Pioneer Automobile Accessories ND BC1 User Manual

Universal Rear View Camera  
Caméra de recul universelle  
1 Turn  
3 Camera stand  
C RCA cable × 1  
A Rear view camera × 1  
B Power supply unit × 1  
3 Bumper or rear edge of car  
2 Twist  
Owner’s Manual  
Mode d’emploi  
Fig. 3  
Abb. 3  
Fig. 10  
Abb. 10  
Fig. 4  
Abb. 4  
Fig. 8  
Abb. 8  
D Rear view camera  
E Hexagon wrench × 1  
F Velcro tape  
(soft type) × 1  
G Velcro tape  
1 Top  
stand × 1  
(hard type) × 1  
2 Rear view camera  
ND-BC1  
1 Power supply unit  
3 Bottom  
H Installation screws I Waterproof  
J Clamp × 10  
K Double-sided  
tape × 1  
L Lock tie × 1  
(3 × 4 mm) × 2  
pad × 1  
PIONEER CORPORATION  
4-1, MEGURO 1-CHOME, MEGURO-KU, TOKYO 153-8654, JAPAN  
PIONEER ELECTRONICS (USA) INC.  
P.O. Box 1540, Long Beach, California 90801-1540, U.S.A.  
TEL: (800) 421-1404  
1 Camera  
3 Install on the center part  
stand  
PIONEER EUROPE NV  
Haven 1087, Keetberglaan 1, B-9120 Melsele, Belgium  
TEL: (0) 3/570.05.11  
PIONEER ELECTRONICS ASIACENTRE PTE. LTD.  
253 Alexandra Road, #04-01, Singapore 159936  
TEL: 65-6472-1111  
PIONEER ELECTRONICS AUSTRALIA PTY. LTD.  
178-184 Boundary Road, Braeside, Victoria 3195, Australia  
TEL: (03) 9586-6300  
PIONEER ELECTRONICS OF CANADA, INC.  
300 Allstate Parkway, Markham, Ontario L3R OP2, Canada  
TEL: 1-877-283-5901  
2 Velcro tape  
(hard type)  
3 Velcro tape  
(soft type)  
1 Angle of view  
5 Camera stand  
4 Installation screw  
Horizontal: 112°  
1 Glass surface  
Fig. 5  
Abb. 5  
Fig. 6  
Abb. 6  
2 Make sure it doesn’t touch the wiper  
Fig. 11  
Abb. 11  
Fig. 1  
Abb. 1  
PIONEER ELECTRONICS DE MEXICO, S.A. de C.V.  
Blvd. Manuel Avila Camacho 138 10 piso  
Col. Lomas de Chapultepec, Mexico, D.F. 11000  
TEL: 55-9178-4270  
2 Angle of view  
2 Stick in the center  
Vertical: 82°  
B
Published by Pioneer Corporation.  
Copyright © 2004 by Pioneer Corporation.  
All rights reserved.  
Publication de Pioneer Corporation.  
Copyright © 2004 Pioneer Corporation.  
Tous droits de reproduction et de traduction  
réservés.  
Fig. 9  
Abb. 9  
A
Printed in Japan  
Imprimé au Japon  
Fig. 7  
Abb. 7  
Fig. 2  
Abb. 2  
<KNKNN> <04C00000>  
<CZR5019-A> E  
 
WICHTIGE  
IMPORTANTES PRÉCAUTIONS  
DE SÉCURITÉ  
Linstallation et le câblage de cet appareil exigent  
un spécialiste compétent et expérimenté. Pour  
votre sécurité, faites réaliser l’installation de cet  
appareil par un technicien averti.  
Cet appareil est une caméra de recul, c’est-à-dire  
une caméra qui vous aide dans l’appréciation de  
ce qui se trouve à l’arrière du véhicule.  
Une caméra de recul fournit des images dans un  
miroir, comme c’est le cas des rétroviseurs central  
et latéraux.  
Le raccordement à un téléviseur muni doté d’une  
entrée vidéo sur prises Cinch (RCA) est possible,  
mais vous devez vous assurer que le téléviseur est  
conçu pour détecter l’engagement de la marche  
arrière.  
La lumière directe du soleil ou une lumière  
puissante (par exemple, celle du soleil reflétée par  
un pare-choc, etc.) tombant sur la caméra peut  
provoquer des bavures au-dessus et au-dessous du  
point d’impact des rayons, mais cela ne traduit pas  
un défaut de fonctionnement.  
Cet appareil a été conçu pour compléter le  
rétroviseur du conducteur, mais les images qu’il  
fournit n’englobent pas tous les dangers ni tous les  
obstacles. Vérifiez ce que vous voyez quand vous  
conduisez en marche arrière.  
Cet appareil est doté d’un grand angulaire, qui  
donne une vue large d’un plan proche et une vue  
étroite d’un plan éloigné, pouvant créer de cette  
manière une fausse idée de la distance. Vérifiez ce  
que vous voyez quand vous conduisez en marche  
arrière.  
Ne lavez pas le véhicule dans une station de  
lavage automatique ni à l’aide d’un dispositif à  
pression d’eau élevée car de l’eau pourrait  
pénétrer dans la caméra, ou encore la caméra  
pourrait être arrachée de son support.  
Einbau  
<DEUTSCH>  
Installation  
<FRANÇAIS>  
VORSICHTSMASSNAHMEN  
Die Installation und Verdrahtung dieses Produkts  
erfordern fachmännische Fertigkeit und  
Erfahrung. Bitte beauftragen Sie zur  
Gewährleistung Ihrer Sicherheit eine Fachkraft  
mit der Installation der Einheit.  
Bei diesem Produkt handelt es sich um eine  
Heckkamera zur Überwachung des hinteren  
Sichtfelds eines Autos.  
Eine Heckkamera ist eine Kamera, die  
symmetrische Bilder, ähnlich denen eines Rück-  
und Seitenspiegels, liefert.  
Der Anschluss an einen Monitor mit Cinch-  
Videoeingang ist möglich; Sie sollten aber prüfen,  
ob der von Ihnen verwendete Monitor eine  
Rückwärtsgang-Anschlussfunktion besitzt.  
Direktes Sonnenlicht oder starkes Licht (von  
einem Stoßfänger usw. reflektiertes Sonnenlicht),  
das auf die Kamera fällt, kann zu einem  
Schmiereffekt über und unter dem  
Avant d’effectuer un perçage requis par l’installation  
de l’appareil, assurez-vous que vous pouvez le faire  
sans danger pour les câbles, canalisations, flexibles,  
etc., qui sont placés derrière le panneau que vous  
devez percer.  
Si vous installez l’appareil dans l’habitacle, veillez à  
ce qu’il soit bien ancré de manière qu’il ne puisse pas  
provoquer une blessure ou un accident en raison du  
déplacement du véhicule sur la route.  
Si vous choisissez d’installer l’appareil sous un siège  
avant, veillez à ce qu’il ne gêne pas la manoeuvre du  
siège. Faites cheminer les câbles et les conducteurs de  
telle manière qu’ils ne puissent pas gêner le réglage  
du siège ni être endommagés par son déplacement, ce  
qui pourrait provoquer un court-circuit.  
Déterminez l’emplacement où vous désirez installer la  
caméra de recul. Réglez l’inclinaison de la caméra et  
fixez-la de telle sorte qu’elle ne touche pas le  
véhicule.  
Si vous la fixez à une surface vitrée, choisissez un  
endroit où la caméra ne risque pas d’entrer en contact  
avec la vitre arrière.  
Installez la caméra de façon qu’elle n’obstrue pas le  
champ de vision vers l’arrière.  
Choisissez un emplacement tel que la caméra ne fasse  
pas saillie sur un côté du véhicule.  
N’effectuez pas l’installation par temps de pluie ou de  
brouillard.  
Si l’humidité est élevée, séchez préalablement la  
surface de pose. L’humidité réduit la puissance de  
l’adhésif et la caméra peut ultérieurement se détacher.  
Si la température de la surface de pose est basse,  
réchauffez-la à l’aide d’un sèche-cheveux, ou tout  
autre moyen convenable, de manière à tirer parti de  
toute la puissance de l’adhésif.  
Ne fixez pas le support de la caméra à un élément de  
la carrosserie traité avec une résine fluorocarbonée, ni  
à un élément en verre. La caméra pourrait se détacher.  
Au cours des 24 heures qui suivent l’installation:  
– Ne mouillez pas la caméra.  
von Funktionsstörungen wegen hoher  
Temperaturen besteht.)  
Mitgelieferte Teile  
2. Richten Sie den Kamerahalter auf  
die Installationsfläche aus. (Abb. 4)  
Pièces fournies  
3. Fixez la caméra de recul au support au  
moyen des vis d’installation. (Fig. 6)  
A Heckkamera × 1  
A Caméra de recul × 1  
B Alimentation × 1  
C Câble à fiches Cinch (RCA) × 1  
D Support de la caméra de recul × 1  
E Clé six pans × 1  
F Bande Velcro (souple) × 1  
G Bande Velcro (rigide) × 1  
H Vis d’installation (3 × 4 mm) × 2  
I Garniture étanche × 1  
J Attaches × 10  
K Ruban adhésif double-face × 1  
L Serre-câble × 1  
Bevor irgendwelche Montagelöcher gebohrt wer-  
den, stets nachkontrollieren, was sich hinter der  
vorgesehenen Bohrstelle befindet. Darauf achten,  
nicht in Kraftstoffleitung, Bremsleitung, ein elek-  
trisches Kabel oder andere wichtige Teile zu  
bohren.  
Falls dieses Gerät im Beifahrerraum montiert  
wird, muss es sicher verankert werden, sodass es  
sich während der Fahrt nicht lösen und  
Verletzungen bzw. einen Unfall verursachen kann.  
