Philips Hot Beverage Maker HD4685 User Manual

HD4686, HD4685  
 
1
 
4
 
EnglisH 6  
Dansk 17  
DEutscH ꢀ8  
Ελληνικα 40  
Español 5ꢁ  
suomi 65  
Français 76  
italiano 88  
nEDErlanDs 99  
norsk 111  
português 1ꢀꢀ  
svEnska 1ꢁ4  
türkçE 145  
 
6
EnglisH  
introduction  
Congratulations on purchasing this Philips kettle! In this user  
manual, you find all the information you need to enjoy your kettle  
optimally for a long time.  
general description (Fig. 1)  
A Lid  
B Triple-action anti-scale filter  
C Stainless steel mesh  
D Spout  
E Filter holder  
F Control panel  
G Water level indicator  
H Base  
I Temperature lights  
J KEEP WARM button  
K SETTEMP button  
L On/off button  
M Mains plug  
N Cord winder  
important  
Read this user manual carefully before you use the appliance and save it  
for future reference.  
-
Check if the voltage indicated on the base of the kettle corresponds  
to the local mains voltage before you connect the appliance.  
Only use the kettle in combination with its original base.  
Always place the base and the kettle on a dry, flat and stable surface.  
This appliance is not intended for use by persons (including children)  
with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of  
experience and knowledge, unless they have been given supervision  
or instruction concerning use of the appliance by a person  
responsible for their safety.  
-
-
-
-
Children should be supervised to ensure that they do not play with  
the appliance.  
 
EnglisH  
7
-
Keep the mains cord out of the reach of children. Do not let the  
mains cord hang over the edge of the table or worktop on which the  
appliance stands. Excess cord can be stored in or around the base of  
the appliance.  
-
-
Keep the cord, the base and the kettle away from hot surfaces.  
Do not use the appliance if the mains cord, the plug, the base or the  
appliance itself is damaged.  
-
If the mains cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a  
service centre authorised by Philips or similarly qualified persons in  
order to avoid a hazard.  
-
-
-
-
Do not immerse the appliance or the base in water or any other  
liquid.  
The kettle is only intended for heating water. Do not use it to heat up  
soup or other liquids or jarred, bottled or tinned food.  
Hot water can cause serious burns. Be careful when the kettle  
contains hot water.  
Never fill the kettle beyond the maximum level indication. If the kettle  
has been overfilled, boiling water may be ejected from the spout and  
cause scalding.  
-
Do not open the lid while the water is heating up. Be careful when  
you open the lid immediately after the water has boiled: the steam  
that comes out of the kettle is very hot.  
-
-
-
Do not touch the body of the kettle during and some time after use,  
as it gets very hot.Always lift the kettle by its handle.  
Always make sure the water in the kettle at least covers the bottom  
of the kettle to prevent the kettle from boiling dry.  
Depending on the hardness of the water in your area, small spots  
may appear on the heating element of your kettle when you use it.  
This phenomenon is the result of scale build-up on the heating  
element and on the inside of the kettle over time.The harder the  
water, the faster scale builds up. Scale can occur in different colours.  
Although scale is harmless, too much scale can influence the  
performance of your kettle. Descale your kettle regularly by following  
the instructions given in chapter ‘Descaling’.  
 
8
EnglisH  
Boil-dry protection  
This kettle is equipped with boil-dry protection.This device automatically  
switches off the kettle if it is accidentally switched on when there is no  
water or not enough water in it. Lift the kettle from its base and fill it with  
water to reset boil-dry protection.The kettle is now ready for use again.  
Electromagnetic fields (EMF)  
This Philips appliance complies with all standards regarding  
electromagnetic fields (EMF). If handled properly and according to the  
instructions in this user manual, the appliance is safe to use based on  
scientific evidence available today.  
Before first use  
1 Remove stickers, if any, from the base or the kettle.  
Place the base on a dry, stable and flat surface.  
Use the cord winder to adjust the length of the cord (Fig. 2).  
Turn the cord winder clockwise to make the cord shorter or  
anticlockwise to make it longer.  
4 Rinse the kettle with water.  
5 Fill the kettle with water up to the maximum level and let it boil  
once (see chapter ‘Using the appliance’).  
6 Pour out the hot water and rinse the kettle once more.  
using the appliance  
1 Remove the lid (Fig. 3).  
Turn the lid anticlockwise until the line on top of the kettle is aligned with  
the line on the lid that indicates the ‘open’ position.  
Fill the kettle with water (Fig. 4).  
Note:You can also fill the kettle through the spout.  
Put the lid back onto the kettle (Fig. 5).  
 
EnglisH  
9
Put the lid on the kettle and turn the lid clockwise until the line on top of  
the kettle is aligned with the line on the lid that indicates  
the ‘close’ position.  
4 Place the kettle on its base and put the plug in the wall socket.  
,
The appliance is now ready for use.  
Boiling water  
To boil water, you only have to do one thing:  
1 Press the on/off button. (Fig. 6)  
,
The light ring around the on/off button lights up and the 100°C  
light starts to flash to indicate that the kettle is heating up water to  
boiling point (Fig. 7).  
While the water heats up, the current temperature is shown by the  
number of lights that are on.The 100°C light continues to  
flash (Fig. 8).  
,
The kettle brings the water to the boil.  
,
When the water boils, you hear an audible signal and the kettle  
switches off automatically.  
The light around the on/off button goes off and the 100°C light  
stays on for 120 seconds to let you know the water has just  
boiled (Fig. 9).  
,
Note:You can stop the heating process at any time by pressing the on/off  
button or removing the kettle from the base. If you remove the kettle from  
the base when it is operating, all settings are lost.  
setting the water temperature  
With the SETTEMP button on the kettle, you can heat up the water to  
different temperatures: 100°C (boiling water), 80°C, 60°C or 40°C.  
1 Make sure the kettle is empty.Then fill it with cold water.  
To make sure the kettle accurately heats up the water to the set  
temperature, fill the kettle with at least 0.5l water.  
Press the SET TEMP button one or more times to set the desired  
temperature (Fig. 10).  
 
10 EnglisH  
The light of the selected temperature lights up.  
,
Note: If you cannot set the desired temperature, the current temperature of  
the water in the kettle is higher than the temperature you want to set.The  
current temperature is shown by the number of lights that are on.  
Press the on/off button to switch on the appliance (Fig. 6).  
Note: If you do not press the on/off button within 10 seconds after setting  
the temperature, the set temperature is lost.  
,
,
,
While the water heats up, the current temperature is shown by the  
number of lights that are on and the light of the set temperature  
flashes. (Fig. 11)  
When the kettle has reached the set temperature, you hear an  
audible signal (one beep) and the kettle switches off automatically.  
The light ring around the on/off button goes off.  
The light of the set temperature stays on for 120 seconds to let  
you know the water has just reached the preset temperature.  
You can adjust the set temperature while the kettle is operating.This is  
only possible if the temperature of the water is still below the newly set  
temperature.  
Note: If you remove the kettle from the base, the set temperature is lost.  
keeping water warm  
You can use the keep-warm function to keep water warm at a  
temperature of 100°, 80°, 60°C or 40°C.  
There are two ways to keep water warm: at the current temperature, or  
at a temperature higher than the current temperature.  
Only use the keep-warm function when there is at least 0.5l water in  
the kettle. If there is too little water in the kettle, the kettle may switch  
off within 30 minutes to protect the heating element.  
1 Select a keep-warm method.  
 
EnglisH 11  
a keeping water warm at the current temperature  
1
Press the KEEP WARM button (Fig. 12).  
Note: If the current temperature is lower than 60°C, you first have to set the  
temperature (see point B below).  
B keeping water warm at a higher temperature than the  
current temperature  
1
Press the SETTEMP button one or more times to set the desired  
temperature (see section ‘Setting the temperature’).  
Press the KEEP WARM button (Fig. 12).  
2
3
,
Press the on/off button.  
The light ring round the KEEP WARM button and the on/off button  
go on to indicate that the KEEP WARM function is  
activated (Fig. 13).  
The kettle keeps the water warm for 30 minutes.  
When the kettle heats up the water to keep it at the selected  
temperature, the light of the desired temperature flashes.When the  
water has reached the selected temperature, the light of the desired  
temperature lights up continuously.  
,
After 30 minutes, you hear an audible signal and the kettle switches  
off automatically.  
Note:You can always stop the keep-warm process at any time.To do so, press  
the KEEPWARM button or the on/off button or remove the kettle from the  
base.  
Note: If you remove the kettle from the base, the set keep-warm temperature  
is lost.  
Note: If the selected keep-warm temperature is 100°C, the kettle keeps the  
water at a temperature between 90°C and 100°C to avoid excessive steam  
development. If the selected keep-warm temperature is 80°, 60° or 40°C, the  
kettle keeps the water at a temperature between 5°C below and 5°C above  
the selected temperature.  
 
1ꢀ EnglisH  
cleaning and descaling  
Always unplug the base before you clean it  
Always remove the kettle from the base before you clean the kettle.  
Never immerse the kettle or its base in water.  
Do not use abrasive cleaning agents, scourers etc. to clean the kettle.  
cleaning the kettle and the base  
1 Clean the outside of the kettle and the base with a soft cloth  
moistened with warm water and some mild cleaning agent.  
Do not let the moist cloth come into contact with the cord, the plug and  
the connector of the base.  
Cleaning the filter  
Scale is not harmful to your health but it may give your drink a powdery  
taste.The anti-scale filter prevents scale particles from ending up in your  
drink.  
Clean theTriple action anti-scale filter regularly in the following way:  
1 Take the entire filter out of the kettle (Fig. 14).  
Slide the basket off the filter and take the stainless steel mesh out  
of the basket.  
To clean the mesh, squeeze and rotate it under a running tap.  
4 Gently clean the filter with a soft nylon brush.  
5
Put the mesh back into the filter basket and slide the basket onto  
the filter again.Then slide the filter back into the kettle.  
Note:You can also clean the filter in two other ways. Leave the filter in the  
kettle when you descale the kettle (see section ‘Descaling the kettle’) or  
remove it from the kettle and clean it in the dishwasher.  
 
EnglisH 1ꢁ  
Descaling the kettle  
Regular descaling prolongs the life of the kettle.  
In case of normal use (up to 5 times a day), the following descaling  
frequency is recommended:  
-
-
Once every 3 months for soft water areas (up to 18dH).  
Once every month for hard water areas (more than 18dH).  
1 Fill the kettle with water up to three-quarters of the maximum  
level and bring the water to the boil.  
After the kettle has switched off, add white vinegar (8% acetic acid)  
to the maximum level.  
Leave the solution in the kettle overnight.  
4 Empty the kettle and rinse the inside thoroughly.  
5 Fill the kettle with fresh water and boil the water.  
6 Empty the kettle and rinse it with fresh water again.  
Repeat the procedure if there is still some scale in the kettle.  
You can also use an appropriate descaler. In that case, follow the  
instructions on the package of the descaler.  
storage  
-
To store the cord, turn the cord winder in the bottom of the base  
clockwise (Fig. 15).  
replacement  
You can buy replacement filters for your kettle from your Philips dealer  
or a Philips service centre.The table below indicates which filters are  
suitable for your electric kettle.  
Kettle type  
Filter type  
HD4685: 2400W, 1.0 litre  
HD4686: 2400W, 1.5 litres  
8824 990 00000  
8824 991 00000  
 
14 EnglisH  
Environment  
-
Do not throw away the appliance with the normal household waste  
at the end of its life, but hand it in at an official collection point for  
recycling. By doing this, you help to preserve the  
environment (Fig. 16).  
guarantee & service  
If you need information or if you have a problem, please visit the Philips  
website at www.philips.com or contact the Philips Customer Care  
Centre in your country (you find its phone number in the worldwide  
guarantee leaflet). If there is no Customer Care Centre in your country,  
go to your local Philips dealer or contact the Service Department of  
Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.  
troubleshooting  
Signal  
Meaning/solution  
One temperature  
light is continuously  
on while the keep-  
warm button and  
on/off button are off.  
After the water has reached the set  
temperature, the light stays on for 120 seconds.  
Two or more  
The water in the kettle has become more than  
10°C hotter than the set temperature because:  
temperature lights  
flash rapidly at the  
same time.  
- there is too little water in the kettle.To  
prevent overheating, always fill the kettle with at  
least 0.5 litres water.  
- there is too much scale in the kettle. Descale  
the kettle before you use it again (see chapter  
‘Descaling’).  
 
EnglisH 15  
Signal  
Meaning/solution  
The kettle is out of order. Contact an  
Two temperature  
lights flash alternately. authorised Philips service centre or the  
Customer Care Centre in your country.  
The kettle beeps  
The water has reached the set temperature.  
once.  
The kettle beeps  
twice.  
The kettle may have switched off at the end of  
the keep-warm period (30 minutes).The kettle  
may also have switched off because there is too  
little water in it.Always fill the kettle with at  
least 0.5 litres water.  
Problem  
Solution  
I cannot set the  
desired  
temperature.  
The current temperature of the water in the  
kettle is probably higher than the temperature  
you want to set.  
I try to switch on  
the kettle but it  
switches off  
The kettle has boil-dry protection and  
automatically switches off when there is too little  
water in it.You may need to put more water in  
the kettle (at least 0.5 litres).  
automatically.  
The kettle switches There may be too little water in the kettle.  
off  
Always fill the kettle with at least 0.5 litres water.  
automatically when  
it is in the keep-  
warm mode.  
The kettle keeps the water warm for 30 minutes  
and then switches off automatically.To keep the  
water hot longer, press the keep-warm button  
again.  
 
16 EnglisH  
Problem  
Solution  
I set the  
temperature but  
You may not have pressed the on/off  
button within 10 seconds after setting the  
the kettle does not temperature. In this case, the set temperature is  
work. lost and you have to set the temperature again.  
I pressed the keep The current temperature of the water is probably  
warm button but lower than 60°C. First set the desired keep-warm  
the kettle does not temperature and then press the on/off button  
react.  
(see section ‘Keeping water warm’ in chapter  
‘Using the appliance’).  
 
Dansk 17  
introduktion  
Tillykke med købet af din Philips-elkande! I denne brugsvejledning finder  
du alle de oplysninger, du behøver for at få optimal glæde af din elkande i  
lang tid.  
Generel beskrivelse (fig. 1)  
A Låg  
B Triple-action anti-kalkfilter  
C ”Kalksamler” i rustfrit stål  
D Hældetud  
E Filterholder  
F Betjeningspanel  
G Vandstandsindikator  
H Basisenhed  
I Temperaturindikatorer med lys  
J KEEP WARM-knap  
K SETTEMP-knap  
L On/Off-knap  
M Stik  
N Ledningsoprul  
vigtigt  
Læs denne brugsvejledning omhyggeligt igennem, inden apparatet tages i  
brug, og gem den til eventuelt senere brug.  
-
Inden elkanden tages i brug skal du kontrollere, om den angivne  
spændingsangivelse i bunden af basisenheden svarer til den lokale  
netspænding.  
-
-
Elkanden må kun bruges sammen med den originale basisenhed.  
Basisenhed og elkande skal altid stilles på et tørt, fladt og stabilt  
underlag.  
-
Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer  
(herunder børn) med nedsatte fysiske og mentale evner, nedsat  
følesans eller manglende erfaring og viden, medmindre de er blevet  
vejledt eller instrueret i apparatets anvendelse af en person, der er  
ansvarlig for deres sikkerhed.  
 
18 Dansk  
-
-
Apparatet bør holdes uden for børns rækkevidde for at sikre, at de  
ikke kan komme til at lege med det.  
Hold ledningen uden for børns rækkevidde. Lad aldrig ledningen  
hænge ud over den bordkant eller arbejdsplads, hvorpå apparatet står.  
Overskydende ledning kan opbevares i eller rundt om basisenheden.  
Hold ledning, basisenhed og elkanden væk fra varme flader.  
Brug ikke apparatet, hvis netledning, stik, basisenhed eller selve  
apparatet er beskadiget.  
-
-
-
Hvis netledningen beskadiges, må den kun udskiftes af Philips, et  
autoriseret Philips-serviceværksted eller en tilsvarende kvalificeret  
fagmand for at undgå enhver risiko.  
-
-
Apparat og basisenhed må aldrig kommes ned i vand eller anden  
væske.  
Elkanden er udelukkende beregnet til opvarmning af vand. Den må  
aldrig bruges til opvarmning af suppe eller andre flydende  
ingredienser eller fødevarer fra glas, flaske eller dåse.  
Varmt vand kan forårsage alvorlige brandsår. Pas på, når der er varmt  
vand i elkanden.  
Fyld aldrig elkanden længere op end til MAX-markeringen. Overfyldes  
den, kan der sprøjte kogende vand ud af tuden, så man risikerer at  
blive skoldet.  
-
-
-
-
-
-
Luk ikke låget op, mens vandet opvarmes. Pas på, når du åbner låget  
lige efter, at vandet har kogt: Dampen, der slipper ud, er meget varm.  
Rør aldrig ved selve elkanden under og et stykke tid efter brug, da  
den bliver meget varm. Løft altid elkanden i håndtaget.  
Du skal altid sikre dig, at vandet i elkanden mindst dækker bunden for  
at undgå tørkogning.  
Hvis vandets hårdhedsgrad er høj, kan det ske, at der dannes små  
pletter på varmelegemet, når elkanden bruges. Dette fænomen  
skyldes, at der med tiden aflejres kalk på varmelegemet og på  
indersiden af elkanden. Jo hårdere vandet er, desto hurtigere dannes  
der kalkaflejringer, som kan have forskellige farver. Kalk er ikke  
sundhedsskadeligt, men for meget kalk kan nedsætte elkandens  
effektivitet.Afkalk elkanden regelmæssigt ved at følge vejledningen  
i kapitlet “Afkalkning”.  
 
Dansk 19  
sikring mod tørkogning  
Denne elkande er udstyret med sikring mod tørkogning. Elkanden slukker  
automatisk, hvis den ved et uheld bliver tændt uden vand eller med for  
lidt vand i. Løft elkanden fra basisenheden og fyld den med vand for at  
nulstille sikringen mod tørkogning. Elkanden kan nu bruges igen.  
Elektromagnetiske felter (EmF)  
Dette Philips-apparat overholder alle standarder for elektromagnetiske  
felter (EMF).Ved korrekt anvendelse i overensstemmelse med  
instruktionerne i denne brugsvejleding, er apparatet sikkert at anvende,  
ifølge den videnskabelige viden, der er tilgængelig i dag.  
r apparatet tages i brug rste gang  
1 Fjern eventuelle klistermærker fra basisenhed og elkande.  
Stil basisenheden på et tørt, stabilt og fladt underlag.  
Brug ledningsoprulleren til at justere ledningslængden (fig. 2).  
Drej ledningsoprulleren højre om for at gøre ledningen kortere og  
venstre om for at gøre den længere.  
4 Skyl elkanden med vand.  
5 Fyld vand i elkanden op til MAX-mærket, og bring det i kog (Se  
kapitlet “Brug af elkanden”).  
6 Hæld det varme vand ud og gentag processen en gang til.  
sådan bruges apparatet  
1 Aftagning af låget (fig. 3).  
Drej låget venstre om, indtil markeringslinjen ovenpå elkanden er lige ud  
for den tilsvarende linie på låget, som indikerer, at elkanden er åben.  
Fyld elkanden med vand (fig. 4).  
Bemærk: Du kan også fylde elkanden gennem hældetuden.  
Sæt låget på igen (fig. 5).  
 
ꢀ0 Dansk  
Sæt låget på elkanden og drej det højre om, indtil markeringslinjen ovenpå  
elkanden er lige ud for linjen på låget, som indikerer, at elkanden er lukket.  
4 Stil elkanden på basisenheden og sæt stikket i stikkontakten  
,
Apparatet er nu klar til brug.  
kogning af vand  
For at koge vand behøver du kun gøre én ting:  
1 Tryk på on/off-knappen. (fig. 6)  
,
Lysringen omkring on/off-knappen lyser, og 100°C-indikatoren  
blinker for at vise, at elkanden opvarmer vandet til  
kogepunktet (fig. 7).  
Under opvarmningen ses den aktuelle temperatur ved antallet af  
tændte temperaturindikatorer. 100°C-indikatoren bliver ved med at  
blinke (fig. 8).  
,
Elkanden bringer vandet i kog.  
,
Når vandet koger, høres et lydsignal, og elkanden slukker  
automatisk.  
Lysringen omkring on/off-knappen slukkes, og 100°C-indikatoren  
forbliver tændt i 120 sekunder, så du ved, at vandet lige har  
kogt (fig. 9).  
,
Bemærk: Opvarmningsprocessen kan altid afbrydes manuelt ved at trykke på  
on/off-knappen eller fjerne elkanden fra basisenheden. Fjernes elkanden fra  
basisenheden, mens den er tændt, forsvinder alle indstillinger.  
indstilling af vandtemperatur  
Med SETTEMP-knappen på elkanden kan du opvarme vandet til  
forskellige temperaturer: 100°C (kogende vand), 80°C, 60°C eller 40°C.  
1 Kontrollér først at elkanden er tom og fyld den derefter med koldt  
vand.  
Hvis du vil sikre dig, at elkanden opvarmer vandet præcist til den  
indstillede temperatur, skal du fylde den med mindst 0,5 l vand.  
Den ønskede temperatur indstilles ved at trykke på SET TEMP-  
knappen en eller flere gange (fig. 10).  
 
Dansk ꢀ1  
,
Lysindikatoren for den valgte temperatur lyser.  
Bemærk: Hvis den ønskede temperatur ikke kan indstilles, skyldes det, at  
temperaturen på vandet i elkanden er højere end den temperatur, du ønsker  
at indstille. Den aktuelle temperatur ses ved antallet af tændte  
temperaturindikatorer.  
Tænd apparatet ved tryk på on/off-knappen (fig. 6).  
Bemærk: Hvis du ikke trykker på on/off-knappen inden 10 sekunder efter, at  
du har indstillet temperaturen, vil indstillingen forsvinde.  
,
,
,
Under opvarmningen vises den aktuelle temperatur ved antallet af  
tændte lysindikatorer, og indikatoren for den indstillede temperatur  
blinker. (fig. 11)  
Når elkanden har nået den indstillede temperatur, høres et lydsignal  
(et bip), og elkanden slukker automatisk. Lysringen omkring on/off-  
knappen slukker.  
Indikatoren for den indstillede temperatur lyser konstant i 120  
sekunder, så du ved, at vandet netop har nået den ønskede  
temperatur.  
Du kan justere den indstillede temperatur, mens elkanden er tændt. Dette  
er kun muligt, hvis vandets temperatur stadig er lavere end den nye  
indstillede temperatur.  
Bemærk: Hvis du fjerner elkanden fra basisenheden, forsvinder den indstillede  
temperatur.  
sådan holdes vandet varmt  
Ved hjælp af keep-warm-funktionen kan vandet holdes på en temperatur  
på 100°C, 80°C, 60°C eller 40°C.  
Der er to måder at holde vandet varmt: ved den aktuelle temperatur eller  
ved en højere temperatur end den aktuelle.  
Keep-warm-funktionen kan kun bruges, hvis der er mindst 0,5 l vand i  
elkanden. Hvis der er for lidt vand i elkanden, vil den muligvis slukke  
inden for 30 minutter for at beskytte varmelegemet.  
1 Vælg en keep-warm-funktion.  
 
ꢀꢀ Dansk  
a Hold vandet varmt ved den aktuelle temperatur  
1
Tryk på KEEP WARM-knappen (fig. 12).  
Bemærk: Hvis den aktuelle temperatur er lavere end 60°C, skal du først  
indstille temperaturen (se punkt B nedenfor).  
B Hold vandet varmt ved en højere temperatur end den  
aktuelle  
1
Tryk på knappen SETTEMP en eller flere gange for at indstille den  
ønskede temperatur (se afsnittet “Temperaturindstilling”).  
Tryk på KEEP WARM-knappen (fig. 12).  
2
3
,
Tryk på on/off-knappen.  
Lysringen omkring KEEP WARM-knappen og on/off-knappen  
tændes for at indikere, at KEEP WARM-funktionen er  
aktiveret (fig. 13).  
Elkanden holder vandet varmt i 30 minutter.  
Når elkanden opvarmer vandet for at bibeholde den valgte temperatur,  
blinker indikatoren for den ønskede temperatur. Når vandet har nået den  
valgte temperatur, lyser indikatoren for den ønskede temperatur konstant.  
,
Efter 30 minutter høres et lydsignal, og elkanden slukker  
automatisk.  
Bemærk: Keep-warm-processen kan altid afbrydes manuelt ved enten at  
trykke på KEEPWARM-knappen eller on/off-knappen eller ved at  
fjerne elkanden fra basisenheden.  
Bemærk: Hvis du fjerner elkanden fra basisenheden, forsvinder den indstillede  
keep-warm-temperatur.  
Bemærk: Hvis den valgte keep-warm-temperatur er 100°C, holder elkanden  
vandet på en temperatur mellem 90°C og 100°C for at undgå, at der  
dannes for meget damp. Hvis den valgte keep-warm-temperatur er 80°, 60°  
eller 40°C, holder elkanden vandet på en temperatur på plus/minus 5°C fra  
den valgte temperatur.  
 
Dansk ꢀꢁ  
rengøring og afkalkning  
Tag altid stikket ud af stikkontakten, inden rengøring.  
Tag altid elkanden af basisenheden, før du rengør den.  
Kom aldrig elkande eller basisenhed i vand.  
Brug ikke skrappe rengøringsmidler, skurepulver og lignende til  
rengøring af elkanden.  
rengøring af elkanden og basisenheden  
1 Rengør basisenheden og elkanden udvendigt med en blød klud  
fugtet med varmt vand og lidt mildt opvaskemiddel.  
Lad ikke den fugtige klud komme i kontakt med ledning, stik og  
basisenhedens tilslutning.  
Rengøring af filteret  
Kalk er ikke farligt for helbredet, men det kan give den færdige drik en  
smule bismag. Kalkfilteret forhindrer, at der hældes kalkpartikler med ud i  
den færdige drik.  
RengørTriple action-kalkfilteret regelmæssigt på følgende måde:  
1 Tag hele filteret ud af elkanden (fig. 14).  
Skub kurven af filteret, og tag det rustfri stål net ud af kurven.  
Rengør nettet ved at klemme og vride det under rindende vand.  
4 Rengør forsigtigt filteret med en blød nylonbørste.  
5
Læg stålnettet tilbage i filterkurven og skub kurven tilbage på plads  
i filteret. Sæt derefter hele filteret tilbage i elkanden.  
Bemærk: Filteret kan også rengøres på to andre måder. Lad filteret blive i  
elkanden, når du afkalker den (se afsnittet “Afkalkning af elkanden”), eller  
tag filteret ud af elkanden, og vask det i opvaskemaskinen.  
 
ꢀ4 Dansk  
afkalkning af elkanden  
Regelmæssig afkalkning forlænger elkandens levetid.  
Ved normal brug (op til 5 gange dagligt) anbefales følgende  
afkalkningsfrekvens:  
-
-
En gang hver tredje måned i områder med blødt vand (op til 18 dH).  
En gang om måneden i områder med hårdt vand (over 18 dH).  
1 Fyld elkanden med vand 3/4 op til max. markeringen og bring  
vandet i kog.  
Når elkanden slukker tilsættes 32% eddikesyre op til max.  
markeringen.  
Lad elkanden stå natten over med eddikeblandingen i.  
4 Hæld eddikeblandingen ud og skyl elkanden grundigt indvendigt.  
5 Fyld elkanden med rent vand, og bring vandet i kog.  
6 Tøm elkanden, og skyl efter med rent vand.  
Er der stadig kalkrester i elkanden, gentages proceduren.  
Du kan også bruge et eddikebaseret afkalkningsmiddel. Følg anvisningerne  
på emballagen.  
opbevaring  
-
Drej ledningsoprulleren i bunden af basisenheden højre om for at  
gemme ledningen (fig. 15).  
udskiftning  
Du kan købe eller bestille nye filtre hos din Philips-forhandler.Tabellen  
nedenfor viser, hvilken filtertype du skal bruge til din elkande.  
Elkande type  
Filter type  
HD4685: 2400 W, 1,0 liter  
HD4686: 2400 W, 1,5 liter  
8824 990 00000  
8824 991 00000  
 
Dansk ꢀ5  
miljøhensyn  
-
Apparatet må ikke smides ud sammen med det almindelige  
husholdningsaffald, når det til sin tid kasseres.Aflevér det i stedet på  
en kommunal genbrugsstation. På den måde er du med til at beskytte  
miljøet (fig. 16).  
reklamationsret og service  
For alle yderligere oplysninger eller ved eventuelle problemer med  
apparatet henvises til Philips’ hjemmeside på adressen www.philips.com  
eller det lokale Philips Kundecenter (telefonnumre findes i vedlagte  
“World-Wide Guarantee”-folder). Hvis der ikke findes et kundecenter i  
dit land, bedes du venligst kontakte din lokale Philips-forhandler eller  
Serviceafdelingen i Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.  
Fejlfinding  
Signal  
Betydning/løsning  
En temperaturindikator lyser  
Når vandet har nået den indstillede  
konstant, selvom keep-warm- temperatur, lyser indikatoren konstant i  
knappen og on/off-knappen  
er slukket.  
120 sekunder.  
To eller flere  
Vandet i elkanden er blevet mere end  
temperaturindikatorer blinker 10°C varmere end den  
hurtigt på samme tid.  
indstillede, fordi:  
- der er for lidt vand i elkanden. For at  
undgå overophedning, skal du altid  
fylde mindst 0,5 l vand i elkanden.  
- der er for meget kalk i elkanden.  
Afkalk elkanden, før du bruger den  
igen (se kapitlet “Afkalkning”).  
 
ꢀ6 Dansk  
Signal  
Betydning/løsning  
To  
Elkanden er i stykker. Kontakt din  
temperaturindikatorer blinker Philips forhandler er dit lokale Philips  
skiftevis.  
Kundecenter.  
Elkanden bipper en enkelt  
gang.  
Vandet har nået den ønskede  
temperatur.  
Elkanden bipper to gange.  
Elkanden er muligvis slukket efter en  
keep-warm-periode (30 minutter).  
Elkanden kan også være blevet afbrudt,  
fordi der er for lidt vand i den. Der skal  
altid minimum 0,5 l vand i elkanden.  
Problem  
Løsning  
Jeg kan ikke se  
den ønskede  
temperatur.  
Vandets nuværende temperatur i elkanden er  
sandsynligvis højere, end den temperatur, du  
ønsker at indstille.  
Jeg prøver at  
tænde for  
elkanden, men  
den slukker  
automatisk.  
Elkanden har en indbygget sikring mod tørkogning  
og slukker automatisk, når der er for lidt vand i. Du  
skal muligvis hælde mere vand i elkanden (mindst  
0,5 liter).  
Elkanden slukker  
automatisk, når  
den er i keep-  
warm-tilstand.  
Der er muligvis for lidt vand i elkanden. Der skal  
altid være minimum 0,5 liter vand i elkanden.  
Elkanden holder vandet varmt i 30 minutter og  
slukker derefter automatisk. Ønsker du at holde  
vandet varmt i længere tid, skal du blot trykke på  
keep-warm-knappen igen.  
 
Dansk ꢀ7  
Problem  
Løsning  
Jeg har indstillet  
temperaturen,  
men  
elkanden virker  
ikke.  
Du har måske ikke trykket på on/off-  
knappen inden for 10 sekunder efter, at du har  
indstillet temperaturen. I dette tilfælde forsvinder  
temperaturindstillingen, og du er nødt til at indstille  
den igen.  
Jeg har trykket på Vandets aktuelle temperatur er sandsynligvis lavere  
keep warm-  
knappen, men  
end 60°C. Indstil først den ønskede keep-warm-  
temperatur, og tryk derefter på on/off-knappen (se  
elkanden reagerer afsnittet “Sådan holdes vandet varmt” i kapitlet  
ikke. “Sådan bruges elkanden”).  
 
