στη λειτïυργία VOICE (εικ. 1.4) και τïπïθετήστε την κïντά στï  
κρεâάτι τïυ µωρïύ.  
3
.
Τïπïθετήστε τη µïνάδα των γïνέων στη âάση æÞρτισης (εικ. 2).  
4. Βάλτε τη µïνάδα των γïνέων στη θέση ÃΝ (λειτïυργία), σε αρκετά υψηλή ένταση (εικ. 1.2).  
– Κάθε æïρά πïυ θα λαµâάνεται κάπïιïς ήøïς απÞ τï µωρÞ, αυτÞς θα µεταδίδεται στη µïνάδα  
των γïνέων.  
5. Ρυθµίστε την ένταση της µïνάδας των γïνέων σε ικανïπïιητικÞ επίπεδï.  
3. ΠΑΡÃÌΗ ΡΕΥΜΑΤÃΣ  
Παρïøή ρεύµατïς απÞ τï ηλεκτρικÞ δίκτυï  
Παρïøή ρεύµατïς απÞ µπαταρίες  
Βεâαιωθείτε Þτι η τάση δικτύïυ πïυ αναæέρεται  
στï αντάπτïρ αντιστïιøεί στην τάση τïυ τïπικïύ  
ηλεκτρικïύ δικτύïυ. Αν δεν αντιστïιøεί,  
συµâïυλευτείτε τïν αντιπρÞσωπÞ µας ή την  
υπηρεσία τεøνικής εêυπηρέτησης.  
Συνδέστε ένα αντάπτïρ (πρïσαρµïγέα) στη µïνάδα  
τïυ µωρïύ, Þπως δείøνει η εικ. 3.  
Τïπïθετήστε τη µïνάδα των γïνέων µέσα στη âάση  
æÞρτισης και συνδέστε ένα αντάπτïρ, Þπως δείøνει  
η εικ. 3.  
Μïνάδα µωρïύ (δεν συµπεριλαµâάνïνται µπαταρίες)  
Τïπïθετήστε τις µπαταρίες µέσα στη µïνάδα τïυ  
µωρïύ, µε τïν τρÞπï πïυ δείøνει η εικ. 2, για την  
ασύρµατη λειτïυργία της µïνάδας τïυ µωρïύ.  
Μïνάδα γïνέων (συµπεριλαµâάνïνται µπαταρίες)  
Ãι επαναæïρτιúÞµενες µπαταρίες έøïυν ήδη  
τïπïθετηθεί µέσα στη µïνάδα των γïνέων.  
Για τη µεγαλύτερη διάρκεια úωής των µπαταριών,  
æρïντίστε να γίνεται τακτικά πλήρης εκæÞρτιση και  
æÞρτιση των µπαταριών πïυ âρίσκïνται µέσα στη  
µïνάδα των γïνέων.  
Αν τï αντάπτïρ για τï ηλεκτρικÞ δίκτυï έøει  
συνδεθεί σωστά, η κÞκκινη ένδειêη CHARGE στη  
âάση æÞρτισης θα ανάψει.  
19  
 
SBC368page 20  
3. ΠΑΡÃÌΗ ΡΕΥΜΑΤÃΣ  
Σηµειώσεις:  
ΣΗΜΑΝΤIΚÃ:  
ΤÞσï η µïνάδα τïυ µωρïύ Þσï και η µïνάδα των  
γïνέων είναι εêïπλισµένες µε ένδειêη øαµηλής  
τάσης των µπαταριών. Αν η τάση των µπαταριών  
είναι øαµηλή, θα αρøίσει να αναâïσâήνει η κÞκκινη  
ένδειêη POWER LED.  
Για τη διατήρηση των µπαταριών, συνδέστε τις  
µïνάδες στï ηλεκτρικÞ δίκτυï, øρησιµïπïιώντας τα  
εσώκλειστα αντάπτïρ.  
Αν έøïυν τïπïθετηθεί µπαταρίες ενώ είναι  
συνδεδεµένα τα αντάπτïρ, ïι µïνάδες θα  
λειτïυργïύν µε παρïøή ρεύµατïς απÞ τï ηλεκτρικÞ  
δίκτυï. Σε περίπτωση διακïπής ρεύµατïς, ïι  
µπαταρίες θα αναλάâïυν την παρïøή ρεύµατïς.  
Αντικαταστήστε τις µπαταρίες της µïνάδας τïυ  
µωρïύ µÞνï µε αυθεντικές µπαταρίες PHILIPS LR6  
POWERLIFE.  
Ãι επαναæïρτιúÞµενες µπαταρίες έøïυν ήδη  
τïπïθετηθεί µέσα στη µïνάδα των γïνέων. Για να  
τïπïθετώ των µπαταριών, συµâïυλευτείτε τïν  
αντιπρÞσωπÞ µας ή την υπηρεσία τεøνικής  
εêυπηρέτησης.  
4. ÌΕIΡIΣΜÃΣ  
ÌΕIΡIΣΜÃΣ (Εικ. 4)  
Μïνάδα µωρïύ  
Μïνάδα για τïυς γïνείς  
Βεâαιωθείτε Þτι τï αντάπτïρ για τï ηλεκτρικÞ  
δίκτυï έøει συνδεθεί σωστά, ή Þτι έøïυν  
τïπïθετηθεί µπαταρίες στη συσκευή.  
Τïπïθετήστε τη µïνάδα τïυ µωρïύ κïντά στï  
κρεâάτι τïυ µωρïύ, και âεâαιωθείτε Þτι τï  
µικρÞæωνï έøει τïπïθετηθεί στην πιï κατάλληλη  
θέση για τη λήψη της æωνής τïυ µωρïύ.  
Βεâαιωθείτε Þτι τï αντάπτïρ για τï ηλεκτρικÞ  
δίκτυï έøει συνδεθεί σωστά στη âάση æÞρτισης.  
Η µïνάδα των γïνέων θα παρέøει µÞνï ρεύµα απÞ  
τις µπαταρίες στην περίπτωση διακïπής ρεύµατïς,  
ή Þταν η µïνάδα δεν έøει τïπïθετηθεί στη âάση  
στήριêης.  
Τïπïθετήστε τη µïνάδα των γïνέων µέσα στη âάση  
æÞρτισης, κïντά στï µέρïς Þπïυ âρίσκïνται ïι  
γïνείς.  
Αν τï αντάπτïρ για τï ηλεκτρικÞ δίκτυï έøει  
συνδεθεί σωστά, η κÞκκινη ένδειêη CHARGE στη  
âάση æÞρτισης θα ανάψει.  
Βάλτε τη µïνάδα των γïνέων στη θέση ON  
(λειτïυργία), σε αρκετά υψηλή ένταση (εικ. 1.2).  
Η κÞκκινη ένδειêη λειτïυργίας POWER θα ανάψει.  
Αν η συσκευή λάâει κάπïιï ηøητικÞ σήµα απÞ τη  
µïνάδα τïυ µωρïύ, αυτÞ θα ακïύγεται απÞ τï  
ενσωµατωµένï ηøείï.  
ΣΗΜΑΝΤIΚÃ!  
Βεâαιωθείτε Þτι τï µωρÞ δεν µπïρεί να æτάσει στη  
µïνάδα τïυ µωρïύ. Πïτέ µην τïπïθετείτε τη µïνάδα  
τïυ µωρïύ µέσα στï κρεâάτι ή τï πάρκï τïυ µωρïύ.  
Θέστε τïν πïµπÞ σε λειτïυργία, øρησιµïπïιώντας  
τï πλήκτρï ON/OFF (εικ. 1.4).  
Η κÞκκινη ένδειêη λειτïυργίας POWER θα ανάψει.  
Αν τï ενσωµατωµένï µικρÞæωνï λάâει κάπïιïν ήøï,  
η µïνάδα τïυ µωρïύ θα αρøίσει αµέσως να  
µεταδίδει τïν ήøï. Η µετάδïση θα σταµατήσει Þταν  
η µïνάδα παύσει να λαµâάνει ήøïυς. Κατά τη  
διάρκεια της µετάδïσης θα ανάâει η πράσινη  
ένδειêη µετάδïσης TRANSMIT.  
Ρυθµίστε την ένταση σε ικανïπïιητικÞ επίπεδï.  
Σηµειώσεις:  
Μην τïπïθετείτε τη µïνάδα τïυ µωρïύ και τη µïνάδα  
των γïνέων σε πïλύ κïντινή απÞσταση Þταν αυτές  
λειτïυργïύν. ∆ιαæïρετικά, η συσκευή θα αρøίσει να  
αντηøεί (δηλαδή να παράγει έναν ïêύ ήøï).  
Η ένταση της συσκευής Μπέιµπι-σίτερ µπïρεί να  
ρυθµιστεί περιστρέæïντας τïν διακÞπτη  
SENSITIVITY (εικ. 1.5) µέøρι πïυ να æτάσετε στï  
επιθυµητÞ επίπεδï ευαισθησίας τïυ µικρïæώνïυ.  
Ãσï πιï υψηλά ρυθµίσετε την ευαισθησία τïυ  
µικρïæώνïυ, τÞσï πιï νωρίς θα αρøίσει να εκπέµπει  
η συσκευή Þταν τï µωρÞ σας κάνει θÞρυâï.  
20  
 
