Universal Rear View Camera
Caméra de recul universelle
1 Turn
3 Camera stand
C RCA cable × 1
A Rear view camera × 1
B Power supply unit × 1
3 Bumper or rear edge of car
2 Twist
Owner’s Manual
Mode d’emploi
Fig. 3
Abb. 3
Fig. 10
Abb. 10
Fig. 4
Abb. 4
Fig. 8
Abb. 8
D Rear view camera
E Hexagon wrench × 1
F Velcro tape
(soft type) × 1
G Velcro tape
1 Top
stand × 1
(hard type) × 1
2 Rear view camera
ND-BC1
1 Power supply unit
3 Bottom
H Installation screws I Waterproof
J Clamp × 10
K Double-sided
tape × 1
L Lock tie × 1
(3 × 4 mm) × 2
pad × 1
PIONEER CORPORATION
4-1, MEGURO 1-CHOME, MEGURO-KU, TOKYO 153-8654, JAPAN
PIONEER ELECTRONICS (USA) INC.
P.O. Box 1540, Long Beach, California 90801-1540, U.S.A.
TEL: (800) 421-1404
1 Camera
3 Install on the center part
stand
PIONEER EUROPE NV
Haven 1087, Keetberglaan 1, B-9120 Melsele, Belgium
TEL: (0) 3/570.05.11
PIONEER ELECTRONICS ASIACENTRE PTE. LTD.
253 Alexandra Road, #04-01, Singapore 159936
TEL: 65-6472-1111
PIONEER ELECTRONICS AUSTRALIA PTY. LTD.
178-184 Boundary Road, Braeside, Victoria 3195, Australia
TEL: (03) 9586-6300
PIONEER ELECTRONICS OF CANADA, INC.
300 Allstate Parkway, Markham, Ontario L3R OP2, Canada
TEL: 1-877-283-5901
2 Velcro tape
(hard type)
3 Velcro tape
(soft type)
1 Angle of view
5 Camera stand
4 Installation screw
Horizontal: 112°
1 Glass surface
Fig. 5
Abb. 5
Fig. 6
Abb. 6
2 Make sure it doesn’t touch the wiper
Fig. 11
Abb. 11
Fig. 1
Abb. 1
PIONEER ELECTRONICS DE MEXICO, S.A. de C.V.
Blvd. Manuel Avila Camacho 138 10 piso
Col. Lomas de Chapultepec, Mexico, D.F. 11000
TEL: 55-9178-4270
2 Angle of view
2 Stick in the center
Vertical: 82°
B
Published by Pioneer Corporation.
Copyright © 2004 by Pioneer Corporation.
All rights reserved.
Publication de Pioneer Corporation.
Copyright © 2004 Pioneer Corporation.
Tous droits de reproduction et de traduction
réservés.
Fig. 9
Abb. 9
A
Printed in Japan
Imprimé au Japon
Fig. 7
Abb. 7
Fig. 2
Abb. 2
<KNKNN> <04C00000>
<CZR5019-A> E
WICHTIGE
IMPORTANTES PRÉCAUTIONS
DE SÉCURITÉ
L’installation et le câblage de cet appareil exigent
un spécialiste compétent et expérimenté. Pour
votre sécurité, faites réaliser l’installation de cet
appareil par un technicien averti.
Cet appareil est une caméra de recul, c’est-à-dire
une caméra qui vous aide dans l’appréciation de
ce qui se trouve à l’arrière du véhicule.
Une caméra de recul fournit des images dans un
miroir, comme c’est le cas des rétroviseurs central
et latéraux.
Le raccordement à un téléviseur muni doté d’une
entrée vidéo sur prises Cinch (RCA) est possible,
mais vous devez vous assurer que le téléviseur est
conçu pour détecter l’engagement de la marche
arrière.
La lumière directe du soleil ou une lumière
puissante (par exemple, celle du soleil reflétée par
un pare-choc, etc.) tombant sur la caméra peut
provoquer des bavures au-dessus et au-dessous du
point d’impact des rayons, mais cela ne traduit pas
un défaut de fonctionnement.
Cet appareil a été conçu pour compléter le
rétroviseur du conducteur, mais les images qu’il
fournit n’englobent pas tous les dangers ni tous les
obstacles. Vérifiez ce que vous voyez quand vous
conduisez en marche arrière.
Cet appareil est doté d’un grand angulaire, qui
donne une vue large d’un plan proche et une vue
étroite d’un plan éloigné, pouvant créer de cette
manière une fausse idée de la distance. Vérifiez ce
que vous voyez quand vous conduisez en marche
arrière.
Ne lavez pas le véhicule dans une station de
lavage automatique ni à l’aide d’un dispositif à
pression d’eau élevée car de l’eau pourrait
pénétrer dans la caméra, ou encore la caméra
pourrait être arrachée de son support.
Einbau
<DEUTSCH>
Installation
<FRANÇAIS>
VORSICHTSMASSNAHMEN
•
•
Die Installation und Verdrahtung dieses Produkts
erfordern fachmännische Fertigkeit und
Erfahrung. Bitte beauftragen Sie zur
Gewährleistung Ihrer Sicherheit eine Fachkraft
mit der Installation der Einheit.
Bei diesem Produkt handelt es sich um eine
Heckkamera zur Überwachung des hinteren
Sichtfelds eines Autos.
Eine Heckkamera ist eine Kamera, die
symmetrische Bilder, ähnlich denen eines Rück-
und Seitenspiegels, liefert.
Der Anschluss an einen Monitor mit Cinch-
Videoeingang ist möglich; Sie sollten aber prüfen,
ob der von Ihnen verwendete Monitor eine
Rückwärtsgang-Anschlussfunktion besitzt.
Direktes Sonnenlicht oder starkes Licht (von
einem Stoßfänger usw. reflektiertes Sonnenlicht),
das auf die Kamera fällt, kann zu einem
Schmiereffekt über und unter dem
•
Avant d’effectuer un perçage requis par l’installation
de l’appareil, assurez-vous que vous pouvez le faire
sans danger pour les câbles, canalisations, flexibles,
etc., qui sont placés derrière le panneau que vous
devez percer.
Si vous installez l’appareil dans l’habitacle, veillez à
ce qu’il soit bien ancré de manière qu’il ne puisse pas
provoquer une blessure ou un accident en raison du
déplacement du véhicule sur la route.
Si vous choisissez d’installer l’appareil sous un siège
avant, veillez à ce qu’il ne gêne pas la manoeuvre du
siège. Faites cheminer les câbles et les conducteurs de
telle manière qu’ils ne puissent pas gêner le réglage
du siège ni être endommagés par son déplacement, ce
qui pourrait provoquer un court-circuit.
Déterminez l’emplacement où vous désirez installer la
caméra de recul. Réglez l’inclinaison de la caméra et
fixez-la de telle sorte qu’elle ne touche pas le
véhicule.
Si vous la fixez à une surface vitrée, choisissez un
endroit où la caméra ne risque pas d’entrer en contact
avec la vitre arrière.
Installez la caméra de façon qu’elle n’obstrue pas le
champ de vision vers l’arrière.
Choisissez un emplacement tel que la caméra ne fasse
pas saillie sur un côté du véhicule.
N’effectuez pas l’installation par temps de pluie ou de
brouillard.
Si l’humidité est élevée, séchez préalablement la
surface de pose. L’humidité réduit la puissance de
l’adhésif et la caméra peut ultérieurement se détacher.
Si la température de la surface de pose est basse,
réchauffez-la à l’aide d’un sèche-cheveux, ou tout
autre moyen convenable, de manière à tirer parti de
toute la puissance de l’adhésif.
Ne fixez pas le support de la caméra à un élément de
la carrosserie traité avec une résine fluorocarbonée, ni
à un élément en verre. La caméra pourrait se détacher.
Au cours des 24 heures qui suivent l’installation:
– Ne mouillez pas la caméra.
von Funktionsstörungen wegen hoher
Temperaturen besteht.)
Mitgelieferte Teile
2. Richten Sie den Kamerahalter auf
die Installationsfläche aus. (Abb. 4)
Pièces fournies
3. Fixez la caméra de recul au support au
moyen des vis d’installation. (Fig. 6)
•
•
A Heckkamera × 1
A Caméra de recul × 1
B Alimentation × 1
C Câble à fiches Cinch (RCA) × 1
D Support de la caméra de recul × 1
E Clé six pans × 1
F Bande Velcro (souple) × 1
G Bande Velcro (rigide) × 1
H Vis d’installation (3 × 4 mm) × 2
I Garniture étanche × 1
J Attaches × 10
K Ruban adhésif double-face × 1
L Serre-câble × 1
•
Bevor irgendwelche Montagelöcher gebohrt wer-
den, stets nachkontrollieren, was sich hinter der
vorgesehenen Bohrstelle befindet. Darauf achten,
nicht in Kraftstoffleitung, Bremsleitung, ein elek-
trisches Kabel oder andere wichtige Teile zu
bohren.
Falls dieses Gerät im Beifahrerraum montiert
wird, muss es sicher verankert werden, sodass es
sich während der Fahrt nicht lösen und
Verletzungen bzw. einen Unfall verursachen kann.
Falls dieses Gerät unter einem Vordersitz montiert
wird, sicherstellen, dass der Sitz nach wie vor voll
verschoben werden kann. Alle Kabel sorgfältig
um den Verschiebemechanismus verlegen, sodass
sie sich nicht verfangen oder eingeklemmt werden
können, um Kurzschlüsse zu vermeiden.
Legen Sie die Installationsposition der
Heckkamera fest. Stellen Sie den Winkel der
Heckkamera ein, und installieren Sie die Kamera
so, dass sie das Auto nicht berührt.
Stellen Sie den Kamerahalter so ein, dass
kein Spielraum zwischen dem Halter und der
Installationsfläche vorhanden ist.