ꢀ8 DEutscH  
Einführung  
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem neuen Wasserkocher von Philips! In  
dieser Bedienungsanleitung finden Sie alle wichtigen Informationen, die Sie  
zur optimalen Nutzung des Wasserkochers über einen langen Zeitraum  
benötigen.  
allgemeine Beschreibung (abb. 1)  
A Deckel  
B Triple Action Anti-Kalk-Filter  
C Edelstahlsieb  
D Ausgießer  
E Filterhalter  
F Bedienfeld  
G Wasserstandsanzeige  
H Gerätebasis  
I Temperaturanzeigen  
J KEEP WARM-Taste  
K SETTEMP-Taste  
L Ein-/Ausschalter  
M Netzstecker  
N Kabelaufwicklung  
Wichtig  
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch des Geräts  
aufmerksam durch und bewahren Sie sie für eine spätereVerwendung auf.  
-
Prüfen Sie vor dem Anschließen des Geräts, ob die Spannungsangabe  
auf dem Aufheizsockel mit der örtlichen Netzspannung  
übereinstimmt.  
-
-
-
Benutzen Sie den Wasserkocher nur mit dem dazu gehörigen  
Aufheizsockel.  
Stellen Sie den Aufheizsockel und den Wasserkocher immer auf eine  
trockene, ebene und stabile Unterlage.  
Dieses Gerät ist für Benutzer (einschl. Kinder) mit eingeschränkten  
physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten bzw. ohne  
jegliche Erfahrung oderVorwissen nur dann geeignet, wenn eine  
 
DEutscH ꢀ9  
angemessene Aufsicht oder ausführliche Anleitung zur Benutzung des  
Geräts durch eine verantwortliche Person sichergestellt ist.  
Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen.  
Halten Sie das Netzkabel außer Reichweite von Kindern. Lassen Sie  
das Netzkabel nicht über die Kante der Arbeitsfläche hinunter hängen,  
auf der das Gerät steht. Überschüssiges Kabel kann im Aufheizsockel  
verstaut werden.  
-
-
-
-
-
Halten Sie das Netzkabel, den Aufheizsockel und den Wasserkocher  
fern von heißen Oberflächen.  
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das Netzkabel, der Netzstecker,  
den Aufheizsockel oder der Wasserkocher selbst beschädigt ist.  
Ist das Netzkabel defekt, darf es nur von einem Philips Service-Center  
oder einer von Philips autorisierten Werkstatt durch ein Original-  
Ersatzkabel ausgetauscht werden, um Gefährdungen zu vermeiden.  
Tauchen Sie das Gerät und den Aufheizsockel niemals in Wasser oder  
andere Flüssigkeiten.  
Der Wasserkocher ist nur zum Erhitzen von Wasser vorgesehen. Er  
eignet sich nicht zum Erhitzen von Suppen und anderen Flüssigkeiten  
oder von Nahrungsmitteln in Gläsern, Flaschen oder Dosen.  
Heißes Wasser kannVerbrühungen verursachen. Gehen Sie vorsichtig  
mit dem Gerät um, wenn es heißes Wasser enthält.  
-
-
-
-
Füllen Sie den Wasserkocher nicht über die Höchstmarkierung hinaus.  
Ist der Wasserkocher zu voll, kann kochendes Wasser aus dem  
Ausgießer spritzen und zuVerbrühungen führen.  
-
-
-
-
Öffnen Sie den Deckel nicht, während das Wasser erhitzt wird. Seien  
Sie vorsichtig beim Öffnen des Deckels unmittelbar nach dem  
Kochen des Wassers. Der austretende Dampf ist sehr heiß.  
Vermeiden Sie während und einige Zeit nach derVerwendung jede  
Berührung mit der Außenwand des Wasserkochers, da sie sehr heiß  
wird. Heben Sie das Gerät nur am Handgriff an.  
Achten Sie darauf, dass sich immer genügend Wasser im  
Wasserkocher befindet, damit der Boden bedeckt ist. Dadurch kocht  
der Wasserkocher nicht trocken.  
Abhängig vom Härtegrad des Wassers in Ihrer Region können sich im  
Laufe der Zeit kleine Flecken auf dem Heizelement Ihres  
Wasserkochers bilden. Es handelt sich dabei um Kalkablagerungen auf  
 
ꢁ0 DEutscH  
dem Heizelement und an der Innenwand des Wasserkochers. Je  
härter das Wasser, desto schneller bilden sich diese Kalkrückstände,  
die in unterschiedlichen Farben auftreten können. Kalkablagerungen  
sind zwar unschädlich, können jedoch mit der Zeit die Leistung Ihres  
Wasserkochers beeinträchtigen. Entkalken Sie Ihren Wasserkocher  
regelmäßig gemäß den Anleitungen im Kapitel “Entkalken”.  
trockengehschutz  
Dieser Wasserkocher ist mit einer Abschaltautomatik ausgestattet, die  
aktiviert wird, wenn Sie das Gerät ohne Wasser oder bei zu geringem  
Wasserstand einschalten. Nehmen Sie den Wasserkocher vom  
Aufheizsockel ab und füllen Sie ihn mit Wasser, um den automatischen  
Trockengehschutz zu deaktivieren.Anschließend kann das Gerät wieder  
wie gewohnt benutzt werden.  
Elektromagnetische Felder (EmF; Electro magnetic Fields)  
Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen bezüglich  
elektromagnetischer Felder (EMF). Nach aktuellen wissenschaftlichen  
Erkenntnissen ist das Gerät sicher im Gebrauch, sofern es ordnungsgemäß  
und entsprechend den Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung  
gehandhabt wird.  
vor dem ersten gebrauch  
1 Entfernen Sie ggf. alle Aufkleber vom Aufheizsockel und vom  
Wasserkocher.  
Stellen Sie den Aufheizsockel auf eine trockene, stabile und ebene  
Unterlage.  
Passen Sie die Kabellänge mit Hilfe der Kabelaufwicklung  
an (Abb. 2).  
Durch Drehen der Kabelaufwicklung im Uhrzeigersinn wird das  
verfügbare Kabel kürzer, durch Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn wird  
mehr Kabel freigegeben.  
4 Spülen Sie den Wasserkocher mit Wasser aus.  
 
DEutscH ꢁ1  
5 Füllen Sie den Wasserkocher bis zur MAX-Markierung mit Wasser  
und lassen Sie es einmal aufkochen (siehe Kapitel “Das Gerät  
benutzen”).  
6 Gießen Sie das heiße Wasser aus und spülen Sie den Wasserkocher  
nochmals aus.  
Das gerät benutzen  
1 Nehmen Sie den Deckel vom Gerät (Abb. 3).  
Drehen Sie den Deckel entgegen dem Uhrzeigersinn, bis die Linie auf der  
Oberseite des Wasserkochers mit der Linie auf dem Deckel ausgerichtet  
ist, die der Position ‘Open’ entspricht.  
Füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser (Abb. 4).  
Hinweis: Sie können denWasserkocher auch durch den Ausgießer mitWasser  
füllen.  
Setzen Sie den Deckel wieder auf den Wasserkocher (Abb. 5).  
Setzen Sie den Deckel auf den Wasserkocher, und drehen Sie ihn im  
Uhrzeigersinn, bis die Linie auf der Oberseite des Wasserkochers mit der  
Linie auf dem Deckel ausgerichtet ist, die der Position ‘Close’ entspricht.  
4 Setzen Sie den Wasserkocher auf den Aufheizsockel, und stecken  
Sie den Netzstecker in die Steckdose.  
Das Gerät ist nun einsatzbereit.  
,
Wasser kochen  
Um Wasser zu kochen, genügt ein Handgriff:  
1 Drücken Sie den Ein-/Ausschalter. (Abb. 6)  
,
Der Ring um den Ein-/Ausschalter leuchtet auf, und die 100°C-  
Anzeige blinkt. Dadurch wird angezeigt, dass der Wasserkocher das  
Wasser bis zum Siedepunkt erhitzt (Abb. 7).  
Während des Aufheizvorgangs ist die aktuelle Wassertemperatur an  
der Anzahl der leuchtenden Anzeigen erkennbar. Die 100°C-  
Anzeige blinkt weiter (Abb. 8).  
,
Der Wasserkocher erhitzt das Wasser bis zum Siedepunkt.  
 
ꢁꢀ DEutscH  
,
,
Ist der Siedepunkt erreicht, hören Sie ein akustisches Signal, und  
der Wasserkocher schaltet sich automatisch aus.  
Der Leuchtring um den Ein-/Ausschalter schaltet sich aus, und die  
100°C-Anzeige leuchtet noch 2 Minuten lang, um Ihnen anzuzeigen,  
dass das Wasser gerade den Siedepunkt erreicht hat (Abb. 9).  
Hinweis: Sie können das Erwärmen desWassers jederzeit unterbrechen,  
indem Sie den Ein-/Ausschalter drücken oder denWasserkocher vom  
Aufheizsockel nehmen.Wenn Sie denWasserkocher bei eingeschaltetem  
Gerät vom Aufheizsockel nehmen, gehen sämtliche Einstellungen verloren.  
DieWassertemperatur einstellen  
Dank der SETTEMP-Taste am Wasserkocher können Sie Wasser auf  
unterschiedlicheTemperaturen erhitzen: 100°C (Siedepunkt), 80°C, 60°C  
oder 40°C.  
1 Leeren Sie den Wasserkocher, und füllen Sie ihn anschließend mit  
kaltemWasser.  
Um sicherzustellen, dass das Wasser genau auf die eingestellteTemperatur  
erhitzt wird, füllen Sie den Wasserkocher mit mindestens 0,5 Liter Wasser.  
Drücken Sie wiederholt die SET TEMP-Taste, um die gewünschte  
Temperatur einzustellen (Abb. 10).  
Die Anzeige der eingestellten Temperatur leuchtet auf.  
,
Hinweis:Wenn sich die gewünschteTemperatur nicht einstellen lässt, ist das  
Wasser imWasserkocher wärmer als die gewünschteTemperatur. Die  
aktuelleTemperatur ist an der Anzahl der aufleuchtenden Anzeigen  
erkennbar.  
Drücken Sie den Ein-/Ausschalter, um das Gerät  
einzuschalten (Abb. 6).  
Hinweis:Wenn Sie den Ein-/Ausschalter nicht innerhalb von 10 Sekunden  
nach Einstellen derTemperatur drücken, geht dieTemperatureinstellung  
verloren.  
,
Während des Aufheizvorgangs ist die aktuelle Wassertemperatur an  
der Anzahl der leuchtenden Anzeigen erkennbar. Die Anzeige der  
eingestellten Temperatur blinkt. (Abb. 11)  
 
DEutscH ꢁꢁ  
Wenn die eingestellte Temperatur erreicht ist, ertönt ein  
akustisches Signal (ein Signalton), und der Wasserkocher schaltet  
sich automatisch aus. Der Leuchtring um den Ein-/Ausschalter  
erlischt.  
Die Anzeige der eingestellten Temperatur leuchtet noch 2 Minuten  
lang, um darauf hinzuweisen, dass das Wasser die gewünschte  
Temperatur erreicht hat.  
,
,
Sie können dieTemperatureinstellung bei eingeschaltetem Wasserkocher  
ändern. Dies ist allerdings nur dann möglich, wenn die Wassertemperatur  
die geänderteTemperatur noch nicht überschritten hat.  
Hinweis:Wenn Sie denWasserkocher vom Aufheizsockel nehmen, geht die  
Temperatureinstellung verloren.  
Das Wasser warm halten  
Nutzen Sie die Warmhaltefunktion, um die Wassertemperatur bei 100°C,  
80°C, 60°C oder 40°C zu halten.  
Es gibt zwei Möglichkeiten, um Wasser warm zu halten: bei der aktuellen  
Temperatur oder bei einer höheren als der aktuellenTemperatur.  
Verwenden Sie die Warmhaltefunktion nur, wenn sich mindestens  
0,5 Liter Wasser im Wasserkocher befinden. Ist weniger Wasser im  
Wasserkocher, wird er möglicherweise innerhalb von 30 Minuten  
ausgeschaltet, um das Heizelement zu schützen.  
1 Wählen Sie eine Warmhaltefunktion aus.  
a Das Wasser bei aktuellertemperatur warm halten  
Drücken Sie die KEEP WARM-Taste (Abb. 12).  
1
Hinweis: Ist die aktuelleTemperatur niedriger als 60°C, müssen Sie zunächst  
dieTemperatur einstellen (siehe Punkt B unten).  
B Das Wasser bei einer höheren als der aktuellen  
temperatur warm halten  
1
2
Drücken Sie die SETTEMP-Taste ein- oder mehrmals, um die  
gewünschteTemperatur einzustellen (siehe Abschnitt “DieTemperatur  
einstellen”).  
Drücken Sie die KEEP WARM-Taste (Abb. 12).  
 
ꢁ4 DEutscH  
3
,
Drücken Sie den Ein-/Ausschalter.  
Der Ring um die KEEP WARM-Taste und den Ein-/Ausschalter  
leuchten auf und zeigen an, dass die Warmhaltefunktion aktiviert  
ist (Abb. 13).  
Der Wasserkocher hält das Wasser 30 Minuten lang warm.  
Wenn der Wasserkocher das Wasser erhitzt, um es anschließend warm  
zu halten, blinkt die Anzeige der gewünschtenTemperatur. Hat das Wasser  
die gewünschteTemperatur erreicht, leuchtet die Anzeige der  
gewünschtenTemperatur ununterbrochen.  
,
Nach 30 Minuten hören Sie ein akustisches Signal, und der  
Wasserkocher schaltet sich automatisch aus.  
Hinweis: Sie können dieWarmhaltefunktion jederzeit deaktivieren. Drücken  
Sie dazu die KEEPWARM-Taste bzw. den Ein-/Ausschalter, oder nehmen Sie  
denWasserkocher vom Aufheizsockel.  
Hinweis:Wenn Sie denWasserkocher vom Aufheizsockel nehmen, geht die  
Einstellung für dieWarmhaltetemperatur verloren.  
Hinweis: Haben Sie die gewünschteWarmhaltetemperatur auf 100°C  
gestellt, hält derWasserkocher dasWasser bei einerTemperatur zwischen  
90°C und 100°C heiß, um eine übermäßige Dampfentwicklung zu  
vermeiden. Beträgt die gewünschteWarmhaltetemperatur 80°C, 60°C oder  
40°C, hält derWasserkocher dasWasser auf einerTemperatur zwischen 5°C  
unter bzw. über der gewähltenTemperatur.  
reinigen und Entkalken  
Ziehen Sie vor dem Reinigen stets den Netzstecker des Aufheizsockels  
aus der Steckdose.  
Nehmen Sie immer den Wasserkocher vom Aufheizsockel, bevor Sie  
ihn reinigen.  
Tauchen Sie den Wasserkocher oder den Aufheizsockel niemals in  
Wasser.  
Verwenden Sie zum Reinigen des Wasserkochers keine Scheuermittel  
oder Scheuerschwämme.  
 
DEutscH ꢁ5  
Den Wasserkocher und aufheizsockel reinigen  
1 Reinigen Sie die Außenseite des Wasserkochers und Aufheizsockels  
mit einem weichen Tuch, das Sie mit warmem Wasser und ein wenig  
Spülmittel angefeuchtet haben.  
Achten Sie darauf, dass das feuchteTuch nicht in Kontakt mit dem  
Netzkabel, dem Stecker und dem Anschluss des Aufheizsockels kommt.  
Den Filter reinigen  
Kalk, der sich als Kesselstein absetzt, ist gesundheitlich unbedenklich, kann  
aber den Getränken einen sandigen Beigeschmack verleihen. Der Anti-  
Kalk-Filter verhindert, dass Kalkpartikel in Ihre Getränke geraten.  
Reinigen Sie denTriple Action Anti-Kalk-Filter regelmäßig wie folgt:  
1 Nehmen Sie den gesamten Filter aus dem Wasserkocher (Abb. 14).  
Schieben Sie den Korb vom Filter herunter, und nehmen Sie das  
Edelstahlsieb aus dem Korb.  
Zum Reinigen des Siebs drücken und drehen Sie das Sieb unter  
fließendem Wasser.  
4 Reinigen Sie den Filter vorsichtig mit einer weichen Nylonbürste.  
5
Setzen Sie das Sieb zurück in den Filterkorb, und schieben Sie den  
Korb wieder auf den Filter. Schieben Sie anschließend den Filter  
zurück in den Wasserkocher.  
Hinweis: Es gibt zwei weitere Möglichkeiten, den Filter zu reinigen. Lassen Sie  
den Filter imWasserkocher, wenn Sie ihn entkalken (siehe “Den  
Wasserkocher entkalken”), oder nehmen Sie den Filter aus dem  
Wasserkocher, und reinigen Sie ihn im Geschirrspüler.  
Den Wasserkocher entkalken  
Regelmäßiges Entkalken verlängert die Nutzungsdauer des  
Wasserkochers.  
Bei normalem Gebrauch (bis zu fünfmal proTag) empfiehlt es sich, das  
Gerät in folgenden Abständen zu entkalken:  
-
Alle 3 Monate in Gebieten mit weichem Wasser (Härtegrad bis  
18 dH).  
 
ꢁ6 DEutscH  
-
Einmal pro Monat in Gebieten mit hartem Wasser (Härtegrad über  
18 dH).  
1 Füllen Sie den Wasserkocher dreiViertel voll, und lassen Sie das  
Wasser aufkochen.  
Wenn sich der Wasserkocher ausgeschaltet hat, füllen Sie ihn bis  
zur MAX-Markierung mit Haushaltsessig (8 % Säuregehalt) auf.  
Lassen Sie diese Entkalkungsflüssigkeit über Nacht im Gerät stehen.  
4 Leeren Sie den Wasserkocher, und spülen Sie ihn gründlich aus.  
5 Füllen Sie den Wasserkocher mit frischem Wasser und lassen Sie  
das Wasser aufkochen.  
6 Leeren Sie den Wasserkocher, und spülen Sie ihn erneut mit  
frischem Wasser aus.  
Bei Bedarf können Sie denVorgang wiederholen.  
Sie können auch einen anderen geeigneten Entkalker verwenden. Halten  
Sie sich dann an die Anweisungen auf derVerpackung des Entkalkers.  
aufbewahrung  
-
Zum Aufbewahren des Kabels drehen Sie die Kabelaufwicklung in der  
Unterseite des Aufheizsockels im Uhrzeigersinn (Abb. 15).  
Ersatz  
Ersatzfilter für Ihren Wasserkocher können Sie bei Ihrem Philips Händler  
oder einem Philips Service-Center erwerben. Entnehmen Sie bitte der  
Tabelle unten, welche Filter für Ihren elektrischen Wasserkocher geeignet  
sind.  
Wasserkochertyp  
Filtertyp  
HD4685: 2400 W, 1,0 Liter  
HD4686: 2400 W, 1,5 Liter  
8824 990 00000  
8824 991 00000  
 
DEutscH ꢁ7  
umweltschutz  
-
Werfen Sie das Gerät am Ende der Lebensdauer nicht in den  
normalen Hausmüll. Bringen Sie es zum Recycling zu einer offiziellen  
Sammelstelle. Auf diese Weise helfen Sie, die Umwelt zu  
schonen (Abb. 16).  
garantie und kundendienst  
Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf,  
wenden Sie sich bitte an Ihren Philips-Händler oder setzen Sie sich  
mit einem Philips Service-Center in Ihrem Land inVerbindung  
(Telefonnummer siehe Garantieschrift). Besuchen Sie auch die Philips  
Website (www.philips.com). Sie können auch direkt die Service-  
Abteilung von Philips Domestic Appliances and Personal Care BV  
kontaktieren.  
Fehlerbehebung  
Signal  
Bedeutung/Lösung  
Eine  
Nachdem das Wasser die eingestellte  
Temperatur erreicht hat, bleibt die Anzeige  
noch 2 Minuten lang aktiv.  
Temperaturanzeige  
leuchtet  
ununterbrochen,  
obwohl die  
Warmhaltefunktion  
und der Ein-/  
Ausschalter  
ausgeschaltet sind.  
Mindestens zwei  
Temperaturanzeigen  
blinken gleichzeitig.  
Das Wasser ist um mehr als 10°C heißer als  
die voreingestellte Wassertemperatur, weil:  
 
ꢁ8 DEutscH  
Signal  
Bedeutung/Lösung  
- sich zu wenig Wasser im Wasserkocher  
befindet. Um ein Überheizen zu vermeiden,  
füllen Sie den Wasserkocher immer mit  
mindestens 0,5 Liter Wasser.  
- sich zu viel Kalk im Wasserkocher befindet.  
Entkalken Sie den Wasserkocher, bevor Sie ihn  
erneut verwenden (siehe Kapitel “Entkalken”).  
2Temperaturanzeigen Der Wasserkocher ist defekt. Setzen Sie sich  
blinken abwechselnd. bitte mit dem Philips Service-Center in Ihrem  
Land inVerbindung.  
Der Signalton des  
Wasserkochers  
ertönt einmal.  
Das Wasser hat die voreingestellteTemperatur  
erreicht.  
Der Signalton des  
Wasserkochers  
ertönt zweimal.  
Der Wasserkocher hat sich nach Ablauf der  
Warmhaltedauer (30 Minuten) ausgeschaltet.  
Er kann sich auch ausgeschaltet haben, weil der  
Wasserstand zu niedrig ist. Füllen Sie den  
Wasserkocher immer mit mindestens 0,5 Liter  
Wasser.  
Problem  
Lösung  
Die gewünschte  
Temperatur lässt  
sich nicht  
Die aktuelle Wassertemperatur im Wasserkocher  
ist vermutlich höher als die von Ihnen eingestellte  
Temperatur.  
einstellen.  
 
DEutscH ꢁ9  
Problem  
Lösung  
Ich versuche, den  
Wasserkocher  
einzuschalten, er  
schaltet sich  
Der Wasserkocher ist mit einer Abschaltautomatik  
ausgestattet, die aktiviert wird, wenn Sie das Gerät  
bei zu geringem Wasserstand einschalten. Sie  
müssen ggf. mehr Wasser in den Wasserkocher  
geben (mindestens 0,5 Liter).  
jedoch  
automatisch aus.  
Der Wasserkocher Es ist ggf. zu wenig Wasser im Wasserkocher.  
schaltet sich  
Füllen Sie den Wasserkocher immer mit  
mindestens 0,5 Liter Wasser.  
automatisch aus,  
wenn er sich im  
Warmhaltemodus  
befindet.  
Der Wasserkocher hält das Wasser für  
30 Minuten warm und schaltet sich anschließend  
automatisch aus. Um das Wasser länger warm zu  
halten, drücken Sie die KEEP WARM-Taste erneut.  
Ich habe die  
Temperatur  
eingestellt, aber  
Sie haben ggf. den Ein-/Ausschalter nicht innerhalb  
von 10 Sekunden gedrückt, nachdem Sie die  
Temperatur eingestellt haben. In diesem Fall geht  
der Wasserkocher dieTemperatureinstellung verloren, und Sie  
funktioniert nicht. müssen dieTemperatur erneut einstellen.  
Ich habe die KEEP Die aktuelle Wassertemperatur ist vermutlich  
WARM-Taste  
gedrückt, der  
Wasserkocher  
reagiert jedoch  
nicht.  
niedriger als 60°C. Stellen Sie zunächst die  
gewünschte Warmhaltetemperatur ein und  
drücken Sie anschließend den Ein-/Ausschalter  
(siehe Abschnitt “Das Wasser warm halten” im  
Kapitel “Das Gerät benutzen”).  
 
40 Ελληνικα  
Εισαγωγή  
Συγχαρητήρια για την αγορά του καινούργιου σας βραστήρα Philips!  
Σε αυτό το εγχειρίδιο χρήσης, θα βρείτε όλες τις πληροφορίες που  
χρειάζεστε για να απολαμβάνετε με τον καλύτερο δυνατό τρόπο το  
βραστήρα σας για μεγάλο χρονικό διάστημα.  
Γενική περιγραφή (Εικ. 1)  
A Καπάκι  
B Φίλτρο τριπλής δράσης κατά των αλάτων  
C Πλέγμα από ανοξείδωτο ατσάλι  
D Στόμιο  
E Υποδοχή φίλτρου  
F Πίνακας ελέγχου  
G Ένδειξη στάθμης νερού  
H Βάση  
I Λυχνίες θερμοκρασίας  
J Κουμπί KEEP WARM (διατήρηση θερμοκρασίας)  
K Κουμπί SETTEMP (ρύθμιση θερμοκρασίας)  
L Κουμπί on/off  
M Φις  
N Περιτύλιξη καλωδίου  
Σημαντικό  
Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο χρήσης προσεκτικά πριν  
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και φυλάξτε το για μελλοντική αναφορά.  
-
Ελέγξτε αν η τάση που αναγράφεται στη βάση του βραστήρα  
αντιστοιχεί στην τοπική τάση ρεύματος πριν συνδέσετε τη  
συσκευή.  
-
-
-
Χρησιμοποιείτε το βραστήρα μόνο σε συνδυασμό με την  
αυθεντική βάση του.  
Τοποθετείτε πάντα τη βάση και το βραστήρα σε στεγνή, επίπεδη  
και σταθερή επιφάνεια.  
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα  
(συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με περιορισμένες  
σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή από άτομα  
 
Ελληνικα 41  
χωρίς εμπειρία και γνώση, εκτός και εάν τη χρησιμοποιούν υπό  
επιτήρηση ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με τη χρήση της  
συσκευής από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.  
Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται προκειμένου να  
διασφαλιστεί ότι δεν θα παίζουν με τη συσκευή.  
Κρατήστε το καλώδιο μακριά από παιδιά. Μην αφήνετε το  
καλώδιο να κρέμεται από την άκρη του τραπεζιού ή του πάγκου  
στο οποίο έχετε τοποθετήσει τη συσκευή. Το καλώδιο που  
περισσεύει μπορείτε να το φυλάξετε μέσα ή γύρω από τη βάση  
της συσκευής.  
-
-
-
-
-
Κρατήστε το καλώδιο, τη βάση και το βραστήρα μακριά από  
ζεστές επιφάνειες.  
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν το καλώδιο, το φις, η βάση ή  
η ίδια η συσκευή έχουν υποστεί φθορά.  
Αν το καλώδιο υποστεί φθορά, θα πρέπει να αντικατασταθεί από  
ένα κέντρο σέρβις εξουσιοδοτημένο από τη Philips ή από εξίσου  
εξειδικευμένα άτομα προς αποφυγή κινδύνου.  
-
-
Μην βυθίζετε τη συσκευή ή τη βάση της σε νερό ή οποιοδήποτε  
άλλο υγρό.  
Ο βραστήρας προορίζεται μόνο για ζέσταμα νερού. Μην τον  
χρησιμοποιείτε για να ζεστάνετε σούπα ή άλλα υγρά ή φαγητό  
από βάζα, μπουκάλια ή κονσέρβες.  
-
-
Το ζεστό νερό μπορεί να προκαλέσει σοβαρά εγκαύματα. Να  
είστε προσεχτικοί όταν ο βραστήρας περιέχει ζεστό νερό.  
Μην γεμίζετε ποτέ το βραστήρα πάνω από τη μέγιστη ένδειξη. Αν  
έχετε παραγεμίσει το βραστήρα, το βραστό νερό μπορεί να  
πεταχτεί από το στόμιο και να προκαλέσει εγκαύματα.  
Μην ανοίγετε το καπάκι ενώ ζεσταίνεται το νερό. Να προσέχετε  
όταν ανοίγετε το καπάκι αμέσως μετά τον βρασμό του νερού: ο  
ατμός που βγαίνει από το βραστήρα είναι πολύ καυτός.  
Μην αγγίζετε το σώμα του βραστήρα κατά τη διάρκεια και για  
λίγη ώρα μετά τη χρήση, καθώς αναπτύσσει μεγάλη θερμοκρασία.  
Σηκώνετε πάντα το βραστήρα από τη λαβή του.  
-
-
-
Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το νερό μέσα στο βραστήρα καλύπτει  
τουλάχιστον τον πάτο, προκειμένου να αποφευχθεί ο βρασμός εν  
κενώ.  
 
4ꢀ Ελληνικα  
-
Ανάλογα με την σκληρότητα του νερού στην περιοχή σας, μικρά  
στίγματα μπορεί να εμφανιστούν πάνω στο θερμαντικό στοιχείο  
του βραστήρα σας όταν τον χρησιμοποιείτε. Αυτό το φαινόμενο  
είναι αποτέλεσμα της συσσώρευσης αλάτων στο θερμαντικό  
στοιχείο και στο εσωτερικό του βραστήρα με το χρόνο. Όσο πιο  
σκληρό είναι το νερό, τόσο πιο γρήγορα τα άλατα θα  
συσσωρευτούν. Τα άλατα μπορεί να έχουν διάφορα χρώματα.  
Παρόλο που τα άλατα είναι ακίνδυνα, αν συσσωρευτούν πολλά,  
μπορεί να επηρεαστεί η απόδοση του βραστήρα σας. Να  
αφαιρείτε τακτικά τα άλατα από το βραστήρα ακολουθώντας τις  
οδηγίες του κεφαλαίου ‘Αφαίρεση αλάτων’.  
Προστασία βρασμού κενού βραστήρα  
Αυτός ο βραστήρας διαθέτει προστασία βρασμού εν κενώ. Αυτός ο  
μηχανισμός θα απενεργοποιήσει αυτόματα το βραστήρα αν  
ενεργοποιηθεί κατά λάθος ενώ δεν υπάρχει καθόλου ή έστω αρκετό  
νερό μέσα στον βραστήρα. Σηκώστε το βραστήρα από τη βάση του  
και γεμίστε τον με νερό για να απενεργοποιήσετε την προστασία  
βρασμού εν κενώ. Ο βραστήρας είναι πάλι έτοιμος για χρήση.  
ηλεκτρομαγνητικά Πεδία (EMF)  
Η συγκεκριμένη συσκευή της Philips συμμορφώνεται με όλα τα  
πρότυπα που αφορούν τα ηλεκτρομαγνητικά πεδία (EMF). Εάν γίνει  
σωστός χειρισμός και σύμφωνος με τις οδηγίες του παρόντος  
εγχειριδίου χρήσης, η συσκευή είναι ασφαλής στη χρήση βάσει των  
επιστημονικών αποδείξεων που είναι διαθέσιμες μέχρι σήμερα.  
Πριν την πρώτη χρήση  
1 Αφαιρέστε τα αυτοκόλλητα, αν υπάρχουν, από τη βάση ή το  
βραστήρα.  
Τοποθετήστε τη βάση σε στεγνή, σταθερή και επίπεδη  
επιφάνεια.  
Χρησιμοποιήστε το μηχανισμό περιτύλιξης καλωδίου για να  
προσαρμόσετε το μήκος του καλωδίου (Εικ. 2).  
 
Ελληνικα 4ꢁ  
Γυρίστε το μηχανισμό περιτύλιξης καλωδίου δεξιόστροφα για να  
κοντύνετε το καλώδιο ή αριστερόστροφα για να το επιμηκύνετε.  
4 Ξεπλύνετε το βραστήρα με νερό.  
5 Γεμίστε το βραστήρα με νερό μέχρι το μέγιστο επίπεδο και  
αφήστε το να βράσει μία φορά (δείτε το κεφάλαιο ‘Χρήση της  
συσκευής’).  
6 Αδειάστε το ζεστό νερό και ξεπλύνετε πάλι το βραστήρα.  
Χρήση της συσκευής  
1 Αφαιρέστε το καπάκι (Εικ. 3).  
Γυρίστε το καπάκι αριστερόστροφα μέχρι η γραμμή στο επάνω  
μέρος του βραστήρα να ευθυγραμμιστεί με τη γραμμή στο καπάκι  
που υποδεικνύει τη θέση ‘ανοιχτό’.  
Γεμίστε το βραστήρα με νερό (Εικ. 4).  
Σημείωση: Μπορείτε επίσης να γεμίσετε το βραστήρα και μέσω του  
στομίου.  
Επανατοποθετήστε το καπάκι στο βραστήρα (Εικ. 5).  
Τοποθετήστε το καπάκι στο βραστήρα και γυρίστε το καπάκι  
δεξιόστροφα μέχρι η γραμμή στο επάνω μέρος του βραστήρα να  
ευθυγραμμιστεί με τη γραμμή στο καπάκι που υποδεικνύει τη  
θέση ‘κλειστό’.  
4 Τοποθετήστε το βραστήρα στη βάση του και συνδέστε το φις  
στην πρίζα.  
Η συσκευή είναι τώρα έτοιμη για χρήση.  
,
Βρασμός νερού  
Για να βράσετε νερό, πρέπει να κάνετε μόνο ένα πράγμα:  
1 Πιέστε το κουμπί on/off. (Εικ. 6)  
,
Ο φωτεινός δακτύλιος γύρω από το κουμπί on/off ανάβει και η  
λυχνία 100°C αρχίζει να αναβοσβήνει υποδεικνύοντας ότι ο  
βραστήρας ζεσταίνει το νερό μέχρι το σημείο βρασμού (Εικ. 7).  
 