SBC368page 21  
4. ÌΕIΡIΣΜÃΣ  
ΣΗΜΑΝΤIΚÃ:  
Πριν øρησιµïπïιήσετε τη συσκευή Μπέιµπι-σίτερ,  
ελέγêτε τη µετάδïση ήøïυ για να âεâαιωθείτε Þτι και  
ïι δύï µïνάδες λειτïυργïύν σωστά. Μετά απÞ αυτÞν  
τïν πρώτï έλεγøï, η µετάδïση τïυ ήøïυ θα πρέπει να  
ελέγøεται τακτικά, µε τïν ακÞλïυθï τρÞπï:  
Τα σήµατα τïυ πïµπïύ µπïρïύν επίσης να  
παρεµπïδιστïύν Þταν η συσκευή øρησιµïπïιείται σε  
περιâάλλïν µε πïλλές παρεµâïλές ραδιïσυøνÞτητας.  
Εάν δεν µπïρείτε να σταµατήσετε τα ηøητικά σήµατα  
µε µία απÞ τις παραπάνω επιλïγές, κάντε τï εêής:  
Βάλτε κάπïιïν ενήλικα να µιλάει σιγανά στη  
µïνάδα τïυ µωρïύ.  
à ήøïς πïυ θα µεταδίδεται απÞ τï δωµάτιï τïυ  
µωρïύ θα πρέπει να ακïύγεται καθαρά απÞ τη  
µïνάδα των γïνέων σε κάπïιï άλλï δωµάτιï.  
Αλλάêτε τη θέση τïυ επιλïγέα µέσα στïν øώρï  
µπαταριών τïυ δέκτη.  
Σηµείωση: Αν έøετε σâήσει τα ηøητικά σήµατα τïυ  
δέκτη µε τï øέρι, δεν θα êέρετε εάν ï  
δέκτης λαµâάνει σήµατα ή Þøι. Γι’ αυτÞ,  
επαναæέρετε τïν διακÞπτη στην αρøική τïυ  
θέση Þταν θέλετε να êαναøρησιµïπïιήσετε  
τη συσκευή.  
ΕΠIΛÃΓΗ ΚΑΝΑΛIÃΥ  
Η συσκευή Μπέιµπι-σίτερ είναι σε θέση να  
øρησιµïπïιήσει 2 διαæïρετικά κανάλια για τη  
µετάδïση ραδιïσηµάτων. Σε περίπτωση κακής  
λήψης ήøïυ, σας παρακαλïύµε να δïκιµάσετε τï  
άλλï κανάλι µετάδïσης, µε τïν ακÞλïυθï τρÞπï:  
Βάλτε τïν διακÞπτη επιλïγής καναλιïύ των δύï  
µïνάδων στï άλλï κανάλι (εικ. 1.1 και εικ. 1.3).  
ΕΠΑΝΑΦÃΡΤIΣΗ  
Η µïνάδα των γïνέων διαθέτει λειτïυργία  
επαναæÞρτισης. Αν ïι επαναæïρτιúÞµενες µπαταρίες  
έøïυν αδειάσει, µπïρïύν να επαναæïρτιστïύν εύκïλα  
µέσω της âάσης æÞρτισης. Για να επαναæïρτίσετε τις  
µπαταρίες:  
Σηµείωση: Βεâαιωθείτε πάντïτε Þτι ïι διακÞπτες  
επιλïγής καναλιïύ των δύï µïνάδων έøïυν  
ρυθµιστεί στην ίδια θέση. Με τïν τρÞπï  
αυτÞ εêασæαλίúεται η καλύτερη λήψη.  
Βεâαιωθείτε Þτι τï αντάπτïρ για τï ηλεκτρικÞ  
δίκτυï έøει συνδεθεί σωστά στη âάση æÞρτισης.  
Αν τï αντάπτïρ για τï ηλεκτρικÞ δίκτυï έøει  
συνδεθεί σωστά, η κÞκκινη ένδειêη CHARGE στη  
âάση æÞρτισης θα ανάψει.  
ΤΕÌΝÃΛÃΓIΑ ΚΑΤΑΣΤÃΛΗΣ ΠΑΡΕΜΒÃΛΩΝ  
Για την απïæυγή λήψεως êένων σηµάτων, η συσκευή  
ελέγøει αν τï κάθε σήµα πïυ λαµâάνεται συνïδεύεται  
απÞ έναν ειδικÞ κώδικα. Με τïν τρÞπï αυτÞ,  
µειώνïνται στï ελάøιστï ïι ενïøλητικές µεταδÞσεις  
σηµάτων απÞ ραδιïπειρατές, απÞ κινητά τηλέæωνα ή  
απÞ άλλïυς τύπïυς συσκευών παρακïλïύθησης  
µωρών.  
Τïπïθετήστε τη µïνάδα των γïνέων µέσα στη âάση  
æÞρτισης. Ãι µπαταρίες θα αρøίσïυν να  
επαναæïρτίúïνται.  
Μπαταρίες ïι ïπïίες είναι εντελώς άδειες θα  
øρειαστïύν 12-14 ώρες για να æïρτιστïύν τελείως.  
ΚΛIΠ ·ΩΝΗΣ  
ΕΛΕΓÌÃΣ ΜΕΤΑ∆ÃΣΗΣ  
Ãταν ïι µπαταρίες έøïυν æïρτιστεί τελείως, η µïνάδα  
των γïνέων µπïρεί να øρησιµïπïιηθεί σαν τελείως  
ασύρµατη συσκευή. Μπïρείτε να πάρετε τη µïνάδα  
µαúί σας µέσα ή γύρω απÞ τï σπίτι, øρησιµïπïιώντας  
τï εύκïλï κλιπ úώνης. ΑυτÞ τï κλιπ µπïρεί να  
στερεωθεί και να αæαιρεθεί εύκïλα απÞ τη µïνάδα  
των γïνέων (εικ. 5).  
Ãταν τίθεται σε λειτïυργία ï δέκτης, ελέγøει εάν ï  
πïµπÞς âρίσκεται ακÞµη µέσα στην εµâέλεια λήψεως.  
Σε περίπτωση πïυ παρεµπïδίúεται τï σήµα τïυ  
πïµπïύ, ή σε περίπτωση πïυ ï πïµπÞς έøει  
τïπïθετηθεί έêω απÞ την εµâέλεια τïυ δέκτη για  
øρïνικÞ διάστηµα άνω των 30 δευτερïλέπτων, ï  
δέκτης θα αρøίσει να εκπέµπει ηøητικά σήµατα και η  
πράσινη ένδειêη θα αρøίσει να αναâïσâήνει. Για να  
σταµατήσετε την εκπïµπή ηøητικών σηµάτων,  
µπïρείτε να δïκιµάσετε ένα απÞ τα ακÞλïυθα:  
Φέρετε τïν δέκτη πιï κïντά στïν πïµπÞ για να  
απïκατασταθεί η λήψη ήøïυ.  
Κάτω απÞ ιδανικές συνθήκες, η µέγιστη απÞσταση  
λειτïυργίας είναι 300 µέτρα.  
Επιλέêτε τï άλλï κανάλι µετάδïσης (δείτε κεæάλαιï  
‘Επιλïγή Καναλιïύ’).  
Ελέγêτε τις µπαταρίες τïυ πïµπïύ και τïυ δέκτη  
(σε περίπτωση øαµηλής τάσης των µπαταριών).  
21  
 