1 Drehen
B Stromversorgungseinheit × 1
C Cinchkabel × 1
Le cas échéant, c’est-à-dire selon le côté
de sortie du câble, faites-le cheminer dans
la gorge.
D Heckkamerahalter × 1
E Sechskantschlüssel × 1
F Klettband (weich) × 1
G Klettband (hart) × 1
•
•
1 Haut
2 Caméra de recul
3 Bas
2 Drehen
3 Kamerahalter
•
•
H Befestigungsschrauben (3 × 4 mm) × 2
I Wasserschutzkissen × 1
J Klemme × 10
4 Vis d’installation
5 Support de la caméra
3. Befestigen Sie die Heckkamera mit
den Befestigungsschrauben am
Kamerahalter. (Abb. 6)
•
•
•
•
4. Retirez la feuille de protection à
l’arrière du support de caméra et
collez ce dernier. (Fig. 5, Fig. 7)
K Doppelseitiges Klebeband × 1
L Kabelbinder × 1
Führen Sie das Kabel je nach der gewünscht-
en Austrittsseite durch die Nut.
1 Oberseite
Installationsbeispiel (Abb. 1)
Exemple d’installation (Fig. 1)
•
•
Appuyez des doigts sur le support de
caméra pour qu’il colle à l’emplacement
de pose. En touchant la surface adhésive,
ou en décollant et recollant le support une
seconde fois, vous réduisez la puissance de
l’adhésif et ultérieurement la caméra peut
se détacher.
1 Glasscheibe
2 Keine Behinderung des Scheibenwischers
3 In der Mitte installieren
1 Surface vitrée
2 Assurez-vous que la caméra ne gêne pas
l’essuie-glace
2 Heckkamera
3 Unterseite
•
•
4 Befestigungsschraube
5 Kamerahalter
3 Centrez la caméra
Ändern des Kamerahalter-
Neigungswinkels (Abb. 2)
Lichteinfallpunkt führen. Dies ist jedoch keine
Funktionsstörung.
4. Lösen Sie die Schutzfolie von der
Rückseite des Kamerahalters ab,
und bringen Sie den Halter an.
(Abb. 5, Abb. 7)
Changement de l’orientation du
support de la caméra (Fig. 2)
•
•
•
•
Wenn Sie die Kamera an der Heckscheibe befesti-
gen, bringen Sie sie so an, dass sie die
Heckscheibe nicht berührt.
Installieren Sie die Kamera so, dass sie das
Sichtfeld nach hinten nicht behindert.
Installieren Sie die Kamera so, dass sie nicht
seitlich vom Auto übersteht.
•
•
Dieses Produkt ist dafür vorgesehen, den
Rückblick des Fahrers zu ergänzen, aber die
Kamerabilder zeigen nicht alle Gefahren und
Hindernisse. Schauen Sie beim Rückwärtsfahren
unbedingt nach hinten, um den Rückblick zu
überprüfen.
Dieses Produkt besitzt ein Weitwinkelobjektiv,
weshalb der Nahbereich breit und der Fernbereich
schmal erscheint, sodass ein falscher
Entfernungseindruck entstehen kann. Schauen Sie
beim Rückwärtsfahren unbedingt nach hinten, um
den Rückblick zu überprüfen.
Waschen Sie Ihr Auto nicht in einer automatischen
Waschanlage oder mit Hochdruck-Wasserstrahl,
weil sonst Wasser in die Kamera eindringen oder
die Kamera herunterfallen kann.
•
•
Der Neigungswinkel der Kamerahalter-
Montageplatte A lässt sich verstellen, um
verschiedene Blickwinkel zu erhalten.
Passen Sie den Neigungswinkel der Form
Ihres Autos oder der Installationsfläche an.
1 Support de la caméra
En changeant l’orientation du support A
de caméra, vous pouvez disposer de
plusieurs solutions. Choisissez en fonction
de la forme du véhicule et de l’emplace-
ment d’installation.
• Utilisez la clé six pans pour retirer les
vis qui maintiennent les platines A et B
du support de la caméra.
2 Collez au centre
•
•
•
•
5. Réglez l’inclinaison de manière que
le pare-choc ou l’extrémité arrière
du véhicule viennent s’afficher à la
partie inférieure de l’écran de
Drücken Sie den Kamerahalter mit den
Fingern an, um ihn auf die Installationsfläche
zu kleben. Wenn Sie die Klebefläche berühren
oder den Halter ein zweites Mal ankleben, ver-
ringert sich die Haftfestigkeit. Dies kann dazu
führen, dass sich der Halter löst.
•
Lösen Sie die Befestigungsschrauben der
Kamerahalter-Montageplatten A und B mit
dem Sechskantschlüssel.
Führen Sie die Installation nicht bei Regen oder
Nebel durch.
•
Bei hoher Luftfeuchtigkeit ist es empfehlenswert,
die Anbringungsfläche der Kamera vor der
Installation zu trocknen. Feuchtigkeit auf der
Anbringungsfläche reduziert die Haftfestigkeit.
Dies kann dazu führen, dass sich die Kamera löst.
Falls die Temperatur der Anbringungsfläche
niedrig ist, erwärmen Sie sie vor der Installation
mit einem Haartrockner oder einem anderen
Hilfsmittel, um die Haftfestigkeit zu verbessern.
Befestigen Sie den Kamerahalter nicht an
Karosserieflächen, die mit Fluorkunststoff oder
Glas überzogen sind. Es besteht sonst die Gefahr,
dass die Heckkamera herunterfällt.
Während der ersten 24 Stunden nach der
Installation:
– Halten Sie Wasser von der Kamera fern.
– Setzen Sie die Kamera keinem Regen aus.
– Setzen Sie die Kamera keiner unnötigen
Krafteinwirkung aus.
télévision. (Fig. 8, Fig. 9, Fig. 10)
•
Verstellen Sie den Winkel der Montageplatte A,
und ziehen Sie dann die Schrauben wieder fest.
1 Angle de vision
Horizontal: 112°
2 Angle de vision
1 Kamerahalter
• Changez l’orientation de la platine A puis
assurez son maintien au moyen des vis.
2 In der Mitte anbringen
•
•
Hinweis:
•
•
•
•
Vertical: 82°
5. Stellen Sie den Winkel so ein, dass
der Stoßfänger oder das Heck des
Autos noch am unteren Rand des
Monitorschirms angezeigt wird.
(Abb. 8, Abb. 9, Abb. 10)
•
Bevor das Gerät endgültig montiert wird, die
Remarque:
•
•
•
3 Pare-choc ou extrémité du véhicule
Kabel provisorisch anschließen, und sicherstellen,
dass alle Kabel richtig angeschlossen sind, und
Gerät sowie das System richtig funktionieren.
Um richtige Montage zu gewährleisten, nur die
mit dem Gerät mitgelieferten Teile verwenden.
Durch den Gebrauch von nicht zugelassenen
Teilen können Funktionsstörungen verursacht wer-
den.
Setzen Sie sich mit einem Händler in Ihrer Nähe
in Verbindung, wenn die Montage Bohren von
Löchern oder andere Modifikationen am Fahrzeug
erfordert.
Das Gerät so montieren, dass es den Fahrer nicht
behindern und im Falle einer Notbremsung den
Beifahrer nicht verletzen kann.
Bei Montage des Geräts sicherstellen, dass keine
Leitung zwischen dem Gerät und umgebenden
Metallteilen oder Beschlägen eingeklemmt wird.
Das Gerät nicht in der Nähe eines
•
Effectuez tout d’abord des raccordements temporaires
pour vous assurer que l’appareil et les autres
équipements de l’installation fonctionnent
correctement.
6. Installez l’alimentation. (Fig. 11)
Collez la bande Velcro (rigide) sur le fond
de l’alimentation et la bande Velcro
(souple) à l’emplacement de pose.
Überprüfen Sie die Installation des Kamerahalters
vor dem Fahren.
Sind die Schrauben locker?
– Ist der Kamerahalter einwandfrei befestigt?
– Falls sich die Heckkamera während der Fahrt
löst, kann sie einen Unfall verursachen.
•
Vérifiez le support de la caméra avant de prendre
la route.
Les fixations sont-elles desserrées?
– Le support de la caméra est-il solidement fixé?
– Si la caméra de recul se détache tandis que le
véhicule roule, il peut en résulter un accident.
– Ne l’exposez pas à la pluie.
•
Pour effectuer convenablement l’installation, utilisez
les pièces fournies et procédez comme il est indiqué.
L’utilisation de pièces autres que celles fournies peut
endommager l’appareil.
Avant d’effectuer un perçage ou une modification du
véhicule, consultez le concessionnaire.
N’installez pas l’appareil dans un endroit où il
pourrait gêner le conducteur ou blesser un passager en
cas de freinage brusque, par exemple pour un arrêt
d’urgence.
Veillez à ce que les câbles ne puissent pas être pincés
entre l’appareil et les pièces métalliques
environnantes.
N’installez pas cet appareil près d’une bouche de
chauffage car la chaleur dégagée peut l’endommager;
pareillement, évitez la proximité des portières car il
pourrait être éclaboussé par la pluie ou les
intempéries. (Ne jamais installer cet appareil dans des
emplacements tels que ceux indiqués ci-dessus, à
cause des risques de dysfonctionnement causés par
des températures trop élevées.)
– N’exercez aucune contrainte inutile sur la caméra.
Nettoyez soigneusement l’emplacement où vous
devez poser le ruban adhésif.
1 Blickwinkel
Horizontal: 112°
2 Blickwinkel
•
• La bande Velcro (rigide) permet de fixer
l’alimentation directement sur le tapis du
véhicule, mais cela n’est pas vrai de la bande
Velcro (souple).
• Installez l’alimentation suffisamment près de
la caméra pour que le câble puisse
l’atteindre.