44 Ελληνικα  
,
Κατά το ζέσταμα του νερού, η τρέχουσα θερμοκρασία  
υποδεικνύεται από τον αριθμό των λυχνιών που είναι αναμμένες.  
Η λυχνία 100°C εξακολουθεί να αναβοσβήνει (Εικ. 8).  
Ο βραστήρας ζεσταίνει το νερό σε σημείο βρασμού.  
,
Όταν το νερό βράσει, ακούτε ένα ηχητικό σήμα και ο βραστήρας  
απενεργοποιείται αυτόματα.  
Η λυχνία γύρω από το κουμπί on/off σβήνει και η λυχνία 100°C  
παραμένει αναμμένη για 120 δευτερόλεπτα ενημερώνοντάς σας  
ότι το νερό έχει βράσει (Εικ. 9).  
,
Σημείωση: Μπορείτε να διακόψετε τη διαδικασία βρασμού οποιαδήποτε  
στιγμή πατώντας το κουμπί on/off ή αφαιρώντας το βραστήρα από τη  
βάση. Εάν αφαιρέσετε το βραστήρα από τη βάση κατά τη διάρκεια της  
λειτουργίας, χάνονται όλες οι ρυθμίσεις.  
Ρύθμιση της θερμοκρασίας νερού  
Με το κουμπί SETTEMP στο βραστήρα, μπορείτε να ζεστάνετε το  
νερό σε διαφορετικές θερμοκρασίες: 100°C (βραστό νερό), 80°C,  
60°C ή 40°C.  
1 Βεβαιωθείτε ότι ο βραστήρας είναι άδειος. Στη συνέχεια, γεμίστε  
τον με κρύο νερό.  
Για να βεβαιωθείτε ότι ο βραστήρας ζεσταίνει το νερό με ακρίβεια  
στη θερμοκρασία που έχετε ρυθμίσει, γεμίστε τον με τουλάχιστον 0,5  
λίτρο νερού.  
Πιέστε το κουμπί SET TEMP μία ή περισσότερες φορές για να  
ρυθμίσετε την επιθυμητή θερμοκρασία (Εικ. 10).  
Η λυχνία της επιλεγμένης θερμοκρασίας ανάβει.  
,
Σημείωση: Εάν δεν μπορείτε να ρυθμίσετε την επιθυμητή θερμοκρασία,  
τότε η τρέχουσα θερμοκρασία του νερού στο βραστήρα είναι υψηλότερη  
από τη θερμοκρασία που θέλετε να ρυθμίσετε. Η τρέχουσα θερμοκρασία  
υποδεικνύεται από τον αριθμό των λυχνιών που είναι αναμμένες.  
Πατήστε το κουμπί on/off για να ενεργοποιήσετε τη  
συσκευή (Εικ. 6).  
 
Ελληνικα 45  
Σημείωση: Εάν δεν πιέσετε το κουμπί on/off μέσα σε 10 δευτερόλεπτα από  
τη στιγμή που ρυθμίσατε τη θερμοκρασία, η ρύθμιση αυτή χάνεται.  
,
,
,
Ενώ το νερό ζεσταίνεται, η τρέχουσα θερμοκρασία  
υποδεικνύεται από τον αριθμό των λυχνιών που είναι αναμμένες  
ενώ η λυχνία της θερμοκρασίας που έχετε ρυθμίσει  
αναβοσβήνει. (Εικ. 11)  
Όταν ο βραστήρας φτάσει στη θερμοκρασία που έχετε ρυθμίσει,  
ακούτε ένα ηχητικό σήμα (ένα ‘μπιπ’) και ο βραστήρας  
απενεργοποιείται αυτόματα. Ο φωτεινός δακτύλιος γύρω από  
το κουμπί on/off σβήνει.  
Η λυχνία της θερμοκρασίας που έχετε ρυθμίσει παραμένει  
αναμμένη για 120 δευτερόλεπτα ενημερώνοντάς σας ότι το νερό  
έχει φτάσει στην προκαθορισμένη θερμοκρασία.  
Μπορείτε να προσαρμόσετε τη θερμοκρασία που έχετε ρυθμίσει ενώ  
λειτουργεί ο βραστήρας. Αυτό είναι δυνατό μόνο εφόσον η  
θερμοκρασία του νερού είναι χαμηλότερη από την νέα θερμοκρασία  
που ρυθμίσατε.  
Σημείωση: Εάν αφαιρέσετε το βραστήρα από τη βάση, χάνεται η  
θερμοκρασία που έχετε ρυθμίσει.  
Διατήρηση της θερμοκρασίας νερού  
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία διατήρησης  
θερμοκρασίας προκειμένου να διατηρήσετε το νερό ζεστό σε  
θερμοκρασία 100°, 80°, 60°C ή 40°C.  
Υπάρχουν δύο τρόποι διατήρησης της θερμοκρασίας: στην τρέχουσα  
θερμοκρασία ή σε θερμοκρασία υψηλότερη από την τρέχουσα  
θερμοκρασία.  
Χρησιμοποιήστε τη λειτουργία διατήρησης θερμοκρασίας μόνο  
όταν υπάρχει τουλάχιστον 0,5 λίτρο νερό στο βραστήρα. Εάν  
υπάρχει πολύ λίγο νερό στο βραστήρα, ο βραστήρας μπορεί να  
απενεργοποιηθεί εντός 30 λεπτών προκειμένου να προστατευτεί το  
θερμαντικό στοιχείο.  
1 Επιλέξτε μια μέθοδο διατήρησης θερμοκρασίας.  
 
46 Ελληνικα  
A Διατήρηση της θερμοκρασίας νερού στην τρέχουσα  
θερμοκρασία  
Πιέστε το κουμπί KEEP WARM (Εικ. 12).  
1
Σημείωση: Εάν η τρέχουσα θερμοκρασία είναι χαμηλότερη από 60°C,  
πρέπει πρώτα να ρυθμίσετε τη θερμοκρασία (δείτε το σημείο B  
παρακάτω).  
B Διατήρηση της θερμοκρασίας νερού σε υψηλότερη  
θερμοκρασία από την τρέχουσα  
1
Πιέστε το κουμπί SETTEMP μία ή περισσότερες φορές για να  
ρυθμίσετε την επιθυμητή θερμοκρασία (δείτε την ενότητα ‘Ρύθμιση  
θερμοκρασίας’).  
2
3
,
Πιέστε το κουμπί KEEP WARM (Εικ. 12).  
Πιέστε το κουμπί on/off.  
Οι φωτεινοί δακτύλιοι γύρω από τα κουμπιά KEEPWARM και  
on/off ανάβουν υποδεικνύοντας ότι η λειτουργία KEEPWARM  
(Διατήρηση θερμοκρασίας) ενεργοποιήθηκε (Εικ. 13).  
Ο βραστήρας διατηρεί το νερό ζεστό για 30 λεπτά.  
Όταν ο βραστήρας ζεσταίνει το νερό για να το διατηρήσει στην  
επιλεγμένη θερμοκρασία, η λυχνία της επιθυμητής θερμοκρασίας  
αναβοσβήνει. Όταν το νερό φτάσει στην επιλεγμένη θερμοκρασία, η  
λυχνία της επιθυμητής θερμοκρασίας ανάβει συνεχόμενα.  
,
Μετά από 30 λεπτά, ακούτε ένα ηχητικό σήμα και ο βραστήρας  
απενεργοποιείται αυτόματα.  
Σημείωση: Μπορείτε να διακόψετε τη διαδικασία διατήρησης  
θερμοκρασίας οποιαδήποτε στιγμή. Για να γίνει αυτό, πιέστε το κουμπί  
KEEPWARM ή το κουμπί on/off ή αφαιρέστε το βραστήρα από τη βάση.  
Σημείωση: Εάν αφαιρέσετε το βραστήρα από τη βάση, η  
θερμοκρασία διατήρησης που έχετε ρυθμίσει χάνεται.  
Σημείωση: Εάν η επιλεγμένη θερμοκρασία διατήρησης είναι 100°C, ο  
βραστήρας διατηρεί το νερό σε θερμοκρασία μεταξύ 90°C και 100°C,  
προς αποφυγή δημιουργίας υπερβολικού ατμού. Εάν η επιλεγμένη  
θερμοκρασία διατήρησης είναι 80°, 60° ή 40°C, ο βραστήρας διατηρεί το  
νερό σε θερμοκρασία 5°C πάνω ή κάτω από την επιλεγμένη.  
 
Ελληνικα 47  
καθαρισμός και αφαίρεση αλάτων  
Αποσυνδέετε πάντα τη βάση από την πρίζα πριν την καθαρίσετε  
Αφαιρείτε πάντα το βραστήρα από βάση πριν τον καθαρίσετε.  
Μην βυθίζετε ποτέ το βραστήρα ή τη βάση του σε νερό.  
Μην χρησιμοποιείτε διαβρωτικά καθαριστικά, συρμάτινα  
σφουγγαράκια κτλ. για να καθαρίσετε το βραστήρα.  
καθαρισμός του βραστήρα και της βάσης  
1 Καθαρίστε το εξωτερικό μέρος του βραστήρα και τη βάση με  
ένα μαλακό πανί που έχετε μουσκέψει σε ζεστό νερό και μικρή  
ποσότητα ήπιου καθαριστικού.  
Μην αφήνετε το υγρό πανί να έρθει σε επαφή με το καλώδιο, το φις  
και τη σύνδεση της βάσης.  
καθαρισμός του φίλτρου  
Τα άλατα δεν είναι επιβλαβή για την υγεία σας αλλά μπορεί να  
προσδώσουν στο ρόφημά σας μια γεύση σκόνης. Το φίλτρο κατά των  
αλάτων εμποδίζει τα σωματίδια των αλάτων να καταλήξουν στο  
ρόφημά σας.  
Καθαρίζετε τακτικά το φίλτρο τριπλής δράσης κατά των αλάτων με  
τον ακόλουθο τρόπο:  
1 Αφαιρέστε ολόκληρο το φίλτρο από το βραστήρα (Εικ. 14).  
Αφαιρέστε το καλάθι από το φίλτρο και, στη συνέχεια, το  
πλέγμα από ανοξείδωτο ατσάλι από το καλάθι.  
Για να καθαρίσετε το πλέγμα, στείψτε το και περιστρέψτε το  
κάτω από τρεχούμενο νερό βρύσης.  
4 Καθαρίστε απαλά το φίλτρο με μια μαλακή νάιλον βούρτσα.  
5
Τοποθετήστε ξανά το πλέγμα μέσα στο καλάθι του φίλτρου και  
το καλάθι πάνω στο φίλτρο. Στη συνέχεια, τοποθετήστε το  
φίλτρο μέσα στο βραστήρα.  
 
48 Ελληνικα  
Σημείωση: Μπορείτε επίσης να καθαρίσετε το φίλτρο με ακόμα δύο  
τρόπους. Αφήστε το φίλτρο στο βραστήρα κατά την αφαλάτωση του  
βραστήρα (δείτε την ενότητα ‘Αφαίρεση αλάτων του βραστήρα’) ή  
αφαιρέστε το από το βραστήρα και καθαρίστε το στο πλυντήριο πιάτων.  
αφαίρεση αλάτων του βραστήρα  
Η τακτική αφαίρεση των αλάτων επιμηκύνει τη διάρκεια ζωής του  
βραστήρα.  
Σε περίπτωση κανονικής χρήσης (έως 5 φορές την ημέρα),  
συνιστάται η εξής συχνότητα αφαίρεσης των αλάτων:  
-
Μία φορά κάθε 3 μήνες για περιοχές με μαλακό νερό (έως 18  
dH).  
-
Μία φορά το μήνα για περιοχές με σκληρό νερό (περισσότερο  
από 18 dH).  
1 Γεμίστε τον βραστήρα με νερό έως τα τρία τέταρτα της  
μέγιστης ένδειξης και αφήστε το νερό να βράσει.  
Μετά την απενεργοποίηση του βραστήρα, προσθέστε λευκό  
ξύδι (8% ακετικό οξύ) μέχρι τη μέγιστη ένδειξη.  
Αφήστε το διάλυμα στο βραστήρα όλη τη νύχτα.  
4 Αδειάστε τον βραστήρα και ξεπλύνετε καλά το εσωτερικό του.  
5 Γεμίστε το βραστήρα με φρέσκο νερό και βράστε το.  
6 Αδειάστε το βραστήρα και ξεπλύντε τον πάλι με φρέσκο νερό.  
Επαναλάβετε τη διαδικασία εάν υπάρχουν ακόμη άλατα στο  
βραστήρα.  
Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε ένα κατάλληλο αφαλατικό. Σε  
αυτή την περίπτωση, ακολουθήστε τις οδηγίες στη συσκευασία του  
αφαλατικού.  
αποθήκευση  
-
Για να αποθηκεύσετε το καλώδιο, γυρίστε δεξιόστροφα το  
μnχανισμό περιτύλιξης καλωδίου στο κάτω μέρος της  
βάσης (Εικ. 15).  
 
Ελληνικα 49  
αντικατάσταση  
Μπορείτε να προμηθευτείτε ανταλλακτικά φίλτρα για το βραστήρα  
σας από τον αντιπρόσωπο σας της Philips ή από ένα  
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Philips. Ο παρακάτω πίνακας  
υποδεικνύει ποια φίλτρα είναι κατάλληλα για τον ηλεκτρικό σας  
βραστήρα.  
Τύπος βραστήρα  
Τύπος φίλτρου  
8824 990 00000  
8824 991 00000  
HD4685: 2400W, 1,0 λίτρο  
HD4686: 2400W, 1,5 λίτρο  
Περιβάλλον  
-
Στο τέλος της ζωής της συσκευής μην την πετάξετε μαζί με τα  
συνηθισμένα απορρίματα του σπιτιού σας, αλλά παραδώστε τη σε  
ένα επίσημο σημείο συλλογής για ανακύκλωση. Με αυτόν τον  
τρόπο, θα βοηθήσετε στην προστασία του περιβάλλοντος (Εικ. 16).  
Εγγύηση & σέρβις  
Εάν χρειάζεστε κάποιες πληροφορίες ή αντιμετωπίζετε κάποιο  
πρόβλημα, παρακαλούμε επισκεφτείτε την ιστοσελίδα της Philips στη  
διεύθυνση www.philips.com ή επικοινωνήστε με το Τμήμα  
Εξυπηρέτησης Πελατών της Philips στη χώρα σας (θα βρείτε το  
τηλέφωνο στο διεθνές φυλλάδιο εγγύησης). Εάν δεν υπάρχει Τμήμα  
Εξυπηρέτησης Πελατών στη χώρα σας, απευθυνθείτε στον τοπικό  
σας αντιπρόσωπο της Philips ή επικοινωνήστε με ένα  
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις των Οικιακών Συσκευών και Ειδών  
Προσωπικής Φροντίδας της Philips.  
 
50 Ελληνικα  
Οδηγός ανεύρεσης βλαβών  
Σήμα  
Σημασία/λύση  
Αφού το νερό φτάσει στη  
Μία λυχνία θερμοκρασίας  
παραμένει συνεχώς αναμμένη, θερμοκρασία που έχετε ρυθμίσει,  
ενώ το κουμπί διατήρησης  
θερμοκρασίας και το κουμπί  
on/off είναι σβησμένα.  
η λυχνία παραμένει αναμμένη για  
120 δευτερόλεπτα.  
Δύο ή περισσότερες λυχνίες  
Το νερό στο βραστήρα έχει  
θερμοκρασίας αναβοσβήνουν ζεσταθεί κατά 10°C περισσότερο  
γρήγορα και ταυτόχρονα.  
από τη θερμοκρασία που έχετε  
ρυθμίσει γιατί:  
- υπάρχει πολύ λίγο νερό στο  
βραστήρα. Προς αποφυγή  
υπερθέρμανσης, γεμίζετε πάντα  
το βραστήρα με τουλάχιστον 0,5  
λίτρο νερό.  
- υπάρχουν πολλά άλατα στο  
βραστήρα. Αφαιρέστε τα άλατα  
από το βραστήρα πριν τον  
χρησιμοποιήσετε ξανά (δείτε το  
κεφάλαιο ‘Αφαίρεση αλάτων’).  
Δύο λυχνίες  
Ο βραστήρας δεν λειτουργεί.  
θερμοκρασίας αναβοσβήνουν Επικοινωνήστε με ένα  
εναλλάξ.  
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις  
της Philips ή με το Τμήμα  
Εξυπηρέτησης Πελατών στη χώρα  
σας.  
Από το βραστήρα ακούστηκε  
ένα ηχητικό σήμα.  
Το νερό έχει φτάσει στη  
θερμοκρασία που έχετε ρυθμίσει.  
 
Ελληνικα 51  
Σήμα  
Σημασία/λύση  
Από το βραστήρα ακούστηκαν Ο βραστήρας ενδέχεται να έχει  
δύο ηχητικά σήματα.  
απενεργοποιηθεί στο τέλος της  
περιόδου διατήρησης  
θερμοκρασίας (30 λεπτά).  
Ενδέχεται επίσης να έχει  
απενεργοποιηθεί λόγω της  
ελάχιστης ποσότητας νερού.  
Γεμίζετε πάντα το βραστήρα με  
τουλάχιστον 0,5 λίτρο νερού.  
Πρόβλημα  
Λύση  
Δεν μπορώ να  
ρυθμίσω την  
επιθυμητή  
Η τρέχουσα θερμοκρασία του νερού στο  
βραστήρα είναι μάλλον υψηλότερη από τη  
θερμοκρασία που θέλετε να ρυθμίσετε.  
θερμοκρασία.  
Προσπαθώ να  
ενεργοποιήσω το  
βραστήρα αλλά  
απενεργοποιείται  
αυτόματα.  
Οβραστήρας διαθέτει προστασία βρασμού εν  
κενώ και απενεργοποιείται αυτόματα όταν  
περιέχει ελάχιστο νερό. Ενδέχεται να  
χρειάζεται να προσθέσετε νερό στο  
βραστήρα (τουλάχιστον 0,5 λίτρο).  
Οβραστήρας  
απενεργοποιείται  
αυτόματα όταν  
βρίσκεται σε  
λειτουργία  
Ενδέχεται να υπάρχει ελάχιστο νερό στο  
βραστήρα. Γεμίζετε πάντα το βραστήρα με  
τουλάχιστον 0,5 λίτρο νερού.  
διατήρησης  
θερμοκρασίας.  
 
5ꢀ Ελληνικα  
Πρόβλημα  
Λύση  
Ο βραστήρας διατηρεί το νερό ζεστό για 30  
λεπτά και, στη συνέχεια, απενεργοποιείται  
αυτόματα. Για να διατηρήσετε το νερό ζεστό  
για περισσότερο, πατήστε ξανά το κουμπί  
διατήρησης θερμοκρασίας.  
Ρυθμίζω τη  
Ενδέχεται να μην πατήσατε το κουμπί on/  
θερμοκρασία αλλά off εντός 10 δευτερολέπτων από τη ρύθμιση  
ο βραστήρας  
δεν λειτουργεί.  
της θερμοκρασίας. Σε αυτή την περίπτωση, η  
ρύθμιση θερμοκρασίας χάνεται και πρέπει να  
ρυθμίσετε τη θερμοκρασία ξανά.  
Πίεσα το κουμπί  
διατήρησης  
Πιθανώς η τρέχουσα θερμοκρασία του νερού  
είναι χαμηλότερη από 60°C. Πρώτα ρυθμίστε  
θερμοκρασίας αλλά την επιθυμητή θερμοκρασία διατήρησης και,  
ο βραστήρας δεν  
αντιδρά.  
στη συνέχεια, πατήστε το κουμπί on/off (δείτε  
την ενότητα ‘Διατήρηση της θερμοκρασίας  
νερού’ στο κεφάλαιο ‘Χρήση της συσκευής’).  
 
Español 5ꢁ  
introducción  
Enhorabuena por la adquisición de esta hervidora Philips. En este manual  
de usuario encontrará toda la información necesaria para sacar el  
máximo provecho de su hervidora durante mucho tiempo.  
Descripción general (fig. 1)  
A Tapa  
B Filtro antical de triple acción  
C Malla de acero inoxidable  
D Boquilla  
E Soporte del filtro  
F Panel de control  
G Indicador de nivel de agua  
H Base  
I Pilotos de temperatura  
J Botón KEEP WARM  
K Botón SETTEMP  
L Botón de encendido/apagado  
M Clavija  
N Recogecable  
importante  
Antes de usar el aparato, lea atentamente este manual del usuario y  
consérvelo por si necesitara consultarlo en el futuro.  
-
Antes de conectar el aparato, compruebe si el voltaje indicado en la  
hervidora se corresponde con el voltaje de red local.  
Utilice la hervidora sólo con su base original.  
Coloque siempre la base y la hervidora sobre una superficie seca,  
plana y estable.  
-
-
-
Este aparato no debe ser usado por personas (adultos o niños) con  
su capacidad física, psíquica o sensorial reducida, ni por quienes no  
tengan los conocimientos y la experiencia necesarios, a menos que  
sean supervisados o instruidos acerca del uso del aparato por una  
persona responsable de su seguridad.  
-
Asegúrese de que los niños no jueguen con este aparato.  
 
54 Español  
-
Mantenga el cable de alimentación fuera del alcance de los niños. No  
deje que el cable de alimentación cuelgue de la mesa o encimera en  
la que esté el aparato. El cable sobrante puede guardarse en la base  
del aparato o alrededor de la misma.  
-
-
-
Mantenga el cable, la base y la hervidora alejados de superficies  
calientes.  
No utilice el aparato si el cable, la clavija, la base o el mismo aparato  
están dañados.  
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por  
Philips o por un centro de servicio autorizado por Philips, con el fin  
de evitar situaciones de peligro.  
-
-
No sumerja el aparato o la base en agua ni en otros líquidos.  
Esta hervidora está diseñada únicamente para calentar agua. No la  
utilice para calentar sopa u otros líquidos, ni comida enlatada,  
embotellada o en frasco.  
-
-
El agua caliente puede causar quemaduras graves.Tenga cuidado  
cuando la hervidora contenga agua caliente.  
No llene nunca la hervidora por encima de la indicación de nivel  
máximo. Si la llena en exceso, el agua hirviendo podría salir por la  
boquilla y provocar quemaduras.  
-
-
No abra la tapa mientras el agua se esté calentando.Tenga cuidado al  
abrir la tapa justo después de hervir el agua, ya que el vapor que sale  
de la hervidora está muy caliente.  
No toque el cuerpo de la hervidora durante su funcionamiento o  
poco después de usarla, ya que se calienta mucho. Coja la hervidora  
siempre por el asa.  
-
-
Asegúrese siempre de que el agua de la hervidora cubra al menos el  
fondo de la misma para evitar que el aparato hierva sin agua.  
Dependiendo de la dureza del agua de su zona, con el uso pueden  
aparecer pequeñas manchas sobre la resistencia de la hervidora. Este  
fenómeno es el resultado de la formación de depósitos de cal en la  
resistencia y en el interior de la hervidora. Cuanto más dura sea el  
agua, más rápida será la formación de estos depósitos. Los depósitos  
de cal pueden presentar diferentes colores y, aunque no son nocivos,  
una acumulación excesiva de los mismos puede afectar al  
rendimiento de la hervidora. Elimine los depósitos de cal de su  
 
Español 55  
hervidora con regularidad siguiendo las instrucciones del capítulo  
“Eliminación de los depósitos de cal”.  
protección contra el hervido sin agua  
Esta hervidora está equipada con un dispositivo de protección contra el  
hervido sin agua. Este dispositivo apagará automáticamente la hervidora si  
se enciende de forma accidental estando vacía o si no tiene suficiente  
agua. Levante la hervidora de la base y llénela con agua para volver a  
activar la protección contra el hervido sin agua. La hervidora estará ahora  
lista para usar de nuevo.  
campos electromagnéticos (cEm)  
Este aparato Philips cumple todos los estándares sobre campos  
electromagnéticos (CEM). Si se utiliza correctamente y de acuerdo con  
las instrucciones de este manual, el aparato se puede usar de forma  
segura según los conocimientos científicos disponibles hoy en día.  
antes de utilizarla por primera vez  
1 Quite las pegatinas de la base o de la hervidora, si las hay.  
Coloque la base en una superficie seca, estable y plana.  
Utilice el recogecable para ajustar la longitud del cable (fig. 2).  
Gire el recogecable en el sentido de las agujas del reloj para acortar el  
cable o en sentido contrario al de las agujas del reloj para alargarlo.  
4 Enjuague la hervidora con agua.  
5 Llene la hervidora con agua hasta el nivel máximo y deje que hierva  
una vez (consulte el capítulo “Uso del aparato”).  
6 Vacíe el agua caliente y enjuague la hervidora una vez más.  
uso del aparato  
1 Quite la tapa (fig. 3).  
Gire la tapa en sentido contrario al de las agujas del reloj hasta que la  
línea situada en la parte superior de la hervidora esté alineada con la  
línea de la tapa que indica la posición “open” (abierta).  
 
56 Español  
Llene la hervidora con agua (fig. 4).  
Nota:También puede llenar la hervidora a través de la boquilla.  
Vuelva a poner la tapa en la hervidora (fig. 5).  
Ponga la tapa en la hervidora y gírela en el sentido de las agujas del reloj  
hasta que la línea situada en la parte superior de la hervidora esté  
alineada con la línea de la tapa que indica la posición “close” (cerrada).  
4 Coloque la hervidora en la base y enchufe la clavija a la toma de  
corriente.  
El aparato está listo para usar.  
,
mo hervir agua  
Para hervir agua, sólo tiene que hacer lo siguiente:  
1 Pulse el botón de encendido/apagado. (fig. 6)  
,
El anillo que rodea el botón de encendido/apagado se ilumina y el  
piloto de 100 °C comienza a parpadear para indicar que la  
hervidora está calentando el agua hasta el punto de  
ebullición (fig. 7).  
Mientras el agua se calienta, el número de pilotos encendidos indica  
la temperatura actual. El piloto de 100 °C continúa  
parpadeando (fig. 8).  
,
La hervidora calienta el agua hasta el punto de ebullición.  
,
Cuando el agua hierva, oirá una señal sonora y la hervidora se  
apagará automáticamente.  
El anillo que rodea el botón de encendido/apagado se apaga y el  
piloto de 100 °C permanece encendido durante 120 segundos para  
indicarle que el agua acaba de hervir (fig. 9).  
,
Nota: Puede detener el proceso de hervido en cualquier momento pulsando  
el botón de encendido/apagado o quitando la hervidora de la base. Si quita  
la hervidora de la base mientras esté en funcionamiento, se borrarán todos  
los ajustes establecidos.  
 
Español 57  
mo ajustar la temperatura del agua  
Con el botón SETTEMP de la hervidora, puede calentar el agua a  
diferentes temperaturas: 100 °C (agua hirviendo), 80 °C, 60 °C o 40 °C.  
1 Asegúrese de que la hervidora esté vacía.A continuación, llénela  
con agua fría.  
Para asegurarse de que la hervidora calienta con precisión el agua a la  
temperatura establecida, llene la hervidora con al menos medio litro de  
agua.  
Pulse el botón SET TEMP una o más veces para ajustar la  
temperatura deseada (fig. 10).  
El piloto de la temperatura seleccionada se ilumina.  
,
Nota: Si no puede ajustar la temperatura deseada, es que la temperatura  
actual del agua de la hervidora es mayor que la temperatura que quiere  
ajustar. El número de pilotos encendidos indica la temperatura actual.  
Pulse el botón de encendido/apagado para encender el  
aparato (fig. 6).  
Nota: Si no pulsa el botón de encendido/apagado antes de que pasen  
10 segundos después de haber ajustado la temperatura, la temperatura  
establecida se borrará.  
,
Mientras que el agua se calienta, el número de pilotos encendidos  
indica la temperatura actual y el piloto de la temperatura  
establecida parpadea. (fig. 11)  
Cuando la hervidora haya alcanzado la temperatura establecida,  
oirá una señal sonora (un pitido) y la hervidora se apagará  
automáticamente. El anillo que rodea el botón de encendido/  
apagado se apaga.  
,
,
El piloto de la temperatura establecida permanece encendido  
durante 120 segundos para indicarle que el agua ha alcanzado la  
temperatura seleccionada  
Puede ajustar la temperatura mientras la hervidora esté en  
funcionamiento, pero sólo cuando la temperatura del agua sea inferior a  
la que desea establecer.  
Nota: Si quita la hervidora de la base, la temperatura establecida se borrará.  
 
58 Español  
mo mantener el agua caliente  
Puede utilizar la función de conservación del calor para mantener el agua  
caliente a una temperatura de 100 °, 80 °, 60 ° o 40 °C.  
Hay dos formas de mantener el agua caliente: a la temperatura actual o a  
una temperatura superior a la actual.  
Utilice únicamente la función de conservación del calor cuando haya al  
menos medio litro de agua en la hervidora. Si el nivel de agua de la  
hervidora es muy bajo, es posible que ésta se apague en 30 minutos  
para proteger la resistencia.  
1 Seleccione un método de conservación del calor.  
a conservación del calor del agua a la temperatura actual  
Pulse el botón KEEP WARM (fig. 12).  
1
Nota: Si la temperatura actual es inferior a 60 °C, deberá establecer primero  
la temperatura (consulte el punto B a continuación).  
B conservación del calor del agua a una temperatura  
superior a la actual  
1
Pulse el botón SETTEMP una o varias veces para establecer la  
temperatura deseada (consulte la sección “Ajuste de la  
temperatura”).  
2
3
,
Pulse el botón KEEP WARM (fig. 12).  
Pulse el botón de encendido/apagado.  
Los anillos que rodean el botón KEEP WARM y el botón de  
encendido/apagado se iluminan para indicar que la función de  
conservación del calor está activada (fig. 13).  
La hervidora mantiene caliente el agua durante 30 minutos.  
Cuando la hervidora calienta el agua para conservarla a la temperatura  
seleccionada, el piloto de la temperatura establecida parpadea. Cuando el  
agua haya alcanzado la temperatura seleccionada, el piloto de la  
temperatura establecida permanecerá encendido de forma continua.  
,
Después de 30 minutos, oirá una señal sonora y la hervidora se  
apagará automáticamente.  
 
Español 59  
Nota: Puede detener la función de conservación del calor en cualquier  
momento. Para ello, pulse el botón KEEPWARM o el botón de encendido/  
apagado, o bien quite la hervidora de la base  
Nota: Si quita la hervidora de la base, la temperatura de conservación del  
calor establecida se borrará.  
Nota: Si la temperatura de conservación del calor establecida es de 100 °C,  
la hervidora mantiene el agua a una temperatura entre 90 °C y 100 °C  
para evitar la generación excesiva de vapor. Si la temperatura de  
conservación del calor establecida es de 80 °, 60 ° o 40 °C, la hervidora  
mantiene el agua a una temperatura entre 5 °C por debajo y 5 °C por  
encima de la temperatura seleccionada.  
limpieza y eliminación de depósitos de cal  
Desenchufe siempre la base antes de limpiarla.  
Quite siempre la hervidora de la base antes de limpiarla.  
No sumerja nunca la hervidora ni su base en agua.  
No utilice agentes de limpieza abrasivos, ni estropajos, etc. para limpiar  
la hervidora.  
limpieza de la hervidora y de la base  
1 Limpie la hervidora y la base por fuera con un paño humedecido  
con agua caliente y un producto de limpieza suave.  
No deje que el paño húmedo entre en contacto con el cable, el enchufe  
y el conector de la base.  
Limpieza del filtro  
Los depósitos de cal no son nocivos para la salud pero pueden dar un  
sabor extraño a su bebida. El filtro antical evita que las partículas de cal  
lleguen a su bebida.  
Limpie el filtro antical de triple acción con frecuencia de la siguiente  
forma:  
1 Saque todo el filtro de la hervidora (fig. 14).  
 