SBC368page 22  
1. ALLGEMEINES  
INHALT  
EINLEITUNG  
Herzlichen Glückwunsch! Mit dem Babysitter  
SBC SC368’ haben Sie soeben ein drahtloses  
Gerät gekauft, mit dem Sie Ihr Kind  
1. ALLGEMEINES .........................................22  
2. KURZANLEITUNG ....................................22  
3. STROMVERSORGUNG.......................22-23 überwachen können, ganz gleich, wo Sie sich  
gerade in Ihrem Haus oder sogar außerhalb  
aufhalten. Das Gerät wurde ordnungsgemäß  
geprüft und entspricht allen geltenden  
4. BETRIEB...............................................23-24  
TECHNISCHE DATEN...............................35  
ABBILDUNGEN...........................................3 Vorschriften und Normen. Dank der  
aufladbaren Batterien ist das Gerät auch bei  
Stromausfall jederzeit betriebsbereit.  
Hinw eis: Der elektronische Babysitter’ ist ein  
nützliches Hilfsmittel für Eltern,  
welches eine gewissenhafte  
persönliche Aufsicht jedoch nicht  
ersetzen kann und soll.  
2. KURZANLEITUNG  
KURZANLEITUNG  
1. Stecken Sie einen der mitgelieferten Netzadapter in die Baby-Einheit (Sender) und den  
anderen in den Ständer der Eltern-Einheit (Empfänger) (Abb. 3).  
2. Die Baby-Einheit eischalten (Abb. 1.4) und in die Nähe des Kinderbetts stellen.  
3. Die Eltern-Einheit in den Ständer stellen (Abb. 3).  
4. Die Eltern-Einheit einschalten und auf ausreichende Lautstärke einstellen (Abb. 1.2).  
– Wird ein Geräusch von dem Kind oder aus dessen Nähe erfaßt, wird es zur Eltern-  
Einheit übertragen.  
5. An der Eltern-Einheit die Lautstärke nach Bedarf regeln.  
3. STROMVERSORGUNG  
NETZBETRIEB  
BATTERIEBETRIEB  
Überprüfen Sie, ob die auf dem Netzstecker  
angegebene Netzspannung mit der lokalen  
Netzspannung übereinstimmt. Wenn nicht,  
wenden Sie sich an Ihren Händler oder an  
das Philips Info Center.  
Einen Netzstecker gemäß Abb. 3 in die  
Baby-Einheit stecken.  
Die Eltern-Einheit in den Batterieladeständer  
stellen und gemäß Abb. 3 den Netzstecker  
einstecken.  
Baby-Einheit (Batterien nicht mitgeliefert)  
Für volkommen drahtlosen Betrieb in die  
Baby-Einheit (gemäß Abb. 2) Batterien  
einlegen.  
Eltern-Einheit (Batterien mitgeliefert)  
– In der Eltern-Einheit befinden sich bereits  
aufladbare Batterien (Akkus).  
Sollen die Batterien optimal ausgenutzt  
werden, achten Sie darauf, daß die Batterien  
in der Eltern-Einheit vollständig verbraucht  
und regelmäßig wieder aufgeladen werden.  
– Ist der Netzstecker ordnungsgemäß einge-  
steckt, leuchtet am Batterieladeständer die  
rote Anzeige CHARGE (Laden) auf.  
22  
 
SBC368page 23  
3. STROMVERSORGUNG  
Hinw eise:  
WICHTIG:  
– Baby- und Eltern-Einheit zeigen an, wenn die  
Batterien verbraucht sind. IIn diesem Fall  
beginnt die rote Anzeige POWER zu blinken.  
– Zum Schonen der Batterien sollten Sie die  
Einheiten über die Netzadapter an das Netz  
anschließen.  
Verwenden Sie für die Baby-Einheit nur  
Originalbatterien PHILIPS LR6 POWERLIFE.  
In der Eltern-Einheit befinden sich bereits  
aufladbare Batterien. Wenden Sie sich an  
Ihren Händler oder unseren Kundendienst  
zum Ersetzen der Batterien.  
– Bei angeschlossenen Netzadaptern und  
eingelegten Batterien werden die Einheiten  
vom Netz gespeist. Bei Stromausfall  
schalten sie automatisch auf Batteriebetrieb  
um.  
4. BETRIEB  
BETRIEB (Abb. 4)  
Baby-Einheit  
Eltern-Einheit  
Überprüfen Sie, ob der Netzadapter  
ordnungsgemäß angeschlossen ist oder  
Batterien eingelegt sind.  
Überprüfen Sie, ob der Netzadapter  
ordnungsgemäß in den Batterieladeständer  
eingesteckt ist.  
Legen Sie die Baby-Einheit in die Nähe des  
Kinderbetts. Achten Sie darauf, daß das  
Mikrophon optimal ausgerichtet ist, um  
Geräusche des Kindes aufzufangen.  
– Die Batterien werden nur genutzt, sollte der  
Strom ausfallen oder wenn die Einheit  
nicht im Ständer steckt.  
Die Eltern-Einheit in den Batterieladeständer  
stellen und in der eigenen Nähe aufstellen.  
WICHTIG!  
– Ist der Netzstecker ordnungsgemäß einge-  
steckt, leuchtet am Batterieladeständer die  
rote Anzeige CHARGE auf.  
Achten Sie darauf, daß die Baby-Einheit stets  
außerhalb der Reichweite des Kindes liegt.  
Legen Sie die Baby-Einheit nie in das  
Kinderbett oder Laufgitter!  
Die Eltern-Einheit in den Ständer stellen und in  
Hörreichweite aufstellen. Die Eltern-Einheit auf  
ON schalten und eine ausreichende Lautstärke  
einstellen (Abb. 1.2).  
Schalten Sie den Sender mit Hilfe des  
ON/OFF-Schalters ein (Abb. 1.4).  
– Die Anzeige POWER leuchtet auf.  
– Nimmt das eingebaute Mikrophon ein  
Geräusch auf, wird es automatisch von der  
Baby-Einheit übertragen. Die Übertragung  
endet, wenn kein Geräusch mehr registriert  
wird. Während der Übertragung leuchtet die  
grüne Anzeige TRANSMIT.  
– Die rote Anzeige POWER leuchtet auf.  
– Wird ein Geräusch von der Baby-Einheit  
empfangen, ist es über den eingebauten  
Lautsprecher der Elterneinheit zu hören.  
Die Lautstärke nach Bedarf regeln.  
Hinweise:  
Achten Sie während des Betriebs auf  
genügende Entfernung zwischen Baby- und  
Eltern-Einheit. Andernfalls erzeugt die Einheit  
Resonanzschwingungen (gibt einen hoch-  
frequenten Ton).  
Die Lautstärke des 'Babysitters' kann  
eingestellt werden, indem Sie den  
SENSITIVITY-Schalter (Abb. 1.5) auf das  
gewünschte Mikrofon-Empfindlichkeits-  
niveau drehen.  
Je höher die Empfindlichkeit eingestellt ist,  
desto eher beginnt die Einheit zu senden,  
wenn Ihr Baby ein Geräusch vor sich gibt.  
23  
 