Vertikal: 82°
•
1. Nettoyez l’emplacement de pose de
la caméra. (Fig. 3)
•
•
3 Stoßfänger oder Heck des Autos
6. Installieren Sie die
À l’aide d’un chiffon, essuyez les traces
d’huile ou de cire, les poussières et les
saletés qui se seraient déposées à
l’emplacement de pose.
Stromversorgungseinheit. (Abb. 11)
•
•
•
Kleben Sie Klettband (hart) auf die
•
Unterziehen Sie die Klebeband-Haftflächen zur
Anbringung der Einheit einer gründlichen
Reinigung.
Unterseite der Stromversorgungseinheit und
Klettband (weich) auf die Installationsfläche.
•
•
2. Présentez le support de la caméra à
l’emplacement de pose. (Fig. 4)
1. Reinigen Sie die vorgesehene
Installationsfläche der Heckkamera.
(Abb. 3)
• Sie können die Einheit mit Klettband (hart)
direkt an einem Teppich anbringen.
Verwenden Sie dazu aber nicht das weiche
Klettband.
• Installieren Sie die Stromversorgungseinheit
so, dass die Länge des Heckkamerakabels
ausreicht.
Positionnez le support de la caméra de
manière qu’il n’existe aucun espace entre
le support et la surface de pose.
1 Tournez
2 Inclinez
3 Support de caméra
Warmluftauslasses, wo es durch Wärme beein-
trächtigt werden könnte, oder in der Nähe der
Türen montieren, wo es bei Regen Feuchtigkeit
ausgesetzt sein könnte. (Vermeiden Sie die
Installation an obigen Orten, weil sonst die Gefahr
Wischen Sie Öl, Wachs, Staub und sonstigen
Schmutz mit einem Tuch o. Ä. von der
Installationsfläche ab.
PRECAUÇÕES DE
SEGURANÇA IMPORTANTES
A instalação e fiação elétrica deste produto requerem a
habilidade e experiência de uma especialista. Para
assegurar a sua segurança, solicite um técnico
especialista para instalar o aparelho.
Este produto é uma câmera de marcha ré para verificar
a visão na parte posterior de um carro.
Uma câmera de marcha ré é uma câmera que
proporciona imagens simétricas da mesma maneira
que espelhos retrovisores.
É possível conectar a um televisor com uma entrada de
vídeo RCA, mas confira se o seu televisor tem uma
função de conexão de marcha a ré.
A luz direta do sol ou luz forte (luz do sol refletida de
um pára-choque, etc.) na câmera pode causar uma
mancha acima ou abaixo da localização onde a luz
incide, mas isso não é um mau funcionamento.
Este produto foi desenhado para complementar a visão
traseira do condutor, mas as imagens da câmera não
mostram todos os perigos e obstáculos. Certifique-se
de olhar para trás quando usar a marcha ré para
confirmar a visão.
Este produto tem uma lente grande angular e, portanto,
a vista de perto é ampla e a vista de longe é estreita, o
que pode criar uma sensação falsa da distância.
Certifique-se de olhar para trás quando usar a marcha
ré para confirmar a visão.
IMPORTANTI ELEMENTI
DI SICUREZZA
L’installazione e il cablaggio di questo
apparecchio richiedono abilità ed esperienza da
specialisti. A garanzia della vostra sicurezza, per
l’installazione dell’unità vi raccomandiamo
pertanto di richiedere l’intervento di un tecnico
specializzato.
Questo apparecchio è una videocamera di visione
posteriore la cui funzione è visualizzare ciò che
avviene posteriormente all’autoveicolo.
Le videocamere di visione posteriore sono
apparecchi che forniscono immagini speculari allo
stesso modo degli specchi di retrovisione interno
ed esterno.
È possibile collegare la videocamera ad un
apparecchio TV provvisto di ingresso video RCA;
tuttavia vi preghiamo di verificare che
l’apparecchio TV in uso sia provvisto della
funzione di collegamento alla posizione di
retromarcia.
L’impatto della luce diretta del sole oppure di una
forte sorgente luminosa sulla videocamera (quale,
ad esempio, la luce del sole riflessa da un paraurti)
può dar luogo a distorsione sopra e sotto il punto
colpito dalla luce stessa; non si tratta tuttavia di un
malfunzionamento.
Sebbene questo apparecchio abbia lo scopo di
integrare la capacità visiva posteriore del
conducente, le immagini che esso offre non
mostrano tutti i pericoli e gli ostacoli. Durante la
fase di retromarcia volgetevi pertanto a guardare
indietro, in modo da verificare personalmente la
visione.
Poiché questo apparecchio è provvisto di un
obiettivo grandangolare, la visione ravvicinata è
ampia mentre quella lontana è ristretta e, pertanto,
si può creare un falsa percezione della distanza.
Durante la fase di retromarcia volgetevi pertanto a
guardare indietro, in modo da verificare
personalmente la visione.
Evitate di far lavare il veicolo presso i lavaggi
automatici o con acqua ad alta pressione, poiché
in tal caso l’acqua stessa potrebbe penetrare nella
videocamera oppure essa potrebbe distaccarsi.
Prima di mettervi alla guida controllate l’instal-
lazione del supporto della videocamera.
Le viti sono allentate?
Installazione
<ITALIANO>
Instalação
<PORTUGUÊS (B)>
carburante o dei freni, sui cablaggi elettrici, e su altre
parti importanti per il funzionamento del veicolo.
Se l’apparecchio viene montato all’interno
dell’abitacolo della vettura, ancorarlo saldamente, in
modo che non abbia a staccarsi mentre la vettura è in
movimento, causando possibili lesioni agli occupanti,
o incidenti stradali.
Se l’apparecchio viene installato sotto uno dei sedili
anteriori, verificare che la posizione non blocchi il
movimento del sedile stesso. Istradare tutti i cavi con
cura all’intorno del meccanismo di scorrimento, in
modo che non vengano a trovarsi presi nei
meccanismi, con conseguenti possibili corti circuiti.
Individuate la posizione nella quale desiderate
installare la videocamera di visione posteriore.
Regolate l’angolazione della videocamera di visione
posteriore ed installatela in modo che non vada a
contatto con il veicolo.
relacionados acima pois isso poderia causar um
mau funcionamento devido a altas temperaturas.)
Antes de fazer qualquer furo para montagem,
verifique sempre a parte de trás onde fará os furos.
Não perfura onde haja linha de gás, linha de freio,
fiação elétrica ou outras peças importantes.
Se o aparelho for instalado no compartimento de
passageiros, fixe-o firmemente de modo que não
se solte enquanto o veículo estiver em movimento,
o que poderia causar ferimentos ou um acidente.
Se este aparelho for instalado debaixo de um
assento dianteiro, certifique-se de que não obstrua
o movimento do assento. Encaminhe todos os fios
e cabos cuidadosamente ao redor do mecanismo
de deslizamento de modo que não sejam agarrados
ou comprimidos no mecanismo, o que causaria um
curto-circuito.
Encontre a posição que deseja instalar a câmera de
marcha ré. Ajuste o ângulo da câmera de marcha
ré, e instale de modo que a câmera não toque o
carro.
Quando fixar em uma superfície de vidro, fixe-a
em uma posição que assegure que a câmera no
toque a janela traseira.
1 Ruotare
2 Torcere
Ajuste o suporte da câmera de modo que
não fique nenhum espaço entre ele e a
superfície de instalação.
1 Gire
2 Torça
3 Suporte da câmera
Parti fornite
Peças fornecidas
•
•
•
•
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
1 videocamera di visione posteriore
1 alimentatore
1 cavo RCA
1 supporto per videocamera di visione posteriore
1 chiave esagonale
1 nastro velcro (tipo morbido)
1 nastro velcro (tipo rigido)
2 viti di montaggio (3 × 4 mm)
1 imbottitura impermeabile
10 fermacavo
•
•
A Câmera de marcha ré × 1
B Unidade de fornecimento de energia × 1
C Cabo RCA × 1
D Suporte da câmera de marcha ré × 1
E Chave hexagonal x 1
F Fita velcro (tipo mole) × 1
G Fita velcro (tipo dura) × 1
H Parafusos de instalação (3 × 4 mm) × 2
I Almofada à prova de água × 1
J Braçadeira × 10
K Fita adesiva de duas face × 1
L Atadura de fixação × 1
3 Supporto della videocamera
•
•
•
3. Per mezzo delle viti d’installazione
montate la videocamera di visione
posteriore sul supporto della
videocamera. (Fig. 6)
3. Fixe a câmera de marcha ré no
suporte da câmera com os parafusos
de instalação. (Fig. 6)
A seconda del lato dal quale desiderate fare
fuoriuscire il cavo, passatelo attraverso la
scanalatura.
•
•
Dependendo do lado que deseja que o cabo
saia, passe-o através da ranhura.
1 Parte superior
2 Câmera de marcha ré
3 Parte inferior
1 nastro a doppio lato adesivo
1 fascetta di bloccaggio
1 Sommità
•
•
2 Videocamera di visione posteriore
3 Fondo
4 Vite d’installazione
Esempio d’installazione (Fig. 1)
•
•
•
Exemplo de instalação (Fig. 1)
1 Superficie di vetro
2 Accertarsi che non vada a contatto con il
tergicristallo
4 Parafuso de instalação
5 Suporte da câmera
5 Supporto della videocamera
1 Superfície de vidro
2 Certifique-se de que não toque o limpador
3 Instale na parte central
In caso di fissaggio della videocamera ad una
superficie di vetro, posizionatela in un punto ove non
vada a contatto con il finestrino posteriore.
Installatela in modo che non ostruisca il campo visivo
posteriore.
Installatela in modo che non sporga dai lati del
veicolo.