Falls dieses Gerät unter einem Vordersitz montiert  
wird, sicherstellen, dass der Sitz nach wie vor voll  
verschoben werden kann. Alle Kabel sorgfältig  
um den Verschiebemechanismus verlegen, sodass  
sie sich nicht verfangen oder eingeklemmt werden  
können, um Kurzschlüsse zu vermeiden.  
Legen Sie die Installationsposition der  
Heckkamera fest. Stellen Sie den Winkel der  
Heckkamera ein, und installieren Sie die Kamera  
so, dass sie das Auto nicht berührt.  
Stellen Sie den Kamerahalter so ein, dass  
kein Spielraum zwischen dem Halter und der  
Installationsfläche vorhanden ist.  
1 Drehen  
B Stromversorgungseinheit × 1  
C Cinchkabel × 1  
Le cas échéant, c’est-à-dire selon le côté  
de sortie du câble, faites-le cheminer dans  
la gorge.  
D Heckkamerahalter × 1  
E Sechskantschlüssel × 1  
F Klettband (weich) × 1  
G Klettband (hart) × 1  
1 Haut  
2 Caméra de recul  
3 Bas  
2 Drehen  
3 Kamerahalter  
H Befestigungsschrauben (3 × 4 mm) × 2  
I Wasserschutzkissen × 1  
J Klemme × 10  
4 Vis d’installation  
5 Support de la caméra  
3. Befestigen Sie die Heckkamera mit  
den Befestigungsschrauben am  
Kamerahalter. (Abb. 6)  
4. Retirez la feuille de protection à  
l’arrière du support de caméra et  
collez ce dernier. (Fig. 5, Fig. 7)  
K Doppelseitiges Klebeband × 1  
L Kabelbinder × 1  
Führen Sie das Kabel je nach der gewünscht-  
en Austrittsseite durch die Nut.  
1 Oberseite  
Installationsbeispiel (Abb. 1)  
Exemple d’installation (Fig. 1)  
Appuyez des doigts sur le support de  
caméra pour qu’il colle à l’emplacement  
de pose. En touchant la surface adhésive,  
ou en décollant et recollant le support une  
seconde fois, vous réduisez la puissance de  
l’adhésif et ultérieurement la caméra peut  
se détacher.  
1 Glasscheibe  
2 Keine Behinderung des Scheibenwischers  
3 In der Mitte installieren  
1 Surface vitrée  
2 Assurez-vous que la caméra ne gêne pas  
l’essuie-glace  
2 Heckkamera  
3 Unterseite  
4 Befestigungsschraube  
5 Kamerahalter  
3 Centrez la caméra  
Ändern des Kamerahalter-  
Neigungswinkels (Abb. 2)  
Lichteinfallpunkt führen. Dies ist jedoch keine  
Funktionsstörung.  
4. Lösen Sie die Schutzfolie von der  
Rückseite des Kamerahalters ab,  
und bringen Sie den Halter an.  
(Abb. 5, Abb. 7)  
Changement de l’orientation du  
support de la caméra (Fig. 2)  
Wenn Sie die Kamera an der Heckscheibe befesti-  
gen, bringen Sie sie so an, dass sie die  
Heckscheibe nicht berührt.  
Installieren Sie die Kamera so, dass sie das  
Sichtfeld nach hinten nicht behindert.  
Installieren Sie die Kamera so, dass sie nicht  
seitlich vom Auto übersteht.  
Dieses Produkt ist dafür vorgesehen, den  
Rückblick des Fahrers zu ergänzen, aber die  
Kamerabilder zeigen nicht alle Gefahren und  
Hindernisse. Schauen Sie beim Rückwärtsfahren  
unbedingt nach hinten, um den Rückblick zu  
überprüfen.  
Dieses Produkt besitzt ein Weitwinkelobjektiv,  
weshalb der Nahbereich breit und der Fernbereich  
schmal erscheint, sodass ein falscher  
Entfernungseindruck entstehen kann. Schauen Sie  
beim Rückwärtsfahren unbedingt nach hinten, um  
den Rückblick zu überprüfen.  
Waschen Sie Ihr Auto nicht in einer automatischen  
Waschanlage oder mit Hochdruck-Wasserstrahl,  
weil sonst Wasser in die Kamera eindringen oder  
die Kamera herunterfallen kann.  
Der Neigungswinkel der Kamerahalter-  
Montageplatte A lässt sich verstellen, um  
verschiedene Blickwinkel zu erhalten.  
Passen Sie den Neigungswinkel der Form  
Ihres Autos oder der Installationsfläche an.  
1 Support de la caméra  
En changeant l’orientation du support A  
de caméra, vous pouvez disposer de  
plusieurs solutions. Choisissez en fonction  
de la forme du véhicule et de l’emplace-  
ment d’installation.  
• Utilisez la clé six pans pour retirer les  
vis qui maintiennent les platines A et B  
du support de la caméra.  
2 Collez au centre  
5. Réglez l’inclinaison de manière que  
le pare-choc ou l’extrémité arrière  
du véhicule viennent s’afficher à la  
partie inférieure de l’écran de  
Drücken Sie den Kamerahalter mit den  
Fingern an, um ihn auf die Installationsfläche  
zu kleben. Wenn Sie die Klebefläche berühren  
oder den Halter ein zweites Mal ankleben, ver-  
ringert sich die Haftfestigkeit. Dies kann dazu  
führen, dass sich der Halter löst.  
Lösen Sie die Befestigungsschrauben der  
Kamerahalter-Montageplatten A und B mit  
dem Sechskantschlüssel.  
Führen Sie die Installation nicht bei Regen oder  
Nebel durch.  
Bei hoher Luftfeuchtigkeit ist es empfehlenswert,  
die Anbringungsfläche der Kamera vor der  
Installation zu trocknen. Feuchtigkeit auf der  
Anbringungsfläche reduziert die Haftfestigkeit.  
Dies kann dazu führen, dass sich die Kamera löst.  
Falls die Temperatur der Anbringungsfläche  
niedrig ist, erwärmen Sie sie vor der Installation  
mit einem Haartrockner oder einem anderen  
Hilfsmittel, um die Haftfestigkeit zu verbessern.  
Befestigen Sie den Kamerahalter nicht an  
Karosserieflächen, die mit Fluorkunststoff oder  
Glas überzogen sind. Es besteht sonst die Gefahr,  
dass die Heckkamera herunterfällt.  
Während der ersten 24 Stunden nach der  
Installation:  
– Halten Sie Wasser von der Kamera fern.  
– Setzen Sie die Kamera keinem Regen aus.  
– Setzen Sie die Kamera keiner unnötigen  
Krafteinwirkung aus.  
télévision. (Fig. 8, Fig. 9, Fig. 10)  
Verstellen Sie den Winkel der Montageplatte A,  
und ziehen Sie dann die Schrauben wieder fest.  
1 Angle de vision  
Horizontal: 112°  
2 Angle de vision  
1 Kamerahalter  
• Changez l’orientation de la platine A puis  
assurez son maintien au moyen des vis.  
2 In der Mitte anbringen  
Hinweis:  
Vertical: 82°  
5. Stellen Sie den Winkel so ein, dass  
der Stoßfänger oder das Heck des  
Autos noch am unteren Rand des  
Monitorschirms angezeigt wird.  
(Abb. 8, Abb. 9, Abb. 10)  
Bevor das Gerät endgültig montiert wird, die  
Remarque:  
3 Pare-choc ou extrémité du véhicule  
Kabel provisorisch anschließen, und sicherstellen,  
dass alle Kabel richtig angeschlossen sind, und  
Gerät sowie das System richtig funktionieren.  
Um richtige Montage zu gewährleisten, nur die  
mit dem Gerät mitgelieferten Teile verwenden.  
Durch den Gebrauch von nicht zugelassenen  
Teilen können Funktionsstörungen verursacht wer-  
den.  
Setzen Sie sich mit einem Händler in Ihrer Nähe  
in Verbindung, wenn die Montage Bohren von  
Löchern oder andere Modifikationen am Fahrzeug  
erfordert.  
Das Gerät so montieren, dass es den Fahrer nicht  
behindern und im Falle einer Notbremsung den  
Beifahrer nicht verletzen kann.  
Bei Montage des Geräts sicherstellen, dass keine  
Leitung zwischen dem Gerät und umgebenden  
Metallteilen oder Beschlägen eingeklemmt wird.  
Das Gerät nicht in der Nähe eines  
Effectuez tout d’abord des raccordements temporaires  
pour vous assurer que l’appareil et les autres  
équipements de l’installation fonctionnent  
correctement.  
6. Installez l’alimentation. (Fig. 11)  
Collez la bande Velcro (rigide) sur le fond  
de l’alimentation et la bande Velcro  
(souple) à l’emplacement de pose.  
Überprüfen Sie die Installation des Kamerahalters  
vor dem Fahren.  
Sind die Schrauben locker?  
– Ist der Kamerahalter einwandfrei befestigt?  
– Falls sich die Heckkamera während der Fahrt  
löst, kann sie einen Unfall verursachen.  
Vérifiez le support de la caméra avant de prendre  
la route.  
Les fixations sont-elles desserrées?  
– Le support de la caméra est-il solidement fixé?  
– Si la caméra de recul se détache tandis que le  
véhicule roule, il peut en résulter un accident.  
– Ne l’exposez pas à la pluie.  
Pour effectuer convenablement l’installation, utilisez  
les pièces fournies et procédez comme il est indiqué.  
Lutilisation de pièces autres que celles fournies peut  
endommager l’appareil.  
Avant d’effectuer un perçage ou une modification du  
véhicule, consultez le concessionnaire.  