SBC368page 24  
4. BETRIEB  
WICHTIG!  
Kontrollieren Sie die Batterien sowohl im  
Sender als auch im Empfänger (falls die  
Batterien erschöpft sind).  
Bevor Sie den Babysitter verwenden, müssen  
Sie die Geräuschübertragung überprüfen, um  
sicherzustellen, daß beide Einheiten korrekt  
funktionieren. Nach dieser ersten Kontrolle sollte  
die Geräuschübertragung regelmäßig wie folgt  
überprüft werden:  
Die Signale der Baby-Einheit können auch  
blockiert werden, wenn das Gerät in einer  
Umgebung mit starken Hochfrequenzstörungen  
benutzt wird. Kann der Piepton nicht mit einer der  
vorhergehend angeführten Optionen  
ausgeschaltet werden:  
Lassen Sie einen Erwachsenen sanft in die  
Baby-Einheit sprechen.  
Aus dem Kinderzimmer gesendete Geräusche  
müssen über die Eltern-Einheit deutlich in  
einem anderen Zimmer hörbar sein.  
Schalten Sie die Wahlschalter im Batteriefach  
der Eltern-Einheit um.  
Achtung: Haben Sie den Piepton der Eltern-  
Einheit manuell abgeschaltet, können  
Sie nicht mehr feststellen, ob er Signale  
empfängt. Stellen Sie daher den  
Schalter vor erneuter Benutzung des  
Geräts wieder in seine ursprüngliche  
Position.  
KANALWAHL  
– Zur drahtlosen Signalübertragung kann das  
Gerät zwei Kale nutzen. Wenn der  
Geräuschempfang sehr schlecht ist, dann  
versuchen Sie es mit dem anderen  
Übertragungskanal wie folgt:  
Schalten Sie den Kanalwähler an beiden  
Einheiten auf den anderen Kanal (Abb. 1.1  
und 1.3).  
AUFLADBARKEIT  
Die Batterien der Eltern-Einheit sind aufladbar  
(Akkus). Sind sie verbraucht, können sie im  
Batterieladeständer wie folgt problemlos  
aufgeladen werden:  
Hinw eis: Achten Sie stets darauf, daß der  
Kanalschalter an beiden Einheiten in  
derselben Stellung steht. So wird  
optimaler Empfang sichergestellt.  
Überprüfen Sie, ob der Netzstecker  
ordnungsgemäß in den Batterieladeständer  
eingesteckt ist.  
PILOTTON  
– Ist dies der Fall, leuchtet am  
Batterieladeständer die rote Anzeige  
CHARGE.  
Um den Empfang anderer Signale zu reduzieren,  
überprüft die Einheit jedes empfangene Signal  
nach einem speziellen Code (Pilotton). Auf diese  
Weise werden Übertragungsstörungen von z.B.  
Funkamateuren, schnurlosen Telefonen oder  
anderen Babyphonen auf ein Minimum reduziert.  
Die Eltern-Einheit in den Batterieladeständer  
stellen. Die Batterien werden nun  
aufgeladen.  
– Bei vollkommen verbrauchten Batterien  
dauert das vollständige Aufladen bis zu 12 -  
14 Stunden.  
KONTROLE DER SENDEREICHWEITE  
Wenn der Empfänger eingeschaltet ist,  
überprüft er, ob der Sender sich noch in  
Übertragungsreichweite befindet. Wenn das  
Signal blockiert oder der Sender länger als 30  
Sekunden außerhalb der Reichweite des  
Empfängers plaziert ist, gibt der Empfänger ein  
akustisches Signal ab und beginnt die grüne  
Anzeige zu blinken. Um dieses Signal ab zu  
stellen, versuchen Sie eine der folgenden  
Möglichkeiten:  
GÜRTELCLIP  
Sind Batterien eingelegt, kann die Eltern-  
Einheit vollkommen schnurlos genutzt werden.  
Mit dem Gürtelclip kann die Einheit problemlos  
überall mit herumgetragen werden. Der Clip  
läßt sich leicht an der Eltern-Einheit anbringen  
und wieder abnehmen (Abb. 5).  
Stellen Sie den Empfänger dichter an den  
Sender, um den Geräuschempfang  
wiederherzustellen.  
– Die maximale Betriebsentfernung beträgt  
300 m bei idealen Bedingungen.  
Schalten Sie auf den anderen  
Übertragungskanal (siehe Kapitel  
'Kanalauswahl').  
24  
 
SBC368page 25  
1. ALGEMEEN  
INHOUDSOPGAVE  
INLEIDING  
Gefeliciteerd! U heeft een volledig draadloze  
Babysitter (SBC SC368) aangeschaft waarmee  
u vanaf elke plek in en om uw huis uw baby  
1. ALGEMEEN .............................................25  
2. VERKORTE HANDLEIDING ....................25  
3. STROOMVOORZIENING ...................25-26 kunt horen. De Babysitter werd speciaal getest  
om te voldoen aan alle noodzakelijke  
reglementeringen en standaards. De back-up-  
batterijen garanderen dat het apparaat te allen  
4. BEDIENING.........................................26-27  
TECHNISCHE GEGEVENS ......................35  
ILLUSTRATIES ..........................................3 tijde werkt.  
Opm erking: De Babysitter is een hulpmiddel  
en geen vervanging voor een  
echte babysitter of de ouders.  
Blijf dus altijd toezicht houden.  
2. VERKORTE HANDLEIDING  
VERKORTE HANDLEIDING  
1. Sluit een van de bijgeleverde netadapters aan op de zender (babykamer) en de  
andere op het laadstation van de ontvanger (ouders) (fig. 3).  
2. Schakel de zender in met de ON/OFF-schakelaar (fig. 1.4) en plaats de zender bij  
het bed van de baby.  
3. Plaats de ontvanger in het laadstation (fig. 3).  
4. Schakel de ontvanger in en zet het geluid voldoende hard (fig. 1.2).  
– Elk geluid van of bij de baby wordt doorgezonden naar de ontvanger.  
5. Stel het geluidsniveau van de ontvanger naar wens in.  
3. STROOMVOORZIENING  
Netvoeding  
Batterijen  
Controleer of de netspanning, aangegeven  
op de netadapter overeenkomt met uw  
plaatselijke netspanning. Is dit niet het  
geval, neem dan contact op met uw  
leverancier of met onze serviceorganisatie.  
Sluit een netadapter aan op de zender zoals  
aangegeven in fig. 3.  
Plaats de ontvanger in het laadstation en  
sluit een netadapter aan zoals aangegeven  
in fig. 3.  
de zender (batterijen niet bijgeleverd)  
Plaats de batterijen in de zender zoals  
aangegeven in fig. 2 wanneer u de zender  
draadloos wilt gebruiken.  
de ontvanger (inclusief batterijen)  
– In de ontvanger zijn reeds oplaadbare  
batterijen geplaatst.  
Om ervoor te zorgen dat de batterijen langer  
meegaan moet u de batterijen in de  
ontvanger regelmatig helemaal ontladen en  
opnieuw opladen.  
– Wanneer de netadapter op de juiste manier  
aangesloten is dan licht de rode CHARGE-  
indicator op het laadstation op.  
ñ Batterijen niet weggooien,  
m aar inleveren als KCA.  
25  
 
SBC368page 26  
3. STROOMVOORZIENING  
Opm erkingen :  
BELANGRIJ K!  
– Zowel op de zender als de ontvanger wordt  
aangegeven wanneer de batterijen bijna  
leeg zijn. Wanneer de batterijen bijna leeg  
zijn begint de rode POWER-indicator te  
knipperen.  
– U bespaart batterijen wanneer u de  
apparaten op het lichtnet aansluit met  
behulp van de bijgeleverde netadapters.  
– Wanneer er batterijen in de apparaten  
geplaatst zijn en de netadapters zijn  
aangesloten dan werken de apparaten op de  
netvoeding. In geval van  
– Gebruik voor de zender alleen originele  
PHILIPS LR6 POWERLIFE-batterijen.  
– In de ontvanger zitten reeds oplaadbare  
batterijen. Laat deze batterijen alleen  
vervangen door een officële leverancier of  
door onze service-organisatie!  
stroomonderbreking worden de apparaten  
gevoed via de batterijen.  
4. BEDIENING  
BEDIENING (Fig. 4)  
Zender (babykam er)  
Ontvanger (ouders)  
Let erop dat de netadapter op de juiste  
manier aangesloten is, of dat er batterijen in  
de zender zitten.  
Zet de zender bij het bed van de baby en  
zorg ervoor dat de microfoon de geluiden  
van de baby kan opvangen.  
Let erop dat de netadapter op de juiste  
manier aangesloten is op het laadstation.  
– De oplaadbare batterijen in de ontvanger  
worden alleen gebruikt bij stroomonder-  
breking, of wanneer de ontvanger niet in het  
laadstation geplaatst is.  
Plaats de ontvanger in het laadstation in de  
buurt van de ouders.  
BELANGRIJ K!:  
Zorg dat uw baby niet bij de zender kan  
komen; plaats de zender nooit in het bed van  
de baby of in de box!  
– Wanneer de netadapter op de juiste manier  
aangesloten is dan brandt de rode CHARGE-  
indicator op het laadstation.  
Schakel de ontvanger in en zet het geluid  
Schakel de zender in met de ON/OFF-  
voldoende hard (fig. 1.2).  
schakelaar (fig. 1.4).  
– De rode POWER-indicator licht op.  
– Wanneer een geluid ontvangen wordt van  
de zender, hoort u dit via de ingebouwde  
luidspreker.  
– De rode POWER-indicator licht op.  
-– Zodra de ingebouwde microfoon een geluid  
opvangt, begint de zender automatisch te  
zenden. Zodra het geluid stopt, houdt het  
zenden op. Tijdens het zenden licht de  
groene TRANSMIT-indicator op.  
Stel het geluid naar wens in.  
Opm erking:  
Plaats de zender en de ontvanger niet te dicht  
bij elkaar anders beginnen de apparaten te  
storen (u hoort dan een schel geluid).  
Het geluidsniveau van de Babysitter kan  
ingesteld worden door de SENSITIVITY-knop  
(fig. 1.5) te draaien tot het gewenste  
gevoeligheidsniveau.  
– Hoe gevoeliger u de microfoon instelt, hoe  
eerder de zender de geluiden van de baby  
doorgeeft.  
26  
 