•
•
4. Distaccate la carta protettiva dal lato
posteriore del supporto della
•
•
3 Installare sulla parte centrale
4. Retire a folha na parte posterior do
suporte da câmera e fixe-o. (Fig. 5,
Fig. 7)
•
•
•
•
Mudança da orientação da instalação
do suporte da câmera (Fig. 2)
Modifica dell’orientamento del
supporto della videocamera (Fig. 2)
videocamera e fissate quest’ultimo
alla superficie. (Fig. 5, Fig. 7)
Pressione o suporte da câmera com os
dedos para fixá-lo na superfície de
instalação. Tocar a superfície adesiva ou
fixar o aparelho uma segunda vez reduz a
resistência de aderência, o que pode
derrubar o aparelho.
Premete con le dita sul supporto della
videocamera in modo da fissarlo alla
superficie d’installazione. Qualora
tocchiate la superficie adesiva con le dita
oppure eseguiate una seconda volta il
fissaggio dell’unità, la forza adesiva si
ridurrebbe e l’unità stessa si potrebbe in
seguito distaccare.
Alterar a orientação do braço A de insta-
lação do suporte da câmera permite uma
grande variedade de possibilidades de
instalação. Altere de acordo com a forma
do seu carro ou o local de instalação.
• Utilize a chave hexagonal para retirar os
parafusos que fixam os braços A e B do
suporte da câmera.
Modificando l’orientamento della staffa A del
supporto della videocamera si aprono diverse
possibilità d’installazione. Procedete quindi con
la modifica in base alla forma dell’autoveicolo o
al punto d’installazione desiderato.
Non eseguite l’installazione sotto la pioggia o in
presenza di nebbia.
In caso di elevata umidità, prima di avviare
l’installazione asciugate bene la zona in cui l’unità
andrà fissata. L’eventuale presenza di umidità sulla
superficie di fissaggio riduce la forza adesiva,
condizione che può portare al distacco dell’unità.
Se la temperatura della superficie di fissaggio è bassa,
riscaldatela con un asciugacapelli od altro mezzo
analogo prima di installare l’unità, in modo da
rafforzare la forza adesiva.
Non fissate il supporto della videocamera in punti
della carrozzeria del veicolo che siano stati trattati con
resine a base di fluorocarburi o con vetro. Ciò
potrebbe infatti determinare il distacco della
videocamera di visione posteriore.
Nelle 24 ore successive all’installazione:
– Non applicate acqua all’unità.
– Non esponete l’unità alla pioggia.
– Non sottoponete inutilmente la videocamera a
sforzi.
Pulite a fondo il punto in cui applicherete il nastro di
fissaggio dell’unità.
•
•
Instale de modo que não obstrua o campo de visão
traseiro.
Instale de modo que não se projete do lado do
carro.
•
•
Não lave o carro em lava-carros automático ou com
água de alta pressão, pois isso pode causar a infiltração
de água na câmera ou a queda da câmera.
Verifique a instalação do suporte da câmera antes de
dirigir.
•
Utilizzando la chiave esagonale, rimuovete le
viti di fissaggio dalle staffe A e B del sup-
porto della videocamera.
1 Suporte da câmera
2 Fixe no centro
•
•
Não realiza a instalação na chuva ou neblina.
Quando a umidade for alta, seque a superfície na
qual o aparelho será fixado antes de instalar. A
umidade da superfície de fixação reduz a
resistência de aderência, o que pode soltar o
aparelho.
Se a temperatura da superfície de fixação estiver
baixa, aqueça-a com um secador de cabelos ou
outros meios antes de instalar, para melhorar a
resistência de aderência.
Não fixe o suporte da câmera em áreas na
carroçaria do carro tratadas com resina de
fluorocarboneto, ou vidro. Isso pode derrubar a
câmera de marcha ré.
Durante o período de 24 horas após a instalação:
– Não aplique água no aparelho.
•
•
5. Ajuste o ângulo de modo que o pára-
choque ou borda traseira do carro
apareça na parte inferior da tela de
•
Modificate l’orientamento d’installazione
della staffa A e quindi bloccatela nuovamente
con le relative viti.
1 Supporto della videocamera
• Altere a orientação do braço A de insta-
lação e, em seguida, fixe-o com os para-
fusos de novo.
2 Fissare nel centro
Os parafusos não estão frouxos?
•
5. Regolate l’angolo in modo da evitare
che il paraurti od il lato posteriore
del veicolo appaiano in fondo allo
– O suporte da câmera está firmemente fixo?
– Se a câmera de marcha ré se afrouxar enquanto
você está dirigindo, isso pode provocar um acidente.
TV. (Fig. 8, Fig. 9, Fig. 10)
Nota:
•
•
•
Nota:
1 Ângulo de visão
•
Prima di procedere all’installazione finale
•
Antes de instalar o aparelho definitivamente,
conecte os fios temporariamente, e certifique-se de
que todos os fios estão conectados corretamente, e
de que o aparelho e o sistema funcionam
adequadamente.
Horizontal: 112°
2 Ângulo de visão
Vertical: 82°
3 Pára-choque ou borda traseira do carro
dell’apparecchio, collegare temporaneamente i cavi, e
verificare che il tutto sia collegato in modo corretto, e
che il sistema funzioni come dovuto.
Realizzare una installazione appropriata facendo uso
delle sole parti fornite insieme a questo apparecchio.
L’uso di pezzi non autorizzati può essere all’origine di
disfunzioni.
Se l’installazione richiede l’apertura di fori, o altre
modifiche al veicolo, rivolgersi ad un rivenditore.
Installare l’apparecchio in un luogo dove non risulti di
impedimento ai movimenti del guidatore, e non abbia
a causare lesioni ai passeggeri in caso di arresti
improvvisi del veicolo per situazioni di emergenza.
Nel corso dell’installazione verificare che i cavi non
vengano a trovarsi strizzati fra l’apparecchio stesso e
le montature ed altri infissi di metallo circostanti.
Non installare l’apparecchio nelle vicinanze della
bocca del riscaldamento, dove potrebbe subire
l’influenza del flusso di aria calda, o nelle vicinanze
delle portiere, dove potrebbe trovarsi esposto alla
pioggia. (Mai installare nei luoghi sopra descritti a
causa del pericolo di malfuziona-mento dovuto alle
alte temperature.)
schermo TV. (Fig. 8, Fig. 9, Fig. 10)
•
1 Angolo di visione
Orizzontale: 112°
2 Angolo di visione
•
•
•
6. Instale a unidade de fornecimento de
energia. (Fig. 11)
Verticale: 82°
•
Utilize apenas as peças incluídas com o aparelho
para garantir uma instalação correta. O uso de
peças não autorizadas podem causar mau
funcionamentos.
Consulte o seu revendedor mais próximo se for
preciso fazer furos ou outras modificações no
veículo para a instalação.
Instale o aparelho onde ele não prejudique os
movimentos do motorista e não possa causar
ferimentos aos passageiros no caso de uma parada
brusca, como numa parada de emergência.
Ao montar este aparelho, certifique-se de que
nenhum dos fios esteja emaranhado entre este
aparelho e as ferragens e acessórios próximos.
Não monte este aparelho perto da saída do
aquecedor, onde ele poderia ser afetado pelo calor,
ou perto das portas, onde a água da chuva poderia
espirrar nele. (Nunca instale em lugares como os
•
3 Paraurti o lato posteriore del veicolo
•
•
Fixe a fita velcro (tipo dura) na parte
inferior da unidade de fornecimento de
energia, e fixe a fita velcro (tipo mole) no
local de instalação.
6. Installate l’alimentatore. (Fig. 11)
1. Pulite la superficie sulla quale verrà
installata la videocamera di visione
posteriore. (Fig. 3)
Fissate il nastro velcro (tipo rigido) al
fondo dell’alimentatore ed il nastro velcro
(tipo morbido) al punto d’installazione.
– Não exponha o aparelho à chuva.
– Não sujeite a câmera a uma força
desnecessária.
Limpe completamente onde a fita será usada para
fixar o aparelho.
•
•
– Il supporto della videocamera è saldamente
fissato?
– Qualora la videocamera di visione posteriore si
allenti durante la guida, il suo distacco
potrebbe causare un incidente.
Per rimuovere olio, cera, polvere o
qualsiasi altro tipo di sporcizia dalla
superficie di installazione, fate utilizzo di
un panno o di altro materiale adatto.
•
•
•
• Você pode utilizar a fita velcro (tipo dura)
para fixar diretamente em um tapete, mas
não utilize a fita mole.
• Instale a unidade de fornecimento de energia
perto o suficiente para que o cabo da câmera
de marcha ré alcance-a.
• Il nastro velcro (tipo rigido) può essere
fissato direttamente ad un tappetino; per
questo tipo di fissaggio non utilizzate il
nastro morbido.
• Installate l’alimentatore in un punto
sufficientemente prossimo alla videocamera
di visione posteriore in modo da
1. Limpe a superfície na qual a câmera
de marcha ré será instalada. (Fig. 3)
•
•
2. Allineate il supporto della
videocamera alla superficie
d’installazione. (Fig. 4)
Utilize um pano ou outro item para
remover o óleo, cera, e qualquer outra
sujeira da superfície de instalação.
Regolate il supporto della videocamera in
modo che non vi sia spazio tra esso e la
superficie d’installazione.
2. Alinhe o suporte da câmera com a
superfície de instalação. (Fig. 4)
•
Prima di aprire un foro, verificare sempre il lato
opposto del pannello dove si intende effettuare la
perforazione. Non aprire fori sulle linee dei tubi del
raggiungerla agevolmente con il cavo.
1 Power supply unit
2 Waterproof pad
1 Clamps
3 RCA cable
1 Pull out from here
2 Rear view
2 Hinge
3 Harness cover
camera
1 Clamps
3 RCA cable
6 m (19 ft. 8 in.)