N’installez pas l’appareil dans un endroit où il  
pourrait gêner le conducteur ou blesser un passager en  
cas de freinage brusque, par exemple pour un arrêt  
d’urgence.  
Veillez à ce que les câbles ne puissent pas être pincés  
entre l’appareil et les pièces métalliques  
environnantes.  
N’installez pas cet appareil près d’une bouche de  
chauffage car la chaleur dégagée peut l’endommager;  
pareillement, évitez la proximité des portières car il  
pourrait être éclaboussé par la pluie ou les  
intempéries. (Ne jamais installer cet appareil dans des  
emplacements tels que ceux indiqués ci-dessus, à  
cause des risques de dysfonctionnement causés par  
des températures trop élevées.)  
– N’exercez aucune contrainte inutile sur la caméra.  
Nettoyez soigneusement l’emplacement où vous  
devez poser le ruban adhésif.  
1 Blickwinkel  
Horizontal: 112°  
2 Blickwinkel  
• La bande Velcro (rigide) permet de fixer  
l’alimentation directement sur le tapis du  
véhicule, mais cela n’est pas vrai de la bande  
Velcro (souple).  
• Installez l’alimentation suffisamment près de  
la caméra pour que le câble puisse  
l’atteindre.  
Vertikal: 82°  
1. Nettoyez l’emplacement de pose de  
la caméra. (Fig. 3)  
3 Stoßfänger oder Heck des Autos  
6. Installieren Sie die  
À l’aide d’un chiffon, essuyez les traces  
d’huile ou de cire, les poussières et les  
saletés qui se seraient déposées à  
l’emplacement de pose.  
Stromversorgungseinheit. (Abb. 11)  
Kleben Sie Klettband (hart) auf die  
Unterziehen Sie die Klebeband-Haftflächen zur  
Anbringung der Einheit einer gründlichen  
Reinigung.  
Unterseite der Stromversorgungseinheit und  
Klettband (weich) auf die Installationsfläche.  
2. Présentez le support de la caméra à  
l’emplacement de pose. (Fig. 4)  
1. Reinigen Sie die vorgesehene  
Installationsfläche der Heckkamera.  
(Abb. 3)  
• Sie können die Einheit mit Klettband (hart)  
direkt an einem Teppich anbringen.  
Verwenden Sie dazu aber nicht das weiche  
Klettband.  
• Installieren Sie die Stromversorgungseinheit  
so, dass die Länge des Heckkamerakabels  
ausreicht.  
Positionnez le support de la caméra de  
manière qu’il n’existe aucun espace entre  
le support et la surface de pose.  
1 Tournez  
2 Inclinez  
3 Support de caméra  
Warmluftauslasses, wo es durch Wärme beein-  
trächtigt werden könnte, oder in der Nähe der  
Türen montieren, wo es bei Regen Feuchtigkeit  
ausgesetzt sein könnte. (Vermeiden Sie die  
Installation an obigen Orten, weil sonst die Gefahr  
Wischen Sie Öl, Wachs, Staub und sonstigen  
Schmutz mit einem Tuch o. Ä. von der  
Installationsfläche ab.  
 
PRECAUÇÕES DE  
SEGURANÇA IMPORTANTES  
A instalação e fiação elétrica deste produto requerem a  
habilidade e experiência de uma especialista. Para  
assegurar a sua segurança, solicite um técnico  
especialista para instalar o aparelho.  
Este produto é uma câmera de marcha ré para verificar  
a visão na parte posterior de um carro.  
Uma câmera de marcha ré é uma câmera que  
proporciona imagens simétricas da mesma maneira  
que espelhos retrovisores.  
É possível conectar a um televisor com uma entrada de  
vídeo RCA, mas confira se o seu televisor tem uma  
função de conexão de marcha a ré.  
A luz direta do sol ou luz forte (luz do sol refletida de  
um pára-choque, etc.) na câmera pode causar uma  
mancha acima ou abaixo da localização onde a luz  
incide, mas isso não é um mau funcionamento.  
Este produto foi desenhado para complementar a visão  
traseira do condutor, mas as imagens da câmera não  
mostram todos os perigos e obstáculos. Certifique-se  
de olhar para trás quando usar a marcha ré para  
confirmar a visão.  
Este produto tem uma lente grande angular e, portanto,  
a vista de perto é ampla e a vista de longe é estreita, o  
que pode criar uma sensação falsa da distância.  
Certifique-se de olhar para trás quando usar a marcha  
ré para confirmar a visão.  
IMPORTANTI ELEMENTI  
DI SICUREZZA  
Linstallazione e il cablaggio di questo  
apparecchio richiedono abilità ed esperienza da  
specialisti. A garanzia della vostra sicurezza, per  
l’installazione dell’unità vi raccomandiamo  
pertanto di richiedere l’intervento di un tecnico  
specializzato.  
Questo apparecchio è una videocamera di visione  
posteriore la cui funzione è visualizzare ciò che  
avviene posteriormente all’autoveicolo.  
Le videocamere di visione posteriore sono  
apparecchi che forniscono immagini speculari allo  
stesso modo degli specchi di retrovisione interno  
ed esterno.  
È possibile collegare la videocamera ad un  
apparecchio TV provvisto di ingresso video RCA;  
tuttavia vi preghiamo di verificare che  
l’apparecchio TV in uso sia provvisto della  
funzione di collegamento alla posizione di  
retromarcia.  
Limpatto della luce diretta del sole oppure di una  
forte sorgente luminosa sulla videocamera (quale,  
ad esempio, la luce del sole riflessa da un paraurti)  
può dar luogo a distorsione sopra e sotto il punto  
colpito dalla luce stessa; non si tratta tuttavia di un  
malfunzionamento.  
Sebbene questo apparecchio abbia lo scopo di  
integrare la capacità visiva posteriore del  
conducente, le immagini che esso offre non  
mostrano tutti i pericoli e gli ostacoli. Durante la  
fase di retromarcia volgetevi pertanto a guardare  
indietro, in modo da verificare personalmente la  
visione.  
Poiché questo apparecchio è provvisto di un  
obiettivo grandangolare, la visione ravvicinata è  
ampia mentre quella lontana è ristretta e, pertanto,  
si può creare un falsa percezione della distanza.  
Durante la fase di retromarcia volgetevi pertanto a  
guardare indietro, in modo da verificare  
personalmente la visione.  
Evitate di far lavare il veicolo presso i lavaggi  
automatici o con acqua ad alta pressione, poiché  
in tal caso l’acqua stessa potrebbe penetrare nella  
videocamera oppure essa potrebbe distaccarsi.  
Prima di mettervi alla guida controllate l’instal-  
lazione del supporto della videocamera.  
Le viti sono allentate?  
Installazione  
<ITALIANO>  
Instalação  
<PORTUGUÊS (B)>  
carburante o dei freni, sui cablaggi elettrici, e su altre  
parti importanti per il funzionamento del veicolo.  
Se l’apparecchio viene montato all’interno  
dell’abitacolo della vettura, ancorarlo saldamente, in  
modo che non abbia a staccarsi mentre la vettura è in  
movimento, causando possibili lesioni agli occupanti,  
o incidenti stradali.  
Se l’apparecchio viene installato sotto uno dei sedili  
anteriori, verificare che la posizione non blocchi il  
movimento del sedile stesso. Istradare tutti i cavi con  
cura all’intorno del meccanismo di scorrimento, in  
modo che non vengano a trovarsi presi nei  
meccanismi, con conseguenti possibili corti circuiti.  
Individuate la posizione nella quale desiderate  
installare la videocamera di visione posteriore.  
Regolate l’angolazione della videocamera di visione  
posteriore ed installatela in modo che non vada a  
contatto con il veicolo.  
relacionados acima pois isso poderia causar um  
mau funcionamento devido a altas temperaturas.)  
Antes de fazer qualquer furo para montagem,  
verifique sempre a parte de trás onde fará os furos.  
Não perfura onde haja linha de gás, linha de freio,  
fiação elétrica ou outras peças importantes.  
Se o aparelho for instalado no compartimento de  
passageiros, fixe-o firmemente de modo que não  
se solte enquanto o veículo estiver em movimento,  
o que poderia causar ferimentos ou um acidente.  
Se este aparelho for instalado debaixo de um  
assento dianteiro, certifique-se de que não obstrua  
o movimento do assento. Encaminhe todos os fios  
e cabos cuidadosamente ao redor do mecanismo  
de deslizamento de modo que não sejam agarrados  
ou comprimidos no mecanismo, o que causaria um  
curto-circuito.  
Encontre a posição que deseja instalar a câmera de  
marcha ré. Ajuste o ângulo da câmera de marcha  
ré, e instale de modo que a câmera não toque o  
carro.  
Quando fixar em uma superfície de vidro, fixe-a  
em uma posição que assegure que a câmera no  
toque a janela traseira.  
1 Ruotare  
2 Torcere  
Ajuste o suporte da câmera de modo que  
não fique nenhum espaço entre ele e a  
superfície de instalação.  
1 Gire  
2 Torça  
3 Suporte da câmera  
Parti fornite  
Peças fornecidas  
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
1 videocamera di visione posteriore  
1 alimentatore  
1 cavo RCA  
1 supporto per videocamera di visione posteriore  
1 chiave esagonale  
1 nastro velcro (tipo morbido)  
1 nastro velcro (tipo rigido)  
2 viti di montaggio (3 × 4 mm)  
1 imbottitura impermeabile  
10 fermacavo  
A Câmera de marcha ré × 1  
B Unidade de fornecimento de energia × 1  
C Cabo RCA × 1  
D Suporte da câmera de marcha ré × 1  
E Chave hexagonal x 1  
F Fita velcro (tipo mole) × 1  
G Fita velcro (tipo dura) × 1  
H Parafusos de instalação (3 × 4 mm) × 2  
I Almofada à prova de água × 1  
J Braçadeira × 10  
K Fita adesiva de duas face × 1  
L Atadura de fixação × 1  
3 Supporto della videocamera  
3. Per mezzo delle viti d’installazione  
montate la videocamera di visione  
posteriore sul supporto della  
videocamera. (Fig. 6)  
3. Fixe a câmera de marcha ré no  
suporte da câmera com os parafusos  
de instalação. (Fig. 6)  
A seconda del lato dal quale desiderate fare  
fuoriuscire il cavo, passatelo attraverso la  
scanalatura.  