SBC368page 27  
4. BEDIENING  
BELANGRIJ K!  
Controleer of de batterijen van zowel de  
zender als de ontvanger niet leeg zijn.  
Voor u de Babysitter gebruikt, moet u  
controleren of het geluid goed doorgestuurd  
wordt. Zo controleert u of beide onderdelen  
goed functioneren. U moet het apparaat ook  
daarna regelmatig blijven controleren. Dit kunt  
u als volgt doen:  
Signalen van de zender kunnen ook geblokkeerd  
worden wanneer het apparaat gebruikt wordt op  
een plaats met veel radiofrequentiestoringen  
(RF). Kunt u het piepen niet laten ophouden op  
één van de bovengenoemde manieren:  
Laat een volwassene zacht in de zender  
spreken.  
Het geluid vanuit de babykamer moet  
duidelijk hoorbaar zijn via de ontvanger in  
een andere kamer.  
Verplaats dan de schakelaar in het batterijvak  
van de ontvanger.  
Opm erking: Als u het piepen van de ontvanger  
handmatig uitgezet heeft dan kunt u  
niet langer weten of de signalen wel  
of niet ontvangen worden. Zet de  
schakelaar daarom terug in de  
KIEZEN VAN EEN KANAAL  
– De Babysitter heeft 2 verschillende kanalen  
voor het doorsturen van het radiosignaal.  
Wanneer de geluidsontvangst erg zwak is,  
kunt u op de volgende manier het andere  
zendkanaal proberen:  
oorspronkelijke stand wanneer u het  
apparaat opnieuw wilt gebruiken.  
OPLADEN  
Zet de kanaalschakelaars van beide  
onderdelen op het andere kanaal (fig. 1.1 en  
fig. 1.3).  
De ontvanger doet ook dienst als  
batterijoplader. Wanneer de oplaadbare  
batterijen leeg zijn, kunnen ze op eenvoudige  
wijze opnieuw opgeladen worden in het  
laadstation. Om de batterijen op te laden:  
Opm erking: Let erop dat de kanaalschakelaars  
van de beide onderdelen op  
Let erop dat de netadapter op de juiste  
manier aangesloten is op het laadstation.  
hetzelfde kanaal staan. De  
ontvangst is dan optimaal.  
– Wanneer de netadapter op de juiste manier  
aangesloten is dan brandt de rode CHARGE-  
indicator op het laadstation.  
ANTI-INTERFERENTIETECHNOLOGIE  
Om ervoor te zorgen dat er zo weinig mogelijk  
andere signalen ontvangen worden,  
Plaats de ontvanger in het laadstation; de  
batterijen worden opgeladen.  
controleert het apparaat elk inkomend signaal  
op een speciale code. Op die manier kunnen  
storingen van bijvoorbeeld radioamateurs,  
draadloze telefoons of babyfoons van andere  
merken tot een minimum beperkt worden.  
– Het duurt ongeveer 12 tot 14 uur om  
batterijen die helemaal leeg zijn weer  
volledig op te laden.  
BEVESTIGINGSCLIP  
Wanneer er volledig opgeladen batterijen in de  
ontvanger zitten, kan deze volledig draadloos  
gebruikt worden. U kunt de ontvanger met  
behulp van de bevestigingsclip overal in en om  
het huis meenemen. De clip is eenvoudig op  
de ontvanger te bevestigen en weer te  
verwijderen (fig. 5).  
CONTROLEREN VAN HET ZENDEN  
Wanneer de ontvanger ingeschakeld is,  
controleert deze of hij binnen het zendbereik  
van de zender staat. Wordt het signaal  
geblokkeerd of wordt de ontvanger langer dan  
30 seconden buiten het bereik van de zender  
geplaatst dan begint de ontvanger te piepenen  
de groene LED te knipperen. U kunt het  
piepen op een van de volgende manieren laten  
ophouden:  
Zet de ontvanger dichter bij de zender om  
de geluidsontvangst te herstellen.  
– Onder ideale omstandigheden is het  
maximale zendbereik 300 m.  
Schakel over op het andere zendkanaal (zie  
hoofdstuk Kiezen van een kanaal’).  
27  
 
SBC368page 28  
1. ALLMÄNT  
INNEHÅLL  
INTRODUKTION  
Gratulerar till ditt inköp av en verkligt sladdlös  
Barnvakt (SBC SC368)! Barnvakten gör att du  
kan övervaka ditt barn oavsett var du befinner  
1. ALLMÄNT ................................................28  
2. SNABB VÄGLEDNING ............................28  
3. NÄTSTRÖMSTILLFÖRSEL ................28-29 dig inne i och runt hemmet. Barnvakten har  
testats för att uppfylla alla nödvändiga  
föreskrifter och normer och har ett  
laddningsbart reservbatteri som garanterar att  
4. ANVÄNDNING ...................................29-30  
TEKNISKA SPECIFIKATIONER ...............35  
ILLUSTRATIONER.....................................3 enheten fungerar vid alla tidpunkter.  
Obs: Barnvakten är avsedd som ett  
hjälpmedel, den är ej avsedd som en  
ersättning för verklig övervakning av barn  
och skall ej användas som sådan.  
2. SNABB VÄGLEDNING  
SNABB VÄGLEDNING  
1. Koppla en av de medföljande nätadaptrarna till Barnvaktens sändarenhet och den  
andra till mottagarenhetens basenhet (fig. 3).  
2. Ställ in babyns enhet (fig. 1.4) läget ON (på) och placera den i närheten av  
babyns säng.  
3. Placera föräldrarnas enhet i basenheten (fig. 3).  
4. Ställ in földrarnas enhet på läget ON (på) och en lämplig ljudni(fig. 1.2).  
Varje gång ett ljud hörs från eller i närheten av babyn överförs det till földrarnas  
enhet.  
5. Justera ljudnivån på föräldrarnas enhet efter behov.  
3. NÄTSTRÖMSTILLFÖRSEL  
Nätström stillförsel  
Batteritillförsel  
Kontrollera att nätspänningen som anges på  
nätadaptern motsvarar den lokala  
spänningen. Om den inte gör det bör du  
rådfråga återförsäljaren eller vår  
serviceavdelning.  
Anslut en nätadapter till babyns enhet så  
som visas i fig. 3.  
Placera föräldrarnas enhet i basenheten och  
anslut en nätadapter så som visas i fig. 3.  
Babyns enhet (batterier medföljer ej).  
Installera batterierna i babyns enhet så som  
visas i fig. 2 för trådlös drift av bayns enhet.  
Földrarnas enhet (batterier medföljer)  
– Laddningsbara batterier är redan installerade  
i föräldrarnas enhet.  
För maximalt batteriliv bör det tillses att  
batterierna i föräldrarnas enhet helt urladdas  
och laddas regelbundet.  
– Om nätadaptern anslutits korrekt tänds den  
röda indikatorlampan CHARGE på  
basenheten.  
28  
 