60 Español  
Saque la cesta del filtro deslizándola y quite la malla de acero  
inoxidable de la cesta.  
Lave bien la malla bajo el grifo.  
4 Lave el filtro cuidadosamente con un cepillo suave de nylon.  
5
Vuelva a poner la malla en la cesta del filtro y coloque la cesta en el  
filtro de nuevo. Luego vuelva a montar el filtro en la hervidora.  
Nota:También es posible limpiar el filtro dejándolo en la hervidora cuando  
elimine los depósitos de cal de la misma (consulte la sección “Eliminación de  
los depósitos de cal”), o sacándolo de la hervidora y poniéndolo en el  
lavavajillas.  
Eliminación de los depósitos de cal  
Si elimina los depósitos de cal de forma regular, prolongará la vida de la  
hervidora.  
En caso de un uso normal (hasta 5 veces al día), se recomienda la  
siguiente frecuencia de eliminación de los depósitos de cal:  
-
-
Una vez cada 3 meses para zonas de agua blanda (hasta 18 dH).  
Una vez al mes para zonas de agua dura (más de 18 dH).  
1 Llene la hervidora con agua hasta tres cuartos del nivel máximo y  
hierva el agua.  
Después de que la hervidora se haya apagado, añada vinagre blanco  
(8% de ácido acético) hasta el nivel máximo.  
Deje la solución en la hervidora durante toda la noche.  
4 Vacíe la hervidora y enjuague bien su interior.  
5 Llene la hervidora con agua limpia y hierva el agua.  
6 Vacíe la hervidora y vuelva a enjuagarla con agua limpia.  
Repita el proceso si todavía quedan depósitos de cal en la hervidora.  
También puede utilizar un agente desincrustante adecuado. En ese caso,  
siga las instrucciones indicadas en el embalaje del desincrustante.  
 
Español 61  
almacenamiento  
-
Para guardar el cable, gire el recogecable situado en la parte inferior  
de la base en el sentido de las agujas del reloj (fig. 15).  
sustitución  
Puede adquirir filtros de recambio para la hervidora en su distribuidor  
Philips o en un centro de servicio Philips. La siguiente tabla indica el filtro  
adecuado para su hervidora eléctrica.  
Modelo de hervidora  
Tipo de filtro  
HD4685: 2400 W, 1 litro  
HD4686: 2400 W, 1,5 litros  
8824 990 00000  
8824 991 00000  
medio ambiente  
-
Al final de su vida útil, no tire el aparato junto con la basura normal  
del hogar. Llévelo a un punto de recogida oficial para su reciclado. De  
esta manera ayudará a conservar el medio ambiente (fig. 16).  
garantía y servicio  
Si necesita información o tiene algún problema, visite la página Web de  
Philips en www.philips.com, o póngase en contacto con el Servicio de  
Atención al Cliente de Philips en su país (hallará el número de teléfono  
en el folleto de la garantía mundial). Si no hay Servicio de Atención al  
Cliente de Philips en su país, diríjase a su distribuidor local Philips o  
póngase en contacto con el Service Department de Philips Domestic  
Appliances and Personal Care BV.  
 
6ꢀ Español  
guía de resolución de problemas  
Señal  
Significado/solución  
Un piloto de  
temperatura  
permanece  
Una vez que el agua ha alcanzado la temperatura  
establecida, el piloto permanece encendido  
durante 120 segundos.  
encendido mientras  
que el botón de  
conservación del  
calor y el botón de  
encendido/apagado  
están apagados.  
Dos o más pilotos  
de temperatura  
parpadean de  
El agua de la hervidora ha alcanzado una  
temperatura 10 °C superior a la establecida  
debido a que:  
forma rápida al  
mismo tiempo.  
- el nivel de agua de la hervidora es muy bajo.  
Para evitar que se caliente en exceso, llene  
siempre la hervidora con al menos medio litro  
de agua.  
- hay demasiados depósitos de cal en la  
hervidora. Elimine los depósitos de cal de la  
hervidora antes de utilizarla de nuevo (consulte  
el capítulo “Eliminación de los depósitos de cal”).  
Dos pilotos de  
temperatura  
parpadean de  
forma alterna.  
La hervidora no funciona. Póngase en contacto  
con un centro de servicio autorizado por Philips  
o con el Servicio de Atención al Cliente de  
Philips en su país.  
La hervidora emite El agua ha alcanzado la temperatura establecida.  
un pitido.  
 
Español 6ꢁ  
Señal  
Significado/solución  
La hervidora emite Es posible que la hervidora se haya apagado al  
dos pitidos.  
finalizar el período de conservación del calor  
(30 minutos).También puede que la hervidora se  
haya apagado porque el nivel de agua es muy  
bajo. Llene siempre la hervidora con al menos  
medio litro de agua.  
Problema  
Solución  
No puedo ajustar La temperatura actual del agua de la hervidora es  
la temperatura  
deseada.  
probablemente superior a la temperatura que  
desea ajustar.  
Intento encender La hervidora cuenta con un dispositivo de  
la hervidora pero protección contra el hervido sin agua y se apaga  
se apaga de  
automáticamente cuando el nivel de agua es muy  
forma automática. bajo. Es posible que necesite poner más agua en la  
hervidora (al menos medio litro).  
La hervidora se  
apaga de forma  
automática  
Es posible que el nivel de agua de la hervidora sea  
muy bajo. Llene siempre la hervidora con al menos  
medio litro de agua.  
cuando está en el  
modo de  
conservación del  
calor.  
La hervidora conserva el calor durante 30 minutos  
y, a continuación, se apaga de forma automática.  
Para mantener el agua caliente más tiempo, pulse  
de nuevo el botón de conservación del calor.  
 
64 Español  
Problema  
Solución  
Ajusto la  
Es posible que no haya pulsado el botón de  
temperatura pero encendido/apagado antes de trascurridos  
la hervidora no  
funciona.  
10 segundos después de ajustar la temperatura. En  
ese caso, la temperatura establecida se pierde y  
debe ajustarla de nuevo.  
He pulsado el  
botón de  
Es posible que la temperatura actual del agua sea  
inferior a 60 °C. Ajuste primero la temperatura de  
conservación del conservación del calor deseada y luego pulse el  
calor, pero la  
hervidora no  
reacciona.  
botón de encendido/apagado (consulte la sección  
“Cómo mantener el agua caliente” del capítulo  
“Uso del aparato”).  
 
suomi 65  
Johdanto  
Onnittelumme uuden Philips-vedenkeittimen hankinnasta! Näiden  
ohjeiden mukaisesti käytettynä vedenkeitin toimii tehokkaasti ja kestää  
pitkään.  
laitteen osat (kuva 1)  
A Kansi  
B Kolmitehoinen kalkkisuodatin  
C Siivilä (ruostumatonta terästä)  
D Kaatonokka  
E Suodatinteline  
F Ohjauspaneeli  
G Vesimäärän ilmaisin  
H Alusta  
I Lämpötilan merkkivalot  
J Lämpimänäpitopainike  
K Lämpötilapainike  
L Käynnistyspainike  
M Pistoke  
N Johdon säilytysteline  
rkeää  
Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen käyttöä ja säilytä se vastaisen  
varalle.  
-
Tarkasta, että vedenkeittimen alustan jännitemerkintä vastaa paikallista  
verkkojännitettä, ennen kuin liität laitteen pistorasiaan.  
-
-
-
Käytä vedenkeitintä vain sen alkuperäisen alustan kanssa.  
Aseta alusta ja vedenkeitin kuivalle, tasaiselle ja vakaalle pinnalle.  
Laitetta ei ole tarkoitettu lasten tai sellaisten henkilöiden käyttöön,  
joiden fyysinen tai henkinen toimintakyky on rajoittunut tai joilla ei ole  
kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä, muuten kuin heidän  
turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnassa ja ohjauksessa.  
Pienten lasten ei saa antaa leikkiä laitteella.  
-
 
66 suomi  
-
Pidä laite ja sen virtajohto poissa lasten ulottuvilta. Älä jätä virtajohtoa  
roikkumaan pöydän tai työtason reunan yli. Liian pitkän johdon voi  
kiertää laitteen alustan sisälle tai ympärille.  
-
-
Älä laske virtajohtoa, alustaa ja laitetta kuumille pinnoille.  
Älä käytä laitetta, jos sen virtajohto, pistoke, alusta tai itse laite on  
vahingoittunut.  
-
Jos virtajohto on vahingoittunut, se on oman turvallisuutesi vuoksi  
hyvä vaihdattaa Philipsin valtuuttamassa huoltoliikkeessä tai muulla  
ammattitaitoisella korjaajalla.  
-
-
Älä upota laitetta tai alustaa veteen tai muuhun nesteeseen.  
Vedenkeitin on tarkoitettu vain veden keittämiseen. Älä käytä sitä  
keittojen tai muiden ruokien tai juomien lämmittämiseen.  
Kiehuva vesi voi aiheuttaa vaikeita palovammoja. Käsittele  
vedenkeitintä varoen, kun siinä on kuumaa vettä.  
Älä täytä vedenkeitintä enimmäistäyttömerkin yli. Jos vedenkeitin on  
liian täynnä, polttavan kuumaa vettä voi roiskua kaatonokasta.  
Älä avaa kantta veden kiehuessa. Ole varovainen, kun avaat kannen  
heti veden kiehuttua: vedenkeittimestä tuleva höyry on erittäin  
kuumaa.  
-
-
-
-
-
-
Älä koske vedenkeittimen runkoa keittämisen aikana tai heti sen  
jälkeen, sillä se kuumenee käytössä. Nosta vedenkeitintä aina kahvasta.  
Tarkista, että keittimessä on aina sen verran vettä, että keittimen pohja  
peittyy, jotta vesi ei pääse kiehumaan kuiviin.  
Paikallisen vesijohtoveden kovuuden mukaan vedenkeittimen  
lämmityselementtiin saattaa käytössä tulla pieniä läikkiä. Ilmiö johtuu  
siitä, että lämmityselementtiin ja vedenkeittimen sisäpinnoille kertyy  
ajan myötä kalkkia. Mitä kovempaa vesi on, sitä nopeammin kalkkia  
kertyy. Kalkkikertymät voivat olla erivärisiä.Vaikka kalkki on vaaratonta,  
liiallinen kalkki voi haitata vedenkeittimen toimintaa. Poista kalkki  
vedenkeittimestä säännöllisesti noudattamalla kohdassa Kalkinpoisto  
annettuja ohjeita.  
Ei käynnisty tyhjänä  
Vedenkeittimessä on ylikuumenemissuoja. Kytkin katkaisee automaattisesti  
virran vedenkeittimestä, jos vedenkeitin on vahingossa käynnistetty tyhjänä  
tai jos vettä ei ole tarpeeksi. Nollaa sitten ylikuumenemissuojan kytkin  
nostamalla vedenkeitin irti alustasta.Vedenkeitin on taas käyttövalmis.  
 
suomi 67  
sähkömagneettiset kentät (EmF)  
Tämä Philips-laite vastaa kaikkia sähkömagneettisia kenttiä (EMF) koskevia  
standardeja. Jos laitetta käytetään oikein ja tämän käyttöohjeen ohjeiden  
mukaisesti, sen käyttäminen on turvallista tämänhetkisten tieteellisten  
tutkimusten perusteella.  
käyttöönotto  
1 Poista mahdolliset tarrat alustasta tai vedenkeittimestä.  
Aseta alusta kuivalle, vakaalle ja tasaiselle pinnalle.  
Voit säätää johdon pituutta kiertämällä johtoa  
säilytystelineeseen (Kuva 2).  
Kun haluat lyhentää johtoa, kierrä säilytystelinettä myötäpäivään, ja kun  
haluat pidentää johtoa, kierrä sitä vastapäivään.  
4 Huuhtele vedenkeitin sisältä vedellä.  
5 Täytä vedenkeitin vedellä enimmäismerkkiin asti ja anna veden  
kiehua kerran (katso kohtaa Käyttö).  
6 Kaada kuuma vesi pois ja huuhtele vedenkeitin vielä kerran sisältä  
vedellä.  
käyttö  
1 Irrota kansi (Kuva 3).  
Kierrä kantta vastapäivään, kunnes vedenkeittimen yläreunaan merkitty  
viiva on kohdakkain kannen auki-asentoa tarkoittavan viivan kanssa.  
Täytä vedenkeitin vedellä (Kuva 4).  
Huomautus:Voit täyttää vedenkeittimen myös kaatonokan kautta.  
Aseta kansi takaisin vedenkeittimeen (Kuva 5).  
Aseta kansi vedenkeittimeen ja kierrä kantta myötäpäivään, kunnes  
vedenkeittimen yläreunaan merkitty viiva on kohdakkain kannen kiinni-  
asentoa tarkoittavan viivan kanssa.  
4 Aseta vedenkeitin alustalle ja liitä pistoke pistorasiaan.  
 
68 suomi  
Laite on nyt käyttövalmis.  
veden keittäminen  
,
Kun haluat keittää vettä, sinun tarvitsee vain  
1 Paina käynnistyspainiketta. (Kuva 6)  
,
Käynnistyskytkimen ympärillä oleva valorengas syttyy, ja 100 °C:n  
merkkivalo alkaa vilkkua merkiksi siitä, että vesi kuumenee  
kiehumispisteeseen (Kuva 7).  
Kun vesi kuumenee, palavien merkkivalojen määrä osoittaa sen  
hetkisen lämpötilan. 100 °C:n merkkivalo vilkkuu edelleen (Kuva 8).  
,
Vedenkeitin kuumentaa veden kiehuvaksi.  
,
Kun vesi kiehuu, keittimestä kuuluu merkkiääni ja keittimen virta  
katkeaa automaattisesti.  
Käynnistyskytkimen ympärillä oleva valorengas sammuu ja 100 °C:n  
merkkivalo palaa 2 minuuttia merkiksi siitä, että vesi on kiehuvan  
kuumaa (Kuva 9).  
,
Huomautus:Voit lopettaa veden kuumentamisen koska tahansa painamalla  
käynnistyskytkintä tai nostamalla vedenkeittimen pois alustalta. Jos nostat  
vedenkeittimen alustalta, kun keittäminen on kesken, kaikki asetukset  
nollautuvat.  
veden lämpötilan valitseminen  
Vedenkeittimen lämpötilapainikkeen avulla voit kuumentaa veden johonkin  
seuraavista lämpötiloista: 100 °C (kiehuva), 80 °C, 60 °C tai 40 °C.  
1 Tarkista, että vedenkeitin on tyhjä, ja täytä se sitten kylmällä vedellä.  
Jotta vesi kuumenisi valittuun lämpötilaan, vedenkeittimessä on oltava  
ainakin 0,5 litraa vettä.  
Aseta oikea lämpötila painamalla lämpötilapainiketta yhden tai  
useamman kerran (Kuva 10).  
Valitun lämpötilan asetuksen merkkivalot syttyvät.  
,
Huomautus: Jos haluamaasi lämpötilaa ei voi valita, vedenkeittimen nykyinen  
lämpötila on korkeampi kuin lämpötila, jonka haluat valita. Palavien  
merkkivalojen määrä osoittaa nykyisen lämpötilan.  
 
suomi 69  
Paina laitteen päällä olevaa virtapainiketta (Kuva 6).  
Huomautus: Jos käynnistyspainiketta ei paineta 10 sekunnin kuluessa  
lämpötilan asettamisesta, lämpötila-asetus nollautuu.  
,
Kun vesi kuumenee, palavien merkkivalojen määrä osoittaa nykyisen  
lämpötilan ja valitun lämpötila-asetuksen merkkivalo  
vilkkuu. (Kuva 11)  
Kun vedenkeitin on saavuttanut asetetun lämpötilan, keittimestä  
kuuluu merkkiääni (yksi piippaus) ja sen virta katkeaa  
automaattisesti. Käynnistyskytkimen ympärillä oleva valorengas  
sammuu.  
,
,
Valitun lämpötilan merkkivalo palaa 2 minuuttia merkiksi siitä, että  
vesi on juuri saavuttanut valitun lämpötilan.  
Voit säätää lämpötilaa vedenkeittimen ollessa käynnissä.Tämän voi tehdä  
vain siinä tapauksessa, että veden lämpötila ei ylitä määritettyä uutta  
lämpötilaa.  
Huomautus: Kun nostat vedenkeittimen alustalta, lämpötila-asetukset  
nollautuvat.  
veden pitäminen lämpimänä  
Kun haluat pitää veden 100°, 80°, 60 tai 40 °C:n lämpöisenä, voit käyttää  
lämpimänäpitotoimintoa.  
Veden voi pitää lämpimänä kahdella tavalla: nykyisessä lämpötilassa tai  
nykyistä lämpötilaa kuumempana.  
Lämpimänäpitotoimintoa kannattaa käyttää vain, kun keittimessä on  
vähintään 0,5 litraa vettä. Jos vettä on liian vähän, vedenkeittimen virta  
katkeaa 30 minuutin kuluttua, jotta lämmitysvastus ei kuumene liikaa.  
1 Valitse lämpimänäpitotapa.  
aveden pitäminen nykyisessä lämpötilassa  
Paina lämpimänäpitotoimintoa (Kuva 12).  
1
Huomautus: Jos nykyinen lämpötila on alle 60 °C, sinun on ensin  
määritettävä se ensin (katso seuraava kohta B).  
 
70 suomi  
Bveden pitäminen nykyistä lämpötilaa lämpimämpänä  
1
Määritä oikea lämpötila painamalla lämpötilapainiketta kerran tai  
useita kertoja (lisätietoja on lämpötilan määrittämisestä kertovassa  
kohdassa).  
2
3
,
Paina lämpimänäpitotoimintoa (Kuva 12).  
Paina käynnistyspainiketta.  
Valorenkaat lämpötilapainikkeen ja käynnistyspainikkeen ympärillä  
syttyvät merkiksi siitä, että lämpimänäpitotoiminto on  
käytössä (Kuva 13).  
Vedenkeitin pitää veden lämpimänä 30 minuuttia.  
Kun vedenkeitin kuumentaa vettä pitääkseen sen valitun lämpöisenä,  
valitun lämpötilan merkkivalo vilkkuu. Kun vesi on kuumentunut valittuun  
lämpötilaan, kyseisen lämpötilan merkkivalo palaa tasaisesti.  
,
Vedenkeittimestä kuuluu 30 minuutin kuluttua merkkiääni, ja  
keittimen virta katkeaa automaattisesti.  
Huomautus:Voit pysäyttää lämpimänäpitotoiminnon milloin tahansa  
painamalla lämpimänäpitopainiketta tai käynnistyspainiketta tai nostamalla  
vedenkeittimen pois alustalta.  
Huomautus: Kun nostat vedenkeittimen alustalta, lämpötila-asetukset  
nollautuvat.  
Huomautus: Jos valittu lämpötila-asetus on 100 °C, vedenkeitin pitää  
lämpötilan 90 - 100-asteisena, jotta höyryä ei kehity liikaa. Jos valittu  
lämpötila-asetus on 80, 60 tai 40 °C, vedenkeitin pitää veden 5 °C valittua  
lämpötilaa lämpimämpänä tai viileämpänä.  
puhdistus ja kalkinpoisto  
Irrota aina pistoke pistorasiasta ennen laitteen puhdistamista.  
Nosta laite aina pois alustalta ennen puhdistamista.  
Älä koskaan upota vedenkeitintä tai sen alustaa veteen.  
Älä käytä vedenkeittimen puhdistamiseen mitään syövyttäviä  
puhdistusaineita, hankaustyynyjä tai vastaavia tarvikkeita.  
 
suomi 71  
vedenkeittimen ja alustan puhdistaminen  
1 Pyyhi vedenkeittimen ja alustan ulkopuoli puhtaaksi pehmeällä  
laimeaan pesuaineveteen kostutetulla liinalla.  
Huolehti siitä, ettei kostea liina kosketa johtoa, pistoketta tai alustan liitintä.  
suodattimen puhdistaminen  
Kalkki ei ole terveydelle vaarallista, mutta se voi antaa juomaan makua.  
Kalkinpoistosuodatin estää kalkkihiukkasten pääsyn juomaan.  
Puhdista kolmitehoinen kalkkisuodatin säännöllisesti seuraavien ohjeiden  
mukaan:  
1 Irrota suodatin vedenkeittimestä (Kuva 14).  
Liu’uta kori irti suodattimesta ja irrota ruostumattomasta  
teräksestä valmistettu siivilä korista.  
Puhdista siivilä puristelemalla sitä eri suunnista juoksevan veden alla.  
4 Puhdista suodatin pehmeällä nailonharjalla.  
5
Aseta siivilä takaisin suodatinkoriin ja liu’uta kori takaisin  
suodattimeen. Liu’uta sitten suodatin takaisin vedenkeittimeen.  
Huomautus:Voit puhdistaa suodattimen myös jättämällä suodattimen  
vedenkeittimeen kalkinpoiston ajaksi (katso kohtaaVedenkeittimen  
kalkinpoisto) tai irrottamalla sen vedenkeittimestä ja pesemällä sen  
astianpesukoneessa.  
vedenkeittimen kalkinpoisto  
Säännöllinen puhdistaminen pidentää vedenkeittimen käyttöikää.  
Normaalissa käytössä (enintään viisi kertaa päivässä) suosittelemme  
seuraavaa kalkinpoistotiheyttä:  
-
-
Kerran kolmessa kuukaudessa, jos vesi on pehmeää (enintään 18 dH).  
Kerran kuukaudessa, jos vesi on kovaa (yli 18 dH).  
1 Mittaa vedenkeittimeen vettä 3/4 maksimimäärästä ja kuumenna  
vesi kiehuvaksi.  
 
7ꢀ suomi  
Kun vedenkeittimen toiminta on katkennut, lisää tavallista etikkaa  
enimmäismerkkiin asti.  
Anna etikkaliuoksen olla vedenkeittimessä yön yli.  
4 Kaada etikkaliuos pois ja huuhtele vedenkeitin sisältä vedellä.  
5 Täytä vedenkeitin pelkällä vedellä ja kuumenna vesi kiehuvaksi.  
6 Kaada vesi pois ja huuhtele vedenkeitin sisältä vedellä vielä kerran.  
Toista toimenpide, jos vedenkeittimessä on edelleen kalkkia.  
Voit myös käyttää sopivaa kalkinpoistoainetta. Noudata siinä tapauksessa  
kalkinpoistoainepakkauksen ohjeita.  
ilytys  
-
Kun et tarvitse johtoa, voit kiertää sen alustan alla olevaan  
säilytystelineeseen kiertämällä telinettä myötäpäivään (Kuva 15).  
varaosat  
Vedenkeittimeen on saatavissa suodattimia varaosina Philips-jälleenmyyjiltä  
ja Philipsin valtuuttamista huoltoliikkeistä.Alla olevasta taulukosta näkyy,  
mitkä suodattimet sopivat mihinkin vedenkeittimeen.  
Vedenkeittimen malli  
Suodatinmalli  
HD4685: 2400W, 1,0 litra  
HD4686: 2400W, 1,5 litraa  
8824 990 00000  
8824 991 00000  
Ympäristöasiaa  
-
Älä hävitä vanhoja laitteita tavallisen talousjätteen mukana, vaan  
toimita ne valtuutettuun kierrätyspisteeseen. Näin autat vähentämään  
ympäristölle aiheutuvia haittavaikutuksia (Kuva 16).  
 
suomi 7ꢁ  
takuu & huolto  
Jos haluat lisätietoja tai laitteen suhteen on ongelmia, käy Philipsin  
Internet-sivuilla osoitteessa www.philips.com tai ota yhteys Philipsin  
asiakaspalveluun (puhelinnumero löytyy takuulehtisestä).Voit myös ottaa  
yhteyden Philips-myyjään tai Philipsin valtuuttamaan huoltoliikkeeseen tai  
suoraan Philips Domestic Appliances and Personal Care BV:n huolto-  
osastoon.  
vianmääritys  
Merkkiääni  
Merkitys/ratkaisu  
Yksi lämpötilan  
Kun vesi on kuumentunut valittuun  
lämpötilaan, merkkivalo palaa vielä 2  
minuuttia.  
merkkivalo palaa, kun  
lämpimänäpitopainiketta  
ja käynnistyspainiketta ei  
ole painettu.  
Vähintään kaksi  
Vedenkeittimen vesi on yli 10 °C  
kuumempaa kuin valittu lämpötila, koska  
lämpötilan merkkivaloa  
vilkkuu nopeasti samaan  
aikaan.  
- vedenkeittimessä on liian vähän vettä.Voit  
välttää ylikuumenemisen täyttämällä  
keittimeen aina vähintään 0,5 litraa vettä.  
- vedenkeittimessä on liian paljon kalkkia.  
Poista kalkki, ennen kuin käytät sitä  
seuraavan kerran (katso kohtaa  
Kalkinpoisto).  
Kaksi lämpötilan  
merkkivaloa vilkkuu  
vuorotellen.  
Vedenkeitin ei toimi. Ota yhteys Philipsin  
valtuuttamaan huoltoliikkeeseen tai Philipsin  
asiakaspalveluun.  
 
74 suomi  
Merkkiääni  
Merkitys/ratkaisu  
Vedenkeittimestä kuuluu Vesi on saavuttanut valitun lämpötilan.  
yksi merkkiääni.  
Vedenkeittimestä kuuluu Vedenkeittimen virta on saattanut katketa  
kaksi merkkiääntä.  
lämpimänäpitoajan (30 minuuttia) jälkeen.  
Vedenkeittimen virta on saattanut katketa  
myös siksi, että siinä on liian vähän vettä.  
Täytä keittimeen aina vähintään 0,5 litraa  
vettä.  
Ongelma  
Ratkaisu  
En voi valita haluamaani  
lämpötilaa.  
Vedenkeittimessä olevan veden nykyinen  
lämpötila saattaa olla korkeampi kuin  
haluamasi lämpötila.  
Vedenkeittimen virta  
katkeaa automaattisesti,  
Vedenkeittimessä on ylikuumenemissuoja,  
ja sen virta katkeaa automaattisesti, kun  
kun yritän käynnistää sitä. vettä on liian vähän. Sinun on ehkä lisättävä  
vedenkeittimeen vettä (vähintään 0,5  
litraa).  
Vedenkeittimen virta  
katkeaa automaattisesti,  
kun  
Vedenkeittimessä saattaa olla liian vähän  
vettä.Täytä vedenkeittimeen aina vähintään  
0,5 litraa vettä.  
lämpimänäpitotoiminto  
on käytössä.  
Vedenkeitin pitää veden lämpimänä 30  
minuuttia ja katkaisee sitten virran  
automaattisesti. Jos haluat pitää veden  
lämpimänä pidempään, paina  
lämpimänpitopainiketta uudelleen.  
 
suomi 75  
Ongelma  
Ratkaisu  
Olen valinnut lämpötilan,  
mutta vedenkeitin ei  
käynnisty.  
Et ehkä ole painanut käynnistyspainiketta  
10 sekunnin kuluessa lämpötilan  
määrittämisestä.Tällöin valittu lämpötila  
nollautuu, ja lämpötila on asetettava  
uudelleen.  
Painoin  
Veden nykyinen lämpötila on  
todennäköisesti alle 60 °C.Valitse ensin  
haluamasi lämpötila-asetus ja paina  
käynnistyspainiketta (lisätietoja on luvussa  
Käyttö kohdassaVeden pitäminen  
lämpimänä).  
lämpimänäpitopainiketta,  
mutta vedenkeitin ei  
käynnisty.  
 
76 Français  
introduction  
Félicitations pour l’achat de cette bouilloire Philips !Vous trouverez dans  
ce mode d’emploi toutes les informations nécessaires à une utilisation  
optimale de votre bouilloire.  
Description générale (fig. 1)  
A Couvercle  
B Filtre anticalcaire triple action  
C Maille en acier inoxydable  
D Bec de tirage  
E Porte-filtre  
F Bloc de commande  
G Indicateur de niveau d’eau  
H Socle  
I Voyants de température  
J Bouton KEEP WARM  
K Bouton SETTEMP  
L Bouton marche/arrêt  
M Cordon d’alimentation  
N Enrouleur de cordon  
important  
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil et  
conservez-le pour un usage ultérieur.  
-
Avant de brancher l’appareil, vérifiez que la tension sur le socle de la  
bouilloire correspond bien à la tension secteur locale.  
N’utilisez la bouilloire qu’avec le socle d’origine.  
-
-
-
Placez toujours la bouilloire sur une surface sèche, stable et plane.  
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes  
(notamment des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou  
intellectuelles sont réduites, ou par des personnes manquant  
d’expérience ou de connaissances, à moins que celles-ci ne soient  
sous surveillance ou qu’elles aient reçu des instructions quant à  
l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur  
sécurité.  
 
Français 77  
Veillez à ce que les enfants ne puissent pas jouer avec l’appareil.  
Tenez le cordon d’alimentation hors de portée des enfants. Ne laissez  
en aucun cas le cordon pendre de la table ou du plan de travail.  
Enroulez le cordon sous ou autour du socle pour en ajuster la  
longueur.  
-
-
-
-
-
Tenez le cordon, le socle et la bouilloire à l’écart des surfaces  
chaudes.  
N’utilisez pas l’appareil si le cordon d’alimentation, la fiche, le socle ou  
l’appareil lui-même est endommagé.  
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé  
par Philips, un Centre Service Agréé ou un technicien qualifié afin  
d’éviter tout accident.  
-
-
N’immergez en aucun cas l’appareil ou le socle dans l’eau ni dans tout  
autre liquide.  
La bouilloire est uniquement conçue pour chauffer de l’eau. Ne  
l’utilisez pas pour réchauffer de la soupe, de la nourriture en bocal, en  
bouteille ou en boîte, ou tout autre liquide.  
-
-
L’eau bouillante peut causer de graves brûlures. Soyez prudent  
lorsque la bouilloire contient de l’eau bouillante.  
Ne remplissez jamais la bouilloire au-delà de l’indication du niveau  
maximal. Si la bouilloire est trop remplie, de l’eau bouillante risque de  
s’échapper du bec verseur et de provoquer des brûlures.  
N’ouvrez jamais le couvercle tant que l’eau chauffe. Soyez prudent si  
vous ouvrez le couvercle lorsque l’eau vient de bouillir : la vapeur  
s’échappant de la bouilloire est extrêmement chaude.  
Ne touchez pas la bouilloire pendant et quelque temps après son  
utilisation car elle peut devenir très chaude. Déplacez toujours la  
bouilloire à l’aide de sa poignée.  
-
-
-
-
Vérifiez bien que le fond de la bouilloire est recouvert d’eau. La  
bouilloire ne doit jamais chauffer à vide.  
Selon la qualité de l’eau de votre région, de petites particules peuvent  
apparaître sur la résistance de votre bouilloire lorsque vous l’utilisez.  
Ce phénomène est dû à la formation de dépôts sur la résistance et à  
l’intérieur de la bouilloire. Plus l’eau est calcaire, plus vite les dépôts se  
forment. Les dépôts peuvent être de couleurs différentes. Bien que  
les dépôts ne soient pas dangereux, ils peuvent diminuer les  
 
78 Français  
performances de votre bouilloire. Détartrez régulièrement votre  
bouilloire en suivant les instructions du chapitre « Détartrage ».  
coupure automatique en cas de marche à vide  
Cette bouilloire est équipée d’une protection contre la marche à vide.  
L’appareil s’éteint automatiquement s’il est allumé alors qu’il est vide ou  
qu’il contient une quantité d’eau insuffisante. Soulevez la bouilloire de son  
socle et remplissez-la d’eau afin de réinitialiser la coupure automatique en  
cas de marche à vide. La bouilloire est de nouveau prête à l’emploi.  
champs électromagnétiques (cEm)  
Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes relatives aux  
champs électromagnétiques (CEM). Il répond aux règles de sécurité  
établies sur la base des connaissances scientifiques actuelles s’il est  
manipulé correctement et conformément aux instructions de ce mode  
d’emploi.  
avant la première utilisation  
1 Retirez tout autocollant du socle ou de la bouilloire, le cas échéant.  
Placez la bouilloire sur une surface sèche, stable et plane.  
Pour ajuster la longueur du cordon, utilisez l’enrouleur (fig. 2).  
Enroulez le cordon dans le sens des aiguilles d’une montre pour le  
raccourcir et dans le sens inverse pour le rallonger.  
4 Rincez la bouilloire à l’eau.  
5 Remplissez la bouilloire d’eau jusqu’au niveau maximal et faites-la  
bouillir une fois (voir le chapitre « Utilisation de l’appareil »).  
6 Versez l’eau bouillante, puis rincez de nouveau la bouilloire.  
utilisation de lappareil  
1 Retirez le couvercle (fig. 3).  
Tournez le couvercle dans le sens contraire des aiguilles d’une montre de  
manière à aligner le trait en haut de la bouilloire avec le trait marqué sur  
le couvercle, indiquant la position ouverte.  
 