Dependendo do lado que deseja que o cabo  
saia, passe-o através da ranhura.  
1 Parte superior  
2 Câmera de marcha ré  
3 Parte inferior  
1 nastro a doppio lato adesivo  
1 fascetta di bloccaggio  
1 Sommità  
2 Videocamera di visione posteriore  
3 Fondo  
4 Vite d’installazione  
Esempio d’installazione (Fig. 1)  
Exemplo de instalação (Fig. 1)  
1 Superficie di vetro  
2 Accertarsi che non vada a contatto con il  
tergicristallo  
4 Parafuso de instalação  
5 Suporte da câmera  
5 Supporto della videocamera  
1 Superfície de vidro  
2 Certifique-se de que não toque o limpador  
3 Instale na parte central  
In caso di fissaggio della videocamera ad una  
superficie di vetro, posizionatela in un punto ove non  
vada a contatto con il finestrino posteriore.  
Installatela in modo che non ostruisca il campo visivo  
posteriore.  
Installatela in modo che non sporga dai lati del  
veicolo.  
4. Distaccate la carta protettiva dal lato  
posteriore del supporto della  
3 Installare sulla parte centrale  
4. Retire a folha na parte posterior do  
suporte da câmera e fixe-o. (Fig. 5,  
Fig. 7)  
Mudança da orientação da instalação  
do suporte da câmera (Fig. 2)  
Modifica dell’orientamento del  
supporto della videocamera (Fig. 2)  
videocamera e fissate quest’ultimo  
alla superficie. (Fig. 5, Fig. 7)  
Pressione o suporte da câmera com os  
dedos para fixá-lo na superfície de  
instalação. Tocar a superfície adesiva ou  
fixar o aparelho uma segunda vez reduz a  
resistência de aderência, o que pode  
derrubar o aparelho.  
Premete con le dita sul supporto della  
videocamera in modo da fissarlo alla  
superficie d’installazione. Qualora  
tocchiate la superficie adesiva con le dita  
oppure eseguiate una seconda volta il  
fissaggio dell’unità, la forza adesiva si  
ridurrebbe e l’unità stessa si potrebbe in  
seguito distaccare.  
Alterar a orientação do braço A de insta-  
lação do suporte da câmera permite uma  
grande variedade de possibilidades de  
instalação. Altere de acordo com a forma  
do seu carro ou o local de instalação.  
• Utilize a chave hexagonal para retirar os  
parafusos que fixam os braços A e B do  
suporte da câmera.  
Modificando l’orientamento della staffa A del  
supporto della videocamera si aprono diverse  
possibilità d’installazione. Procedete quindi con  
la modifica in base alla forma dell’autoveicolo o  
al punto d’installazione desiderato.  
Non eseguite l’installazione sotto la pioggia o in  
presenza di nebbia.  
In caso di elevata umidità, prima di avviare  
l’installazione asciugate bene la zona in cui l’unità  
andrà fissata. L’eventuale presenza di umidità sulla  
superficie di fissaggio riduce la forza adesiva,  
condizione che può portare al distacco dell’unità.  
Se la temperatura della superficie di fissaggio è bassa,  
riscaldatela con un asciugacapelli od altro mezzo  
analogo prima di installare l’unità, in modo da  
rafforzare la forza adesiva.  
Non fissate il supporto della videocamera in punti  
della carrozzeria del veicolo che siano stati trattati con  
resine a base di fluorocarburi o con vetro. Ciò  
potrebbe infatti determinare il distacco della  
videocamera di visione posteriore.  
Nelle 24 ore successive all’installazione:  
– Non applicate acqua all’unità.  
– Non esponete l’unità alla pioggia.  
– Non sottoponete inutilmente la videocamera a  
sforzi.  
Pulite a fondo il punto in cui applicherete il nastro di  
fissaggio dell’unità.  
Instale de modo que não obstrua o campo de visão  
traseiro.  
Instale de modo que não se projete do lado do  
carro.  
Não lave o carro em lava-carros automático ou com  
água de alta pressão, pois isso pode causar a infiltração  
de água na câmera ou a queda da câmera.  
Verifique a instalação do suporte da câmera antes de  
dirigir.  
Utilizzando la chiave esagonale, rimuovete le  
viti di fissaggio dalle staffe A e B del sup-  
porto della videocamera.  
1 Suporte da câmera  
2 Fixe no centro  
Não realiza a instalação na chuva ou neblina.  
Quando a umidade for alta, seque a superfície na  
qual o aparelho será fixado antes de instalar. A  
umidade da superfície de fixação reduz a  
resistência de aderência, o que pode soltar o  
aparelho.  
Se a temperatura da superfície de fixação estiver  
baixa, aqueça-a com um secador de cabelos ou  
outros meios antes de instalar, para melhorar a  
resistência de aderência.  
Não fixe o suporte da câmera em áreas na  
carroçaria do carro tratadas com resina de  
fluorocarboneto, ou vidro. Isso pode derrubar a  
câmera de marcha ré.  
Durante o período de 24 horas após a instalação:  
– Não aplique água no aparelho.  
5. Ajuste o ângulo de modo que o pára-  
choque ou borda traseira do carro  
apareça na parte inferior da tela de  
Modificate l’orientamento d’installazione  
della staffa A e quindi bloccatela nuovamente  
con le relative viti.  
1 Supporto della videocamera  
• Altere a orientação do braço A de insta-  
lação e, em seguida, fixe-o com os para-  
fusos de novo.  
2 Fissare nel centro  
Os parafusos não estão frouxos?  
5. Regolate l’angolo in modo da evitare  
che il paraurti od il lato posteriore  
del veicolo appaiano in fondo allo  
– O suporte da câmera está firmemente fixo?  
– Se a câmera de marcha ré se afrouxar enquanto  
você está dirigindo, isso pode provocar um acidente.  
TV. (Fig. 8, Fig. 9, Fig. 10)  
Nota:  
Nota:  
1 Ângulo de visão  
Prima di procedere all’installazione finale  
Antes de instalar o aparelho definitivamente,  
conecte os fios temporariamente, e certifique-se de  
que todos os fios estão conectados corretamente, e  
de que o aparelho e o sistema funcionam  
adequadamente.  
Horizontal: 112°  
2 Ângulo de visão  
Vertical: 82°  
3 Pára-choque ou borda traseira do carro  
dell’apparecchio, collegare temporaneamente i cavi, e  
verificare che il tutto sia collegato in modo corretto, e  
che il sistema funzioni come dovuto.  
Realizzare una installazione appropriata facendo uso  
delle sole parti fornite insieme a questo apparecchio.  
Luso di pezzi non autorizzati può essere all’origine di  
disfunzioni.  
Se l’installazione richiede l’apertura di fori, o altre  
modifiche al veicolo, rivolgersi ad un rivenditore.  
Installare l’apparecchio in un luogo dove non risulti di  
impedimento ai movimenti del guidatore, e non abbia  
a causare lesioni ai passeggeri in caso di arresti  
improvvisi del veicolo per situazioni di emergenza.  
Nel corso dell’installazione verificare che i cavi non  
vengano a trovarsi strizzati fra l’apparecchio stesso e  
le montature ed altri infissi di metallo circostanti.  
Non installare l’apparecchio nelle vicinanze della  
bocca del riscaldamento, dove potrebbe subire  
l’influenza del flusso di aria calda, o nelle vicinanze  
delle portiere, dove potrebbe trovarsi esposto alla  
pioggia. (Mai installare nei luoghi sopra descritti a  
causa del pericolo di malfuziona-mento dovuto alle  
alte temperature.)  
schermo TV. (Fig. 8, Fig. 9, Fig. 10)  
1 Angolo di visione  
Orizzontale: 112°  
2 Angolo di visione  
6. Instale a unidade de fornecimento de  
energia. (Fig. 11)  
Verticale: 82°  
Utilize apenas as peças incluídas com o aparelho  
para garantir uma instalação correta. O uso de  
peças não autorizadas podem causar mau  
funcionamentos.  
Consulte o seu revendedor mais próximo se for  
preciso fazer furos ou outras modificações no  
veículo para a instalação.  
Instale o aparelho onde ele não prejudique os  
movimentos do motorista e não possa causar  
ferimentos aos passageiros no caso de uma parada  
brusca, como numa parada de emergência.  
Ao montar este aparelho, certifique-se de que  
nenhum dos fios esteja emaranhado entre este  
aparelho e as ferragens e acessórios próximos.  
Não monte este aparelho perto da saída do  
aquecedor, onde ele poderia ser afetado pelo calor,  
ou perto das portas, onde a água da chuva poderia  
espirrar nele. (Nunca instale em lugares como os  
3 Paraurti o lato posteriore del veicolo  
Fixe a fita velcro (tipo dura) na parte  
inferior da unidade de fornecimento de  
energia, e fixe a fita velcro (tipo mole) no  
local de instalação.  
6. Installate l’alimentatore. (Fig. 11)  
1. Pulite la superficie sulla quale verrà  
installata la videocamera di visione  
posteriore. (Fig. 3)  
Fissate il nastro velcro (tipo rigido) al  
fondo dell’alimentatore ed il nastro velcro  
(tipo morbido) al punto d’installazione.  