SBC368page 29  
3. NÄTSTRÖMSTILLFÖRSEL  
Obs:  
VIKTIGT!  
– Både babyns och föräldrarnas enhet har en  
indikatorlampa för svaga batterier. Om  
batterierna håller på att ta slut, börjar den  
röda indikatorlampan POWER att blinka.  
– För att spara på batterierna bör enheterna  
anslutas till nätströmmen med de  
– Byt enbart ut batterierna i babyns enhet mot  
PHILIPS LR6 POWERLIFE originalbatterier.  
– Laddningsbara batterier är redan installerade  
i föräldrarnas enhet. För att installera andra  
batterier, är det bäst att du rådfrågar  
återförsäljaren eller vår serviceavdelning.  
medföljande nätadaptrarna.  
– Om batterier är installerade och  
nätadaptrarna ansluts kommer enheterna att  
drivas med nätström. I händelse av ett  
strömavbrott växlar enheten till batteridrift.  
4. ANVÄNDNING  
ANVÄNDNING (fig. 4)  
Babyns enhet  
– Om nätadaptern är korrekt ansluten tänds  
den röda indikatorlampan CHARGE på  
basenheten.  
Kontrollera att nätadaptern är korrekt  
ansluten eller att batterier är installerade.  
Placera babyns enhet i närheten av babyns  
säng, kontrollera att mikrofonen är placerad i  
bästa möjliga läge för att registrera babyns  
ljud.  
Ställ in földrarnas enhet på ON (på) och  
lämplig ljudni(fig. 1.2).  
– Den röda indikatorlampan POWER tänds.  
– Om en ljudsignal mottages från babyns  
enhet hörs den via den inbyggda högtalaren.  
VIKTIGT!  
Justera ljudnivån efter behov.  
Kontrollera att babyns enhet alltid är utom  
räckhåll för babyn, placera aldrig babyns enhet  
i barnsängen eller lekhagen!  
Obs:  
Placera ej babyns och föräldrarnas enhet för nära  
varandra under drift. Då kommer enheten att ge  
resonans (med högt tonläge).  
Slå på sändarenheten med omkopplaren  
ON/OFF (fig. 1.4).  
– Den röda indikatorlampan POWER tänds.  
– Om ljud uppfattas av den inbyggda  
mikrofonen, börjar babyns enhet att sända  
automatiskt. Sändningen slutar när inget ljud  
uppfattas längre. Under sändning tänds den  
gröna indikatorlampan TRANSMIT.  
VIKTIGT:  
Innan du använder Barnvakten, skall  
ljudöverföringen kontrolleras för att bli säker på att  
båda enheterna fungerar riktigt  
Efter denna första kontroll bör ljudöverföringen  
kontrolleras regelbundet på följande sätt:  
Låt en vuxen tala mjukt in i babyns enhet.  
Barnvaktens ljudnivå kan sllas in när man  
vrider på omkopplaren SENSITIVITY (fig. 1.5)  
till önskad nivå för mikrofonkänslighet.  
Ljuden som överförs från babyns rum skall  
höras tydligt via föräldrarnas enhet i ett annat  
rum.  
Ju högre känsligheten ställs in, desto tidigare  
börjar enheten sända det ljud som babyn ger.  
Földrarnas enhet  
Kontrollera att nätadaptern är korrekt  
ansluten till basenheten.  
– Använder föräldrarnas enhet endast  
batteritillförsel i händelse av strömavbrott  
eller när enheten inte är placerad i den  
ställbara basen.  
Föräldrarnas enhet använder endast  
batteritillförsel i händelse av strömavbrott  
eller när enheten inte är placerad i  
basenheten.  
29  
 
SBC368page 30  
4. ANVÄNDNING  
KANALVAL  
LADDNING  
– Barnvakten kan använda 2 olika kanaler för  
överföring av radiosignaler. Om  
ljudmottagningen är mycket svag, försök då  
med den andra överföringskanalen så här:  
Föräldrarnas enhet har en laddningsfunktion.  
Om de laddningsbara batterierna är slut, kan  
de lätt laddas via basenheten. För att ladda  
batterierna:  
Flytta kanalväljaren på båda enheterna till den  
andra kanalen (fig. 1.1 och fig. 1.3).  
Kontrollera att nätadaptern är korrekt  
ansluten till basenheten.  
– Om nätadaptern är ansluten korrekt, tänds  
den röda indikatorlampan CHARGE på  
basenheten.  
Obs: Kontrollera alltid att kanalväljarna på båda  
enheterna är inställda på samma läge. Det  
ger bäst mottagning.  
Placera föräldrarnas enhet i basenheten och  
batterierna börjar att laddas.  
STÖRNINGSMOTVERKANDE TEKNIK  
– Helt urladdade batterier tar upp till 12-14  
timmar att laddas.  
För att minska mottagningen av andra signaler,  
kontrollerar enheten varje signal som tas emot på  
en speciell kod. På det sättet reduceras irriterande  
överföringar från t.ex. radioamatörer, trådlösa  
telefoner eller andra typer av barnvakter till ett  
minimum.  
BÄLTESKMMA  
Med helt laddade batterier kan föräldrarnas  
enhet användas som en fullständigt sladdlös  
produkt. Enheten kan bäras i och runt huset  
med den enkla bälteskmman. Klämman kan  
lätt monteras och avlägsnas från Föräldrarnas  
enhet (fig. 5).  
ÖVERFÖRINGSKONTROLL  
När mottagarenheten är tillkopplad, kommer den  
att kontrollera att sändarenheten fortfarande finns  
inom överföringsräckvidd. Om signalen blockeras  
eller om sändarenheten har placerats utanför  
mottagarenhetens räckvidd längre än 30  
sekunder, kommer den att avge en ljudsignal och  
den gröna indikatorlampan börjar att blinka. För att  
signaler att upphöra försöker du en av följande  
jligheter:  
Placera mottagarenheten närmare  
sändarenheten så att du återfår  
ljudmottagningen.  
– Maximum överföringsavstånd är 300 m vid  
bästa tänkbara förhållanden.  
Koppla om till den andra överföringskanalen (se  
kapitel 'Kanalval').  
Kontrollera batterierna i båda enheterna (om  
batterierna håller på att ta slut).  
Signalerna från sändaren kan också blockeras av  
att radion används i en miljö med mycket  
radiostörningar. Om det inte går att stoppa  
ljudsignalen med någon av metoderna som  
anges ovan:  
Ställ om ljaren i radions batterifack.  
OBS: När du har stängt av radions ljudsignal  
manuellt vet du inte längre om det  
kommer in några signaler eller inte. Ställ  
därför tillbaka väljaren i det ursprungliga  
läget när du ska använda radion igen.  
30  
 
SBC368page 31  
1. YLEISTÄ  
SISÄLLYS  
J OHDANTO  
Tämän johdottoman itkuhälyttimen (SBC  
SC368) avulla pystyt valvomaan lastasi  
liikkuessasi kodin sisältai lähisllä.  
1. YLEISTÄ ....................................................31  
2. PIKAOHJ E .................................................31  
3. VIRTALÄHDE.......................................31-32 Itkuhälytin on testattu kaikkien määräysten ja  
standardien asettamien vaatimusten  
mukaisesti. Laitteessa on jatkuvan toiminnan  
varmistamiseksi ladattavat akut.  
4. KÄYTTÖ ...............................................32-33  
TEKNISIÄ TIETOJ A ..................................35  
KUVAT ........................................................3  
Huom autus: Itkuhälytin on tarkoitettu vain  
apuvälineeksi eikä korvaa  
vanhempien asianmukaista  
valvontaa.  
2. PIKAOHJ E  
PIKAOHJ E  
1. Kytke toinen mukana toimitetuista verkkolaitteista lähettimeen ja toinen vastaanottimen  
tukiasemaan (kuva 3).  
2. Kytke lähetin toimintaan ON/OFF katkaisimella. (kuva 1.4) ja aseta se lapsen vuoteen  
lähelle.  
3. Aseta vastaanotin tukiasemaan (kuva 3).  
4. Kytke vastaanotin toimintaan (ON) sopivalle äänenvoimakkuudelle (kuva 1.2).  
– Aina kun laite tunnistaa lapsen äänen tai jonkun muun äänen lapsen lähettyviltä, se välittyy  
vastaanottimeen.  
5. Säädä vastaanottimen äänenvoimakkuus sopivaksi.  
3. VIRTALÄHDE  
VERKKOLAITE  
PARISTOT/ AKKUPAKKAUS  
Tarkista, että verkkolaitteeseen merkitty  
jännite vastaa paikallista verkkojännitettä.  
Jos näin ei ole, ota yhteys myyjään tai  
asiakaspalveluumme.  
Lähetin (paristot eivät sisälly toimitukseen)  
Asenna paristot lähettimeen sisälle kuvan 2  
osoittamalla tavalla, kun käytät lähetintä  
ilman verkkolaitetta.  
Liitä verkkolaite lähettimeen kuvan 3  
osoittamalla tavalla.  
Aseta vastaanotin tukiasemaan ja liitä  
verkkolaite kuvan 3 osoittamalla tavalla.  
Vastaanotin (akkupakkaus mukana  
toimituksessa)  
– Ladattavat akut on asennettu valmiiksi  
vastaanottimeen.  
Jos verkkolaite on liitetty oikein, tukiaseman  
punainen CHARGE-merkkivalo syttyy.  
Jotta vastaanottimen sisälolevat akut  
kestäisivät mahdollisimman pitkään, niiden  
on annettavat aina välillä tyhjentyä kokonaan  
ennen uudelleen latausta.  
31  
 