Français 79  
Remplissez la bouilloire d’eau (fig. 4).  
Remarque :Vous pouvez également remplir la bouilloire par le bec verseur.  
Replacez le couvercle sur la bouilloire (fig. 5).  
Placez le couvercle sur la bouilloire et tournez-le dans le sens des aiguilles  
d’une montre de manière à aligner le trait en haut de la bouilloire avec le  
trait marqué sur le couvercle, indiquant la position fermée.  
4 Placez la bouilloire sur le socle et branchez le cordon  
d’alimentation sur la prise secteur.  
L’appareil est désormais prêt à l’emploi.  
,
Faire bouillir de l’eau  
Pour faire bouillir de l’eau, c’est très simple :  
1 Appuyez sur le bouton marche/arrêt. (fig. 6)  
,
L’anneau lumineux entourant ce bouton s’allume et le voyant  
100 °C se met à clignoter pour indiquer que la bouilloire chauffe  
l’eau jusqu’à ébullition (fig. 7).  
Pendant que l’eau chauffe, la température en cours est indiquée par  
le nombre de voyants allumés. Le voyant 100 °C continue de  
clignoter (fig. 8).  
,
La bouilloire porte l’eau à ébullition.  
,
Lorsque l’eau bouille, un signal sonore retentit et la bouilloire  
s’éteint automatiquement.  
La lumière entourant le bouton marche/arrêt s’éteint et le voyant  
100 °C reste allumé pendant deux minutes pour vous avertir que  
l’eau est bouillante (fig. 9).  
,
Remarque :Vous pouvez interrompre le processus de réchauffage à tout  
moment en appuyant sur le bouton marche/arrêt ou en retirant la bouilloire  
du socle. Si vous choisissez cette deuxième solution en cours de réchauffage,  
tous les réglages sont perdus.  
 
80 Français  
glage de la température de l’eau  
À l’aide du bouton SETTEMP de la bouilloire, vous pouvez chauffer l’eau  
à différentes températures : 100 °C (eau bouillante), 80 °C, 60 °C ou  
40 °C.  
1 Vérifiez que la bouilloire est vide, puis remplissez-la d’eau froide.  
Pour vous assurer que l’eau chauffe à la température indiquée, remplissez  
la bouilloire avec 0,5 litre d’eau minimum.  
Appuyez une ou plusieurs fois sur le bouton SET TEMP pour  
programmer la température adéquate (fig. 10).  
Le voyant de la température choisie s’allume.  
,
Remarque : Si vous ne parvenez pas à régler la température de votre choix,  
c’est que la température en cours de l’eau dans la bouilloire est supérieure à  
la température que vous voulez programmer. La température en cours est  
indiquée par le nombre de voyants allumés.  
Mettez l’appareil en marche en appuyant sur le bouton marche/  
arrêt (fig. 6).  
Remarque : Si vous n’appuyez pas sur le bouton marche/arrêt dans un délai  
de 10 secondes après avoir réglé la température, la température choisie est  
perdue.  
,
,
,
Pendant que l’eau chauffe, la température est indiquée par le  
nombre de voyants allumés et le voyant de la température  
programmée clignote. (fig. 11)  
Lorsque la bouilloire atteint la température choisie, un signal  
sonore (un bip) retentit et la bouilloire s’éteint automatiquement.  
L’anneau lumineux entourant le bouton marche/arrêt s’éteint.  
Le voyant de la température choisie reste allumé pendant deux  
minutes pour vous avertir que l’eau vient d’atteindre la  
température programmée.  
Vous pouvez régler la température choisie lorsque la bouilloire est en  
cours de fonctionnement. Cela n’est possible que si la température de  
l’eau n’a pas encore atteint la température nouvellement choisie.  
Remarque : Si vous retirez la bouilloire du socle, la température programmée  
est perdue.  
 
Français 81  
maintien de l’eau au chaud  
Vous pouvez utiliser la fonction de maintien au chaud pour garder l’eau à  
une température de 100 °C, 80 °C, 60 °C ou 40 °C.  
Il existe deux moyens de maintenir l’eau au chaud : maintien à la  
température en cours ou maintien à une température supérieure à la  
température en cours.  
Utilisez uniquement la fonction de maintien au chaud quand la  
bouilloire contient au moins 0,5 litre d’eau. Si la bouilloire contient une  
quantité d’eau insuffisante, elle s’éteint au bout de 30 minutes pour  
protéger la résistance.  
1 Sélectionnez une méthode de maintien au chaud.  
a maintien de la température de l’eau à la température en  
cours  
1
Appuyez sur le bouton KEEP WARM (fig. 12).  
Remarque : Si la température en cours est inférieure à 60 °C, vous devez  
d’abord régler la température (voir point B ci-dessous).  
B maintien de la température de l’eau à une température  
supérieure à la température en cours  
1
Appuyez sur le bouton SETTEMP au moins une fois pour régler la  
température souhaitée (voir la section « Réglage de la  
température »).  
2
3
,
Appuyez sur le bouton KEEP WARM (fig. 12).  
Appuyez sur le bouton marche/arrêt.  
L’anneau lumineux entourant le bouton KEEP WARM et le bouton  
marche/arrêt s’allument pour indiquer que la fonction de maintien  
au chaud est activée (fig. 13).  
La bouilloire maintient l’eau au chaud pendant 30 minutes.  
Lorsque la bouilloire chauffe l’eau pour la maintenir à la température  
choisie, le voyant de la température correspondante clignote. Lorsque  
l’eau atteint la température choisie, le voyant de la température  
correspondante s’allume en continu.  
 
8ꢀ Français  
,
Au bout de 30 minutes, un signal sonore retentit et la bouilloire  
s’éteint automatiquement.  
Remarque :Vous pouvez interrompre le processus de maintien au chaud à  
tout moment. Il suffit d’appuyer sur le bouton KEEPWARM ou le bouton  
marche/arrêt, ou de retirer la bouilloire du socle.  
Remarque : Si vous retirez la bouilloire du socle, la température de maintien  
au chaud choisie est perdue.  
Remarque : Si la température de maintien au chaud choisie est 100 °C, la  
bouilloire maintient l’eau à une température de 90 °C à 100 °C afin d’éviter  
la formation de vapeur excessive. Si la température de maintien au chaud  
choisie est 80 °C, 60 °C ou 40 °C, la bouilloire maintient l’eau à une  
température entre 5 °C en dessous et 5 °C au-dessus de la température  
choisie.  
nettoyage et tartrage  
Débranchez toujours le socle avant de le nettoyer.  
Retirez toujours la bouilloire du socle avant de la nettoyer.  
N’immergez jamais la bouilloire ni le socle dans l’eau.  
N’utilisez jamais de produits abrasifs, tampons à récurer, etc., pour  
nettoyer la bouilloire.  
nettoyage de la bouilloire et du socle  
1 Nettoyez l’extérieur de la bouilloire et le socle à l’aide d’un chiffon  
humide et d’un peu de détergent.  
Ne laissez pas le chiffon humide en contact avec le cordon, la prise et le  
raccord du socle.  
Nettoyage du filtre  
Le calcaire n’est pas nocif pour votre santé mais votre boisson peut  
acquérir un goût poudreux. Le filtre empêche les particules de calcaire de  
venir dans votre boisson.  
Nettoyez régulièrement le filtre anticalcaire triple action de la manière  
suivante :  
 
Français 8ꢁ  
1 Sortez entièrement le filtre de la bouilloire (fig. 14).  
Sortez le panier du filtre en le faisant coulisser et retirez la maille  
en acier inoxydable du panier.  
Pour nettoyer la maille, tortillez-la en la pressant sous le robinet.  
4 Nettoyez délicatement le filtre à l’aide d’une brosse douce en  
nylon.  
5
Replacez la maille dans le panier du filtre et glissez le panier sur le  
filtre. Puis, réintroduisez le filtre dans la bouilloire.  
Remarque :Vous pouvez également nettoyer le filtre de deux autres manières.  
Laissez le filtre dans la bouilloire lorsque vous détartrez celle-ci (reportez-  
vous à la section « Détartrage de la bouilloire ») ou retirez-le de la bouilloire  
et nettoyez-le dans le lave-vaisselle.  
tartrage de la bouilloire  
Un détartrage régulier prolonge la durée de vie de votre appareil.  
Pour une utilisation normale (jusqu’à 5 fois par jour), il est conseillé de  
détartrer votre bouilloire comme suit :  
-
-
tous les 3 mois si votre eau est douce (jusqu’à 18TH) ;  
chaque mois si votre eau est dure (supérieure à 18TH).  
1 Remplissez la bouilloire aux trois quarts de la capacité maximale et  
portez l’eau à ébullition.  
Quand l’appareil s’est arrêté, ajoutez du vinaigre blanc (8 % d’acide  
acétique) jusqu’au niveau maximal.  
Laissez la solution agir dans la bouilloire jusqu’au lendemain.  
4 Videz la bouilloire et rincez scrupuleusement l’intérieur.  
5 Remplissez la bouilloire avec de l’eau fraîche et faites bouillir l’eau.  
6 Videz la bouilloire et rincez-la de nouveau.  
Répétez cette opération s’il y a encore des particules de calcaire dans la  
bouilloire.  
Vous pouvez également utiliser un détartrant spécial. Dans ce cas, suivez  
les instructions indiquées sur l’emballage.  
 
84 Français  
rangement  
-
Pour ranger le cordon, tournez l’enrouleur situé au fond du socle  
dans le sens des aiguilles d’une montre (fig. 15).  
remplacement  
Vous pouvez vous procurer des filtres de remplacement auprès de votre  
revendeur Philips ou d’un Centre Service Agréé Philips. Le tableau ci-  
dessous donne un aperçu des filtres recommandés pour votre bouilloire  
électrique.  
Type de bouilloire  
Type de filtre  
HD4685 : 2 400 W, 1 litre  
HD4686 : 2 400 W, 1,5 litre  
8824 990 00000  
8824 991 00000  
Environnement  
-
Lorsqu’il ne fonctionnera plus, ne jetez pas l’appareil avec les ordures  
ménagères, mais déposez-le à un endroit assigné à cet effet, où il  
pourra être recyclé.Vous contribuerez ainsi à la protection de  
l’environnement (fig. 16).  
garantie et service  
Si vous souhaitez obtenir des informations supplémentaires ou si vous  
rencontrez un problème, visitez le site Web de Philips à l’adresse  
www.philips.com ou contactez le Service Consommateurs Philips de  
votre pays (vous trouverez le numéro de téléphone correspondant sur le  
dépliant de garantie internationale). S’il n’existe pas de  
Service Consommateurs Philips dans votre pays, renseignez-vous auprès  
de votre revendeur Philips local ou contactez le « Service Department of  
Philips Domestic Appliances and Personal Care BV ».  
 
Français 85  
pannage  
Signal  
Signification/solution  
Un voyant de  
température est  
Lorsque l’eau a atteint la température  
programmée, le voyant reste allumé pendant  
allumé en continu deux minutes.  
alors que le  
bouton de  
maintien au chaud  
et le bouton  
marche/arrêt sont  
éteints.  
Deux ou plus de  
deux voyants de  
température  
clignotent  
L’eau de la bouilloire a atteint une température  
supérieure de 10 °C par rapport à la  
température programmée pour la raison  
suivante :  
rapidement  
simultanément.  
- la bouilloire ne contient pas suffisamment d’eau.  
Pour éviter une surchauffe, remplissez toujours la  
bouilloire avec au moins 0,5 litre d’eau.  
- il y a trop de calcaire dans la bouilloire.  
Détartrez la bouilloire avant de la réutiliser  
(reportez-vous au chapitre « Détartrage »).  
Deux voyants de  
température  
clignotent en  
alternance.  
La bouilloire ne fonctionne plus. Contactez un  
Centre Service Agréé Philips ou le Service  
Consommateurs Philips de votre pays.  
La bouilloire émet L’eau a atteint la température programmée.  
un bip.  
 
86 Français  
Signal  
Signification/solution  
La bouilloire émet La bouilloire s’est peut-être éteinte à l’issue de la  
deux bips  
période de maintien au chaud (30 minutes). Elle  
s’est peut-être aussi éteinte parce qu’elle ne  
contient pas suffisamment d’eau. Remplissez  
toujours la bouilloire avec au moins 0,5 litre d’eau.  
Problème  
Solution  
Je n’arrive pas à  
régler la  
température  
désirée.  
La température en cours de l’eau dans la  
bouilloire est probablement supérieure à la  
température que vous voulez régler.  
J’essaie d’allumer la La bouilloire est équipée d’une protection contre  
bouilloire mais elle la marche à vide et s’éteint automatiquement  
s’éteint  
automatiquement.  
lorsqu’elle ne contient pas suffisamment d’eau.  
Vous devez peut-être ajouter de l’eau dans la  
bouilloire (au moins 0,5 litre).  
La bouilloire  
s’éteint  
automatiquement  
lorsqu’elle est en  
mode de maintien  
au chaud.  
La bouilloire ne contient peut-être pas  
suffisamment d’eau. Remplissez toujours la  
bouilloire avec au moins 0,5 litre d’eau.  
La bouilloire maintient l’eau au chaud pendant  
30 minutes et s’éteint automatiquement. Pour  
maintenir l’eau au chaud plus longtemps, appuyez  
de nouveau sur le bouton KEEP WARM.  
 
Français 87  
Problème  
Solution  
J’ai réglé la  
Vous n’avez peut-être pas appuyé sur le bouton  
marche/arrêt dans les 10 secondes après avoir  
réglé la température. Dans ce cas, la température  
réglée est perdue et vous devez recommencer  
l’opération.  
température mais  
la bouilloire ne  
fonctionne pas.  
J’ai appuyé sur le  
bouton KEEP  
WARM mais la  
La température en cours de l’eau est  
probablement inférieure à 60 °C. Réglez d’abord  
la température de maintien au chaud souhaitée,  
bouilloire ne réagit puis appuyez sur le bouton marche/arrêt (voir la  
pas.  
section « Maintien au chaud » du chapitre  
« Utilisation de l’appareil »).  
 
88 italiano  
introduzione  
Complimenti per aver acquistato questo bollitore Philips. In questo  
manuale dell’utente sono riportate tutte le informazioni necessarie per  
ottenere prestazioni ottimali a lungo termine.  
Descrizione generale (fig. 1)  
A Coperchio  
B Filtro anticalcare a tripla azione  
C Rete in acciaio inossidabile  
D Beccuccio  
E Portafiltro  
F Pannello di controllo  
G Indicatore del livello dell’acqua  
H Base  
I Spie della temperatura  
J Pulsante KEEP WARM  
K Pulsante SETTEMP  
L Pulsante on/off  
M Spina di rete  
N Avvolgicavo  
importante  
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggete attentamente il presente manuale  
e conservatelo per eventuali riferimenti futuri.  
-
Prima di collegare l’apparecchio, verificate che la tensione riportata  
sulla base del bollitore corrisponda alla tensione disponibile.  
Utilizzate il bollitore solo in combinazione con la base originale.  
Appoggiate sempre la base e il bollitore su una superficie asciutta,  
piana e stabile.  
-
-
-
L’apparecchio non è destinato a persone (inclusi bambini) con  
capacità mentali, fisiche o sensoriali ridotte, fatti salvi i casi in cui tali  
persone abbiano ricevuto assistenza o formazione per l’uso  
dell’apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza.  
Adottate le dovute precauzioni per evitare che i bambini giochino  
con l’apparecchio.  
-
 
italiano 89  
-
Tenete il cavo di alimentazione lontano dalla portata dei bambini.  
Evitate che questo cavo penda dal bordo del tavolo o dal piano di  
lavoro su cui poggia l’apparecchio. Il cavo in eccesso può essere  
avvolto all’interno o attorno alla base dell’apparecchio.  
Tenete il cavo, la base e il bollitore lontano da superfici incandescenti.  
Non utilizzate l’apparecchio nel caso in cui il cavo di alimentazione, la  
spina o l’apparecchio stesso siano danneggiati.  
-
-
-
Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse danneggiato, dovrà  
essere sostituito presso i centri autorizzati Philips, i rivenditori  
specializzati oppure da personale debitamente qualificato, per evitare  
situazioni pericolose.  
-
-
Non immergete l’apparecchio o la base in acqua o in altre sostanze  
liquide.  
Il bollitore deve essere utilizzato esclusivamente per riscaldare l’acqua.  
Non utilizzatelo per riscaldare minestre o altri sostanze liquide, né cibi  
in scatola o in bottiglia.  
-
-
L’acqua calda può causare gravi ustioni. Prestate attenzione quando il  
bollitore contiene acqua calda.  
Quando riempite il bollitore, non superate mai il livello massimo  
indicato. Nel caso il bollitore fosse troppo pieno, l’acqua in ebollizione  
potrebbe fuoriuscire dal beccuccio e causare ustioni.  
Non aprite il coperchio mentre l’acqua si sta riscaldando. Fate  
attenzione quando aprite il coperchio subito dopo aver portato  
l’acqua a ebollizione; il vapore che fuoriesce dall’apparecchio è  
bollente.  
Non toccate il corpo del bollitore durante e per un certo tempo  
dopo l’uso, poiché è molto caldo. Sollevate sempre il bollitore usando  
il manico.  
-
-
-
-
Accertatevi sempre che l’acqua copra almeno il fondo del bollitore, al  
fine di evitare che si surriscaldi a secco.  
A seconda della durezza dell’acqua della rete idrica locale, potrebbero  
formarsi piccole macchie sulla resistenza del bollitore. Questo  
fenomeno è causato dal progressivo accumulo di calcare sulla  
resistenza e all’interno dell’apparecchio. Più dura è l’acqua utilizzata,  
più rapidamente si accumula il calcare, che può tra l’altro assumere  
colori diversi. Pur essendo del tutto innocuo, il calcare in dosi  
 
90 italiano  
eccessive può compromettere il funzionamento del vostro bollitore.  
Disincrostate regolarmente il bollitore, seguendo le istruzioni  
riportate nel capitolo “Eliminazione del calcare”.  
protezione contro il funzionamento a secco  
Questo bollitore è dotato di una protezione contro il funzionamento a  
secco. Questo dispositivo spegne automaticamente il bollitore nel caso in  
cui venga acceso accidentalmente quando non contiene una quantità  
sufficiente d’acqua. In questo caso, sollevate il bollitore dalla base per  
ripristinare la protezione e il bollitore sarà nuovamente pronto per l’uso.  
campi elettromagnetici (EmF)  
Questo apparecchio Philips è conforme a tutti gli standard relativi ai  
campi elettromagnetici (EMF). Se utilizzato in modo  
appropriato seguendo le istruzioni contenute nel presente manuale  
utente, l’apparecchio consente un utilizzo sicuro come confermato dai  
risultati scientifici attualmente disponibili.  
prima di utilizzare lapparecchio per la prima volta  
1 Rimuovete gli eventuali adesivi dalla base e dal bollitore.  
Appoggiate la base su una superficie asciutta, piana e stabile.  
Regolate la lunghezza del cavo tramite l’avvolgicavo (fig. 2).  
Ruotate l’avvolgicavo in senso orario per accorciare il cavo e in senso  
antiorario per allungarlo.  
4 Risciacquate il bollitore con acqua.  
5 Riempite d’acqua il bollitore fino al livello massimo e portate  
l’acqua a ebollizione una sola volta (vedere il capitolo “Modalità  
d’uso dell’apparecchio”).  
6 Eliminate l’acqua calda e risciacquate nuovamente il bollitore.  
modalità d’uso dellapparecchio  
1 Rimuovete il coperchio (fig. 3).  
 
italiano 91  
Ruotate il coperchio in senso antiorario fino a quando l’indicatore alla  
sommità del bollitore non risulta allineato con l’indicatore sul coperchio  
che indica la posizione di apertura.  
Riempite d’acqua il bollitore (fig. 4).  
Nota: potete anche riempire il bollitore dal beccuccio.  
Rimontate il coperchio sul bollitore (fig. 5).  
Posizionate il coperchio sul bollitore e ruotatelo in senso orario fino a  
quando l’indicatore sulla sommità del bollitore non risulta allineato con  
l’indicatore sul coperchio che segnala la posizione di chiusura.  
4 Posizionate il bollitore sulla base e inserite la spina in una presa di  
corrente.  
L’apparecchio è pronto all’uso.  
,
acqua bollente  
Per far bollire l’acqua, dovete eseguire una sola operazione:  
1 Premete il pulsante on/off. (fig. 6)  
,
Il cerchio luminoso intorno al pulsante on/off si accende e la spia  
dei 100 °C inizia a lampeggiare, per indicare che il bollitore sta  
riscaldando l’acqua portandola a ebollizione (fig. 7).  
Mentre l’acqua si riscalda, la temperatura corrente viene indicata  
dal numero di spie accese. La spia dei 100 °C continua a  
lampeggiare (fig. 8).  
,
Il bollitore porta l’acqua a ebollizione.  
,
Quando l’acqua bolle, il bollitore emette un segnale acustico e si  
spegne automaticamente.  
Il cerchio luminoso intorno al pulsante on/off si spegne e la spia dei  
100 °C rimane accesa per 120 secondi, per segnalare che l’acqua  
sta bollendo (fig. 9).  
,
Nota: potete interrompere il processo di riscaldamento in qualsiasi momento  
premendo il pulsante on/off o sollevando il bollitore dalla base. Se sollevate il  
bollitore dalla base mentre è in funzione, tutte le impostazioni vengono  
cancellate.  
 
9ꢀ italiano  
impostazione della temperatura dellacqua  
Il pulsante SETTEMP del bollitore vi consente di impostare la  
temperatura di riscaldamento dell’acqua su 100 (acqua bollente), 80, 60 o  
40 °C.  
1 Accertatevi che il bollitore sia vuoto e riempitelo con acqua fredda.  
Affinché il bollitore riscaldi l’acqua esattamente alla temperatura  
impostata, riempitelo con almeno 0,5 l d’acqua.  
Premete il pulsante SET TEMP una o più volte fino a impostare la  
temperatura desiderata (fig. 10).  
La spia corrispondente alla temperatura selezionata si accenderà.  
,
Nota: se non riuscite a impostare la temperatura, significa che la  
temperatura corrente dell’acqua nel bollitore è superiore a quella desiderata.  
La temperatura corrente è indicata dal numero di spie accese.  
Premete il pulsante on/off per accendere l’apparecchio (fig. 6).  
Nota: se non premete il pulsante on/off entro 10 secondi dall’impostazione  
della temperatura, l’impostazione viene cancellata.  
,
,
,
Mentre l’acqua si riscalda, la temperatura corrente viene indicata  
dal numero di spie accese. La spia della temperatura impostata  
lampeggia. (fig. 11)  
Quando il bollitore ha raggiunto la temperatura impostata e genera  
un segnale acustico, si spegne automaticamente. Il cerchio luminoso  
intorno al pulsante on/off si spegne.  
La spia della temperatura impostata rimane accesa per 120 secondi,  
per segnalare che l’acqua ha raggiunto la temperatura impostata.  
Se la temperatura dell’acqua è ancora inferiore alla temperatura  
impostata, potete regolare la temperatura anche quando il bollitore è già  
in funzione.  
Nota: se sollevate il bollitore dalla base, l’impostazione della temperatura  
viene cancellata.  
mantenimento della temperatura  
Il bollitore è dotato di una funzione che vi consente di mantenere l’acqua  
a una temperatura di 100, 80, 60 o 40 °C.  
 
italiano 9ꢁ  
Potete mantenere l’acqua calda con due metodi diversi: alla temperatura  
attualmente selezionata o a una temperatura più alta rispetto a quella  
selezionata.  
usate questa funzione soltanto quando all’interno del bollitore c’è  
almeno 1/2 litro d’acqua. Se l’acqua non è sufficiente, il bollitore  
potrebbe spegnersi entro 30 minuti per proteggere la resistenza.  
1 Selezionare il metodo per mantenere l’acqua calda.  
a mantenere lacqua calda alla temperatura attualmente  
selezionata  
Premete il pulsante KEEP WARM (fig. 12).  
1
Nota: Se la temperatura attualmente selezionata è inferiore a 60 °C, dovete  
prima impostare la temperatura (andare al punto B di seguito).  
B mantenere lacqua calda a una temperatura superiore  
rispetto alla temperatura attualmente selezionata  
1
Premete il pulsante SETTEMP una o più volte fino a impostare la  
temperatura desiderata (consultare la sezione “Impostazione della  
temperatura”).  
2
3
,
Premete il pulsante KEEP WARM (fig. 12).  
Premete il pulsante on/off.  
L’anello luminoso intorno al pulsante KEEP WARM e il pulsante on/  
off si accendono, per indicare che è stata attivata la funzione KEEP  
WARM (fig. 13).  
Il bollitore mantiene l’acqua calda per 30 minuti.  
Quando il bollitore si riscalda per mantenere l’acqua alla temperatura  
desiderata, la spia della temperatura impostata lampeggia. Quando l’acqua  
ha raggiunto la temperatura selezionata, la spia della temperatura  
impostata rimane accesa.  
,
Dopo 30 minuti il bollitore emette un segnale acustico e si spegne  
automaticamente.  
Nota: potete disattivare in qualsiasi momento la funzione che mantiene  
l’acqua calda, premendo il pulsante KEEPWARM od on/off, oppure  
sollevando il bollitore dalla base.  
 
94 italiano  
Nota: se sollevate il bollitore dalla base, la temperatura impostata viene  
cancellata.  
Nota: se la temperatura impostata per mantenere calda l’acqua è di 100 °C,  
il bollitore la mantiene a una temperatura compresa fra 90 e 100 °C, per  
evitare un’eccessiva formazione di vapore. Se invece la temperatura  
selezionata è di 80, 60 o 40 °C, il bollitore la mantiene fra meno e più 5 °C  
dalla temperatura desiderata.  
pulizia ed eliminazione del calcare  
scollegate sempre la base prima di pulire l’apparecchio.  
rimuovete sempre il bollitore dalla base prima di pulirlo.  
non immergete mai il bollitore o la base in acqua.  
per pulire il bollitore, non utilizzate detergenti abrasivi, pagliette ecc.  
pulizia del bollitore e della base  
1 Pulite la superficie esterna del bollitore e la base con un panno  
morbido inumidito con acqua tiepida e detergente neutro.  
Evitate che il panno umido entri a contatto con il cavo, la spina o il  
connettore della base.  
Pulizia del filtro  
Il calcare non è nocivo alla salute ma può conferire un sapore sgradevole  
alle bevande. Il filtro anticalcare evita che le particelle di calcare finiscano  
nelle bevande.  
Pulite regolarmente il filtro anticalcare a tripla azione come descritto di  
seguito:  
1 Estraete tutto il filtro dal bollitore (fig. 14).  
Estraete il cestello dal filtro e rimuovete la rete in acciaio  
inossidabile dal cestello.  
Per pulire la rete, strizzatela e ruotatela sotto l’acqua corrente.  
4 Pulite delicatamente il filtro con una spazzola morbida in nylon.  
 
italiano 95  
5
Rimontate la rete all’interno del cestello e reinserite quest’ultimo  
nel filtro. Quindi rimontate il filtro sul bollitore.  
Nota: potete pulire il filtro anche in altri due modi. Lasciate il filtro all’interno  
del bollitore quando eseguite la decalcificazione (vedere la sezione  
“Eliminazione del calcare”) o rimuovetelo dal bollitore e lavatelo in  
lavastoviglie.  
Eliminazione del calcare  
Per prolungare la durata del bollitore, rimuovete regolarmente il calcare.  
Nel caso di un normale utilizzo (fino a 5 volte al giorno), si consiglia di  
eliminare il calcare con la frequenza riportata di seguito:  
-
-
Una volta ogni 3 mesi se utilizzate acqua dolce (fino a 18 dH)  
Una volta al mese se utilizzate acqua dura (superiore a 18 dH)  
1 Riempite d’acqua il bollitore per tre quarti della sua capacità  
massima e portate ad ebollizione.  
Dopo aver spento il bollitore, versate aceto bianco (acido acetico  
all’8%) fino al livello massimo.  
Lasciate agire la soluzione per tutta la notte.  
4 Svuotate il bollitore e risciacquatelo accuratamente.  
5 Riempite il bollitore con acqua pulita e portate ad ebollizione.  
6 Svuotate il bollitore e risciacquatelo nuovamente con acqua pulita.  
Ripetete questa procedura fino alla completa eliminazione del calcare dal  
bollitore.  
Potete anche utilizzare appositi prodotti anticalcare. In tal caso, seguite le  
istruzioni riportate sulla confezione del prodotto.  
come riporre lapparecchio  
-
Per riavvolgere il cavo, ruotate in senso orario l’avvolgicavo posto sul  
fondo della base (fig. 15).  
 
96 italiano  
sostituzione  
I filtri di ricambio per il bollitore sono disponibili presso il vostro  
rivenditore o un centro di assistenza Philips. Nella tabella seguente sono  
riportati i filtri idonei per il vostro bollitore elettrico.  
Tipo di bollitore  
Tipo filtro  
HD4685: 2400 W, 1,0 litri  
HD4686: 2400 W, 1,5 litri  
8824 990 00000  
8824 991 00000  
tutela dellambiente  
-
Per contribuire alla tutela dell’ambiente, non smaltite l’apparecchio  
insieme ai rifiuti domestici, ma consegnatelo a un centro di raccolta  
ufficiale (fig. 16).  
garanzia e assistenza  
Per ulteriori informazioni o eventuali problemi, visitate il sito Web Philips  
all’indirizzo www.philips.com oppure contattate il Centro Assistenza  
Clienti Philips locale (il numero di telefono è riportato nell’opuscolo della  
garanzia). Qualora non fosse disponibile un Centro Assistenza Clienti  
locale, rivolgetevi al rivenditore autorizzato Philips oppure contattate il  
Reparto assistenza Philips Domestic Appliances & Personal Care BV.  
risoluzione dei guasti  
Condizione  
Significato/Soluzione  
Una delle spie della  
temperatura è sempre  
Quando l’acqua raggiunge la temperatura  
impostata, la spia rimane accesa per 120  
accesa quando i pulsanti secondi.  
KEEP WARM e on/off  
sono disattivati.  
 
italiano 97  
Condizione  
Significato/Soluzione  
Due o più spie della  
temperatura  
lampeggiano  
L’acqua nel bollitore ha raggiunto una  
temperatura di 10 °C superiore a quella  
impostata perché:  
rapidamente e  
contemporaneamente.  
- L’acqua nel bollitore non è sufficiente. Per  
evitare il surriscaldamento, versare almeno  
0,5 litri d’acqua nel bollitore.  
- Nel bollitore è presente una quantità  
eccessiva di calcare. Decalcificate il bollitore  
prima di utilizzarlo nuovamente (vedere il  
capitolo “Eliminazione del calcare”).  
Due delle spie della  
temperatura  
lampeggiano  
Il bollitore è guasto. Rivolgetevi a un centro  
di assistenza autorizzato o al Centro  
Assistenza Clienti Philips del vostro paese.  
alternativamente.  
Il bollitore emette un  
segnale acustico.  
L’acqua ha raggiunto la temperatura  
impostata.  
Il bollitore emette due  
segnali acustici.  
Il bollitore potrebbe essersi spento al  
termine del periodo di 30 minuti della  
funzione di mantenimento della  
temperatura. Potrebbe anche essersi spento  
perché l’acqua è insufficiente.Versate  
sempre almeno 0,5 litri d’acqua.  
Problema  
Soluzione  
Non è possibile  
impostare la  
temperatura.  
La temperatura corrente dell’acqua nel bollitore  
è probabilmente superiore a quella che volete  
impostare.  
 