– Não exponha o aparelho à chuva.  
– Não sujeite a câmera a uma força  
desnecessária.  
Limpe completamente onde a fita será usada para  
fixar o aparelho.  
– Il supporto della videocamera è saldamente  
fissato?  
– Qualora la videocamera di visione posteriore si  
allenti durante la guida, il suo distacco  
potrebbe causare un incidente.  
Per rimuovere olio, cera, polvere o  
qualsiasi altro tipo di sporcizia dalla  
superficie di installazione, fate utilizzo di  
un panno o di altro materiale adatto.  
Vo pode utilizar a fita velcro (tipo dura)  
para fixar diretamente em um tapete, mas  
não utilize a fita mole.  
• Instale a unidade de fornecimento de energia  
perto o suficiente para que o cabo da câmera  
de marcha ré alcance-a.  
• Il nastro velcro (tipo rigido) può essere  
fissato direttamente ad un tappetino; per  
questo tipo di fissaggio non utilizzate il  
nastro morbido.  
• Installate l’alimentatore in un punto  
sufficientemente prossimo alla videocamera  
di visione posteriore in modo da  
1. Limpe a superfície na qual a câmera  
de marcha ré será instalada. (Fig. 3)  
2. Allineate il supporto della  
videocamera alla superficie  
d’installazione. (Fig. 4)  
Utilize um pano ou outro item para  
remover o óleo, cera, e qualquer outra  
sujeira da superfície de instalação.  
Regolate il supporto della videocamera in  
modo che non vi sia spazio tra esso e la  
superficie d’installazione.  
2. Alinhe o suporte da câmera com a  
superfície de instalação. (Fig. 4)  
Prima di aprire un foro, verificare sempre il lato  
opposto del pannello dove si intende effettuare la  
perforazione. Non aprire fori sulle linee dei tubi del  
raggiungerla agevolmente con il cavo.  
 
1 Power supply unit  
2 Waterproof pad  
1 Clamps  
3 RCA cable  
1 Pull out from here  
2 Rear view  
2 Hinge  
3 Harness cover  
camera  
1 Clamps  
3 RCA cable  
6 m (19 ft. 8 in.)  
2 Rear view camera  
4 Rear view camera  
4 Red  
5 Fuse (1A)  
1 Make a U-shaped loop in  
the lead outside the rubber  
packing to prevent rain-  
water from flowing along  
the lead into the interior  
of the vehicle.  
4 Product with a video input jack  
(Hideaway unit etc.)  
5 Hatch  
6 m (19ft. 8 in.)  
3 Rubber packing  
5 Power supply unit  
6 Black  
Fig. 12  
Abb. 12  
Fig. 17  
Abb. 17  
6 Made with a rasp etc.  
7 Scuff plate  
Fig. 15  
Abb. 15  
1 Rear view camera  
1 Lock tie  
8 Clamp  
2 Hatch  
9 Waterproof plate  
Fig. 14  
3 Cord  
Abb. 14  
Fig. 13  
Abb. 13  
Fig. 16  
Abb. 16  
 
Connection  
<ENGLISH>  
Specifications  
<ENGLISH>  
Conexión  
<ESPAÑOL>  
Especificaciones  
<ESPAÑOL>  
Nota:  
Power source .......................................... 14.4 V DC  
(10.8 — 15.1 V allowable)  
Grounding system .............................. Negative type  
Max. current consumption .......................... 130 mA  
Output video ........................................ Mirror image  
(for rear view confirmation)  
Sensor ............................ 1/4-inch color CCD sensor  
No. of pixels ........ 491 (vertical) × 512 (horizontal)  
(Effective no. of pixels roughly 250,000)  
Lens ........................................................Wide-angle,  
focal length f = 1.94 mm, F value 2.8  
Dimensions  
Fuente de alimentación ............................ CC 14,4 V  
10,8 — 15,1 V permisible)  
Sistema de conexión a tierra .............. Tipo negativo  
Consumo de corriente máx. ........................ 130 mA  
Vídeo de salida ............................ Imagen de espejo  
(para confirmación de vista posterior)  
Sensor .......... Sensor CCD de color de 1/4 pulgadas  
No. de píxeles ...... 491 (vertical) × 512 (horizontal)  
(No. efectivo de píxeles aproximadamente 250.000)  
Lente .................................................. Gran angular,  
distancia focal f = 1,94 mm, valor F 2.8  
Dimensiones  
Unidad de cámara  
Conexión a tierra  
Note:  
Accessory power supply  
Esta unidad es para vehículos con una batería de 12 voltios y  
masa negativa. Antes de montarlo en un autobús, camión o  
vehículo de recreación, compruebe el voltaje de la batería.  
Para evitar cortocircuitos en el sistema eléctrico, cerciórese de  
desconectar el cable de batería antes de comenzar la  
instalación.  
This unit is for vehicles with a 12-volt battery and nega-  
tive grounding. Before installing it in a recreational vehi-  
cle, truck, or bus, check the battery voltage.  
To avoid shorts in the electrical system, be sure to dis-  
connect the battery cable before beginning installa-  
tion.  
Camera unit .... 50 (W) × 25 (H) × 20.5 (D) mm  
2 (W) × 1 (H) × 3/4 (D) in.  
Power supply unit  
A la carrocería del vehículo (parte metálica).  
To electric terminal controlled by ignition  
.................. 50 (An.) × 25 (Al.) × 20,5 (Pr.) mm  
Unidad de suministro de energía  
6Negro  
switch (12 V DC) ON/OFF.  
4Red  
5Fuse (1A)  
Instalación con un enlace de fijación (Fig. 13)  
.......................... 70 (W) × 35 (H) × 25 (D) mm  
2-3/4 (W) × 1-3/8 (H) × 1 (D) in.  
Weight  
...................... 70 (An.) × 35 (Al.) × 25 (Pr.) mm  
Peso  
Para los detalles sobre la conexión a otras unidades, refiérase  
al manual del propietario y luego haga las conexiones  
correctamente.  
Asegure el cableado con grapas de cable o cinta aisladora.  
Para proteger el cableado, envuelva con cinta aisladora  
alrededor del cableado en las partes en donde se apoya contra  
las partes metálicas.  
Pase y asegure todo el cableado de modo que no toque  
ninguna de la partes móviles, tales como engranaje de  
cambio, freno de mano y carriles del asiento. No pase el  
cableado por lugares que se calientan, tales como cerca una  
salida del calefactor. Si la aislación del cableado se derrite o se  
rompe, existe el peligro de que el cableado se ponga en  
cortocircuito con la carrocería del vehículo.  
No ponga en cortocircuito ninguno de los conductores.  
No alimente otro equipo cortando la aislación del conductor  
de suministro de alimentación de la unidad y enrrollando en el  
conductor. La capacidad actual del conductor será excedida,  
ocasionando sobrecalentamiento.  
Cuando reemplace el fusible, cerciórese de usar solamente el  
fusible indicado en el portafusible.  
Para minimizar el ruido, ubique el cable de antena de TV,  
cable de antena de radio y cable RCA lo más lejos posible  
el uno del otro.  
Cuando conecte la cámara de vista posterior y  
la unidad de suministro de energía, fije el  
cable a la unidad de suministro de energía con  
el enlace de fijación.  
Ground  
Refer to the owner’s manual for details on connecting the  
other units, then make connections correctly.  
Secure the wiring with cable clamps or adhesive tape. To  
protect the wiring, wrap adhesive tape around them  
where they lie against metal parts.  
Unidad de cámara  
................................ 120 g (incluyendo el cable)  
Suministro de energía  
To vehicle (metal) body.  
6Black  
Camera unit ................................ 120 g (0.3 lbs)  
(including the cable)  
Power supply .............................. 150 g (0.3 lbs)  
(including the power cord)  
1Enlace de fijación  
................................ 150 g (incluyendo el cable)  
Installation with a lock tie (Fig. 13)  
Route and secure all wiring so it cannot touch any mov-  
ing parts, such as the gear shift, handbrake and seat rails.  
Do not route wiring in places that get hot, such as near  
the heater outlet. If the insulation of the wiring melts or  
gets torn, there is a danger of the wiring short-circuiting  
to the vehicle body.  
Instalación del cable (Fig. 14)  
When connecting the rear view camera and  
the power supply unit, secure the cord to  
the power supply unit with the lock tie.  
1Lock tie  
Nota:  
Angle of view .................... Horizontal: approx. 112º  
Vertical: approx. 82º  
Ángulo de visión.................. Horizontal: aprox. 112º  
Vertical: aprox. 82º  
Las especificaciones y el diseño están sujetos a posi-  
bles modificaciones sin previo aviso debido a mejo-  
ramientos.  
Note:  
1Abrazaderas  
2Cámara de vista posterior  
3Cable RCA  
4Producto con una toma de entrada de vídeo  
(Unidad oculta, etc.)  
5Unidad de suministro de energía  
6Hecho con una escofina, etc.  
7Placa de marca  
Specifications and the design are subject to possible  
modification without prior notice due to improve-  
ments.  
Iris system .......................................... Electronic iris  
Scanning system ........................................ Interlace  
Synchronizing system ........ Internal synchronization  
Signal-to-noise ratio .......................... 40 dB or more  
(at the recommended intensity of illumination)  
Horizontal resolution ............ Approx. 300 TV lines  
Illumination range .......... Approx. 1.5 — 100,000 lux  
Image output ...................................... 1 Vp-p (75 )  
Operation temperature range .......... –10ºC — +60ºC  
+14ºF — +140ºF  
Sistema de diafragma ............ Diafragma electrónico  
Sistema de escaneo ................................ Entrelazado  
Sistema de sincronización .... Sincronización interna  
Relación señal/ruido ...................... 40 dB o superior  
(en la intensidad recomendad de iluminación)  
Resolución horizontal ...... Aprox. 300 líneas de TV  
Rango de iluminación  
...................................... Aprox. 1,5 — 100.000 lux  
Salida de imagen ................................ 1 Vp-p (75 )  
Rango de temperatura de funcionamiento  
Cord installation (Fig. 14)  
Do not shorten any leads.  