SBC368page 32  
3. VIRTALÄHDE  
Huom autuksia:  
– Sekä lähetin että vastaanotin osoittavat, kun  
teho on alhainen. Jos paristot/akut ovat  
heikot, alkaa punainen POWER-merkkivalo  
vilkkua.  
– Säästääksesi paristoja/akkuja liitä yksiköt  
verkkovirtan mukana olevien  
verkkolaitteiden avulla.  
TÄRKEÄÄ!  
Vaihda lähettimen paristot tarvittaessa vain  
alkuperäisiin PHILIPS LR6 POWERLIFE -  
paristoihin.  
– Akkupakkaus on asennettu valmiiksi  
vastaanottimeen. Vaihdata akkupakkaus  
jälleenmyyjällä tai valtuuttamassamme  
huollossa.  
Jos laitteisaniin on asennettu paristot/akut ja  
verkkolaiteet on kytketty, yksiköt toimivat  
verkkovirralla. Jos sattuu sähkökatkos,  
paristot/akut antavat virran.  
4. KÄYTTÖ  
KÄYTTÖ (Kuva 4)  
Aseta vastaanotin tukiasemaan lähelle lasta  
valvovaa vanhempaa.  
Lähetin  
Varmista, että verkkolaite on yhdistetty tai  
paristot on asennettu asianmukaisesti.  
Aseta lähetin lapsen vuoteen lähelle, niin  
että mikrofoni poimii lapsen äänet  
mahdollisimman hyvin.  
Jos verkkolaite on kytketty oikein,  
tukiaseman punainen CHARGE-merkkivalo  
syttyy.  
Aseta vastaanotin toimintaan (ON) sopivalle  
äänenvoimakkuudelle (kuva 1.2).  
– Punainen POWER-merkkivalo syttyy.  
Jos vastaanotetaan lähettimestä  
äänisiguaali, se kuuluu sisäänrakennetun  
kaiuttimen kautta.  
TÄRKEÄÄ!  
Varmista, että lähetion aina lapsen  
ulottumattomissa; älä koskaan aseta lähetintä  
lapsen vuoteeseen tai leikkikehään!  
Säädä äänenvoimakkuus sopivaksi.  
Kytke lähetin toimintaan ON/OFF-  
katkaisimella (kuva 1.4).  
Huom autuksia:  
Älä aseta lähetinja vastaanotinta käytössä  
liian lähelle toisiaan.  
– Punainen POWER-merkkivalo syttyy.  
Jos sisäänrakennettu mikrofoni poimii  
äänen, lähetin käynnistää äänen lähetyksen  
automaattisesti.  
Muuten yksiköt voivat alkaa resonoida (vinkua).  
TÄRKEÄÄ:  
Kokeile itkuhälyttimen äänen lähetystoiminta  
ennen käyttöönottoa. Näin varmistat että  
molemmat yksiköt toimivat moitteettomasti.  
Tämän ensimisen tarkistuksen jälkeen  
äänen lähetystoiminta on tarkastettava  
säännöllisin väliajoin seuraavalla tavalla:  
Äänen lähetys pysähtyy automaattisesti, kun  
tarjolla ei ole ääniä. Vihreä TRANSMIT-  
merkkivalo syttyy äänen lähetyksen aikana.  
Itkuhälyttimen äänitason voit säätää halutulle  
mikrofoniherkkyystasolle kääntämällä  
SENSITIVITY-säädin(kuva 1.5).  
– Mitä korkeampi herkkyys on asetettu, sitä  
nopeammin yksikkö alkaa välittää lapsen  
ääntä.  
Järjestä aikuinen puhumaan lähettimeen  
pehmeäläänellä.  
Tällöin lapsen huoneesta lähetetyn puheen  
on kuuluttava selkeänä toisessa huoneessa  
vastaanottimen välittämänä.  
Vastaanotin  
Varmista, että verkkolaite on liitetty oikein  
lataavaan tukiasemaan.  
Vastaanotin käyttää akkuja vain  
sähkökatkoksen sattuessa tai kun yksikköä  
ei ole asetettu tukiasemaan.  
32  
 
SBC368page 33  
4. KÄYTTÖ  
KANAVAN VALINTA  
LADATTAVUUS  
Itkuhälytin pystyy käyttämään kahta kanavaa  
radiosignaalin lähettämiseen. Jos äänen  
vastaanoton laatu on hyvin huono, kokeile toista  
kanavaa seuraavalla tavalla:  
Vastaanottimessa on lataustoiminta. Jos  
ladattavat akut ovat tyhjentyneet, ne voidaan  
ladata helposti uudelleen tukiaseman avulla.  
Akkujen lataus:  
Vaihda molempien yksiköiden kanavanvalitsin  
toiselle kanavalle (kuva 1.1. ja kuva 1.3).  
Varmista, että verkkolaite on kytketty oikein  
tukiasemaan.  
Jos verkkolaite on kytketty oikein, tukiaseman  
punainen CHARGE-merkkivalo syttyy.  
Huom autus: Varmista aina, että molempien  
yksiköiden kanavanvalitsimet on  
asetettu samaan asentoon. Tämä  
varmistaa mahdollisimman  
Aseta vastaanotin tukiasemaan; akut alkavat  
latautua.  
– Täysin tyhjentyneiden akkujen täysi lataus  
kestää 12-14 tuntia.  
hyvälaatuisen vastaanoton.  
HÄIRIÖNESTOTEKNIIKKA  
VYÖPIDIKE  
Yksikkö vähentää muiden signaalien vastaanottoa  
tarkastamalla jokaisen vastaanotetun signaalin  
tunnistuskoodin. Siten radioamatöörien,  
matkapuhelimien tai muunlaisten  
Täysin ladattujen akkujen avulla vastaanotinta  
voidaan käyttää johdottomana laitteena. Yksikköä  
voidaan kantaa mukana kotona ja kodin lähisllä  
liikuttaessa helppokäyttöisen vyöpidikkeen avulla.  
Tämä pidike voidaan liittää helposti  
itkuhälyttimien lähetysten aiheuttamat häiriöt  
vähenevät minimiin  
.
vastaanottimeen ja irrottaa siitä (kuva 5).  
LÄHETYSVALVONTA  
Kun vastaanotin kytketään toimintaan se  
tarkastaa että lähetin on edelleen  
vastaanottoalueella.  
Jos signaali on estynyt tai jos lähetin on asetettu  
vastaanottoalueen ulkopuolelle yli 30 sekuntia  
alkaa vastaanotin piipittää ja vihreä merkkivalo  
,
vilkkua. Kokeile seuraavia vaihtoehtoja piipityksen  
lopettamiseksi:  
Siirrä vastaanotin lähemmäksi lähetintä  
palauttaaksesi äänen vastaanoton.  
– Maksimikäyttöetäisyys ihanteellisissa  
olosuhteissa on 300 m.  
Siirry toiselle lähetyskanavalle (katso kappaletta  
‘Kanavan valinta).  
Tarkasta lähettimen ja vastaanottimen  
paristot/akut (jos ne ovat heikot).  
Signaalit lähettimestä voivat tukkeutua myös,  
kun laitetta käytetään ympäristössä, jossa on  
paljon radiotaajuushäiriöitä (RF). Jos piippausta ei  
pystytä pysäyttämään käyttämällä yhtä edellä  
mainituista vaihtoehdoista:  
Säädä vastaanottimen paristolokerossa oleva  
valitsin.  
Huom : Sen jälkeen kun olet katkaissut  
vastaanottimen piippauksen  
manuaalisesti, et pysty enää tietämään,  
lähettääkö se signaaleja vai ei. Sinun on  
asetettava katkaisin takaisin sen  
alkuperäiseen asentoon, kun haluat  
käyttää laitetta uudelleen.  
33  
 