2 Rear view camera
4 Rear view camera
4 Red
5 Fuse (1A)
1 Make a U-shaped loop in
the lead outside the rubber
packing to prevent rain-
water from flowing along
the lead into the interior
of the vehicle.
4 Product with a video input jack
(Hideaway unit etc.)
5 Hatch
6 m (19ft. 8 in.)
3 Rubber packing
5 Power supply unit
6 Black
Fig. 12
Abb. 12
Fig. 17
Abb. 17
6 Made with a rasp etc.
7 Scuff plate
Fig. 15
Abb. 15
1 Rear view camera
1 Lock tie
8 Clamp
2 Hatch
9 Waterproof plate
Fig. 14
3 Cord
Abb. 14
Fig. 13
Abb. 13
Fig. 16
Abb. 16
Connection
<ENGLISH>
Specifications
<ENGLISH>
Conexión
<ESPAÑOL>
Especificaciones
<ESPAÑOL>
Nota:
Power source .......................................... 14.4 V DC
(10.8 — 15.1 V allowable)
Grounding system .............................. Negative type
Max. current consumption .......................... 130 mA
Output video ........................................ Mirror image
(for rear view confirmation)
Sensor ............................ 1/4-inch color CCD sensor
No. of pixels ........ 491 (vertical) × 512 (horizontal)
(Effective no. of pixels roughly 250,000)
Lens ........................................................Wide-angle,
focal length f = 1.94 mm, F value 2.8
Dimensions
Fuente de alimentación ............................ CC 14,4 V
10,8 — 15,1 V permisible)
Sistema de conexión a tierra .............. Tipo negativo
Consumo de corriente máx. ........................ 130 mA
Vídeo de salida ............................ Imagen de espejo
(para confirmación de vista posterior)
Sensor .......... Sensor CCD de color de 1/4 pulgadas
No. de píxeles ...... 491 (vertical) × 512 (horizontal)
(No. efectivo de píxeles aproximadamente 250.000)
Lente .................................................. Gran angular,
distancia focal f = 1,94 mm, valor F 2.8
Dimensiones
Unidad de cámara
Conexión a tierra
Note:
Accessory power supply
•
•
•
•
Esta unidad es para vehículos con una batería de 12 voltios y
masa negativa. Antes de montarlo en un autobús, camión o
vehículo de recreación, compruebe el voltaje de la batería.
Para evitar cortocircuitos en el sistema eléctrico, cerciórese de
desconectar el cable de batería ≠ antes de comenzar la
instalación.
•
This unit is for vehicles with a 12-volt battery and nega-
tive grounding. Before installing it in a recreational vehi-
cle, truck, or bus, check the battery voltage.
To avoid shorts in the electrical system, be sure to dis-
connect the ≠ battery cable before beginning installa-
tion.
Camera unit .... 50 (W) × 25 (H) × 20.5 (D) mm
2 (W) × 1 (H) × 3/4 (D) in.
Power supply unit
A la carrocería del vehículo (parte metálica).
To electric terminal controlled by ignition
.................. 50 (An.) × 25 (Al.) × 20,5 (Pr.) mm
Unidad de suministro de energía
6Negro
switch (12 V DC) ON/OFF.
4Red
5Fuse (1A)
•
Instalación con un enlace de fijación (Fig. 13)
.......................... 70 (W) × 35 (H) × 25 (D) mm
2-3/4 (W) × 1-3/8 (H) × 1 (D) in.
Weight
...................... 70 (An.) × 35 (Al.) × 25 (Pr.) mm
Peso
Para los detalles sobre la conexión a otras unidades, refiérase
al manual del propietario y luego haga las conexiones
correctamente.
Asegure el cableado con grapas de cable o cinta aisladora.
Para proteger el cableado, envuelva con cinta aisladora
alrededor del cableado en las partes en donde se apoya contra
las partes metálicas.
Pase y asegure todo el cableado de modo que no toque
ninguna de la partes móviles, tales como engranaje de
cambio, freno de mano y carriles del asiento. No pase el
cableado por lugares que se calientan, tales como cerca una
salida del calefactor. Si la aislación del cableado se derrite o se
rompe, existe el peligro de que el cableado se ponga en
cortocircuito con la carrocería del vehículo.
No ponga en cortocircuito ninguno de los conductores.
No alimente otro equipo cortando la aislación del conductor
de suministro de alimentación de la unidad y enrrollando en el
conductor. La capacidad actual del conductor será excedida,
ocasionando sobrecalentamiento.
Cuando reemplace el fusible, cerciórese de usar solamente el
fusible indicado en el portafusible.
Para minimizar el ruido, ubique el cable de antena de TV,
cable de antena de radio y cable RCA lo más lejos posible
el uno del otro.
Cuando conecte la cámara de vista posterior y
la unidad de suministro de energía, fije el
cable a la unidad de suministro de energía con
el enlace de fijación.
Ground
•
•
Refer to the owner’s manual for details on connecting the
other units, then make connections correctly.
Secure the wiring with cable clamps or adhesive tape. To
protect the wiring, wrap adhesive tape around them
where they lie against metal parts.
Unidad de cámara
................................ 120 g (incluyendo el cable)
Suministro de energía
To vehicle (metal) body.
6Black
Camera unit ................................ 120 g (0.3 lbs)
(including the cable)
Power supply .............................. 150 g (0.3 lbs)
(including the power cord)
1Enlace de fijación
................................ 150 g (incluyendo el cable)
Installation with a lock tie (Fig. 13)
•
Route and secure all wiring so it cannot touch any mov-
ing parts, such as the gear shift, handbrake and seat rails.
Do not route wiring in places that get hot, such as near
the heater outlet. If the insulation of the wiring melts or
gets torn, there is a danger of the wiring short-circuiting
to the vehicle body.
•
Instalación del cable (Fig. 14)
When connecting the rear view camera and
the power supply unit, secure the cord to
the power supply unit with the lock tie.
1Lock tie
Nota:
Angle of view .................... Horizontal: approx. 112º
Vertical: approx. 82º
Ángulo de visión.................. Horizontal: aprox. 112º
Vertical: aprox. 82º
Las especificaciones y el diseño están sujetos a posi-
bles modificaciones sin previo aviso debido a mejo-
ramientos.
Note:
1Abrazaderas
2Cámara de vista posterior
3Cable RCA
4Producto con una toma de entrada de vídeo
(Unidad oculta, etc.)
5Unidad de suministro de energía
6Hecho con una escofina, etc.
7Placa de marca
Specifications and the design are subject to possible
modification without prior notice due to improve-
ments.
Iris system .......................................... Electronic iris
Scanning system ........................................ Interlace
Synchronizing system ........ Internal synchronization
Signal-to-noise ratio .......................... 40 dB or more
(at the recommended intensity of illumination)
Horizontal resolution ............ Approx. 300 TV lines
Illumination range .......... Approx. 1.5 — 100,000 lux
Image output ...................................... 1 Vp-p (75 Ω)
Operation temperature range .......... –10ºC — +60ºC
+14ºF — +140ºF
Sistema de diafragma ............ Diafragma electrónico
Sistema de escaneo ................................ Entrelazado
Sistema de sincronización .... Sincronización interna
Relación señal/ruido ...................... 40 dB o superior
(en la intensidad recomendad de iluminación)
Resolución horizontal ...... Aprox. 300 líneas de TV
Rango de iluminación
...................................... Aprox. 1,5 — 100.000 lux
Salida de imagen ................................ 1 Vp-p (75 Ω)
Rango de temperatura de funcionamiento
Cord installation (Fig. 14)
•
•
Do not shorten any leads.
•
•
Never feed power to other equipment by cutting the insu-
lation of the power supply lead of the unit and tapping
into the lead. The current capacity of the lead will be
exceeded, causing over heating.
1Clamps
2Rear view camera
3RCA cable
4Product with a video input jack
(Hideaway unit etc.)
5Power supply unit
6Made with a rasp etc.
7Scuff plate
•
•
8Abrazadera
9Placa impermeable
•
•
When replacing fuse, be sure to use only fuse of the rat-
ing prescribed on the fuse holder.
To minimize noise locate the TV antenna cable, radio
antenna cable and RCA cable as far away from each
other as possible.
Puntos de instalación del cable (Fig. 15)
•
•
Se puede hacer la conexión a un televisor con entrada de
vídeo RCA, pero compruebe si el televisor tiene una
función de conexión de marcha atrás.
Si se instala esta unidad en un vehículo que no tiene una
posición ACC (accesorio) en el interruptor de encendido, el
conductor rojo de la unidad deberá conectarse al terminal
conectado con las operaciones del interruptor de encendido
ON/OFF. Si no se hace esto, la batería del vehículo podría
drenarse cuando usted esté lejos del vehículo por varias horas.
• Cuando tire del cable del coche, tire del
lado exterior de la cubierta de arnés de la
escotilla y de la bisagra.
1Tire de aquí
2Bisagra
3Cubierta de arnés
Storage temperature range .............. –20ºC — +80ºC
–4ºF — +176ºF
...................................................... –10ºC — +60ºC
Rango de temperatura de almacenamiento
...................................................... –20ºC — +80ºC
•
•
Connection to a TV with an RCA video input is possible,
but confirm whether the TV you use has a reverse gear
connection function.
If this unit is installed in a vehicle that does not have an
ACC (accessory) position on the ignition switch, the red
lead of the unit should be connected to a terminal cou-
pled with ignition switch ON/OFF operations. If this is
not done, the vehicle battery may be drained when you
are away from the vehicle for several hours.
8Clamp
9Waterproof plate
Cord installation points (Fig. 15)
• When pulling the cord out of the car,
pull from the outer side of the hatch har-
ness cover and hinge.