Never feed power to other equipment by cutting the insu-  
lation of the power supply lead of the unit and tapping  
into the lead. The current capacity of the lead will be  
exceeded, causing over heating.  
1Clamps  
2Rear view camera  
3RCA cable  
4Product with a video input jack  
(Hideaway unit etc.)  
5Power supply unit  
6Made with a rasp etc.  
7Scuff plate  
8Abrazadera  
9Placa impermeable  
When replacing fuse, be sure to use only fuse of the rat-  
ing prescribed on the fuse holder.  
To minimize noise locate the TV antenna cable, radio  
antenna cable and RCA cable as far away from each  
other as possible.  
Puntos de instalación del cable (Fig. 15)  
Se puede hacer la conexión a un televisor con entrada de  
vídeo RCA, pero compruebe si el televisor tiene una  
función de conexión de marcha atrás.  
Si se instala esta unidad en un vehículo que no tiene una  
posición ACC (accesorio) en el interruptor de encendido, el  
conductor rojo de la unidad deberá conectarse al terminal  
conectado con las operaciones del interruptor de encendido  
ON/OFF. Si no se hace esto, la batería del vehículo podría  
drenarse cuando usted esté lejos del vehículo por varias horas.  
• Cuando tire del cable del coche, tire del  
lado exterior de la cubierta de arnés de la  
escotilla y de la bisagra.  
1Tire de aquí  
2Bisagra  
3Cubierta de arnés  
Storage temperature range .............. –20ºC — +80ºC  
–4ºF — +176ºF  
...................................................... –10ºC — +60ºC  
Rango de temperatura de almacenamiento  
...................................................... –20ºC — +80ºC  
Connection to a TV with an RCA video input is possible,  
but confirm whether the TV you use has a reverse gear  
connection function.  
If this unit is installed in a vehicle that does not have an  
ACC (accessory) position on the ignition switch, the red  
lead of the unit should be connected to a terminal cou-  
pled with ignition switch ON/OFF operations. If this is  
not done, the vehicle battery may be drained when you  
are away from the vehicle for several hours.  
8Clamp  
9Waterproof plate  
Cord installation points (Fig. 15)  
• When pulling the cord out of the car,  
pull from the outer side of the hatch har-  
ness cover and hinge.  
1Pull out from here  
4Cámara de vista posterior  
5Escotilla  
Tras la instalación del cable (Fig. 16, Fig. 17)  
2Hinge  
3Harness cover  
4Rear view camera  
5Hatch  
• Abra y cierre lentamente la puerta de  
escotilla para comprobar que el cable no  
está frotando contra borde de la puerta.  
1Cámara de vista posterior  
2Escotilla  
3Cable  
• Cuando no se puede tirar de la cámara de  
vista posterior desde el lado inferior debido  
al tipo de coche.  
Como se muestra en la figura 17, doble el  
cable en una forma de “U” delante de la  
almohadilla impermeable, asegurándose de  
que el agua de la lluvia no pueda entrar en el  
coche bajando corriendo por el cable.  
1Abrazaderas  
After cord installation (Fig. 16, Fig. 17)  
Posición ACC  
No en la posición ACC  
• Open and close the hatch door slowly to  
confirm that the cord is not rubbing  
against the rim of the door.  
1Rear view camera  
Los cables para este producto y aquéllas para otros productos  
pueden ser de colores diferentes aun si tienen la misma  
función. Cuando se conecta este producto a otro, refiérase a  
los manuales de ambos productos y conecte los cables que  
tienen la misma función.  
ACC position  
No ACC position  
Cords for this product and those for other products may  
be different colors even if they have the same function.  
When connecting this product to another product, refer to  
the supplied manuals of both products and connect cords  
that have the same function.  
2Hatch  
3Cord  
Muestra de conexión (Fig. 12)  
• When the rear view camera cord cannot  
be pulled out from the lower side due to  
the type of car.  
As shown in the figure 17, bend the cord  
into a U shape in front of the waterproof  
pad, making sure that rain water cannot  
enter the car by running down the cord.  
1Clamps  
2Waterproof pad  
3Rubber packing  
4Make a U-shaped loop in the lead outside the  
rubber packing to prevent rainwater from  
flowing along the lead into the interior of the  
vehicle.  
1Unidad de suministro de energía  
2Cámara de vista posterior  
Connection sample (Fig. 12)  
Toma de entrada de vídeo  
2Almohadilla impermeable  
3Empaquetadura de caucho  
4Haga lazo en forma de “U” en el cable fuera  
de la empaquetadura de caucho para evitar  
que el agua de la lluvia fluya a lo largo del  
cable al interior del vehículo.  
1Power supply unit  
2Rear view camera  
Conecte a la toma de entrada de vídeo.  
3Cable RCA  
Video input jack  
Suministro de energía de accesorios  
Connect to video input jack.  
Al terminal de energía eléctrica controlado por el  
interruptor de encendido del vehículo (12 V CC) ON/OFF.  
4Rojo  
3RCA cable  
5Fusible (1A)  
 
Anschluss  
<DEUSTCH>  
Technische Daten  
<DEUSTCH>  
Connexion  
<FRANÇAIS>  
Caractéristiques techniques  
<FRANÇAIS>  
Stromversorgung ................ 14,4 V Gleichspannung  
(10,8 — 15,1 V zulässig)  
Erdungssystem ............................................ Negativ  
Max. Leistungsaufnahme ............................ 130 mA  
Videoausgabe .......................................... Spiegelbild  
(zur Überwachung des hinteren Sichtfelds)  
Sensor ............................ 1/4-Zoll-Farb-CCD-Sensor  
Anzahl der Pixel .... 491 (vertikal) × 512 (horizontal)  
(Ungefähre Anzahl der effektiven Pixel: 250.000)  
Objektiv ................................................ Weitwinkel,  
Brennweite f = 1,94 mm, Lichtstärke 2.8  
Abmessungen  
Kameraeinheit  
Alimentation ............................................ 14,4 V CC  
(possible entre 10,8 et 15,1 V)  
Mise à la masse .................................... Pôle négatif  
Consommation maximale ............................ 130 mA  
Sortie vidéo ............................ Image dans un miroir  
(pour vérification dans le rétroviseur)  
Capteur .............................. CCD couleur, 1/4 pouce  
Nombre de pixels .... 491 (vertical) × 512 (horizontal)  
(Environ 250 000 pixels effectifs)  
Objectif .......................................... Grand-angulaire,  
Focale f = 1,94 mm, F 2,8  
Dimensions  
Hinweis:  
Remarque:  
Zubehör-Stromversorgung  
Alimentation accessoires  
Dieses Gerät ist für Fahrzeuge mit 12-V-Batterie und negativer  
Erdung (Minuspol an Masse) ausgelegt. Prüfen Sie vor dem  
Einbau in ein Wohnmobil, einen Lastwagen oder Bus die  
Batteriespannung.  
Cet appareil est conçu pour les véhicules alimentés par une  
batterie 12 V dont le pôle négatif est à la masse. Avant  
d’installer cet appareil, contrôlez la tension de la batterie.  
Pour éviter toute secousse électrique et tout risque de court-  
circuit au cours des opérations de raccordement et d’installa-  
tion, n’oubliez pas de débrancher le câble relié au pôle  
négatif de la batterie avant d’effectuer quelque opération  
que ce soit.  
Pour de plus amples détails concernant le raccordement des  
autres appareils, reportez-vous aux modes d’emploi.  
Fixez les câbles au moyen de colliers ou du ruban adhésif.  
Lorsque l’isolant du câble peut être endommagé par une  
pièce métallique, assurez sa protection en le gainant de ruban  
adhésif.  
Caméra ............ 50 (L) × 25 (H) × 20,5 (P) mm  
Alimentation ...... 70 (L) × 35 (H) × 25 (P) mm  
Poids  
An eine Stromversorgung anschließen, (12 V  
Gleichspannung), die mit dem Zündschloss ein-/  
ausgeschaltet wird.  
Vers une borne dont l’alimentation est  
commandée par la clé de contact (12 V CC).  
4Rouge  
..........................50 (B) × 25 (H) × 20,5 (T) mm  
Stromversorgungseinheit  
............................ 70 (B) × 35 (H) × 25 (T) mm  
5Fusible (1A)  
Um Kurzschlüsse im elektrischen System zu verhindern, ist  
unbedingt vor dem Einbau das Minus-Batteriekabel  
abzutrennen.  
Nehmen Sie die Anschlüsse gemäß den Anweisungen zum  
Anschluss des Leistungsverstärkers und anderer Geräte in der  
Bedienungsanleitung vor.  
Sichern Sie die Leitungen mit Kabelklemmen oder Klebeband.  
Zum Schutz der Leitungen sollten sie an den Stellen, wo sie  
Metallteile berühren, mit Klebeband umwickelt werden.  
Verlegen und sichern Sie alle Leitungen so, dass sie keine  
beweglichen Teile wie die Gangschaltung, die Handbremse und  
Sitzschienen berühren. Die Leitungen dürfen nicht an Stellen  
entlanggeführt werden, die heiß werden, z.B. an einer  
Heizungsauslassöffnung. Wenn die Isolierung einer Leitung  
schmilzt oder aufreißt, besteht die Gefahr eines Kurzschlusses  
mit der Karosserie.  