98 italiano  
Problema  
Soluzione  
Il bollitore si spegne Il bollitore è dotato di una protezione contro il  
automaticamente  
quando viene  
acceso.  
funzionamento a secco e si spegne  
automaticamente quando l’acqua non è  
sufficiente.Versate altra acqua nel bollitore  
(almeno 0,5 litri).  
Il bollitore si spegne L’acqua nel bollitore potrebbe non essere  
automaticamente  
quando è nella  
modalità di  
sufficiente.Versate almeno 0,5 litri d’acqua nel  
bollitore.  
mantenimento della  
temperatura.  
Il bollitore mantiene l’acqua calda per 30 minuti,  
quindi si spegne automaticamente. Per  
mantenere l’acqua calda più a lungo, premete  
nuovamente il pulsante KEEP WARM.  
La temperatura è  
impostata ma il  
bollitore non  
funziona.  
È possibile che non abbiate premuto il pulsante  
on/off entro 10 secondi dall’impostazione della  
temperatura. In questo caso, l’impostazione viene  
cancellata ed è necessario reimpostare la  
temperatura.  
Il bollitore non  
La temperatura corrente dell’acqua è  
funziona anche se è probabilmente inferiore a 60 °C. Impostate  
stato premuto il  
pulsante KEEP  
WARM.  
prima di tutto la temperatura a cui desiderate  
mantenere l’acqua quindi premete il pulsante on/  
off (vedere la sezione “Mantenimento della  
temperatura” nel capitolo “Modalità d’uso  
dell’apparecchio”).  
 
nEDErlanDs 99  
inleiding  
Gefeliciteerd met de aanschaf van deze Philips-waterkoker! In deze  
gebruiksaanwijzing vindt u alle informatie die u nodig hebt om lange tijd  
optimaal van uw waterkoker te kunnen genieten.  
Algemene beschrijving (fig. 1)  
A Deksel  
B Triple Action-antikalkfilter  
C Roestvrijstalen gaas  
D Tuit  
E Filterhouder  
F Bedieningspaneel  
G Waterniveau-indicator  
H Voet  
I Temperatuurlampjes  
J KEEP WARM-knop (warm houden)  
K SETTEMP-knop (temperatuur instellen)  
L Aan/uitknop  
M Stekker  
N Snoerwikkelaar  
Belangrijk  
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat gaat  
gebruiken. Bewaar de gebruiksaanwijzing om deze indien nodig te kunnen  
raadplegen.  
-
Controleer of het voltage aangegeven op de voet van de waterkoker  
overeenkomt met de plaatselijke netspanning voordat u het apparaat  
aansluit.  
-
-
Gebruik de waterkoker alleen met de bijbehorende voet.  
Plaats de voet van de waterkoker altijd op een droge, vlakke en  
stabiele ondergrond.  
-
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder  
kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke  
vermogens, of die gebrek aan ervaring of kennis hebben, tenzij  
iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid toezicht op hen  
 
100 nEDErlanDs  
houdt of hen heeft uitgelegd hoe het apparaat dient te worden  
gebruikt.  
Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat ze met het  
apparaat gaan spelen.  
Houd het netsnoer buiten het bereik van kinderen. Laat het snoer  
niet over de rand van de tafel of het aanrecht hangen waarop het  
apparaat staat. Overtollig snoer kan in of rondom de voet van het  
apparaat worden opgeborgen.  
-
-
-
-
-
Houd het snoer, de voet en de waterkoker uit de buurt van hete  
oppervlakken.  
Gebruik het apparaat niet indien het netsnoer, de stekker of het  
apparaat zelf beschadigd is.  
Indien het netsnoer beschadigd is, moet u het laten vervangen door  
Philips, een door Philips geautoriseerd servicecentrum of personen  
met vergelijkbare kwalificaties om gevaar te voorkomen.  
Dompel het apparaat en de voet niet in water of een andere  
vloeistof.  
De waterkoker is alleen bedoeld voor het verwarmen van water.  
Gebruik het apparaat niet om soep of andere vloeistoffen of voedsel  
in potten, flessen of blikken op te warmen.  
-
-
-
-
Heet water kan ernstige brandwonden veroorzaken.Wees  
voorzichtig met de waterkoker wanneer deze heet water bevat.  
Vul de waterkoker nooit verder dan het aangegeven maximumniveau.  
Als er te veel water in de waterkoker zit, bestaat het risico dat er  
kokend water uit de schenktuit naar buiten spat.  
-
-
Open het deksel niet wanneer het water wordt verwarmd.Wees  
voorzichtig wanneer u het deksel opent direct nadat het water heeft  
gekookt: de stoom die uit de waterkoker komt is erg heet.  
Raak de buitenwand van de waterkoker tijdens en enige tijd na  
gebruik niet aan, aangezien deze erg heet wordt.Til het apparaat  
alleen op aan het handvat.  
-
-
Zorg ervoor dat het water in de waterkoker altijd minstens de  
bodem van de waterkoker bedekt om droogkoken te voorkomen.  
Afhankelijk van de hardheid van het water in uw woongebied, kunnen  
er na gebruik kleine vlekjes ontstaan op het verwarmingselement van  
de waterkoker. Dit verschijnsel is het gevolg van kalkvorming die zich  
 
nEDErlanDs 101  
in de loop van de tijd voordoet op het verwarmingselement en aan  
de binnenzijde van de waterkoker. Hoe harder het water, hoe sneller  
er kalkaanslag ontstaat. Kalkaanslag kan verschillende kleuren hebben.  
Alhoewel kalk onschadelijk is, kan een teveel een negatieve invloed  
hebben op het functioneren van uw waterkoker. Ontkalk de  
waterkoker daarom regelmatig en volg daarbij de instructies in  
hoofdstuk ‘Ontkalken’.  
Droogkookbeveiliging  
Deze waterkoker is voorzien van een droogkookbeveiliging. Deze  
beveiliging schakelt de waterkoker automatisch uit als deze per ongeluk  
wordt ingeschakeld zonder dat er water in zit of als er onvoldoende  
water in zit.Til de waterkoker van de voet en vul de waterkoker met  
water om de droogkookbeveiliging te resetten. Hierna kunt u de  
waterkoker weer gebruiken.  
Elektromagnetische velden (Emv)  
Dit Philips-apparaat voldoet aan alle richtlijnen met betrekking tot  
elektromagnetische velden (EMV). Mits het apparaat op de juiste wijze  
en volgens de instructies in deze gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, is het  
veilig te gebruiken volgens het nu beschikbare wetenschappelijke bewijs.  
voor het eerste gebruik  
1 Verwijder eventuele stickers van de voet of de waterkoker.  
Plaats de voet van de waterkoker op een droge, stabiele en vlakke  
ondergrond.  
Gebruik de snoerwikkelaar om de lengte van het snoer aan te  
passen (fig. 2).  
Draai de snoerwikkelaar rechtsom om het snoer korter te maken of  
linksom om het langer te maken.  
4 Spoel de waterkoker uit met water.  
5 Vul de waterkoker tot het maximumniveau met water en laat het  
één keer koken (zie hoofdstuk ‘Het apparaat gebruiken’).  
6 Giet het hete water uit de waterkoker en spoel deze nogmaals uit.  
 
10ꢀ nEDErlanDs  
Het apparaat gebruiken  
1 Verwijder het deksel (fig. 3).  
Draai het deksel linksom tot het streepje boven op de waterkoker zich  
op één lijn bevindt met het streepje op het deksel dat de stand ‘OPEN’  
aangeeft.  
Vul de waterkoker met water (fig. 4).  
Opmerking: U kunt de waterkoker ook vullen via de tuit.  
Plaats het deksel weer op de waterkoker (fig. 5).  
Plaats het deksel op de waterkoker en draai het deksel rechtsom tot het  
streepje op de waterkoker zich op één lijn bevindt met het streepje op  
het deksel dat de stand ‘CLOSE’ aangeeft.  
4 Plaats de waterkoker op de voet en steek de stekker in het  
stopcontact.  
Het apparaat is nu klaar voor gebruik.  
,
Water koken  
Als u water wilt koken hoeft u maar één ding te doen:  
1 Druk op de aan/uitknop. (fig. 6)  
,
De lichtring rond de aan/uitknop gaat branden en het 100°C-lampje  
begint te knipperen om aan te geven dat de waterkoker bezig is om  
water aan de kook te brengen (fig. 7).  
Als het water wordt opgewarmd, wordt de huidige temperatuur  
weergegeven door het aantal brandende lampjes. Het 100°C-lampje  
blijft knipperen (fig. 8).  
,
De waterkoker brengt het water aan de kook.  
,
Als het water kookt, hoort u een geluidssignaal en schakelt de  
waterkoker automatisch uit.  
De lichtring rond de aan/uitknop gaat uit en het 100°C-lampje blijft  
120 seconden branden zodat u weet dat het water zojuist heeft  
gekookt (fig. 9).  
,
 
nEDErlanDs 10ꢁ  
Opmerking: U kunt het verwarmingsproces op elk gewenst moment afbreken  
door op de aan/uitknop te drukken of door de waterkoker van de voet te  
nemen.Als u de waterkoker van de voet neemt wanneer het apparaat in  
werking is, gaan alle instellingen verloren.  
De watertemperatuur instellen  
Met de SETTEMP-knop op de waterkoker kunt u het water tot  
verschillende temperaturen opwarmen: 100°C (kokend water), 80°C,  
60°C of 40°C.  
1 Zorg ervoor dat de waterkoker leeg is.Vul deze vervolgens met  
koud water.  
Vul de waterkoker met ten minste 0,5 liter water om er zeker van te zijn  
dat de waterkoker het water nauwkeurig verwarmt tot de ingestelde  
temperatuur.  
Druk een of meerdere keren op de SET TEMP-knop om de  
gewenste temperatuur in te stellen (fig. 10).  
Het lampje van de geselecteerde temperatuur gaat branden.  
,
Opmerking:Als u de gewenste temperatuur niet kunt instellen, is de huidige  
temperatuur van het water in de waterkoker hoger dan de temperatuur die u  
wilt instellen. De huidige temperatuur wordt weergegeven door het aantal  
brandende lampjes.  
Druk op de aan/uitknop om het apparaat in te schakelen (fig. 6).  
Opmerking:Als u niet binnen 10 seconden nadat u de temperatuur hebt  
ingesteld op de aan/uitknop drukt, gaat de ingestelde temperatuur verloren.  
,
,
,
Terwijl het water wordt opgewarmd, wordt de huidige temperatuur  
aangegeven door het aantal brandende lampjes en knippert het  
lampje van de ingestelde temperatuur. (fig. 11)  
Wanneer de waterkoker de ingestelde temperatuur heeft bereikt,  
hoort u een geluidssignaal (één piepje) en schakelt de waterkoker  
automatisch uit. De lichtring rond de aan/uitknop gaat uit.  
Het lampje van de ingestelde temperatuur blijft 120 seconden  
branden zodat u weet dat het water zoluist de ingestelde  
temperatuur heeft bereikt.  
 
104 nEDErlanDs  
U kunt de ingestelde temperatuur aanpassen wanneer de waterkoker in  
werking is. Dit kan alleen als de temperatuur van het water nog beneden  
de nieuw ingestelde temperatuur ligt.  
Opmerking:Als u de waterkoker van de voet haalt, gaat de ingestelde  
temperatuur verloren.  
Water warm houden  
U kunt de warmhoudfunctie gebruiken om water warm te houden op  
een temperatuur van 100°, 80°, 60° of 40°C.  
U kunt het water op twee manieren warm houden: op de huidige  
temperatuur of op een hogere temperatuur dan de huidige temperatuur.  
Gebruik de warmhoudfunctie alleen als er ten minste 0,5 liter water in  
de waterkoker zit.Als er te weinig water in de waterkoker zit, schakelt  
de waterkoker binnen 30 minuten uit om het verwarmingselement te  
beschermen.  
1 Selecteer een warmhoudmethode.  
a Het water warm houden op de huidige temperatuur  
Druk op de KEEP WARM-knop (fig. 12).  
1
Opmerking:Als de temperatuur lager is dan 60°C, dient u de temperatuur  
eerst in te stellen (zie B).  
B Het water warm houden op een hogere temperatuur  
dan de huidige temperatuur  
1
Druk een of meerdere keren op de SETTEMP-knop om de  
gewenste temperatuur in te stellen (zie ‘De temperatuur instellen’).  
Druk op de KEEP WARM-knop (fig. 12).  
2
3
,
Druk op de aan/uitknop.  
De lichtringen rond de KEEP WARM-knop en de aan/uitknop gaan  
branden om aan te geven dat de KEEP WARM-functie is  
geactiveerd (fig. 13).  
 
nEDErlanDs 105  
De waterkoker houdt het water 30 minuten warm.  
Als de waterkoker het water opwarmt om het water op de  
geselecteerde temperatuur te houden, knippert het lampje van de  
gewenste temperatuur.Wanneer het water de geselecteerde  
temperatuur heeft bereikt, blijft het lampje van de gewenste temperatuur  
branden.  
,
Na 30 minuten hoort u een geluidssignaal en schakelt de  
waterkoker automatisch uit.  
Opmerking: U kunt het warmhoudproces altijd op elk gewenst moment  
afbreken. Druk hiervoor op de KEEPWARM-knop of op de aan/uitknop. U  
kunt de waterkoker ook van de voet halen.  
Opmerking:Als u de waterkoker van de voet neemt, gaat de ingestelde  
warmhoudtemperatuur verloren.  
Opmerking:Als de geselecteerde warmhoudtemperatuur 100°C is, houdt de  
waterkoker het water op een temperatuur tussen 90°C en 100°C om  
overmatige stoomontwikkeling te voorkomen.Als de geselecteerde  
warmhoudtemperatuur 80°, 60° of 40°C is, houdt de waterkoker het water  
op een temperatuur tussen 5°C onder en 5°C boven de geselecteerde  
temperatuur.  
schoonmaken en ontkalken  
Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u de voet  
schoonmaakt.  
Haal altijd de waterkoker van de voet voordat u de waterkoker  
schoonmaakt.  
Dompel de waterkoker of de voet nooit in water.  
Gebruik geen schurende schoonmaakmiddelen, schuursponsjes enz. om  
de waterkoker schoon te maken.  
 
106 nEDErlanDs  
De waterkoker en de voet schoonmaken  
1 Maak de buitenkant van de waterkoker en de voet schoon met een  
zachte doek die is bevochtigd met warm water en een zacht  
schoonmaakmiddel.  
Voorkom dat de vochtige doek in contact komt met het snoer, de stekker  
en de aansluiting van de voet.  
Het filter schoonmaken  
Kalk is niet schadelijk voor uw gezondheid maar kan uw drank een  
poederig smaakje geven. Het antikalkfilter voorkomt dat er kalkdeeltjes in  
uw drank terecht komen.  
Maak hetTriple Action-antikalkfilter regelmatig schoon op de volgende  
manier:  
1 Neem het filter in zijn geheel uit de waterkoker (fig. 14).  
Schuif de houder van het filter en neem het roestvrijstalen gaas uit  
de houder.  
Als u het gaas wilt schoonmaken, knijpt u in het gaas en draait u het  
rond onder een lopende kraan.  
4 Maak het filter voorzichtig schoon met een zachte nylon borstel.  
5
Plaats het gaas terug in de houder en schuif de houder weer op  
het filter. Schuif het filter vervolgens terug in de waterkoker.  
Opmerking: U kunt het filter ook op twee andere manieren schoonmaken.  
Laat het filter in de waterkoker zitten als u de waterkoker ontkalkt (zie ‘De  
waterkoker ontkalken’) of verwijder het filter uit de waterkoker en maak het  
filter in de vaatwasmachine schoon.  
De waterkoker ontkalken  
Regelmatig ontkalken verlengt de levensduur van de waterkoker.  
Bij normaal gebruik (tot 5 keer per dag), wordt u aangeraden de  
volgende ontkalkingsfrequentie aan te houden:  
-
-
Eén keer per 3 maanden als u zacht water gebruikt (tot 18 dH).  
Eén keer per maand als u hard water gebruikt (meer dan 18 dH).  
 
nEDErlanDs 107  
1 Vul de waterkoker tot driekwart van het aangegeven  
maximumniveau met water en breng het water aan de kook.  
Voeg, nadat de waterkoker is uitgeschakeld, schoonmaakazijn (8%  
azijnzuur) toe tot aan het maximumniveau.  
Laat het water met de azijn een nacht in de waterkoker staan.  
4 Schenk het apparaat leeg en spoel de binnenzijde grondig uit.  
5 Vul de waterkoker met schoon water en breng het water aan de  
kook.  
6 Schenk de waterkoker leeg en spoel de binnenzijde nogmaals goed  
uit.  
Herhaal deze procedure als er nog steeds kalk in de waterkoker zit.  
U kunt ook een hiervoor geschikte ontkalker gebruiken.Volg in dat geval  
de instructies op de verpakking van de ontkalker.  
opbergen  
-
Als u het snoer wilt opbergen, draai dan de snoerwikkelaar in de  
onderzijde van de voet rechtsom (fig. 15).  
vervangen  
Vervangende filters voor uw waterkoker zijn verkrijgbaar bij uw Philips-  
dealer of een Philips-servicecentrum. De onderstaande tabel laat zien  
welk filter geschikt is voor uw elektrische waterkoker.  
Waterkokertype  
Filtertype  
HD4685: 2400W, 1,0 liter  
HD4686: 2400W, 1,5 liter  
8824 990 00000  
8824 991 00000  
 
108 nEDErlanDs  
milieu  
-
Gooi het apparaat aan het einde van zijn levensduur niet weg met  
het normale huisvuil, maar lever het in op een door de overheid  
aangewezen inzamelpunt om het te laten recyclen. Op die manier  
levert u een bijdrage aan een schonere leefomgeving (fig. 16).  
garantie & service  
Als u informatie nodig hebt of als u een probleem hebt, bezoek dan de  
Philips-website (www.philips.com), of neem contact op met het Philips  
Customer Care Centre in uw land (u vindt het telefoonnummer in het  
‘worldwide guarantee’-vouwblad).Als er geen Customer Care Centre in  
uw land is, ga dan naar uw Philips-dealer of neem dan contact op met de  
afdeling Service van Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.  
problemen oplossen  
Signaal  
Betekenis/oplossing  
Eén  
Als het water de ingestelde temperatuur heeft  
bereikt, blijft het lampje 120 seconden  
branden.  
temperatuurlampje  
brandt continu, maar  
de lichtringen rond de  
KEEP WARM-knop en  
de aan/uitknop  
branden niet.  
Twee of meer  
Het water in de waterkoker is meer dan 10°C  
heter dan de ingestelde temperatuur omdat:  
temperatuurlampjes  
knipperen snel en  
doen dat tegelijkertijd.  
- er te weinig water in de waterkoker zit.Vul  
de waterkoker altijd met ten minste 0,5 liter  
water om oververhitting te voorkomen.  
 
nEDErlanDs 109  
Signaal  
Betekenis/oplossing  
- er zich te veel kalk in de waterkoker bevindt.  
Ontkalk de waterkoker voordat u deze  
opnieuw gebruikt (zie hoofdstuk ‘Ontkalken’).  
Twee  
temperatuurlampjes  
De waterkoker werkt niet. Neem contact op  
met een geautoriseerd Philips-servicecentrum  
knipperen afwisselend. of met het Customer Care Centre in uw land.  
De waterkoker laat  
één piepje horen.  
Het water heeft de ingestelde temperatuur  
bereikt.  
De waterkoker laat  
twee piepjes horen.  
De waterkoker is mogelijk uitgeschakeld aan  
het eind van de warmhoudperiode (30  
minuten). De waterkoker kan ook zijn  
uitgeschakeld omdat er te weinig water in zit.  
Vul de waterkoker altijd met ten minste 0,5  
liter water.  
Probleem  
Oplossing  
Ik kan de gewenste De huidige temperatuur van het water in de  
temperatuur niet  
instellen.  
waterkoker is waarschijnlijk hoger dan de  
temperatuur die u wilt instellen.  
Ik probeer de  
waterkoker in te  
De waterkoker heeft een droogkookbeveiliging  
en schakelt automatisch uit als er te weinig water  
schakelen maar het in zit. Mogelijk dient u meer water in de  
apparaat schakelt  
waterkoker te doen (ten minste 0,5 liter).  
automatisch uit.  
De waterkoker  
schakelt  
Er bevindt zich mogelijk te weinig water in de  
waterkoker.Vul de waterkoker altijd met ten  
automatisch uit als minste 0,5 liter water.  
deze zich in de  
warmhoudmodus  
bevindt.  
 
110 nEDErlanDs  
Probleem  
Oplossing  
De waterkoker houdt het water 30 minuten  
warm en schakelt vervolgens automatisch uit.Als  
u het water langer heet wilt houden, druk dan  
nogmaals op de KEEP WARM-knop.  
Ik heb de  
temperatuur  
ingesteld, maar de  
U hebt mogelijk niet binnen 10 seconden nadat u  
de temperatuur hebt ingesteld op de aan/uitknop  
gedrukt. In dat geval gaat de ingestelde  
waterkoker werkt temperatuur verloren en dient u de temperatuur  
niet. opnieuw in te stellen.  
Ik heb op de KEEP De huidige temperatuur van het water is  
WARM-knop  
gedrukt, maar de  
waterkoker  
waarschijnlijk lager dan 60°C. Stel eerst de  
gewenste warmhoudtemperatuur in en druk  
vervolgens op de aan/uitknop (zie ‘Water warm  
houden’ in hoofdstuk ‘Het apparaat gebruiken’).  
reageert niet.  
 
norsk 111  
innledning  
Gratulerer med anskaffelsen av den nye Philips-hurtigkokeren. I denne  
brukerveiledningen finner du all informasjonen du trenger, slik at du får  
optimal bruk av den nye hurtigkokeren i lang tid fremover.  
Generell beskrivelse (fig. 1)  
A Lokk  
B Kalkfilter med trippel funksjon  
C Filterduk i rustfritt stål  
D Tut  
E Filterholder  
F Kontrollpanel  
G Vannivåindikator  
H Sokkel  
I Temperaturlampe  
J KEEP WARM-knapp  
K SETTEMP-knapp  
L Av/på-knapp  
M Støpsel  
N Ledningskveiler  
viktig  
Les denne brukerveiledningen nøye før du bruker apparatet, og ta vare  
på den for senere referanse.  
-
Før du kobler til apparatet, må du kontrollere at spenningen som er  
angitt på sokkelen, stemmer overens med nettspenningen.  
Hurtigkokeren må bare brukes sammen med den originale sokkelen.  
Plasser alltid sokkelen og hurtigkokeren på et tørt, flatt og stabilt  
underlag.  
-
-
-
-
Dette apparatet er ikke tiltenk bruk av personer (inkludert barn) som  
har nedsatt sanseevne eller fysisk eller psykisk funksjonsevne, eller  
personer som ikke har erfaring eller kunnskap, unntatt hvis de får  
tilsyn eller instruksjoner om bruk av apparatet av en person som er  
ansvarlig for sikkerheten.  
Pass på at barn er under tilsyn, slik at de ikke leker med apparatet.  
 
11ꢀ norsk  
-
Oppbevar ledningen utilgjengelig for barn. Ikke la ledningen henge  
over kanten på bordet eller benken der apparatet står. Overflødig  
ledning kan rulles opp i eller rundt sokkelen.  
-
-
Hold ledningen, sokkelen og hurtigkokeren unna varme overflater.  
Ikke bruk apparatet hvis ledningen, støpslet, sokkelen eller selve  
apparatet er skadet.  
-
Hvis ledningen er ødelagt, må den alltid skiftes ut av Philips, et  
servicesenter som er godkjent av Philips, eller lignende kvalifisert  
personell, slik at man unngår farlige situasjoner.  
-
-
Ikke senk apparatet eller sokkelen ned i vann eller annen væske.  
Hurtigkokeren er bare beregnet på oppvarming av vann. Den skal  
ikke brukes til å varme suppe eller andre væsker eller mat på boks,  
glass eller flaske.  
-
-
Varmt vann kan gi alvorlige brannskader.Vær forsiktig med  
hurtigkokeren når den inneholder varmt vann.  
Fyll aldri hurtigkokeren over maks.-merket. Hvis hurtigkokeren  
overfylles, kan kokende vann komme ut av tuten og forårsake  
brannskader.  
-
Ikke åpne lokket mens vannet varmes opp.Vær forsiktig hvis du  
åpner lokket umiddelbart etter at vannet har kokt: Dampen som  
kommer ut av hurtigkokeren, er svært varm.  
-
-
-
Ikke ta på selve hurtigkokeren i løpet av og en stund etter bruk, den  
blir svært varm. Løft alltid hurtigkokeren etter håndtaket.  
Kontroller alltid at vannet i hurtigkokeren dekker bunnen av kjelen for  
å forhindre at den koker tørr.  
Avhengig av hvor hardt vannet er, kan det oppstå små flekker på  
varmeelementet i hurtigkokeren når du bruker den. Dette skyldes  
kalkavleiringer på varmeelementet og på innsiden av hurtigkokeren  
over lengre tid. Jo hardere vannet er, jo raskere danner det seg kalk.  
Kalken kan ha forskjellige farger. Selv om kalken er ufarlig, kan den  
påvirke effekten av hurtigkokeren hvis det blir for mye. Avkalk  
hurtigkokeren med jevne mellomrom ved å følge instruksjonene i  
avsnittet Avkalking.  
 
norsk 11ꢁ  
Beskyttelse mot tørrkoking  
Denne hurtigkokeren er beskyttet mot tørrkoking. Enheten slår seg av  
automatisk hvis den ved et uhell blir slått på uten at det er vann i den,  
eller hvis det ikke er nok vann i den. Løft hurtigkokeren av sokkelen for å  
nullstille beskyttelsen mot tørrkoking. Hurtigkokeren er nå klar til bruk  
igjen.  
Elektromagnetiske felt (EmF)  
Dette Philips-apparatet overholder alle standarder som gjelder for  
elektromagnetiske felt (EMF). Hvis det håndteres riktig og i samsvar med  
instruksjonene i denne brukerveiledningen, er det trygt å bruke det ut fra  
den kunnskapen vi har per dags dato.  
r rste gangs bruk  
1 Fjern eventuelle klistremerker fra sokkelen og hurtigkokeren.  
Sett sokkelen på et tørt, flatt og stabilt underlag.  
Bruk ledningskveileren til å justere lengden på ledningen (fig. 2).  
Vri ledningskveileren med klokken for å gjøre ledningen kortere, og mot  
klokken for å gjøre den lengre.  
4 Skyll hurtigkokeren med vann.  
5 Fyll hurtigkokeren med vann til maks.-merket, og la den koke én  
gang (se avsnittet Bruke apparatet).  
6 Hell ut det varme vannet og skyll hurtigkokeren på nytt.  
Bruke apparatet  
1 Ta av lokket (fig. 3).  
Vri lokket mot klokken til linjen på toppen av hurtigkokeren er på linje  
med linjen på lokket, som indikerer at den er åpen.  
Fyll hurtigkokeren med vann (fig. 4).  
Merk: Du kan også fylle hurtigkokeren gjennom tuten.  
 
114 norsk  
Sett lokket tilbake på hurtigkokeren (fig. 5).  
Sett lokket tilbake på hurtigkokeren, og vri lokket med klokken til linjen på  
toppen av hurtigkokeren er på linje med linjen på lokket, som indikerer at  
den er lukket.  
4 Plasser hurtigkokeren på sokkelen, og sett støpselet inn i  
stikkontakten.  
Apparatet er nå klart til bruk.  
,
koke vann  
Du trenger bare å gjøre én ting for å koke vann:  
1 Trykk på av/på-knappen. (fig. 6)  
,
Lysringen rundt av/på-knappen tennes, og 100 °C-lampen begynner  
å blinke for å indikere at hurtigkokeren varmer opp vann til  
kokepunktet (fig. 7).  
Mens vannet varmes opp, vises den gjeldende temperaturen ved  
antall lamper som lyser. 100 °C-lampen fortsetter å blinke (fig. 8).  
,
Hurtigkokeren koker opp vannet.  
,
Når vannet koker, hører du et lydsignal, og hurtigkokeren slår seg  
av automatisk.  
Lyset rundt av/på-knappen slukkes, og 100 °C-lampen lyser i  
ytterligere 120 sekunder, slik at du vet at vannet nettopp har  
kokt (fig. 9).  
,
Merk: Du kan avslutte oppvarmingsprosessen når som helst, ved å trykke på  
av/på-knappen eller ved å løfte hurtigkokeren av sokkelen. Hvis du løfter  
hurtigkokeren fra sokkelen under bruk, slettes alle innstillinger.  
angi vanntemperatur  
Med SETTEMP-knappen (angi temperatur) på hurtigkokeren kan du  
varme opp vannet til ulike temperaturer: 100 °C (kokende vann), 80, 60  
eller 40 °C.  
1 Kontroller at hurtigkokeren er tom. Fyll den deretter opp med  
kaldt vann.  
Fyll hurtigkokeren med minst 0,5 liter vann for å sikre at hurtigkokeren  
varmer opp vannet til riktig temperatur.  
 
norsk 115  
Trykk på SET TEMP-knappen én eller flere ganger for å angi ønsket  
temperatur (fig. 10).  
Lampen for den valgte temperaturen tennes.  
,
Merk: Hvis du ikke kan angi ønsket temperatur, er temperaturen på vannet i  
hurtigkokeren høyere enn temperaturen du vil angi. Den gjeldende  
temperaturen vises ved antall lamper som lyser.  
Trykk på av/på-knappen for å slå på apparatet (fig. 6).  
Merk: Hvis du ikke trykker på av/på-knappen innen 10 sekunder etter at du  
har angitt temperaturen, slettes den angitte temperaturinnstillingen.  
,
Mens vannet varmes opp, vises den gjeldende temperaturen ved  
antall lamper som lyser, og lampen for SET TEMP blinker. (fig. 11)  
Når hurtigkokeren har nådd angitt temperatur, hører du et lydsignal  
(ett pip), og hurtigkokeren slår seg av automatisk. Lysringen rundt  
av/på-knappen slutter å lyse.  
Lampen for SET TEMP lyser i 120 sekunder, slik at du vet at vannet  
nettopp har nådd den angitte temperaturen.  
,
,
Du kan justere SETTEMP mens hurtigkokeren er i drift. Dette er bare  
mulig hvis vannets temperatur fremdeles er under den temperaturen du  
nettopp har angitt.  
Merk: Hvis du løfter hurtigkokeren fra sokkelen, slettes den angitte  
temperaturinnstillingen.  
Holde vannet varmt  
Du kan bruke funksjonen for å holde vannet på en temperatur på 100, 80,  
60 eller 40 °C.  
Det er to måter å holde vannet varmt på: ved den gjeldende  
temperaturen, eller ved en temperatur som er høyere enn den gjeldende  
temperaturen.  
Bruk bare funksjonen for å holde på varmen når det er minst 0,5 liter  
vann i hurtigkokeren. Hvis det er for lite vann i hurtigkokeren, kan den  
slå seg av innen 30 minutter for å beskytte varmeelementet.  
1 Velg en metode for å holde på varmen.  
 
116 norsk  
a Hold vannet varmt ved den gjeldende temperaturen  
1
Trykk på KEEP WARM-knappen (hold varm) (fig. 12).  
Merk: Hvis den gjeldende temperaturen er under 60°C, må du først stille inn  
temperaturen (se punkt B nedenfor).  
B Hold vannet varmt ved en høyere temperatur enn den  
gjeldende temperaturen  
1
Trykk på SETTEMP-knappen én eller flere ganger for å stille inn  
ønsket temperatur (se avsnittet Angi vanntemperatur).  
Trykk på KEEP WARM-knappen (hold varm) (fig. 12).  
Trykk på av/på-knappen.  
Lysringen rundt KEEP WARM-knappen og av/på-knappen indikerer  
at KEEP WARM-funksjonen er aktivert (fig. 13).  
2
3
,
Hurtigkokeren holder vannet varmt i 30 minutter.  
Når hurtigkokeren varmer opp vannet for å holde det på den valgte  
temperaturen, blinker lampen for den ønskede temperaturen. Når vannet  
har nådd den valgte temperaturen, tennes lampen for den ønskede  
temperaturen.  
,
Etter 30 minutter hører du et lydsignal, og hurtigkokeren slår seg av  
automatisk.  
Merk: Du kan alltid avslutte prosessen med å holde på varmen når som  
helst. Dette gjør du ved å trykke på KEEPWARM- eller av/på-knappen, eller  
ved å løfte hurtigkokeren av sokkelen.  
Merk: Hvis du løfter hurtigkokeren av sokkelen, slettes den angitte  
temperaturinnstillingen.  
Merk: Hvis du har valgt å holde temperaturen på 100 °C, holder  
hurtigkokeren vannet på en temperatur mellom 90 og 100 °C for å unngå  
at det dannes for mye damp. Hvis du har valgt å holde temperaturen på 80,  
60 eller 40 °C, holder hurtigkokeren vanntemperaturen på pluss/minus 5 °C  
av den valgte temperaturen.  
 
norsk 117  
rengring og avkalking  
Trekk alltid ut støpselet før du rengjør sokkelen.  
Løft alltid hurtigkokeren fra sokkelen før du rengjør hurtigkokeren.  
Senk aldri apparatet eller sokkelen ned i vann.  
Ikke bruk skuremidler eller lignende til å rengjøre hurtigkokeren.  
rengre hurtigkokeren og sokkelen  
1 Rengjør utsiden av hurtigkokeren og sokkelen med en myk klut  
fuktet med varmt vann og litt mildt oppvaskmiddel.  
Ikke la den fuktige kluten komme i kontakt med ledningen, støpselet eller  
kontakten til sokkelen.  
Rengjøre filteret  
Kalk er ikke helseskadelig, men det kan sette en pulveraktig smak på  
drikken. Kalkfilteret hindrer at kalkpartikler ender opp i drikken.  
Rengjør kalkfilteret med trippel funksjon jevnlig for å forhindre kalk, og  
følg fremgangsmåten nedenfor.  
1 Løft hele filteret ut av hurtigkokeren (fig. 14).  
Skyv kurven ut av filteret, og løft filterduken i rustfritt stål ut av  
kurven.  
Rengjør filterduken ved å klemme og skylle den under rennende  
vann.  
4 Rengjør filteret forsiktig med en myk nylonbørste.  
5
Plasser filterduken tilbake i filterkurven, og skyv kurven inn på  
filteret igjen. Skyv deretter filteret tilbake i hurtigkokeren.  
Merk: Du kan også rengjøre filteret på to andre måter: La filteret være i  
hurtigkokeren når du avkalker hurtigkokeren (se avsnittet Avkalke  
hurtigkokeren), eller ta det ut av hurtigkokeren og vask det i  
oppvaskmaskinen.  
 