1Pull out from here
4Cámara de vista posterior
5Escotilla
Tras la instalación del cable (Fig. 16, Fig. 17)
2Hinge
3Harness cover
4Rear view camera
5Hatch
• Abra y cierre lentamente la puerta de
escotilla para comprobar que el cable no
está frotando contra borde de la puerta.
1Cámara de vista posterior
2Escotilla
3Cable
• Cuando no se puede tirar de la cámara de
vista posterior desde el lado inferior debido
al tipo de coche.
Como se muestra en la figura 17, doble el
cable en una forma de “U” delante de la
almohadilla impermeable, asegurándose de
que el agua de la lluvia no pueda entrar en el
coche bajando corriendo por el cable.
1Abrazaderas
After cord installation (Fig. 16, Fig. 17)
Posición ACC
No en la posición ACC
• Open and close the hatch door slowly to
confirm that the cord is not rubbing
against the rim of the door.
1Rear view camera
•
Los cables para este producto y aquéllas para otros productos
pueden ser de colores diferentes aun si tienen la misma
función. Cuando se conecta este producto a otro, refiérase a
los manuales de ambos productos y conecte los cables que
tienen la misma función.
ACC position
No ACC position
•
Cords for this product and those for other products may
be different colors even if they have the same function.
When connecting this product to another product, refer to
the supplied manuals of both products and connect cords
that have the same function.
2Hatch
3Cord
Muestra de conexión (Fig. 12)
• When the rear view camera cord cannot
be pulled out from the lower side due to
the type of car.
As shown in the figure 17, bend the cord
into a U shape in front of the waterproof
pad, making sure that rain water cannot
enter the car by running down the cord.
1Clamps
2Waterproof pad
3Rubber packing
4Make a U-shaped loop in the lead outside the
rubber packing to prevent rainwater from
flowing along the lead into the interior of the
vehicle.
1Unidad de suministro de energía
2Cámara de vista posterior
Connection sample (Fig. 12)
Toma de entrada de vídeo
2Almohadilla impermeable
3Empaquetadura de caucho
4Haga lazo en forma de “U” en el cable fuera
de la empaquetadura de caucho para evitar
que el agua de la lluvia fluya a lo largo del
cable al interior del vehículo.
1Power supply unit
2Rear view camera
Conecte a la toma de entrada de vídeo.
3Cable RCA
Video input jack
Suministro de energía de accesorios
Connect to video input jack.
Al terminal de energía eléctrica controlado por el
interruptor de encendido del vehículo (12 V CC) ON/OFF.
4Rojo
3RCA cable
5Fusible (1A)
Anschluss
<DEUSTCH>
Technische Daten
<DEUSTCH>
Connexion
<FRANÇAIS>
Caractéristiques techniques
<FRANÇAIS>
Stromversorgung ................ 14,4 V Gleichspannung
(10,8 — 15,1 V zulässig)
Erdungssystem ............................................ Negativ
Max. Leistungsaufnahme ............................ 130 mA
Videoausgabe .......................................... Spiegelbild
(zur Überwachung des hinteren Sichtfelds)
Sensor ............................ 1/4-Zoll-Farb-CCD-Sensor
Anzahl der Pixel .... 491 (vertikal) × 512 (horizontal)
(Ungefähre Anzahl der effektiven Pixel: 250.000)
Objektiv ................................................ Weitwinkel,
Brennweite f = 1,94 mm, Lichtstärke 2.8
Abmessungen
Kameraeinheit
Alimentation ............................................ 14,4 V CC
(possible entre 10,8 et 15,1 V)
Mise à la masse .................................... Pôle négatif
Consommation maximale ............................ 130 mA
Sortie vidéo ............................ Image dans un miroir
(pour vérification dans le rétroviseur)
Capteur .............................. CCD couleur, 1/4 pouce
Nombre de pixels .... 491 (vertical) × 512 (horizontal)
(Environ 250 000 pixels effectifs)
Objectif .......................................... Grand-angulaire,
Focale f = 1,94 mm, F 2,8
Dimensions
Hinweis:
Remarque:
Zubehör-Stromversorgung
Alimentation accessoires
•
Dieses Gerät ist für Fahrzeuge mit 12-V-Batterie und negativer
Erdung (Minuspol an Masse) ausgelegt. Prüfen Sie vor dem
Einbau in ein Wohnmobil, einen Lastwagen oder Bus die
Batteriespannung.
•
Cet appareil est conçu pour les véhicules alimentés par une
batterie 12 V dont le pôle négatif est à la masse. Avant
d’installer cet appareil, contrôlez la tension de la batterie.
Pour éviter toute secousse électrique et tout risque de court-
circuit au cours des opérations de raccordement et d’installa-
tion, n’oubliez pas de débrancher le câble relié au pôle
négatif de la batterie ≠ avant d’effectuer quelque opération
que ce soit.
Pour de plus amples détails concernant le raccordement des
autres appareils, reportez-vous aux modes d’emploi.
Fixez les câbles au moyen de colliers ou du ruban adhésif.
Lorsque l’isolant du câble peut être endommagé par une
pièce métallique, assurez sa protection en le gainant de ruban
adhésif.
Caméra ............ 50 (L) × 25 (H) × 20,5 (P) mm
Alimentation ...... 70 (L) × 35 (H) × 25 (P) mm
Poids
An eine Stromversorgung anschließen, (12 V
Gleichspannung), die mit dem Zündschloss ein-/
ausgeschaltet wird.
Vers une borne dont l’alimentation est
commandée par la clé de contact (12 V CC).
4Rouge
..........................50 (B) × 25 (H) × 20,5 (T) mm
Stromversorgungseinheit
............................ 70 (B) × 35 (H) × 25 (T) mm
•
5Fusible (1A)
•
•
•
•
Um Kurzschlüsse im elektrischen System zu verhindern, ist
unbedingt vor dem Einbau das Minus-Batteriekabel ≠
abzutrennen.
Nehmen Sie die Anschlüsse gemäß den Anweisungen zum
Anschluss des Leistungsverstärkers und anderer Geräte in der
Bedienungsanleitung vor.
Sichern Sie die Leitungen mit Kabelklemmen oder Klebeband.
Zum Schutz der Leitungen sollten sie an den Stellen, wo sie
Metallteile berühren, mit Klebeband umwickelt werden.
Verlegen und sichern Sie alle Leitungen so, dass sie keine
beweglichen Teile wie die Gangschaltung, die Handbremse und
Sitzschienen berühren. Die Leitungen dürfen nicht an Stellen
entlanggeführt werden, die heiß werden, z.B. an einer
Heizungsauslassöffnung. Wenn die Isolierung einer Leitung
schmilzt oder aufreißt, besteht die Gefahr eines Kurzschlusses
mit der Karosserie.
4Rot
5Sicherung (1A)
Caméra .................... 120 g (y compris le câble)
Alimentation
..........150 g (y compris le câble d’alimentation)
Gewicht
Masse
Kameraeinheit .................... 120 g (inkl. Kabel)
Stromversorgungseinheit
......................................150 g (inkl. Stromkabel)
Masse
Fil de masse vers un élément en métal
apparent de la voiture.
6Noir
•
•
An die Karosserie (Metallteil) anschließen.
Remarque:
6Schwarz
Les caractéristiques et la présentation peuvent être
modifiées sans avis préalable à fin d’amélioration.
Hinweis:
Installation mit Kabelbinder (Abb. 13)
Pose du serre-câble (Fig. 13)
Änderungen der technischen Daten und des Designs
jederzeit vorbehalten.
Blickwinkel .............................. Horizontal: ca. 112°
Vertikal: ca. 82°
Angle de vision .................. Horizontal: environ 112º
Vertical: environ 82º
Sichern Sie das Verbindungskabel zwischen
Heckkamera und Stromversorgungseinheit mit dem
Kabelbinder an der Stromversorgungseinheit.
1Kabelbinder
Lors du raccordement de la caméra de recul et de
l’alimentation, assurez le maintien du câble à
l’alimentation au moyen du serre-câble.
1Serre-câble
•
Faites cheminer les câbles en évitant les zones chaudes telles
que les bouches du chauffage. Ne pas acheminer les câbles
dans des endroits qui peuvent devenir chauds, comme près de la
sortie de radiateur. La chaleur peut endommager l’isolant et il
peut en résulter un court-circuit si l’âme du câble vient en
contact avec la carrosserie.
Blendensystem ...................... Elektronische Blende
Abtastsystem .............................................. Interlace
Synchronisiersystem ........ Interne Synchronisierung
Signal-Rauschabstand .................. mindestens 40 dB
(bei der empfohlenen Beleuchtungsstärke)
Horizontale Auflösung ................ ca. 300 TV-Zeilen
Beleuchtungsbereich .......... ca. 1,5 — 100.000 Lux
Bildausgang ........................................ 1 Vs-s (75 Ω)
Betriebstemperaturbereich............ –10 °C — +60 °C
Lagertemperaturbereich .............. –20 °C — +80 °C
Diaphragme ...................... Diaphragme électronique
Balayage .................................................... Entrelacé
Synchronisation .............................................. Interne
Rapport signal/bruit ........................ 40 dB ou mieux
(pour l’éclairement conseillé)
Kabelverlegung (Abb. 14)
Installation du câble (Fig. 14)
•
•
Verkürzen Sie keine Leitungen.
•
•
Ne pas court-circuiter les conducteurs.
1Klemmen
2Heckkamera
3Cinchkabel
4Produkt mit Video-Eingangsbuchse
(Hideaway-Einheit usw.)
5Stromversorgungseinheit
6Mit einer Raspel usw. bearbeitet
7Verkleidung
8Klemme
9Wasserschutzplatte
1Attaches
Führen Sie niemals anderen Geräten Strom zu, indem Sie die
Isolierung der Stromversorgungsleitung dieses Geräts
durchschneiden und davon Strom abzapfen. Dadurch wird die
Strombelastbarkeit der Leitung überschritten, was zu
Überhitzung führt.