4Rot  
5Sicherung (1A)  
Caméra .................... 120 g (y compris le câble)  
Alimentation  
..........150 g (y compris le câble d’alimentation)  
Gewicht  
Masse  
Kameraeinheit .................... 120 g (inkl. Kabel)  
Stromversorgungseinheit  
......................................150 g (inkl. Stromkabel)  
Masse  
Fil de masse vers un élément en métal  
apparent de la voiture.  
6Noir  
An die Karosserie (Metallteil) anschließen.  
Remarque:  
6Schwarz  
Les caractéristiques et la présentation peuvent être  
modifiées sans avis préalable à fin d’amélioration.  
Hinweis:  
Installation mit Kabelbinder (Abb. 13)  
Pose du serre-câble (Fig. 13)  
Änderungen der technischen Daten und des Designs  
jederzeit vorbehalten.  
Blickwinkel .............................. Horizontal: ca. 112°  
Vertikal: ca. 82°  
Angle de vision .................. Horizontal: environ 112º  
Vertical: environ 82º  
Sichern Sie das Verbindungskabel zwischen  
Heckkamera und Stromversorgungseinheit mit dem  
Kabelbinder an der Stromversorgungseinheit.  
1Kabelbinder  
Lors du raccordement de la caméra de recul et de  
l’alimentation, assurez le maintien du câble à  
l’alimentation au moyen du serre-câble.  
1Serre-câble  
Faites cheminer les câbles en évitant les zones chaudes telles  
que les bouches du chauffage. Ne pas acheminer les câbles  
dans des endroits qui peuvent devenir chauds, comme près de la  
sortie de radiateur. La chaleur peut endommager l’isolant et il  
peut en résulter un court-circuit si l’âme du câble vient en  
contact avec la carrosserie.  
Blendensystem ...................... Elektronische Blende  
Abtastsystem .............................................. Interlace  
Synchronisiersystem ........ Interne Synchronisierung  
Signal-Rauschabstand .................. mindestens 40 dB  
(bei der empfohlenen Beleuchtungsstärke)  
Horizontale Auflösung ................ ca. 300 TV-Zeilen  
Beleuchtungsbereich .......... ca. 1,5 — 100.000 Lux  
Bildausgang ........................................ 1 Vs-s (75 )  
Betriebstemperaturbereich............ –10 °C — +60 °C  
Lagertemperaturbereich .............. –20 °C — +80 °C  
Diaphragme ...................... Diaphragme électronique  
Balayage .................................................... Entrelacé  
Synchronisation .............................................. Interne  
Rapport signal/bruit ........................ 40 dB ou mieux  
(pour l’éclairement conseillé)  
Kabelverlegung (Abb. 14)  
Installation du câble (Fig. 14)  
Verkürzen Sie keine Leitungen.  
Ne pas court-circuiter les conducteurs.  
1Klemmen  
2Heckkamera  
3Cinchkabel  
4Produkt mit Video-Eingangsbuchse  
(Hideaway-Einheit usw.)  
5Stromversorgungseinheit  
6Mit einer Raspel usw. bearbeitet  
7Verkleidung  
8Klemme  
9Wasserschutzplatte  
1Attaches  
Führen Sie niemals anderen Geräten Strom zu, indem Sie die  
Isolierung der Stromversorgungsleitung dieses Geräts  
durchschneiden und davon Strom abzapfen. Dadurch wird die  
Strombelastbarkeit der Leitung überschritten, was zu  
Überhitzung führt.  
N’alimentez pas un appareil par un piquage sur le câble qui  
alimente un autre appareil. Ce câble n’a peut-être pas la sec-  
tion suffisante pour supporter sans danger l’intensité consom-  
mée par les deux appareils.  
2Caméra de recul  
3Câble à fiches cinch (RCA)  
4Appareil doté d’une entrée vidéo  
(Appareil déportée, etc.)  
5Alimentation  
6Encoche de lime, etc.  
7Seuil  
Définition horizontale  
............................ Environ 300 lignes de télévision  
Plage d’éclairement ........ Environ 1,5 à 100 000 lux  
Sortie image ...................................... 1 Vc-c (75 )  
Plage de température de fonctionnement  
........................................................ –10ºC à +60ºC  
Plage de température de stockage .... –20ºC à +80ºC  
En cas de nécessité, remplacez un fusible grillé par un fusible  
de même taille et de même calibre.  
Benutzen Sie beim Auswechseln von Sicherungen nur  
Sicherungen mit dem auf dem Sicherungshalter angegebenen  
Nennwert.  
Pour réduire les bruits parasites, positionnez le câble  
d’antenne de télévision, le câble d’antenne de radio et le  
câble à fiches Cinch (RCA) aussi loin que possible les  
uns des autres.  
Um Störbeeinflussung auf ein Minimum zu reduzieren, halten  
Sie das TV-Antennenkabel, das Radioantennenkabel und das  
Cinchkabel möglichst weit voneinander entfernt.  
Der Anschluss an einen Monitor mit Cinch-Videoeingang ist  
möglich; Sie sollten aber prüfen, ob der von Ihnen verwendete  
Monitor eine Rückwärtsgang-Anschlussfunktion besitzt.  
Wenn dieses Gerät in einem Auto eingebaut wird, das auf dem  
Zündschalter keine ACC (Zubehör)-Position hat, sollte die rote  
Leitung des Geräts an eine Klemme angeschlossen werden, die  
mit der ON/OFF-Operation des Zündschalters gekoppelt ist.  
Andernfalls kann die Autobatterie entleert werden, wenn Sie  
mehrere Stunden von dem Fahrzeug weg sind.  
8Attache  
9Garniture étanche  
Le raccordement à un téléviseur muni doté d’une entrée  
vidéo sur prises Cinch (RCA) est possible, mais vous  
devez vous assurer que le téléviseur est conçu pour  
détecter l’engagement de la marche arrière.  
Si cette unité est installée dans un véhicule dont le contacteur  
d’allumage n’a pas de position ACC (accessoire), le fil rouge de  
l’unité doit être connecté à une borne couplée aux opérations de  
marche/arrêt du contacteur d’allumage. Sinon, la batterie du  
véhicule peut se décharger lorsque le véhicule n’est pas utilisé  
pendant plusieurs heures.  
Kabelverlegungspunkte (Abb. 15)  
Points de fixation du câble (Fig. 15)  
Pour sortir le câble du véhicule, tirez du côté  
extérieur au cache du faisceau et à la charnière.  
Ziehen Sie das Kabel von der Außenseite der  
Heckklappen-Kabelbaumabdeckung und des  
Scharniers aus dem Auto heraus.  
1Tirez d’ici  
2Charnière  
1Hier herausziehen  
2Scharnier  
3Kabelbaumabdeckung  
4Heckkamera  
3Cache de faisceau  
4Caméra de recul  
5Hayon  
5Heckklappe  
Après l’installation du câble (Fig. 16, Fig. 17)  
Nach der Kabelverlegung (Abb. 16, Abb. 17)  
Ouvrez et fermez doucement le hayon pour  
vous assurez que le câble ne frotte pas sur le  
bord de la porte.  
Öffnen und schließen Sie die Heckklappe  
langsam, um sicherzustellen, dass das Kabel nicht  
an der Heckklappenkante scheuert.  
1Caméra de recul  
2Hayon  
3Câble  
ACC-Position  
Keine ACC-Position  
Position ACC  
Aucune position ACC  
1Heckkamera  
2Heckklappe  
3Kabel  
Kabel dieses Produkts und die anderer Produkte können  
unterschiedliche Farben haben, auch wenn sie die gleichen  
Funktionen haben. Beim Anschluss dieses Produkts an ein  
anderes Produkt unter Bezugnahme auf die mit beiden  
Produkten mitgelieferten Anleitungen die Kabel mit derselben  
Funktion verbinden.  
Les câbles de ce produit et ceux d’autres produits peuvent fort  
bien ne pas être de la même couleur bien que remplissant la  
même fonction. Pour relier ce produit à un autre produit, utilisez  
le manuel de chacun et effectuez les raccordements en ne tenant  
compte que de la fonction de chaque câble.  
Si le câble de la caméra de recul ne peut pas  
être tiré à la partie inférieure en raison de la  
configuration du véhicule.  
Wenn sich das Heckkamerakabel aufgrund der  
Bauart des Autos nicht auf der Unterseite  
herausziehen lässt.  
Comme le montre la figure 17, coudez le câble  
pour former un U devant la garniture étanche, en  
vous assurant que l’eau de pluie ne puisse pas  
pénétrer dans le véhicule en coulant le long du  
câble.  
1Attaches  
2Garniture étanche  
3Garniture caoutchoutée  
Biegen Sie das Kabel vor dem Wasserschutzkissen  
zu einer U-Form, wie in Abbildung 17 gezeigt,  
wobei Sie sicherstellen, dass kein Regenwasser ent-  
lang dem Kabel in das Auto eindringen kann.  
1Klemmen  
Exemple de connexion (Fig. 12)  
Anschlussbeispiel (Abb. 12)  
1Alimentation  
2Caméra de recul  
1Stromversorgungseinheit  
2Heckkamera  
2Wasserschutzkissen  
3Gummidichtung  
Prise d’entrée vidéo  
Video-Eingangsbuchse  
Reliez cette prise à l’entrée vidéo.  
4
Coudez le câble en U, à l’extérieur de la garniture  
caoutchoutée, pour empêcher que l’eau de pluie ne  
puisse couler le long du câble et pénétrer dans le  
véhicule.  
4
Biegen Sie das Kabel außerhalb der  
An Video-Eingangsbuchse anschließen.  