118 norsk  
avkalke hurtigkokeren  
Regelmessig avkalking forlenger levetiden til hurtigkokeren.  
Ved normal bruk (opptil 5 ganger om dagen) anbefales følgende  
avkalkingsplan:  
-
-
én gang hver tredje måned hvis vannet er bløtt (opptil 18 dH)  
én gang i måneden hvis vannet er hardt (mer enn 18 dH)  
1 Fyll hurtigkokeren til 3/4-merket og kok opp vannet.  
Når hurtigkokeren har slått seg av, fyller du på med hvit eddik (8 %)  
opptil maks.-merket.  
La oppløsningen stå i hurtigkokeren over natten.  
4 Tøm ut oppløsningen og skyll innsiden godt med rent vann.  
5 Fyll hurtigkokeren med friskt vann og kok opp vannet.  
6 Tøm hurtigkokeren og skyll den på nytt med friskt vann.  
Gjenta prosedyren hvis det fremdeles er kalkbelegg i hurtigkokeren.  
Du kan også bruke et egnet avkalkingsmiddel. I så fall følger du  
instruksjonene på pakken.  
oppbevaring  
-
Vri ledningskveileren under sokkelen med klokken for å oppbevare  
ledningen (fig. 15).  
utskifting  
Du får kjøpt nye filtre til hurtigkokeren hos Philips-forhandleren eller et  
Philips-servicesenter.Tabellen nedenfor viser hvilke filtre som passer til din  
modell.  
Hurtigkokertype  
Filtertype  
HD4685: 2400 W, 1,0 liter  
HD4686: 2400 W, 1,5 liter  
8824 990 00000  
8824 991 00000  
 
norsk 119  
miljø  
-
Ikke kast apparatet som vanlig husholdningsavfall når det ikke kan  
brukes lenger. Lever det på en gjenvinningsstasjon. Slik bidrar du til å  
ta vare på miljøet (fig. 16).  
garanti og service  
Hvis du trenger service eller informasjon, kan du gå til Philips’ Internett-  
sider på www.philips.com eller ta kontakt med Philips’ kundestøtte der  
du er (du finner telefonnummeret i garantiheftet). Hvis det ikke finnes  
noen Philips-kundestøtte der du bor, kan du ta kontakt med den lokale  
Philips-forhandleren eller serviceavdelingen ved Philips Domestic  
Appliances and Personal Care BV.  
Feilsøking  
Signal  
Betydning/løsning  
En av  
Når vannet har nådd den angitte temperaturen,  
lyser lampen i 120 sekunder.  
temperaturlampene  
lyser kontinuerlig  
mens KEEP WARM-  
knappen og av/på-  
knappen er av.  
To eller flere  
temperaturlamper  
Vannet i hurtigkokeren er mer enn 10 °C  
varmere enn den angitte temperaturen på  
blinker raskt samtidig. grunn av følgende:  
- Det er for lite vann i hurtigkokeren. Fyll alltid  
minst 0,5 liter vann i hurtigkokeren for å hindre  
overopphetning.  
- Det er for mye kalk i hurtigkokeren. Avkalk  
hurtigkokeren før du bruker den igjen (se  
avsnittet Avkalking).  
 
1ꢀ0 norsk  
Signal  
Betydning/løsning  
To temperaturlamper Hurtigkokeren er ødelagt.Ta kontakt med et  
blinker etter tur.  
autorisert Philips-servicesenter eller Philips’  
kundestøtte i landet der du bor.  
Hurtigkokeren piper Vannet har nådd den angitte temperaturen.  
én gang.  
Hurtigkokeren piper Hurtigkokeren kan ha slått seg av mot slutten  
to ganger.  
av tiden vannet blir holdt varmt (30 minutter).  
Hurtigkokeren kan også ha slått seg av fordi  
det ikke er nok vann i den. Fyll alltid  
hurtigkokeren med minst 0,5 liter vann.  
Problem  
Løsning  
Den gjeldende temperaturen i vannet er  
Jeg får ikke angitt  
ønsket temperatur. sannsynligvis høyere enn temperaturen du vil  
angi.  
Jeg prøver å slå på Denne hurtigkokeren er beskyttet mot  
hurtigkokeren, men tørrkoking. Enheten slår seg av automatisk hvis  
den slår seg av  
automatisk.  
det er fylt i for lite vann. Det kan hende du må  
fylle mer vann i hurtigkokeren (minst 0,5 liter).  
Hurtigkokeren slår Det kan hende det er for lite vann i  
seg av automatisk  
når den holder  
vannet varmt.  
hurtigkokeren. Fyll alltid hurtigkokeren med minst  
0,5 liter vann.  
Hurtigkokeren holder vannet varmt i 30 minutter,  
og deretter slår den seg av automatisk. Hvis du vil  
holde vannet varmt lenger, trykker du på KEEP  
WARM-knappen igjen.  
 
norsk 1ꢀ1  
Problem  
Løsning  
Det kan hende du ikke har trykt på av/på-  
Jeg angir  
temperaturen, men knappen innen 10 sekunder etter at du har angitt  
hurtigkokeren  
fungerer ikke.  
temperaturen. Hvis dette er tilfelle, slettes  
temperaturinnstillingen, og du må angi  
temperaturen på nytt.  
Jeg trykker på KEEP Den gjeldende temperaturen i vannet er  
WARM-knappen, sannsynligvis lavere enn 60 °C.Angi først den  
men hurtigkokeren ønskede hold varm-temperaturen og trykk så på  
reagerer ikke.  
av/på-knappen (se delen Holde vannet varmt i  
avsnittet Bruke apparatet).  
 
1ꢀꢀ português  
introdão  
Parabéns por ter adquirido este jarro da Philips! Neste manual do  
utilizador, encontra todas as informações necessárias para tirar o máximo  
proveito do seu jarro.  
Descrição geral (fig. 1)  
A Tampa  
B Filtro de tripla acção anticalcário  
C Rede de aço inoxidável  
D Bico  
E Suporte do filtro  
F Painel de controlo  
G Indicador do nível de água  
H Base  
I Luzes da temperatura  
J Botão KEEP WARM (Manter quente)  
K Botão SETTEMP (Regular temperatura)  
L Botão ligar/desligar  
M Ficha de alimentação  
N Rebobinador do fio  
importante  
Leia este manual do utilizador com atenção, antes de utilizar o aparelho e  
guarde-o para uma eventual consulta futura.  
-
Verifique se a voltagem indicada na base do jarro corresponde à  
voltagem eléctrica local, antes de ligar o aparelho.  
-
-
O jarro só deve ser utilizado com a sua base original.  
Coloque sempre a base e o jarro sobre uma superfície seca, plana e  
estável.  
-
Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças)  
com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta  
de experiência e conhecimento, a não ser que lhes tenha sido dada  
supervisão ou instruções relativas à utilização do aparelho por uma  
pessoa responsável pela sua segurança.  
 
português 1ꢀꢁ  
-
-
As crianças devem ser vigiadas para assegurar que não brincam com  
o aparelho.  
Mantenha o fio de alimentação fora do alcance das crianças. Não  
deixe o fio de alimentação suspenso da mesa de trabalho ou da  
bancada da cozinha onde se encontra o aparelho. O fio excedente  
pode ser guardado dentro ou em redor da base do aparelho.  
Mantenha o fio de alimentação, a base e o jarro afastados de  
superfícies quentes.  
-
-
-
Não se sirva do aparelho se o fio de alimentação, a ficha, a base ou o  
próprio aparelho estiverem danificados.  
Se o fio estiver danificado, deve ser sempre substituído pela Philips,  
por um centro de assistência autorizado pela Philips ou por pessoal  
devidamente qualificado para se evitarem situações de perigo.  
Não mergulhe o aparelho nem a base em água ou outro líquido.  
O jarro destina-se unicamente a aquecer água. Não o utilize para  
aquecer sopa ou outros líquidos nem alimentos em boiões, garrafas  
ou latas.  
-
-
-
-
A água quente pode causar queimaduras graves.Tenha cuidado  
quando o jarro contiver água quente.  
Nunca encha o jarro acima da indicação de nível máximo. Se o jarro  
estiver muito cheio, a água a ferver pode ser expelida para fora  
através do bico e provocar queimaduras.  
-
-
Não abra a tampa enquanto a água estiver a aquecer.Tenha cuidado  
se abrir a tampa imediatamente a seguir à fervura da água: o vapor  
que sai do jarro é muito quente.  
Não toque na estrutura do jarro durante e passado algum tempo  
após a sua utilização, uma vez que fica muito quente. Pegue sempre  
no jarro pela respectiva pega.  
-
-
Certifique-se sempre de que a água no jarro cobre, pelo menos, o  
fundo do jarro para evitar que aqueça sem água.  
Dependendo do grau de dureza da água da sua zona de residência,  
podem aparecer algumas manchas na resistência do jarro quando a  
utilizar. Este fenómeno resulta da formação de calcário na resistência  
e no interior do jarro que ocorre ao fim de algum tempo. Quanto  
mais dura for a água, mais depressa se forma o calcário. O calcário  
pode apresentar-se com diferentes cores. Embora o calcário seja  
 
1ꢀ4 português  
inofensivo, se existir em quantidade pode influenciar o desempenho  
do jarro. Descalcifique o jarro com regularidade, seguindo as  
instruções dadas no capítulo ‘Descalcificação’.  
proteão contra funcionamento a seco  
Este jarro está equipado com uma protecção contra funcionamento a  
seco. Este dispositivo desliga automaticamente o jarro quando este é  
acidentalmente ligado quando não há água ou quando a água não é  
suficiente. Retire o jarro da base e encha-o com água para cancelar a  
protecção contra funcionamento a seco. O jarro está agora novamente  
pronto a ser utilizado.  
campos Electromagnéticos - EmF (Electro magnetic  
Fields)  
Este aparelho Philips cumpre todas as normas relacionadas com campos  
electromagnéticos (EMF). Se for manuseado correctamente e de acordo  
com as instruções presentes no manual do utilizador, o aparelho  
proporciona uma utilização segura, como demonstrado pelas provas  
científicas actualmente disponíveis.  
Before first use  
1 Retire os autocolantes que existirem na base ou no jarro.  
Coloque a base sobre uma superfície seca, estável e plana.  
Utilize o rebobinador do fio para ajustar o comprimento do  
fio (fig. 2).  
Rode o rebobinador do fio para a direita para o fio ficar mais curto e  
para a esquerda para ficar mais comprido.  
4 Enxagúe o jarro com água.  
5 Encha o jarro com água até à indicação de nível máximo e deixe  
ferver uma vez (consulte o capítulo ‘Utilização do aparelho’).  
6 Deite a água quente fora e volte a enxaguar o jarro mais uma vez.  
 
português 1ꢀ5  
utilizão do aparelho  
1 Retire a tampa (fig. 3).  
Rode a tampa para a esquerda até a linha na parte superior do jarro  
estar alinhada com a linha na tampa que indica a posição ‘aberta’.  
Encha o jarro com água. (fig. 4)  
Nota:Também pode encher o jarro através do bico.  
Volte a colocar a tampa no jarro (fig. 5).  
Coloque a tampa no jarro e rode a tampa para a direita até a linha  
na parte superior do jarro estar alinhado com a linha na tampa que indica  
a posição ‘fechado’.  
4 Coloque o jarro na base e ligue a ficha à tomada eléctrica.  
,
O aparelho está agora pronto para ser utilizado.  
Ferver água  
Para ferver água, apenas precisa de fazer uma coisa:  
1 Prima o botão ligar/desligar. (fig. 6)  
,
O anel de luz à volta do botão ligar/desligar acende-se e a luz de  
100°C fica intermitente para indicar que o jarro está a aquecer  
água até ao ponto de ebulição (fig. 7).  
Enquanto a água aquece, é apresentada a temperatura actual,  
indicada pelo número de luzes que se encontram acesas.A luz de  
100°C continua intermitente (fig. 8).  
,
O jarro ferve água.  
,
Quando a água ferve, ouve-se um sinal sonoro e o jarro desliga-se  
automaticamente.  
A luz à volta do botão ligar/desligar apaga-se e a luz de 100°C fica  
acesa durante 120 segundos para indicar que a água acabou de  
ferver (fig. 9).  
,
Nota: Pode interromper o processo de aquecimento a qualquer momento,  
premindo o botão ligar/desligar ou retirando o jarro da base. Se retirar o  
jarro da base enquanto este está a funcionar, perdem-se todas as definições.  
 
1ꢀ6 português  
Definir a temperatura da água  
Com o botão SETTEMP no jarro, pode aquecer a água a diferentes  
temperaturas: 100°C (água a ferver), 80°C, 60°C ou 40°C.  
1 Certifique-se de que o jarro está vazio. Encha o jarro com água fria.  
Para se certificar de que o jarro aquece a água de forma precisa para a  
temperatura definida, encha o jarro com, pelo menos, 0,5 l de água.  
Prima uma ou mais vezes o botão SET TEMP para definir a  
temperatura pretendida (fig. 10).  
A luz da temperatura seleccionada acende-se.  
,
Nota: Se não conseguir definir a temperatura pretendida, significa que a  
temperatura actual da água no jarro é superior à temperatura que pretende  
definir.A temperatura actual é apresentada pelo número de luzes que se  
acendem.  
Prima o botão ligar/desligar para ligar o aparelho (fig. 6).  
Nota: Se não premir o botão ligar/desligar 10 segundos depois de ter  
definido a temperatura, a temperatura definida é perdida.  
,
,
,
Enquanto a água aquece, a temperatura actual é apresentada pelo  
número de luzes que estão acesas e a luz da temperatura definida  
fica intermitente. (fig. 11)  
Quando o jarro atingir a temperatura definida, é audível um sinal  
sonoro (um bip) e o jarro desliga-se automaticamente. O anel de  
luz à volta do botão ligar/desligar apaga-se.  
A luz da temperatura definida permanece acesa durante 120  
segundos para indicar que a água atingiu a temperatura predefinida.  
Pode ajustar a temperatura definida enquanto o jarro está a funcionar.  
Isto só é possível se a temperatura da água ainda estiver abaixo da nova  
temperatura definida.  
Nota: Se remover o jarro da base, a temperatura definida perde-se.  
 
português 1ꢀ7  
manter a água quente  
Pode utilizar a função que permite manter a água quente à temperatura  
de 100 °C, 80 °C, 60 °C ou 40 °C.  
Existem duas formas de manter a água quente: à temperatura actual ou a  
uma temperatura superior à temperatura actual.  
Utilize apenas a função que permite manter a água quente quando o  
jarro tiver, pelo menos, 0,5 l de água. Se houver pouca água no jarro,  
este pode desligar-se automaticamente passado 30 minutos para  
proteger a resistência.  
1 Seleccione um método para manter a água quente.  
a: manter a água quente à temperatura actual  
Prima o botão KEEP WARM (fig. 12).  
1
Nota: Se a temperatura actual for inferior a 60 °C, tem de definir primeiro a  
temperatura (veja o ponto B a seguir).  
B: manter a água quente a uma temperatura superior à  
temperatura actual  
1
Prima uma ou mais vezes o botão SETTEMP para definir a  
temperatura pretendida (consulte a secção ‘Regulação da  
temperatura’).  
2
3
,
Prima o botão KEEP WARM (fig. 12).  
Prima o botão ligar/desligar.  
O anel de luz que rodeia o botão KEEP WARM e o botão ligar/  
desligar acendem-se para indicar que a função KEEPWARM está  
activa (fig. 13).  
O jarro mantém a água quente durante 30 minutos.  
Quando o jarro aquece a água para a manter à temperatura seleccionada,  
a luz da temperatura pretendida fica intermitente. Quando a água atingir  
a temperatura seleccionada, a luz da temperatura pretendida fica acesa  
de forma contínua.  
,
Passados 30 minutos, ouve-se um sinal sonoro e o jarro desliga-se  
automaticamente.  
 
1ꢀ8 português  
Nota: Pode interromper o processo para manter a água quente a qualquer  
altura. Para o fazer, prima o botão KEEPWARM ou o botão ligar/desligar, ou  
remova o jarro da base.  
Nota: Se retirar o jarro da base, a temperatura definida para manter a água  
quente perde-se.  
Nota: Se a temperatura seleccionada para manter a água quente for 100°C,  
o jarro mantém a água a uma temperatura entre 90°C e 100°C para evitar  
a criação excessiva de vapor. Se a temperatura seleccionada para manter a  
água quente for 80°, 60° ou 40°C, o jarro mantém a água a uma  
temperatura entre 5°C abaixo e 5°C acima da temperatura seleccionada.  
Limpeza e descalcificação  
Desligue sempre a base da corrente antes de a limpar.  
Remova sempre o jarro da base antes de o limpar.  
Nunca mergulhe o jarro nem a base em água.  
Não utilize produtos de limpeza abrasivos, esfregões, etc. para limpar o  
jarro.  
limpeza do jarro e da base  
1 Limpe o exterior do jarro e a base com um pano macio  
humedecido com água morna e um pouco de detergente líquido  
não abrasivo.  
Não deixe que o pano húmido entre em contacto com o fio de  
alimentação, com a ficha e com o conector da base.  
Limpeza do filtro  
O calcário não é prejudicial à saúde mas confere um sabor desagradável  
aos líquidos. O filtro anticalcário impede que as partículas de calcário  
passem para o líquido.  
Limpe o filtro de tripla acção anticalcário regularmente da seguinte  
forma:  
 
português 1ꢀ9  
1 Retire completamente o filtro do jarro (fig. 14).  
Retire o cesto do filtro e retire a rede de aço inoxidável do cesto.  
Para limpar a rede, aperte-a e rode-a sob a torneira com água  
corrente.  
4 Limpe suavemente o filtro com uma escova de nylon suave.  
5
Volte a colocar a rede no cesto do filtro e coloque o cesto no  
filtro.Volte a colocar o filtro no jarro.  
Nota:Também pode limpar o filtro de outras formas. Deixe o filtro no jarro  
quando o descalcificar (consulte a secção ‘Descalcificação do jarro’) ou  
remova-o do jarro e lave-o na máquina de lavar loiça.  
Descalcificação do jarro  
Uma descalcificação regular prolonga a vida do jarro.  
No caso de uma utilização normal (até 5 vezes por dia), recomenda-se a  
seguinte frequência de descalcificação:  
-
Uma vez a cada 3 meses nas zonas com água menos dura (até 18  
dH).  
-
Uma vez todos os meses nas zonas onde a água for dura (mais de 18  
dH).  
1 Encha o jarro com água até três quartos do nível máximo e leve a  
água a ferver.  
Depois de o jarro se desligar, adicione vinagre (8% ácido acético)  
até ao nível máximo.  
Deixe esta solução a actuar durante a noite.  
4 Esvazie o jarro e enxagúe muito bem o interior.  
5 Encha o jarro com água limpa e leve-o a ferver.  
6 Esvazie o jarro e enxagúe novamente com água limpa.  
Repita este procedimento até limpar todo o calcário do jarro.  
Também pode utilizar um produto de descalcificação próprio. Se for esse  
o caso, siga as instruções da embalagem do produto.  
 
1ꢁ0 português  
arrumação  
-
Para arrumar o fio de alimentação, rode o rebobinador do fio na  
parte inferior da base para a direita (fig. 15).  
substituição  
Pode adquirir filtros de substituição para o seu jarro num revendedor  
Philips ou num centro de assistência Philips.A tabela abaixo indica quais  
os filtros adequados para o seu jarro eléctrico.  
Tipo de jarro  
Tipo de filtro  
HD4685: 2400 W, 1,0 l  
HD4686: 2400 W, 1,5 litros  
8824 990 00000  
8824 991 00000  
ambiente  
-
Não deite fora o aparelho junto com o lixo doméstico normal no  
final da sua vida útil; entregue-o num ponto de recolha oficial para  
reciclagem.Ao fazê-lo ajuda a preservar o ambiente (fig. 16).  
garantia e assistência  
Se precisar de informações ou se tiver algum problema, visite o site da  
Philips em www.philips.pt ou contacte o Centro de Atendimento ao  
Cliente Philips do seu país (encontrará o número de telefone no folheto  
da garantia mundial). Se não existir um Centro de Atendimento ao  
Cliente no seu país, dirija-se ao distribuidor Philips local ou contacte o  
Departamento de Assistência da Philips Domestic Appliances and  
Personal Care BV.  
 
português 1ꢁ1  
resolução de problemas  
Sinal  
Uma luz da  
temperatura está  
acesa de forma  
contínua e as luzes  
do botão para  
Significado/solução  
Depois de a água ter atingido a temperatura  
definida, a luz permanece acesa durante 120  
segundos.  
manter a água quente  
e do botão ligar/  
desligar estão  
apagadas.  
Ficam rapidamente  
A água no jarro ficou 10°C mais quente do  
intermitentes duas ou que a temperatura definida, porque:  
mais luzes de  
temperatura ao  
mesmo tempo.  
- há pouca água no jarro. Para evitar o  
aquecimento excessivo, encha sempre o jarro  
com pelo menos 0,5 litros de água.  
- há demasiado calcário no jarro.Descalcifique  
o jarro antes de voltar a utilizá-lo (consulte o  
capítulo ‘Descalcificação’).  
As duas luzes da  
temperatura ficam  
intermitentes de  
forma alternada.  
O jarro não está a funcionar correctamente.  
Contacte um centro de assistência Philips  
autorizado ou o Centro de Atendimento ao  
Cliente Philips do seu país.  
O jarro emite um bip. A água atingiu a temperatura definida.  
 
1ꢁꢀ português  
Sinal  
Significado/solução  
O jarro emite dois  
bips.  
O jarro pode ter-se desligado depois de  
terminado o período definido para manter a  
água quente (30 minutos). O jarro também  
pode ter-se desligado porque tem pouca água.  
Encha sempre o jarro com, pelo menos, 0,5  
litros de água.  
Problema  
Solução  
Não consigo definir a  
temperatura pretendida.  
Provavelmente, a temperatura actual da  
água no jarro é superior à temperatura  
que pretende definir.  
Tento ligar o jarro, mas o O jarro possui uma protecção contra  
jarro desliga-se  
automaticamente.  
funcionamento a seco e desliga-se  
automaticamente quando tem pouca água.  
Pode ter de acrescentar mais água (pelo  
menos 0,5 litros).  
O jarro desliga-se  
Pode haver pouca água no jarro. Encha  
automaticamente quando sempre o jarro com, pelo menos, 0,5 litros  
está activada a função  
para manter a água  
quente.  
de água.  
O jarro mantém a água quente durante  
30 minutos e depois desliga-se  
automaticamente. Para manter a água  
quente durante mais tempo, prima  
novamente o botão para manter a água  
quente.  
 
português 1ꢁꢁ  
Problema  
Solução  
Pode não ter premido o botão ligar/  
Defino a temperatura,  
mas o jarro não funciona. desligar 10 segundos depois de ter  
definido a temperatura. Neste caso, a  
temperatura definida é perdida e tem de  
definir novamente a temperatura.  
Premi o botão para  
manter a água quente  
mas o jarro não reage.  
Provavelmente, a temperatura actual da  
água é inferior a 60 °C. Em primeiro lugar,  
defina a temperatura pretendida para  
manter a água quente e prima o botão  
ligar/desligar (consulte a secção ‘Manter a  
água quente’ no capítulo ‘Utilização do  
aparelho’).  
 
1ꢁ4 svEnska  
introduktion  
Tack för att du har köpt en vattenkokare från Philips! I den här  
användarhandboken finns all information du behöver för att använda  
vattenkokaren på bästa sätt under lång tid.  
allmän beskrivning (Bild 1)  
A Lock  
B Trippelaktivt kalkfilter  
C Nät i rostfritt stål  
D Pip  
E Filterhållare  
F Kontrollpanel  
G Vattennivåindikator  
H Basenhet  
I Temperaturlampor  
J Knapp för värmehållning  
K Temperaturknapp  
L På/av-knapp  
M Stickkontakt  
N Sladdvinda  
viktigt  
Läs användarhandboken noggrant innan du använder apparaten och spara  
den för framtida bruk.  
-
Kontrollera att nätspänningen som anges på vattenkokarens  
bottenplatta motsvarar den lokala nätspänningen innan du kopplar in  
den.  
-
-
Använd bara vattenkokaren i kombination med originalbottenplattan.  
Sätt alltid bottenplattan och vattenkokaren på en torr, jämn och stabil  
yta.  
-
Apparaten är inte avsedd för användning av personer (inklusive barn)  
med olika funktionshinder, eller av personer som inte har kunskap om  
hur apparaten används, om de inte övervakas eller får instruktioner  
angående användning av apparaten av en person som är ansvarig för  
deras säkerhet.  
 
svEnska 1ꢁ5  
Små barn ska övervakas så att de inte kan leka med apparaten.  
Förvara nätsladden utom räckhåll för barn. Låt inte nätsladden hänga  
ned över kanten på bordet eller arbetsytan där apparaten står.  
Överflödig sladd kan förvaras i eller runt apparatens bottenplatta.  
Håll nätsladden, bottenplattan och vattenkokaren borta från varma  
ytor.  
Använd inte apparaten om nätsladden, stickkontakten, bottenplattan  
eller själva apparaten är skadad.  
Om nätsladden är skadad måste den alltid bytas ut av Philips, ett av  
Philips auktoriserade serviceombud eller liknande behöriga personer  
för att undvika olyckor.  
-
-
-
-
-
-
-
Sänk inte ned apparaten eller bottenplattan i vatten eller någon annan  
vätska.  
Vattenkokaren är endast avsedd för att värma vatten. Använd den inte  
till att värma soppa eller andra vätskor eller mat på glasburk, flaska  
eller konservburk.  
-
-
Hett vatten kan orsaka allvarliga brännskador.Var försiktig när  
vattenkokaren innehåller hett vatten.  
Fyll aldrig vattenkokaren över nivåindikatorns maxnivå. Om  
vattenkokaren överfylls med vatten kan kokande vatten spruta ut från  
pipen och orsaka skållning.  
-
Öppna inte locket medan vattnet värms.Var försiktig när du öppnar  
locket omedelbart efter att vattnet har kokat upp. Ångan som  
kommer ut ur vattenkokaren är mycket het.  
-
-
-
Rör inte vattenkokarens utsida under och strax efter att den använts,  
eftersom den blir mycket varm. Lyft alltid vattenkokaren i handtaget.  
Se alltid till att vattnet i vattenkokaren täcker vattenkokarens botten  
för att undvika torrkokning.  
Beroende på vattnets hårdhet där du bor kan små fläckar bildas på  
vattenkokarens värmeelement när du använder den. Det beror på  
kalkavlagringar på värmeelementet och på insidan av vattenkokaren  
som bildas efter hand. Ju hårdare vattnet är, desto snabbare bildas  
kalkavlagringar. Kalkavlagringar kan ha olika färger. Även om  
kalkavlagringar är ofarliga kan för mycket avlagringar påverka  
vattenkokarens prestanda. Kalka av vattenkokaren regelbundet genom  
att följa anvisningarna i avsnittet Avkalkning.  
 
1ꢁ6 svEnska  
torrkokningsskydd  
Vattenkokaren har ett skydd mot torrkokning. Skyddet stänger  
automatiskt av vattenkokaren om den av misstag slås på när det inte finns  
något vatten eller inte finns tillräckligt med vatten i den. Lyft bort  
vattenkokaren från bottenplattan och fyll den med vatten för att återställa  
torrkokningsskyddet.Vattenkokaren är nu klar att användas igen.  
Elektromagnetiska lt (EmF)  
Den här apparaten från Philips uppfyller alla standarder för  
elektromagnetiska fält (EMF). Om apparaten hanteras på rätt sätt och  
enligt instruktionerna i den här användarhandboken är den säker att  
använda enligt de vetenskapliga belägg som finns i dagsläget.  
re första användningen  
1 Ta bort eventuella etiketter från bottenplattan och vattenkokaren.  
Placera bottenplattan på en torr, stadig och plan yta.  
Justera längden på sladden med hjälp av sladdvindan (Bild 2).  
Vrid sladdvindan medurs om du vill göra sladden kortare och moturs för  
att göra den längre.  
4 Skölj vattenkokaren med vatten.  
5 Fyll vattenkokaren med vatten upp till maxnivån och koka upp en  
gång (se avsnittet Använda apparaten).  
6 Häll ut det heta vattnet och skölj vattenkokaren en gång till.  
använda apparaten  
1 Ta av locket (Bild 3).  
Vrid locket moturs tills linjen överst på vattenkokaren är i höjd med linjen  
på locket som indikerar öppen position.  
Fyll vattenkokaren med vatten (Bild 4).  
Obs! Du kan även fylla vattenkokaren genom pipen.  
 
svEnska 1ꢁ7  
Sätt tillbaka locket på vattenkokaren (Bild 5).  
Sätt på locket på vattenkokaren och vrid locket medurs tills linjen överst  
på vattenkokaren är i höjd med linjen på locket som indikerar stängd  
position.  
4 Placera vattenkokaren på bottenplattan och sätt in kontakten i  
vägguttaget.  
Apparaten är nu klar att använda.  
,
koka vatten  
När du vill koka vatten behöver du bara göra en sak:  
1 Tryck på på/av-knappen. (Bild 6)  
,
Ljusringen runt på/av-knappen tänds och 100 °C-lampan börjar  
blinka, vilket visar att vattenkokaren värmer upp vatten till  
kokpunkten (Bild 7).  
Medan vattnet värms upp indikeras temperaturen med antalet  
tända lampor. 100 °C-lampan fortsätter blinka (Bild 8).  
,
Vattenkokaren kokar upp vattnet.  
,
När vattnet kokar hörs en signal och vattenkokaren stängs av  
automatiskt.  
Lampan runt på/av-knappen släcks och 100 °C-lampan lyser i  
120 sekunder så att du vet att vattnet just har kokat (Bild 9).  
,
Obs! Du kan när som helst avbryta uppvärmningen genom att trycka på på/  
av-knappen eller ta bort vattenkokaren från bottenplattan. Om du tar bort  
vattenkokaren från bottenplattan medan den används försvinner alla  
inställningar.  
ställa in vattentemperaturen  
Med temperaturknappen på vattenkokaren kan du värma vattnet till olika  
temperaturer: 100 °C (kokande), 80 °C, 60 °C eller 40 °C.  
1 Kontrollera att vattenkokaren är tom. Fyll den sedan med kallt  
vatten.  
Om vattenkokaren säkert ska värma upp vattnet till den inställda  
temperaturen ska du fylla den med minst 0,5 l vatten.  
 