N’alimentez pas un appareil par un piquage sur le câble qui
alimente un autre appareil. Ce câble n’a peut-être pas la sec-
tion suffisante pour supporter sans danger l’intensité consom-
mée par les deux appareils.
2Caméra de recul
3Câble à fiches cinch (RCA)
4Appareil doté d’une entrée vidéo
(Appareil déportée, etc.)
5Alimentation
6Encoche de lime, etc.
7Seuil
Définition horizontale
............................ Environ 300 lignes de télévision
Plage d’éclairement ........ Environ 1,5 à 100 000 lux
Sortie image ...................................... 1 Vc-c (75 Ω)
Plage de température de fonctionnement
........................................................ –10ºC à +60ºC
Plage de température de stockage .... –20ºC à +80ºC
•
En cas de nécessité, remplacez un fusible grillé par un fusible
de même taille et de même calibre.
•
•
•
•
Benutzen Sie beim Auswechseln von Sicherungen nur
Sicherungen mit dem auf dem Sicherungshalter angegebenen
Nennwert.
•
Pour réduire les bruits parasites, positionnez le câble
d’antenne de télévision, le câble d’antenne de radio et le
câble à fiches Cinch (RCA) aussi loin que possible les
uns des autres.
Um Störbeeinflussung auf ein Minimum zu reduzieren, halten
Sie das TV-Antennenkabel, das Radioantennenkabel und das
Cinchkabel möglichst weit voneinander entfernt.
Der Anschluss an einen Monitor mit Cinch-Videoeingang ist
möglich; Sie sollten aber prüfen, ob der von Ihnen verwendete
Monitor eine Rückwärtsgang-Anschlussfunktion besitzt.
Wenn dieses Gerät in einem Auto eingebaut wird, das auf dem
Zündschalter keine ACC (Zubehör)-Position hat, sollte die rote
Leitung des Geräts an eine Klemme angeschlossen werden, die
mit der ON/OFF-Operation des Zündschalters gekoppelt ist.
Andernfalls kann die Autobatterie entleert werden, wenn Sie
mehrere Stunden von dem Fahrzeug weg sind.
8Attache
9Garniture étanche
•
•
Le raccordement à un téléviseur muni doté d’une entrée
vidéo sur prises Cinch (RCA) est possible, mais vous
devez vous assurer que le téléviseur est conçu pour
détecter l’engagement de la marche arrière.
Si cette unité est installée dans un véhicule dont le contacteur
d’allumage n’a pas de position ACC (accessoire), le fil rouge de
l’unité doit être connecté à une borne couplée aux opérations de
marche/arrêt du contacteur d’allumage. Sinon, la batterie du
véhicule peut se décharger lorsque le véhicule n’est pas utilisé
pendant plusieurs heures.
Kabelverlegungspunkte (Abb. 15)
Points de fixation du câble (Fig. 15)
•
Pour sortir le câble du véhicule, tirez du côté
extérieur au cache du faisceau et à la charnière.
•
Ziehen Sie das Kabel von der Außenseite der
Heckklappen-Kabelbaumabdeckung und des
Scharniers aus dem Auto heraus.
1Tirez d’ici
2Charnière
1Hier herausziehen
2Scharnier
3Kabelbaumabdeckung
4Heckkamera
3Cache de faisceau
4Caméra de recul
5Hayon
5Heckklappe
Après l’installation du câble (Fig. 16, Fig. 17)
Nach der Kabelverlegung (Abb. 16, Abb. 17)
•
Ouvrez et fermez doucement le hayon pour
vous assurez que le câble ne frotte pas sur le
bord de la porte.
•
Öffnen und schließen Sie die Heckklappe
langsam, um sicherzustellen, dass das Kabel nicht
an der Heckklappenkante scheuert.
1Caméra de recul
2Hayon
3Câble
ACC-Position
Keine ACC-Position
Position ACC
Aucune position ACC
1Heckkamera
2Heckklappe
3Kabel
•
Kabel dieses Produkts und die anderer Produkte können
unterschiedliche Farben haben, auch wenn sie die gleichen
Funktionen haben. Beim Anschluss dieses Produkts an ein
anderes Produkt unter Bezugnahme auf die mit beiden
Produkten mitgelieferten Anleitungen die Kabel mit derselben
Funktion verbinden.
•
Les câbles de ce produit et ceux d’autres produits peuvent fort
bien ne pas être de la même couleur bien que remplissant la
même fonction. Pour relier ce produit à un autre produit, utilisez
le manuel de chacun et effectuez les raccordements en ne tenant
compte que de la fonction de chaque câble.
•
Si le câble de la caméra de recul ne peut pas
être tiré à la partie inférieure en raison de la
configuration du véhicule.
•
Wenn sich das Heckkamerakabel aufgrund der
Bauart des Autos nicht auf der Unterseite
herausziehen lässt.
Comme le montre la figure 17, coudez le câble
pour former un U devant la garniture étanche, en
vous assurant que l’eau de pluie ne puisse pas
pénétrer dans le véhicule en coulant le long du
câble.
1Attaches
2Garniture étanche
3Garniture caoutchoutée
Biegen Sie das Kabel vor dem Wasserschutzkissen
zu einer U-Form, wie in Abbildung 17 gezeigt,
wobei Sie sicherstellen, dass kein Regenwasser ent-
lang dem Kabel in das Auto eindringen kann.
1Klemmen
Exemple de connexion (Fig. 12)
Anschlussbeispiel (Abb. 12)
1Alimentation
2Caméra de recul
1Stromversorgungseinheit
2Heckkamera
2Wasserschutzkissen
3Gummidichtung
Prise d’entrée vidéo
Video-Eingangsbuchse
Reliez cette prise à l’entrée vidéo.
4
Coudez le câble en U, à l’extérieur de la garniture
caoutchoutée, pour empêcher que l’eau de pluie ne
puisse couler le long du câble et pénétrer dans le
véhicule.
4
Biegen Sie das Kabel außerhalb der
An Video-Eingangsbuchse anschließen.
3Câble à fiches Cinch (RCA)
Gummidichtung zu einer U-förmigen Schleife,
um zu verhindern, dass Regenwasser entlang
dem Kabel in das Innere des Fahrzeugs gelangt.
3Cinchkabel
Dati tecnici
<ITALIANO>
Conexão
<PORTUGUÊS (B)>
Especificações
<PORTUGUÊS (B)>
Collegamento
<ITALIANO>
Sorgente di alimentazione ...................... 14,4 V CC
(consentita da 10,8 a 15,1 V)
Dimensioni
Unità videocamera
Fonte de alimentação: .............................. CC 14,4 V
(10,8 — 15,1 V permissível)
Sistema de conexão à terra ................ Tipo negativo
Consumo de corrente máx. .......................... 130 mA
Vídeo de saída .......................... Imagem de espelho
(para confirmação da visão traseira)
Sensor ........ Sensor CCD colorido de 1/4 polegadas
Nº de pixels .......... 419 (vertical) × 512 (horizontal)
(Nº efetivo de pixels aproximadamente 250.000)
Lente ................................................ Grande angular,
distância focal f = 1,94 mm, valor F 2.8
Dimensões
Unidade da câmera
Nota:
Nota:
Terra
Terra
•
Questo apparecchio è destinato ad autovetture con batterie a 12 volt
con messa a terra negativa. Prima di procedere all’installazione in
veicoli quali fuoristrada, autocarri o autobus, verificare la tensione
della batteria.
•
Este aparelho foi concebido para veículos com uma bateria de 12
Volts e conexão à terra negativa. Antes de instalar o aparelho num
veículo recreativo, caminhão ou ônibus, verifique a voltagem da
bateria.
Al telaio (parte metallica) dell’automobile.
À carroçaria (metal) do veículo.
Messa a terra ........................................ Sul negativo
Consumo massimo di corrente .................... 130 mA
Uscita video .............................. Immagine speculare
(per controllo mediante visualizzazione posteriore)
Sensore .................................. CCD a colori da 1/4”
Num. di pixel ...... 491 (verticali) × 512 (orizzontali)
(Pixel effettivi: circa 250.000)
Obiettivo................................................Grandangolo,
lunghezza focale f = 1,94 mm, valore F: 2.8
Angolo di visione.................. Orizzontale: circa 112º
Verticale: circa 82º
Diaframma .................................. Di tipo elettronico
Sistema di scansione ................ Ad interlacciamento
Sistema di sincronizzazione .......................... Interna
Rapporto segnale-disturbo .................... 40 dB o più
(all’intensità di illuminazione raccomandata)
Risoluzione orizzontale
.............. 50 (largh) × 25 (alt) × 20,5 (prof) mm
Alimentatore
.......................... 50 (L) × 25 (A) × 20,5 (P) mm
Unidade de fornecimento de energia
6Nero
6Preto
Installazione con una fascetta di
bloccaggio (Fig. 13)
•
•
Per evitare cortocircuiti nel sistema elettrico, staccare sempre il cavo
Instalação com atadura de fixação (Fig. 13)
•
•
Para evitar curto-circuitos no sistema elétrico, certifique-se de
desconectar o cabo ≠ da bateria antes de iniciar a instalação.
Consulte o manual do proprietário para maiores detalhes sobre como
conectar um amplificador de potência e as outras unidades, e faça as
conexões corretamente.
.................. 70 (largh) × 35 (alt) × 25 (prof) mm
..............................70 (L) × 35 (A) × 25 (P) mm
negativo della batteria
≠
prima di procedere all’installazione.
Peso
Peso
Per dettagli sul collegamento degli altri apparecchi consultare sem-
pre il manuale di istruzioni per il funzionamento, e procedere ai col-
legamenti in modo corretto.