SBC368page 34  
TECHNICAL SPECIFICATIONS  
SPECIFICHE TECNICHE  
Power supply:  
Alimentazione:  
– Batteries 4 x 1.5V; LR6 (not included);  
– Battery pack DC 3.6V/500 mAh, NiMh  
(included);  
– Batterie 4 x 1,5 V, LR6 (Non in dotazione)  
– Batteria CC 3,6V/500 mAh, NiMh (In  
dotazione)  
– Mains power adapter, DC 9V, 200mA  
(2 x included).  
– Adattatore di corrente DC 9V, 200mA  
(2 x in dotazione)  
Operating voltage: DC 6-9 Volt  
Battery back-up time:  
Voltaggio operativo: DC 6-9 Volt  
Durata delle batterie:  
– upto 30 hours (transmitter)  
– upto 5 hours (receiver)  
Transmission frequencies:  
– 40.675 MHz / 40.695 MHz  
– fino a un massimo di 30 ore (trasmettitore)  
– fino a un massimo di 5 ore (ricevitore)  
Frequenze di trasmissione:  
40.675 MHz / 40.695 MHz  
FICHE TECHNIQUE  
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS  
Alimentation:  
Fonte de Alimentação:  
– 4 piles LR6 de 1,5 V (non fournies)  
– Pile CC 3,6V/500 mAh, NiMh (fournie)  
– Deux adaptateurs secteur 9 V C.C., 200 mA  
(fournis)  
– 4 pilhas de 1.5V, LR6 (não incluídas)  
– Pilha CC 3,6V/500 mAh, NiMh (incluída)  
– 2 adaptadores de corrente DC 9V, 200mA  
(incluídos)  
Tension de fonctionnement : 6-9 V C.C.  
Durée de service des piles:  
– jusquà 30 heures (transmetteur (appareil  
pour bébé))  
– jusqu'à 5 heures (récepteur (appareil pour  
les parents))  
Fréquences de transmission:  
– 40,675 MHz/40,695 MHz  
Tensão Nominal: DC 6-9 Volts  
Tempo de funcionamento a pilhas:  
– até 30 horas (transmissor)  
– até 5 horas (receptor (unidad de los  
padres))  
Frequências de transmissão:  
– 40.675 MHz / 40.695 Mhz  
ΤΕÌΝIΚΑ ∆Ε∆ÃΜΕΝΑ  
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS  
Παρïøή ρεύµατïς:  
Alimentación de potencia:  
Μπαταρίες 4 x 1.5V, LR6  
– 4 x baterías 1.5V, LR6, (no incluidas)  
– Batería CC 3.6V/500 mAh, NiMh (incluida)  
– 2 x adaptadores de la red 9V CC, 200mA  
(incluidos)  
(δεν συµπεριλαµâάνïνται)  
Μµαταρία DC 3.6V/500 mAh, NiMh  
(συµΙεριλαµâάνïνται)  
Αντάπτïρ ηλεκτρικïύ δικτύïυ 9V συνεøïύς  
Tensión de operación: 6-9V CC  
Tiempo de respaldo de baterías:  
– hasta 30 horas (transmisor (unidad para el  
bebé))  
ρεύµατïς, 200mA (συµπεριλαµâάνεται 2 x)  
Τάση λειτïυργίας:  
6-9 Volt συνεøïύς ρεύµατïς  
∆ιάρκεια úωής µπαταριών:  
– hasta 5 horas (receptor (unidad de los  
padres))  
έως και 30 ώρες  
έως και 5 ώρες (δέκτης)  
Frecuencias de transmisión:  
– 40,675 MHz / 40,695 MHz  
ΣυøνÞτητες µετάδïσης:  
40.675 MHz / 40.695 MHz  
34  
 
SC368 page 35  
TECHNISCHE DATEN  
Stromversorgung:  
– 4 Batterien à 1,5 V, LR6 (nicht mitgeliefert)  
– Batterie DC 3.6V/500 mAh, NiMh  
(mitgeliefert)  
– Netzstecker 9 V Gleichspannung, 200 mA  
(zwei Stecker mitgeliefert)  
Betriebsspannung: 6 - 9 V Gleichspannung  
Betriebszeit der Batterien:  
– Sender: bis zu 30 Stunden  
– Empfänger: bis zu 5 Stunden  
Sendefrequenz:  
– 40,675 MHz / 40,695 MHz  
TECHNISCHE GEGEVENS  
Stroomvoorziening:  
– Batterijen 4 x 1,5V, LR6 (niet meegeleverd)  
– Batterij DC 3,6V/500 mAh, NiMh  
(meegeleverd)  
–Netadapter DC 9V, 200mA (inclusief 2 stuks)  
Voltage: DC 6-9 volt  
Levensduur back-up-batterij:  
max. 30 uur (zender)  
max. 5 uur (ontvanger)  
Zendfrequenties:  
40,675 MHz / 40,695 MHz  
TEKNISKA SPECIFIKATIONER  
Strömtillförsel:  
– Batterier 4 x 1,5V, LR6 (medföljer ej)  
– Batteri DC 3,6V/500 mAh, NiMh (medföljer)  
– Nätadapter DC 9V, 200mA (2 st medföljer)  
Driftsspänning: DC 6-9 volt  
Batteriets driftstid:  
– upp till 30 timmar (sändare)  
– upp till 5 timmar (mottagare)  
Transmissionsfrekvenser:  
– 40,675 MHz / 40, 695 MHz  
TEKNISIÄ TIETOJ A  
Virtalähde:  
– Paristot 4 x 1.5V, LR6 (ei sisälly  
toimitukseen)  
– Paristo DC 3.6V/500 mAh, NiMh  
(toimituksen mukana)  
Verkkolaite: DC 9V, 200mA (2 x toimituksen  
mukana)  
Käyttöjännite: DC 6-9 volttia  
Pariston varmistusaika:  
maksimi 30 tuntia (lähetin)  
maksimi 5 tuntia (vastaanotin)  
Lähetystaajuudet:  
– 40.675 MHz / 40.695 MHz  
35  
 
SBC368page 36  
Notes  
36  
 
SBC368page 37  
 
SC368 page 38  
Guarantee  
certificate  
Identieficatiekaart  
Garantibeviset  
Certificat de  
garantie  
Certificado de  
garantia  
Garantie  
Certificato di  
garanzia  
Εγγύηση  
Takuutodistus  
year  
warranty  
garantie  
Garantie  
garantie  
εγγύηση  
år  
garanti  
jaar  
año  
ano  
anno  
garantia  
garantia  
garanzia  
Jahr  
année  
øρÞνïς  
Type:  
Serial nr.:  
Date of purchase - Date dachat - Kaufdatum - Koopdatum - Fecha de compra -  
Data da compra - Data di acquisto - Købsdato - kjøpedato - inköpsdato - Ostopäivå -  
Ηµερïµηνία αγïράς  
_________________19_____  
Dealer’s name, address and signature  
Nom, adresse et signature du revendeur  
Nome, morada e assinatura da loja  
Forhrhandlerens navn, adresse og underskrift  
Name, Anschrift und Unterschrift des Händlers Återförsäljarens namn, adress och namnteckning  
Naam, adres en handtekening v.d. handelaar Myyjän nimi, osoite ja allekirjoitus,  
Nombre, dirección y firma del distribuidor  
Nome, indirizzo e firma del fornitore  
Ãνïµατεπώνυµï, διεύθυνση και υπïγραæή  
τïυ εµπ. πρïµηθευτή  
Printed in The Netherlands  
TCText/RR/9813  
 

Peavey Music Mixer AMR 42 User Manual
Peavey Stereo Amplifier XR 600B User Manual
Peavey Stereo System VSX 48 User Manual
Philips Flat Panel Television 15PF8937 User Manual
Philips Laptop 13NB8603 User Manual
Philips Stereo System MX960D User Manual
Pioneer Portable Speaker EX Series User Manual
Polaroid Digital Camera Flash 640 SE User Manual
Poulan Blower PPB3000B User Manual
Poulan Lawn Mower 184617 User Manual