1ꢁ8 svEnska  
Tryck på temperaturknappen minst en gång för att ange rätt  
temperatur (Bild 10).  
Lampan för den valda temperaturen tänds.  
,
Obs! Om du inte kan ställa in önskad temperatur är den aktuella  
vattentemperaturen högre än den önskade temperaturen. Den aktuella  
temperaturen visas av antalet tända lampor.  
Slå på apparaten genom att trycka på på/av-knappen (Bild 6).  
Obs! Om du inte trycker på på/av-knappen inom 10 sekunder efter att  
temperaturen ställts in försvinner den inställda temperaturen.  
,
,
,
Medan vattnet värms upp visas den aktuella temperaturen av  
antalet tända lampor, och lampan för den inställda temperaturen  
blinkar. (Bild 11)  
När den inställda temperaturen har uppnåtts hörs en signal (ett  
pip) och vattenkokaren stängs av. Ljusringen runt på/av-knappen  
släcks.  
Lampan för den inställda temperaturen fortsätter att lysa i  
120 sekunder, vilket indikerar att vattnet har uppnått den inställda  
temperaturen.  
Du kan justera den inställda temperaturen när vattenkokaren används.  
Det är endast möjligt om vattentemperaturen fortfarande är under den  
nyligen inställda temperaturen.  
Obs! Om du tar bort vattenkokaren från bottenplattan försvinner den  
inställda temperaturen.  
lla vattnet varmt  
Du kan använda värmehållningsfunktionen för en vattentemperatur på  
100 °C, 80 °C, 60 °C eller 40 °C.  
Det finns två sätt att hålla vattnet varmt på: vid den aktuella temperaturen  
eller vid en högre temperatur än den aktuella.  
Använd bara värmehållningsfunktionen när det är minst 0,5 l vatten i  
vattenkokaren. Om det är för lite vatten i vattenkokaren kan den  
stängas av inom 30 minuter för att skydda värmeelementet.  
 
svEnska 1ꢁ9  
1 Välj en värmehållningsmetod.  
a Hålla vattnet varmt vid den aktuella temperaturen  
Tryck på knappen för värmehållning (Bild 12).  
1
Obs! Om den aktuella temperaturen är lägre än 60 °C måste du först ställa  
in temperaturen (se punkt B nedan).  
B Hålla vattnet varmt vid en gre temperatur än den  
aktuella  
1
Tryck på temperaturknappen en eller flera gånger för att ange önskad  
temperatur (se avsnittet Ställa in temperaturen).  
2
3
,
Tryck på knappen för värmehållning (Bild 12).  
Tryck på på/av-knappen.  
Ljusringen runt knappen för värmehållning och på/av-knappen tänds,  
vilket indikerar att värmehållningsfunktionen är aktiverad (Bild 13).  
Vattenkokaren håller vattnet varmt i 30 minuter.  
När vattenkokaren värmer upp vattnet till den valda temperaturen blinkar  
lampan för denna temperatur. När vattnet har uppnått vald temperatur  
lyser motsvarande lampa med fast sken.  
,
Efter 30 minuter hörs en signal och vattenkokaren stängs av  
automatiskt.  
Obs! Du kan avbryta värmehållningen när som helst genom att trycka på  
knappen för värmehållning eller på/av-knappen, eller ta bort vattenkokaren  
från bottenplattan.  
Obs! Om du tar bort vattenkokaren från bottenplattan försvinner den  
inställda värmehållningstemperaturen.  
Obs! Om den valda värmehållningstemperaturen är 100 °C håller  
vattenkokaren vattentemperaturen mellan 90 °C och 100 °C för att undvika  
att ånga bildas. Om den valda värmehållningstemperaturen är 80, 60 eller  
40 °C håller vattenkokaren temperaturen mellan 5 °C under och 5 °C över  
den valda temperaturen.  
 
140 svEnska  
rengöring och avkalkning  
Koppla alltid ur bottenplattan innan du rengör den.  
Ta alltid bort vattenkokaren från bottenplattan innan du rengör den.  
Sänk aldrig ned vattenkokaren eller bottenplattan i vatten.  
Använd inte slipande rengöringsmedel, stålull etc. för att rengöra  
vattenkokaren.  
rengöra vattenkokaren och bottenplattan  
1 Rengör utsidan av vattenkokaren och bottenplattan med en mjuk  
trasa som fuktats med varmt vatten och ett milt rengöringsmedel.  
Låt inte den fuktiga trasan komma i kontakt med sladden, kontakten eller  
bottenplattans anslutning.  
Rengöra filtret  
Kalkbeläggningar är inte skadligt för hälsan men kan ge vattnet en kritaktig  
smak. Kalkfiltret förhindrar att kalkpartiklar hamnar i vattnet.  
Rengör det trippelaktiva kalkfiltret regelbundet på följande sätt:  
1 Ta ut hela filtret ur vattenkokaren (Bild 14).  
Dra bort korgen från filtret och ta ut nätet i rostfritt stål ur korgen.  
Rengör nätet genom att krama och vrida det under rinnande  
vatten.  
4 Rengör filtret försiktigt med en mjuk nylonborste.  
5
Lägg tillbaka nätet i filterkorgen och skjut tillbaka korgen på filtret.  
Sätt sedan tillbaka filtret i vattenkokaren.  
Obs! Du kan även rengöra filtret på två andra sätt. Lämna filtret i  
vattenkokaren när du kalkar av den (se avsnittet Avkalka vattenkokaren)  
eller ta bort det från vattenkokaren och rengör det i diskmaskinen.  
 
svEnska 141  
avkalka vattenkokaren  
Regelbunden avkalkning förlänger vattenkokarens livslängd.  
Vid normal användning (upp till fem gånger per dag) rekommenderar vi  
följande avkalkningsintervall:  
-
-
En gång i kvartalet för områden med mjukt vatten (upp till 18 dH).  
En gång i månaden för områden med hårt vatten (mer än 18 dH).  
1 Fyll vattenkokaren till tre fjärdedelar av maxnivån och koka upp  
vattnet.  
När vattenkokaren har stängts av tillsätter du vit ättika (8 %  
ättiksyra) upp till maxnivån.  
Låt vattenkokaren stå så över natten.  
4 Töm vattenkokaren och skölj insidan grundligt.  
5 Fyll vattenkokaren med rent vatten och låt det koka upp.  
6 Töm vattenkokaren och skölj den med rent vatten igen.  
Upprepa proceduren om det fortfarande finns kalkbeläggningar kvar i  
vattenkokaren.  
Du kan också använda ett lämpligt avkalkningsmedel. Om du använder  
det ska du följa anvisningarna på avkalkningsmedlets förpackning.  
rvaring  
-
Vrid sladdvindan under bottenplattan medurs för att förvara  
sladden (Bild 15).  
Byten  
Du kan köpa ett nytt filter till vattenkokaren hos en Philips-återförsäljare  
eller ett av Philips serviceombud. I tabellen nedan visas vilka filter som  
passar till din elektriska vattenkokare.  
 
14ꢀ svEnska  
Typ av vattenkokare  
Filtertyp  
HD4685: 2400 W, 1,0 liter  
HD4686: 2400 W, 1,5 liter  
8824 990 00000  
8824 991 00000  
miln  
-
Kasta inte apparaten i hushållssoporna när den är förbrukad. Lämna in  
den för återvinning vid en officiell återvinningsstation, så hjälper du till  
att skydda miljön (Bild 16).  
garanti och service  
Om du behöver information eller har något problem med apparaten kan  
du besöka Philips webbplats på www.philips.com eller kontakta Philips  
kundtjänstcenter i ditt land (du hittar telefonnumret i garantibroschyren).  
Om det inte finns något kundtjänstcenter i ditt land vänder du dig till  
närmaste Philips-återförsäljare eller kontaktar serviceavdelningen på  
Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.  
Felsökning  
Signal  
Innebörd/lösning  
En temperaturlampa När vattnet har uppnått den inställda  
lyser och knappen  
för värmehållning  
och på/av-knappen  
är släckta.  
temperaturen lyser lampan i 120 sekunder.  
Två eller fler  
Vattnet i vattenkokaren har blivit mer än 10 °C  
varmare än den inställda temperaturen eftersom:  
temperaturlampor  
blinkar snabbt på  
samma gång.  
 
svEnska 14ꢁ  
Signal  
Innebörd/lösning  
- det är för lite vatten i vattenkokaren. Undvik  
överhettning genom att alltid fylla vattenkokaren  
med minst 0,5 liter vatten.  
- det är för mycket kalkavlagringar i  
vattenkokaren. Avkalka vattenkokaren innan du  
använder den igen (se kapitlet Avkalkning).  
Två  
Vattenkokaren är ur funktion. Kontakta ett  
auktoriserat Philips-serviceombud eller  
kundtjänst i ditt land.  
temperaturlampor  
blinkar.  
Vattenkokaren piper Vattnet har nått den inställda temperaturen.  
en gång.  
Vattenkokaren piper Vattenkokaren kan ha stängts av efter  
två gånger.  
värmehållningstiden (30 minuter).Vattenkokaren  
kan också ha stängts av eftersom det är för lite  
vatten i den. Fyll vattenkokaren med minst 0,5  
liter vatten.  
Problem  
Lösning  
Jag kan inte ställa in  
önskad temperatur.  
Den aktuella vattentemperaturen är antagligen  
högre än den temperatur du vill ställa in.  
Jag försöker slå på  
vattenkokaren men  
den stängs av  
Vattenkokaren har ett torrkokningsskydd och  
stängs automatiskt av när det är för lite vatten i  
den. Du kanske måste hälla mer vatten i  
vattenkokaren (minst 0,5 liter).  
automatiskt.  
Vattenkokaren stängs Det kanske är för lite vatten i vattenkokaren. Fyll  
av automatiskt när  
den är i  
den alltid med minst 0,5 liter vatten.  
värmehållningsläge.  
 
144 svEnska  
Problem  
Lösning  
Vattenkokaren håller vattnet varmt i 30 minuter  
och stängs sedan av automatiskt. Om du vill  
hålla vattnet varmt längre trycker du på  
knappen för värmehållning igen.  
Jag ställer in  
Du kanske inte tryckte på på/av-knappen inom  
10 sekunder efter att temperaturen ställdes in. I  
så fall försvinner temperaturen och du måste  
ställa in den igen.  
temperaturen men  
vattenkokaren  
fungerar inte.  
Jag trycker på  
knappen för  
värmehållning men  
vattenkokaren  
reagerar inte.  
Den aktuella vattentemperaturen är antagligen  
lägre än 60 °C. Ställ först in önskad  
värmehållningstemperatur och tryck sedan på  
på/av-knappen (se avsnittet Hålla vattnet varmt  
i kapitlet Använda apparaten).  
 
türkçE 145  
Giriş  
Bu Philips su ısıtıcısını satın aldığınız için teşekkürler! Su ısıtıcınızı uzun  
süre keyifle kullanmanız için gereken tüm bilgileri bu kullanım kılavuzunda  
bulacaksınız.  
Genel Açıklamalar (Şek. 1)  
A Kapak  
B Üç aşamalı kireç önleyici filtre  
C Paslanmaz çelik süzgeç  
D Musluk  
E Filtre yuvası  
F Kontrol paneli  
G Su seviyesi göstergesi  
H Tabanlık  
I Sıcaklık ışıkları  
J KEEP WARM (SICAKTUTMA) düğmesi  
K SETTEMP (SICAKLIK AYARLAMA) düğmesi  
L Açma/kapama düğmesi  
M Elektrik fişi  
N Kablo sarıcısı  
Önemli  
Cihazı kullanmadan önce bu kullanım kılavuzunu okuyun ve gelecekte de  
başvurmak üzere saklayın.  
-
Su ısıtıcıyı prize takmadan önce, su ısıtıcının üzerinde belirtilen  
gerilimin yerel şebeke gerilimiyle uygunluğunu kontrol edin.  
Su ısıtıcıyı yalnızca orijinal tabanı ile kullanın.  
Su ısıtıcıyı ve tabanını daima düz, kuru ve sabit bir yüzeye yerleştirin.  
Bu cihaz, güvenliklerinden sorumlu kişilerin nezareti veya talimatları  
dışında, fiziksel, motor ya da zihinsel becerileri gelişmemiş veya bilgi ve  
tecrübe açısından eksik kişiler tarafından (çocuklar da dahil)  
kullanılmamalıdır.  
-
-
-
-
-
Küçük çocukların cihazla oynamaları engellenmelidir.  
Elektrik kablosunu çocuklardan uzak tutun. Elektrik kablosunun cihazın  
üzerinde durduğu masadan veya tezgahtan aşağıya sarkmamasına  
 
146 türkçE  
dikkat edin. Elektrik kablosunun kullanılmayan kısmı cihazın içinde veya  
tabanına sarılarak saklanabilir.  
Kabloyu, tabanını ve su ısıtıcıyı sıcak yüzeylerden uzak tutun.  
Cihazın kablosu, fişi, tabanı veya kendisi hasarlıysa cihazı kesinlikle  
kullanmayın.  
-
-
-
Cihazın elektrik kablosu hasarlıysa, bir tehlike oluşturmasını önlemek  
için mutlaka Philips’in yetki verdiği bir servis merkezi veya benzer  
şekilde yetkili kişiler tarafından değiştirilmesini sağlayın.  
Cihazı ve elektrik kablosunu suya veya sıvı maddelere batırmayın.  
Su ısıtıcı sadece su ısıtmak içindir. Kesinlikle çorba veya diğer sıvıları,  
kavanozlu, şişeli ya da kutulanmış gıdaları ısıtmak için kullanmayın.  
Sıcak su ciddi yanıklara sebep olabilir. Su ısıtıcıda sıcak su varken  
dikkatli olun.  
-
-
-
-
Su ısıtıcıyı maksimum seviye göstergesinin üzerinde doldurmayın. Su  
ısıtıcıyı çok fazla doldurursanız, kaynayan su ağızlıktan dışarı taşar ve  
haşlanmaya neden olabilir.  
-
-
Su ısınırken kapağı açmayın. Su kaynadıktan hemen sonra kapağı  
açarken dikkatli olun: su ısıtıcıdan çıkan buhar çok sıcaktır.  
Çok ısınacağından, kullanım sırasında veya kullandıktan bir süre sonra  
su ısıtıcının gövdesine dokunmayın. Su ısıtıcıyı her zaman sapından  
tutarak kaldırın.  
Su olmadan kaynamasını önlemek için su ısıtıcıdaki suyun en azından  
cihazın tabanını kapladığından mutlaka emin olun.  
Bölgenizdeki suyun sertliğine bağlı olarak, kullandıkça su ısıtıcının ısıtma  
elemanı üzerinde küçük lekeler oluşabilir. Bu durum, ısıtma elemanında  
ve su ısıtıcının içinde zamanla oluşan kireçlenmenin bir sonucudur. Su  
sertlik derecesi ne kadar yüksekse, kireçlenme o kadar hızlı  
olur. Kireçlenme değişik renklerde olabilir. Kireç zararsız olsa dahi, çok  
fazla kireç cihazın performansını etkileyebilir. Bu yüzden ‘Kireç  
temizleme’ bölümündeki temizleme talimatlarına uyarak su ısıtıcınızın  
kirecini düzenli olarak temizleyin.  
-
-
 
türkçE 147  
Susuz kaynama koruması  
Bu su ısıtıcıda susuz kaynama koruması bulunmaktadır. Bu araç, su ısıtıcı  
içinde yeterince veya hiç su yokken yanlışlıkla çalıştırılırsa cihazı otomatik  
olarak kapatır. Su ısıtıcıyı tabanından kaldırın ve susuz kaynama korumasını  
sıfırlamak için cihazı suyla doldurun. Su ısıtıcı şimdi yeniden kullanıma  
hazırdır.  
Elektromanyetik alanlar (EmF)  
Bu Philips cihazı elektromanyetik alanlarla (EMF) ilgili tüm standartlarla  
uyumludur. Bu cihaz, gereği gibi ve bu kılavuzdaki talimatlara uygun şekilde  
kullanıldığında, bugünün bilimsel verilerine göre kullanımı güvenlidir.  
İlk kullanımdan önce  
1 Su ısıtıcıda veya tabanında etiket varsa çıkarın.  
Tabanı kuru, düz ve sabit bir zemine yerleştirin.  
Kablo uzunluğunu ayarlamak için kablo sarıcıyı kullanın (Şek. 2).  
Kabloyu kısaltmak için kablo sarıcıyı saat yönünde, uzatmak içinse saat  
yönünün tersine çevirin.  
4 Su ısıtıcıyı suyla iyice yıkayın.  
5 Su ısıtıcıyı maksimum seviyeye kadar su ile doldurun ve suyu bir kez  
kaynatın (bkz.‘Cihazın kullanımı’).  
6 Sıcak suyu dökerek su ısıtıcıyı kez daha yıkayın.  
Cihaz kullanım  
1 Kapağı çıkarın (Şek. 3).  
Su ısıtıcının üzerindeki çizgi, kapağın üzerindeki ‘open’ (açık) konumunu  
gösteren çizgiyle hizalanana kadar kapağı saat yönünün tersine çevirin.  
Su ısıtıcıyı su ile doldurun (Şek. 4).  
Not: Su ısıtıcıyı musluktan da doldurabilirsiniz.  
Kapağı su ısıtıcıya geri takın (Şek. 5).  
 
148 türkçE  
Kapağı su ısıtıcıya takın ve su ısıtıcının üzerindeki çizgi, kapağın  
üzerindeki ‘close’ (kapalı) konumunu gösteren çizgiyle hizalanana kadar  
kapağı saat yönünde çevirin.  
4 Su ısıtıcıyı tabanına yerleştirin ve fişini prize takın.  
,
Cihaz, artık kullanıma hazırdır.  
su kaynatma  
Su kaynatmak için yapmanız gereken tek şey şudur:  
1 Açma/kapama düğmesine basın. (Şek. 6)  
,
Açma/kapama düğmesinin çevresindeki ışık halkası yanar ve 100°C  
ışığı, su ısıtıcının suyu kaynama noktasına gelene kadar ısıttığını  
belirtmek için yanıp sönmeye başlar (Şek. 7).  
Su ısınırken, o anki sıcaklık yanmakta olan ışık sayısıyla gösterilir.  
100°C ışığı yanıp sönmeye devam eder (Şek. 8).  
,
Su ısıtıcı suyu kaynama noktasına getirir.  
,
Su kaynadığında, sesli bir sinyal duyulur ve su ısıtıcı otomatik olarak  
kapanır.  
Açma/kapama düğmesinin çevresindeki ışık söner ve 100°C ışığı  
suyun yeni kaynamış olduğunu belirtmek için 120 saniye boyunca  
yanar (Şek. 9).  
,
Not:Açma/kapama düğmesine basarak veya su ısıtıcıyı tabanından alarak  
ısıtma işlemini istediğiniz anda durdurabilirsiniz. Su ısıtıcıyı çalışırken  
tabanından aldığınızda tüm ayarlar silinir.  
Su sıcaklığının ayarlanması  
Su ısıtıcıdaki SETTEMP (SICAKLIK AYARLAMA) düğmesiyle, suyu  
farklı sıcaklıklarda ısıtabilirsiniz: 100°C (kaynar su), 80°C, 60°C veya 40°C.  
1 Su ısıtıcının boş olduğundan emin olun. Daha sonra soğuk suyla  
doldurun.  
Su ısıtıcının suyu tam olarak ayarlanan sıcaklıkta ısıtmasını sağlamak için su  
ısıtıcıyı en az 0,5 l suyla doldurun.  
 
türkçE 149  
İstediğiniz sıcaklık ayarını yapmak için SET TEMP (SICAKLIK  
AYARLAMA) düğmesine bir kez veya daha fazla basın (Şek. 10).  
Seçilen sıcaklığın ışığı yanar.  
,
Not: İstediğiniz sıcaklığı ayarlayamıyorsanız, su ısıtıcıdaki suyun o anki sıcaklığı  
ayarlamak istediğiniz sıcaklıktan yüksek demektir. O anki sıcaklık yanmakta  
olan ışık sayısıyla gösterilir.  
Cihazı çalıştırmak için açma/kapama düğmesine basın (Şek. 6).  
Not: Sıcaklığı ayarladıktan sonra 10 saniye içinde açma/kapama düğmesine  
basmazsanız, ayarlanan sıcaklık silinir.  
,
Su ısınırken, o anki sıcaklık yanmakta olan ışık sayısıyla gösterilir ve  
ayarlanan sıcaklığın ışığı yanıp söner. (Şek. 11)  
Su ısıtıcı ayarlanan sıcaklığa eriştiğinde, sesli bir sinyal (tek bip)  
duyulur ve cihaz otomatik olarak kapanır.Açma/kapama düğmesinin  
çevresindeki ışık halkası söner.  
Ayarlanan sıcaklığın ışığı, suyun ayarlanan sıcaklığa henüz ulaştığını  
belirtmek amacıyla 120 saniye boyunca yanar.  
,
,
Su ısıtıcı çalışırken ayarlanmış sıcaklığı değiştirebilirsiniz. Bu işlemi, sadece  
suyun sıcaklığı yeni ayarlanmış sıcaklıktan daha az ise gerçekleştirebilirsiniz.  
Not: Su ısıtıcıyı tabanından alırsanız, ayarlanan sıcaklık silinir.  
Suyun sıcak tutulması  
Suyu 100°, 80°, 60°C veya 40°C sıcaklıkta tutmak için sıcak tutma  
fonksiyonunu kullanabilirsiniz.  
Suyu sıcak tutmak için iki yöntem vardır: geçerli sıcaklıkta veya geçerli  
sıcaklıktan daha sıcak bir sıcaklıkta.  
Sıcak tutma fonksiyonunu yalnızca su ısıtıcıda en az 0,5 l su olduğunda  
kullanın. Su ısıtıcıda çok az su olduğunda, cihaz ısıtma ünitesini korumak  
amacıyla 30 dakika içinde kapanabilir.  
1 Bir sıcak tutma yöntemi seçin.  
 
150 türkçE  
A Suyu geçerli sıcaklıkta tutmak  
KEEP WARM (SICAKTUTMA) düğmesine basın (Şek. 12).  
1
Not: Geçerli sıcaklık 60°Cden düşükse, ilk olarak sıcaklığı ayarlamanız gerekir  
(bkz. aşağıdaki B bölümü).  
B Suyu geçerli sıcaklıktan daha yüksek bir sıcaklıkta  
tutmak  
1
İstediğiniz sıcaklığı ayarlamak için SETTEMP (SICAKLIK AYARLAMA)  
düğmesine bir kere veya daha fazla basın. (bkz.Sıcaklığın ayarlanması  
bölümü’).  
KEEP WARM (SICAKTUTMA) düğmesine basın (Şek. 12).  
Açma/kapama düğmesine basın.  
KEEP WARM (SICAK TUTMA) düğmesinin ve açma/kapama  
düğmesinin çevresindeki ışık halkası, KEEP WARM (SICAK TUTMA)  
fonksiyonunun etkinleştirildiğini belirtmek için yanar (Şek. 13).  
2
3
,
Su ısıtıcı suyu 30 dakika boyunca sıcak tutar.  
Su ısıtıcı, seçilen sıcaklıkta tutmak için suyu ısıttığında, istenen sıcaklığın ışığı  
yanıp söner. Su seçilen sıcaklığa ulaştığında istenen sıcaklığın ışığı sürekli  
olarak yanar.  
,
30 dakika sonra, sesli bir sinyal duyulur ve su ısıtıcı otomatik olarak  
kapanır.  
Not: Sıcak tutma işlemini istediğiniz anda kapatabilirsiniz. Bunun için, KEEP  
WARM (SICAKTUTMA) düğmesine veya açma/kapama düğmesine basın ya  
da su ısıtıcıyı tabanından alın.  
Not: Su ısıtıcıyı tabanından alırsanız, ayarlanan sıcak tutma sıcaklığı silinir.  
Not: Seçilen sıcak tutma sıcaklığı 100°C olduğunda, aşırı buhar oluşumunu  
önlemek için su ısıtıcı suyu 90°C ve 100°C arasında bir sıcaklıkta tutar.  
Seçilen sıcak tutma sıcaklığı 80°, 60° veya 40°C ise, su ısıtıcı suyu seçilen  
sıcaklığın 5°C altında ve 5°C üstünde tutar.  
 
türkçE 151  
temizlik ve kireç temizleme  
Temizlemeden önce tabanı mutlaka prizden çekin.  
Temizlemeden önce su ısıtıcıyı mutlaka tabanından alın.  
Su ısıtıcıyı veya tabanı asla suya batırmayın.  
Su ısıtıcıyı temizlemek için aşındırıcı temizlik maddeleri, ovucu ürünler  
vs. kullanmayın.  
Su ısıtıcının ve tabanının temizlenmesi  
1 Su ısıtıcının ve tabanın dış yüzeyini, ılık su ve yumuşak bir temizlik  
maddesi ile nemlendirilmiş yumuşak bir bezle temizleyin.  
Nemli bezi kablo, fiş ve taban konnektörüne temas ettirmeyin.  
Filtrenin temizlenmesi  
Kireç sağlığa zararlı bir madde değildir fakat içeceğinizin tadını bozabilir.  
Kireç önleyici filtre, kireç zerreciklerinin içeceğinize karışmasını engeller.  
Üç aşamalı kireç önleyici filtreyi düzenli olarak aşağıdaki şekilde temizleyin:  
1 Filtreyi tamamen su ısıtıcıdan çıkarın (Şek. 14).  
Sepeti filtreden kaydırın ve paslanmaz çelik süzgeci sepetten çıkarın.  
Temizlemek için süzgeci akan musluk altında sıkın ve döndürün.  
4 Filtreyi yumuşak bir naylon fırçayla hassas bir şekilde temizleyin.  
5
Süzgeci filtre sepetine geri yerleştirin ve sepeti filtrenin üzerine  
kaydırın. Daha sonra filtreyi su ısıtıcıya geri kaydırın.  
Not: Filtreyi başka iki yöntemle de temizleyebilirsiniz. Su ısıtıcının kirecini  
temizlerken filtreyi cihazın içinde bırakın (bkz.‘Su ısıtıcının kirecinin  
temizlenmesi’ bölümü) veya su ısıtıcıdan çıkarın ve bulaşık makinesinde  
yıkayın.  
 
15ꢀ türkçE  
Su ısıtıcının kirecinin temizlenmesi  
Kirecin düzenli olarak temizlenmesi, su ısıtıcının ömrünü uzatır.  
Normal kullanımda (günde 5 kullanıma kadar), aşağıdaki kireç temizleme  
sıklığı önerilmektedir:  
-
-
Suyun yumuşak olduğu bölgelerde (18 dH değerine kadar) 3 ayda bir.  
Suyun sert olduğu bölgelerde (18 dH değerinden fazla) ayda bir.  
1 Su ısıtıcıyı maksimum seviye göstergesinin dörtte üçü kadar su ile  
doldurun ve suyu kaynatın.  
Su ısıtıcıyı kapattıktan sonra, maksimum göstergeye kadar beyaz  
sirke (%8 asetik asit) ekleyin.  
Bu solüsyonu bir gece boyunca su ısıtıcıda bırakın.  
4 Su ısıtıcıyı boşaltın ve içini iyice durulayın.  
5 Su ısıtıcıyı temiz suyla doldurun ve suyu kaynatın.  
6 Su ısıtıcıyı boşaltın ve tekrar temiz su ile durulayın.  
Su ısıtıcıda hala kireç kaldıysa, işlemi tekrarlayın.  
Uygun bir kireç çözücü de kullanabilirsiniz. Bu durumda, kireç çözücü  
paketinde yazan kullanma talimatlarını uygulayın.  
saklama  
-
Kabloyu saklamak için tabanın altındaki kablo sarıcısını saat yönünde  
çevirin (Şek. 15).  
Değiştirme  
Philips bayinizden veya Philips servis merkezlerinden su ısıtıcınız için yedek  
filtreler satın alabilirsiniz. Aşağıdaki tablo hangi filtrenin elektrikli su ısıtıcınız  
için uygun olduğunu göstermektedir.  
Su Isıtıcı modeli  
Filtre modeli  
HD4685: 2400W, 1,0 litre  
HD4686: 2400W, 1,5 litre  
8824 990 00000  
8824 991 00000  
 
türkçE 15ꢁ  
çevre  
-
Kullanım ömrü sonunda, cihazı normal evsel atıklarınızla birlikte  
atmayın; bunun yerine, geri dönüşüm için resmi toplama noktalara  
teslim edin. Böylece, çevrenin korunmasına yardımcı  
olursunuz (Şek. 16).  
garanti ve servis  
Eğer daha fazla bilgiye ihtiyaç duyarsanız veya bir sorun yaşarsanız, lütfen  
www.philips.com.tr adresindeki Philips web sitesini ziyaret edin veya  
ülkenizde bulunan Philips Müşteri Danışma Merkezi ile iletişim kurun  
(telefon numaralarını dünya çapında garanti kitapçığında bulabilirsiniz). Eğer  
ülkenizde Müşteri Danışma Merkezi yoksa, yerel Philips yetkilinize  
başvurun veya Philips Ev Aletleri ve Kişisel Bakım BV Servis Departmanı  
ile iletişim kurun.  
sorun giderme  
Sinyal  
Anlamı/çözümü  
Sıcak tutma ve açma/ Su ayarlanan sıcaklığa ulaştıktan sonra ışık 120  
kapama düğmeleri  
kapalıyken, sıcaklık  
ışıklarından biri  
saniye boyunca yanık kalır.  
sürekli yanıyor.  
İki veya daha fazla  
Su ısıtıcıdaki su, aşağıdaki nedenlerle ayarlanan  
sıcaklık ışığı aynı anda sıcaklıktan 10°C daha fazla ısınmıştır:  
hızla yanıp sönüyor.  
- su ısıtıcıda çok az su vardır.Aşırı ısınmayı  
önlemek için su ısıtıcıyı daima en az 0,5 litre  
suyla doldurun.  
- su ısıtıcı çok fazla kireçlenmiştir.Tekrar  
kullanmadan önce su ısıtıcının kirecini temizleyin  
(bkz.Kireç temizleme’ bölümü).  
 
154 türkçE  
Sinyal  
Anlamı/çözümü  
İki sıcaklık ışığı  
dönüşümlü  
Su ısıtıcı bozulmuştur.Yetkili Philips servis  
merkeziyle veya ülkenizdeki Müşteri Hizmetleri  
olarak yanıp sönüyor. Merkeziyle iletişim kurun.  
Su ısıtıcı bir kere  
bipliyor.  
Su ayarlanan sıcaklığa ulaşmıştır.  
Su ısıtıcı iki kere  
bipliyor.  
Su ısıtıcı, sıcak tutma süresinin (30 dakika)  
sonunda kapanmış olabilir. Isıtıcı ayrıca, içinde çok  
az su olduğu için de kapanmış olabilir. Su ısıtıcıyı  
daima en az 0,5 litre suyla doldurun.  
Sorun  
Çözüm  
İstediğim sıcaklığı  
ayarlayamıyorum.  
Su ısıtıcıdaki suyun o anki sıcaklığı,  
muhtemelen ayarlamak istediğiniz sıcaklıktan  
yüksektir.  
Su ısıtıcıyı çalıştırmayı  
deniyorum ancak cihaz  
otomatik olarak  
kapanıyor.  
Su ısıtıcıda susuz kaynama koruması  
bulunmaktadır ve içinde çok az olduğunda  
cihaz otomatik olarak kapanır. Su ısıtıcıya  
daha fazla su koymanız gerekebilir (en az 0,5  
litre).  
Su ısıtıcı sıcak tutma  
Su ısıtıcıda çok az su bulunuyor olabilir. Isıtıcıyı  
modundayken otomatik daima en az 0,5 litre suyla doldurun.  
olarak kapanıyor.  
Su ısıtıcı suyu 30 dakika boyunca sıcak tutar  
ve ardından otomatik olarak kapanır. Suyu  
daha uzun süre sıcak tutmak için sıcak tutma  
düğmesine tekrar basın.  
 
155  
Sorun  
Çözüm  
Sıcaklığı ayarladım fakat Sıcaklığı ayarladıktan sonraki 10 saniye içinde  
su ısıtıcı çalışmıyor.  
açma/kapama düğmesine basmamış  
olabilirsiniz. Bu durumda ayarlanan sıcaklık  
silinir ve sıcaklığı yeniden ayarlamanız gerekir.  
Sıcak tutma düğmesine Suyun geçerli sıcaklığı muhtemelen 60°C’den  
bastım ancak su ısıtıcı bir daha düşüktür. İlk olarak, istediğiniz sıcak  
tepki vermiyor.  
tutma sıcaklığını ayarlayın ve açma/kapama  
düğmesine basın (bkz.Cihazın kullanımı’  
bölümündeki ‘Suyun sıcak tutulması’ başlığı).  
 
156  
 
157  
 
158  
6
7
4
8
5
9
10  
14  
11  
15  
1ꢀ  
16  
1ꢁ  
 
159  
 
u
4ꢀꢀꢀ.00ꢀ.6685.1  
www.philips.com  
 

Peavey DJ Equipment MULTIFEX User Manual
Peavey Microphone AVR 1 User Manual
Philips Baby Accessories SCF660 17 User Manual
Philips Clothes Dryer SA 125 User Manual
Philips Universal Remote SBC RU631 87 User Manual
Pioneer Home Theater System AS LX70 User Manual
Porter Cable Nail Gun BN200B User Manual
Poulan Snow Blower PP5524ESB User Manual
Praktica Digital Camera D00451 User Manual
Prima Juicer PJE020 User Manual