Quando conectar a câmera de marcha ré e a
unidade de fornecimento de energia, fixe o cabo
à unidade de fornecimento de energia com a
atadura de fixação.
Unità videocamera .... 120 g (compreso il cavo)
Alimentatore
........ 150 g (compreso il cavo di alimentazione)
Unidade da câmera .... 120 g (incluindo o cabo)
Fornecimento de energia
......................................150 g (incluindo o cabo)
Durante il collegamento della videocamera di
visione posteriore e dell’alimentatore fissate
saldamente il cavo all’alimentatore stesso facendo
utilizzo della fascetta di bloccaggio.
•
•
Fissare sempre i cavi con appositi morsetti o con del nastro adesivo.
Per proteggere i cavi, avvolgere del nastro adesivo attorno ai cavi
nei punti in cui questi si trovano a contatto con parti metalliche.
Istradare i cavi e fissarli in modo che non vengano a contatto con
parti mobili della vettura quali la leva del cambio, le leva del freno a
mano e le rotaie dei sedili. Non far passare i cavi nelle vicinanze di
luoghi soggetti a riscaldamento, come ad esempio nelle vicinanze
delle bocche dell’aria di riscaldamento. In caso di scioglimento o
attorcigliamento dell’isolante dei cavi, possono verificarsi corti cir-
cuiti con il corpo del veicolo.
•
•
Prenda os fios com braçadeiras de cabo ou fita adesiva. Para proteger
os fios, enrole fita adesiva em volta deles onde eles fiquem contra
partes metálicas.
Encaminhe e segure todos os fios de modo que não toquem em
partes móveis, tais como a alavanca de mudanças de marcha,
alavanca do freio de estacionamento e trilhos dos assentos. Não
encaminhe os fios em lugares que ficam muito quentes, tais como
perto da saída do aquecedor. Se o isolamento dos fios derreter-se ou
cortar-se, há o perigo de curto-circuito com a carroçaria do veículo.
Não deixe os fios entrarem em curto-circuito.
Nunca forneça energia a outros equipamentos cortando o isolamento
do fio de alimentação do componente e fazendo uma emenda. A
capacidade de corrente do fio será excedida, causando um
sobreaquecimento.
1Atadura de fixação
Nota:
Nota:
1Fascetta di bloccaggio
Caratteristiche tecniche e design soggetti a modi-
fiche senza preavviso a causa di migliorie.
As especificações e o design estão sujeitos a modifi-
cações sem aviso prévio em virtude de melhoramen-
tos.
Instalação do cabo (Fig. 14)
Ângulo de visão .................. Horizontal: aprox. 112º
Vertical: aprox. 82º
Installazione del cavo (Fig. 14)
1Braçadeiras
2Câmera de marcha ré
3Cabo RCA
4Produto com jaque de entrada de vídeo
(Unidade oculta, etc.)
5Unidade de fornecimento de energia
6Feito com uma lima, etc.
7Soleira
Sistema de íris .................................... Íris eletrônica
Sistema de escaneamento ...................... Entrelaçado
Sistema de sincronização ...... Sincronização interna
Relação sinal-ruído ............................ 40 dB ou mais
(na intensidade recomendada de iluminação)
Resolução horizontal ........ Aprox. 300 linhas de TV
Faixa de iluminação
...................................... Aprox. 1,5 — 100.000 lux
Saída de imagem ................................ 1 Vp-p (75 Ω)
Faixa da temperatura de funcionamento
1Fermacavo
2Videocamera di visione posteriore
3Cavo RCA
4Apparecchio provvisto di presa per ingresso
video
(unità a scomparsa, ecc.)
5Alimentatore
6Da eseguire con una raspa od attrezzo
analogo
7Batticalcagno
8Fermacavo
9Placca impermeabile
•
•
Non accorciare i cavi.
•
•
Non fornire mai corrente a qualsiasi altro apparecchio tagliando
l’isolante del cavo di alimentazione e collegandovi direttamente
l’apparecchio. La capacità del cavo di alimentazione può risultare
superata, con conseguente surriscaldamento del cavo stesso.
Per la sostituzione del fusibile usare solamente fusibili della capac-
ità prescritta e indicata sul portafusibile.
Al fine di minimizzare i disturbi, posizionate il cavo dell’anten-
na TV, il cavo dell’antenna radio ed il cavo RCA il più possibile
distanti l’uno dall’altro.
•
•
•
Ao substituir o fusível, certifique-se de utilizar somente um fusível
com a potência nominal prescrita no porta-fusíveis.
Para minimizar o ruído, posicione o cabo da antena de TV, cabo
da antena de rádio e cabo RCA o mais longo possível um do
outro.
...................................... Circa 300 righe televisive
Gamma di illuminazione
........................................ Circa 1,5 — 100.000 lux
Uscita immagine ................................ 1 Vp-p (75 Ω)
Gamma temperatura di esercizio
8Braçadeira
9Placa à prova de água
•
Pontos de instalação do cabo (Fig. 15)
•
•
È possibile collegare la videocamera ad un apparecchio TV
provvisto di ingresso video RCA; tuttavia vi preghiamo di veri-
ficare che l’apparecchio TV in uso sia provvisto della funzione
di collegamento alla posizione di retromarcia.
Se questo apparecchio viene installato in un veicolo che non
possiede una posizione ACC (accessoria) sull’interruttore di accen-
sione, il cavo rosso dell’apparecchio deve essere collegato ad un ter-
minale accoppiato con le operazioni di accensione/ spegnimento
dell’interruttore di accensione. Se ciò non viene fatto, la batteria del
veicolo può scaricarsi quando si lascia il veicolo per alcune ore.
•
•
É possível conectar a um televisor com uma entrada de vídeo
RCA, mas confira se o seu televisor tem uma função de conexão
de marcha a ré.
Se este componente for instalado num veículo não equipado com
uma posição ACC (acessório) na chave de ignição, o fio vermelho
do componente deve ser conectado ao terminal acoplado com as
operações de ligar/desligar da chave de ignição. Se isso não for feito,
a bateria do veículo pode descarregar-se quando você ficar fora do
veículo durante várias horas.
•
Quando puxar o cabo do carro, puxe do lado
exterior da tampa do arnês da escotilha e da
dobradiça.
...................................................... –10ºC — +60ºC
Faixa de temperatura de armazenamento
...................................................... –20ºC — +80ºC
.................................................. da –10ºC a +60ºC
Gamma temperatura di conservazione
Punti d’installazione del cavo (Fig. 15)
•
Durante l’estrazione del cavo dal veicolo, tirate-
lo dal lato esterno della guaina del cablaggio e
della cerniera del portello.
1Puxe daqui
2Dobradiça
3Tampa do arnês
4Câmera de marcha ré
5Escotilha
.................................................. da –20ºC a +80ºC
1Estrarre da qui
2Cerniera
3Guaina del cablaggio
4Videocamera di visione posteriore
5Portello
Após a instalação do cabo (Fig. 16, Fig. 17)
•
Abra e feche a porta da escotilha lentamente
para confirmar que o cabo não está se
esfregando contra o aro da porta.
Successivamente all’installazione
del cavo (Fig. 16, Fig.17)
1Câmera de marcha ré
2Escotilha
•
Aprite e richiudete lentamente il portello in
modo da verificare che il cavo non si strofini
contro la cornice della portiera.
Posizione ACC presente Posizione ACC assente
Posição ACC
Sem posição ACC
3Cabo
•
I cavi per questo apparecchio e quelli per altri apparecchi possono
avere colori diversi, pur svolgendo la stessa funzione. Per il collega-
mento di questo apparecchio ad un’altro, vedere i manuali di
entrambi gli apparecchi, e provvedere al collegamento dei cavi
aventi la stessa funzione.
•
Quando o cabo da câmera de marcha ré não
pode ser puxado desde o lado inferior devido
ao tipo de carro.
•
Os cabos para este aparelho e os de outros componentes podem ter
cores diferentes, mesmo que tenham a mesma função. Quando
conectar este aparelho a um outro aparelho, consulte os manuais de
ambos os aparelhos e conecte os cabos que tenham a mesma função.
1Videocamera di visione posteriore
2Portello
3Cavo
Como mostrado na figura 17, dobre o cabo na
forma de “U” na frente da almofada à prova de
água, certificando-se de que a água da chuva
não possa entrar no carro escorrendo-se pelo
cabo.
1Braçadeiras
2Almofada à prova de água
3Gaxeta de borracha
4Faça um lado em forma de “U” no fio fora da
gaxeta de borracha para evitar que a água da
chuva flua ao longo do fio para o interior do
veículo.
• Qualora il cavo della videocamera di visione
posteriore non possa essere estratto dal lato
inferiore per via della forma del veicolo.
Come mostrato nella fig. 17, accertandovi che la
pioggia non possa entrare nel veicolo lungo il cavo
piegate il cavo stesso ad U di fronte all’imbottitura
impermeabile.
1Fermacavo
2Imbottitura impermeabile
Esempio di collegamento (Fig. 12)
Amostra de conexão (Fig. 12)
1Alimentatore
2Videocamera di visione posteriore
1Unidade de fornecimento de energia
2Câmera de marcha ré
Presa per ingresso video
Jaque de entrada de vídeo
Collegare alla presa per ingresso video.
Conecte ao jaque de entrada de vídeo.
3Cavo RCA
3Cabo RCA
Alimentazione accessori
Fornecimento de energia para acessórios
3Guarnizione di gomma
Collegare alla chiave d’avviamento ON/OFF
(con corrente continua a 12 V).
4Rosso
4All’esterno della guarnizione di gomma
eseguite una volta ad U sul cavo, in modo da
impedire che la pioggia scorra lungo il cavo
stesso all’interno del veicolo.
Ao terminal controlado pelo ligar/desligar da
chave de ignição (12 V CC).
4Vermelho
5Fusibile (1A)
5Fusível (1A)
|