3Câble à fiches Cinch (RCA)  
Gummidichtung zu einer U-förmigen Schleife,  
um zu verhindern, dass Regenwasser entlang  
dem Kabel in das Innere des Fahrzeugs gelangt.  
3Cinchkabel  
 
Dati tecnici  
<ITALIANO>  
Conexão  
<PORTUGUÊS (B)>  
Especificações  
<PORTUGUÊS (B)>  
Collegamento  
<ITALIANO>  
Sorgente di alimentazione ...................... 14,4 V CC  
(consentita da 10,8 a 15,1 V)  
Dimensioni  
Unità videocamera  
Fonte de alimentação: .............................. CC 14,4 V  
(10,8 — 15,1 V permissível)  
Sistema de conexão à terra ................ Tipo negativo  
Consumo de corrente máx. .......................... 130 mA  
Vídeo de saída .......................... Imagem de espelho  
(para confirmação da visão traseira)  
Sensor ........ Sensor CCD colorido de 1/4 polegadas  
Nº de pixels .......... 419 (vertical) × 512 (horizontal)  
(Nº efetivo de pixels aproximadamente 250.000)  
Lente ................................................ Grande angular,  
distância focal f = 1,94 mm, valor F 2.8  
Dimensões  
Unidade da câmera  
Nota:  
Nota:  
Terra  
Terra  
Questo apparecchio è destinato ad autovetture con batterie a 12 volt  
con messa a terra negativa. Prima di procedere all’installazione in  
veicoli quali fuoristrada, autocarri o autobus, verificare la tensione  
della batteria.  
Este aparelho foi concebido para veículos com uma bateria de 12  
Volts e conexão à terra negativa. Antes de instalar o aparelho num  
veículo recreativo, caminhão ou ônibus, verifique a voltagem da  
bateria.  
Al telaio (parte metallica) dell’automobile.  
À carroçaria (metal) do veículo.  
Messa a terra ........................................ Sul negativo  
Consumo massimo di corrente .................... 130 mA  
Uscita video .............................. Immagine speculare  
(per controllo mediante visualizzazione posteriore)  
Sensore .................................. CCD a colori da 1/4”  
Num. di pixel ...... 491 (verticali) × 512 (orizzontali)  
(Pixel effettivi: circa 250.000)  
Obiettivo................................................Grandangolo,  
lunghezza focale f = 1,94 mm, valore F: 2.8  
Angolo di visione.................. Orizzontale: circa 112º  
Verticale: circa 82º  
Diaframma .................................. Di tipo elettronico  
Sistema di scansione ................ Ad interlacciamento  
Sistema di sincronizzazione .......................... Interna  
Rapporto segnale-disturbo .................... 40 dB o più  
(all’intensità di illuminazione raccomandata)  
Risoluzione orizzontale  
.............. 50 (largh) × 25 (alt) × 20,5 (prof) mm  
Alimentatore  
.......................... 50 (L) × 25 (A) × 20,5 (P) mm  
Unidade de fornecimento de energia  
6Nero  
6Preto  
Installazione con una fascetta di  
bloccaggio (Fig. 13)  
Per evitare cortocircuiti nel sistema elettrico, staccare sempre il cavo  
Instalação com atadura de fixação (Fig. 13)  
Para evitar curto-circuitos no sistema elétrico, certifique-se de  
desconectar o cabo da bateria antes de iniciar a instalação.  
Consulte o manual do proprietário para maiores detalhes sobre como  
conectar um amplificador de potência e as outras unidades, e faça as  
conexões corretamente.  
.................. 70 (largh) × 35 (alt) × 25 (prof) mm  
..............................70 (L) × 35 (A) × 25 (P) mm  
negativo della batteria  
prima di procedere all’installazione.  
Peso  
Peso  
Per dettagli sul collegamento degli altri apparecchi consultare sem-  
pre il manuale di istruzioni per il funzionamento, e procedere ai col-  
legamenti in modo corretto.  
Quando conectar a câmera de marcha ré e a  
unidade de fornecimento de energia, fixe o cabo  
à unidade de fornecimento de energia com a  
atadura de fixação.  
Unità videocamera .... 120 g (compreso il cavo)  
Alimentatore  
........ 150 g (compreso il cavo di alimentazione)  
Unidade da câmera .... 120 g (incluindo o cabo)  
Fornecimento de energia  
......................................150 g (incluindo o cabo)  
Durante il collegamento della videocamera di  
visione posteriore e dell’alimentatore fissate  
saldamente il cavo all’alimentatore stesso facendo  
utilizzo della fascetta di bloccaggio.  
Fissare sempre i cavi con appositi morsetti o con del nastro adesivo.  
Per proteggere i cavi, avvolgere del nastro adesivo attorno ai cavi  
nei punti in cui questi si trovano a contatto con parti metalliche.  
Istradare i cavi e fissarli in modo che non vengano a contatto con  
parti mobili della vettura quali la leva del cambio, le leva del freno a  
mano e le rotaie dei sedili. Non far passare i cavi nelle vicinanze di  
luoghi soggetti a riscaldamento, come ad esempio nelle vicinanze  
delle bocche dell’aria di riscaldamento. In caso di scioglimento o  
attorcigliamento dell’isolante dei cavi, possono verificarsi corti cir-  
cuiti con il corpo del veicolo.  
Prenda os fios com braçadeiras de cabo ou fita adesiva. Para proteger  
os fios, enrole fita adesiva em volta deles onde eles fiquem contra  
partes metálicas.  
Encaminhe e segure todos os fios de modo que não toquem em  
partes móveis, tais como a alavanca de mudanças de marcha,  
alavanca do freio de estacionamento e trilhos dos assentos. Não  
encaminhe os fios em lugares que ficam muito quentes, tais como  
perto da saída do aquecedor. Se o isolamento dos fios derreter-se ou  
cortar-se, há o perigo de curto-circuito com a carroçaria do veículo.  
Não deixe os fios entrarem em curto-circuito.  
Nunca forneça energia a outros equipamentos cortando o isolamento  
do fio de alimentação do componente e fazendo uma emenda. A  
capacidade de corrente do fio será excedida, causando um  
sobreaquecimento.  
1Atadura de fixação  
Nota:  
Nota:  
1Fascetta di bloccaggio  
Caratteristiche tecniche e design soggetti a modi-  
fiche senza preavviso a causa di migliorie.  
As especificações e o design estão sujeitos a modifi-  
cações sem aviso prévio em virtude de melhoramen-  
tos.  
Instalação do cabo (Fig. 14)  
Ângulo de visão .................. Horizontal: aprox. 112º  
Vertical: aprox. 82º  
Installazione del cavo (Fig. 14)  
1Braçadeiras  
2Câmera de marcha ré  
3Cabo RCA  
4Produto com jaque de entrada de vídeo  
(Unidade oculta, etc.)  
5Unidade de fornecimento de energia  
6Feito com uma lima, etc.  
7Soleira  
Sistema de íris .................................... Íris eletrônica  
Sistema de escaneamento ...................... Entrelaçado  
Sistema de sincronização ...... Sincronização interna  
Relação sinal-ruído ............................ 40 dB ou mais  
(na intensidade recomendada de iluminação)  
Resolução horizontal ........ Aprox. 300 linhas de TV  
Faixa de iluminação  
...................................... Aprox. 1,5 — 100.000 lux  
Saída de imagem ................................ 1 Vp-p (75 )  
Faixa da temperatura de funcionamento  
1Fermacavo  
2Videocamera di visione posteriore  
3Cavo RCA  
4Apparecchio provvisto di presa per ingresso  
video  
(unità a scomparsa, ecc.)  
5Alimentatore  
6Da eseguire con una raspa od attrezzo  
analogo  
7Batticalcagno  
8Fermacavo  
9Placca impermeabile  
Non accorciare i cavi.  
Non fornire mai corrente a qualsiasi altro apparecchio tagliando  
l’isolante del cavo di alimentazione e collegandovi direttamente  
l’apparecchio. La capacità del cavo di alimentazione può risultare  
superata, con conseguente surriscaldamento del cavo stesso.  
Per la sostituzione del fusibile usare solamente fusibili della capac-  
ità prescritta e indicata sul portafusibile.  
Al fine di minimizzare i disturbi, posizionate il cavo dell’anten-  
na TV, il cavo dell’antenna radio ed il cavo RCA il più possibile  
distanti l’uno dall’altro.  
Ao substituir o fusível, certifique-se de utilizar somente um fusível  
com a potência nominal prescrita no porta-fusíveis.  
Para minimizar o ruído, posicione o cabo da antena de TV, cabo  
da antena de rádio e cabo RCA o mais longo possível um do  
outro.  
...................................... Circa 300 righe televisive  
Gamma di illuminazione  
........................................ Circa 1,5 — 100.000 lux  
Uscita immagine ................................ 1 Vp-p (75 )  
Gamma temperatura di esercizio  
8Braçadeira  
9Placa à prova de água  
Pontos de instalação do cabo (Fig. 15)  
È possibile collegare la videocamera ad un apparecchio TV  
provvisto di ingresso video RCA; tuttavia vi preghiamo di veri-  
ficare che l’apparecchio TV in uso sia provvisto della funzione  
di collegamento alla posizione di retromarcia.  
Se questo apparecchio viene installato in un veicolo che non  
possiede una posizione ACC (accessoria) sull’interruttore di accen-  
sione, il cavo rosso dell’apparecchio deve essere collegato ad un ter-  
minale accoppiato con le operazioni di accensione/ spegnimento  
dell’interruttore di accensione. Se ciò non viene fatto, la batteria del  
veicolo può scaricarsi quando si lascia il veicolo per alcune ore.  
É possível conectar a um televisor com uma entrada de vídeo  
RCA, mas confira se o seu televisor tem uma função de conexão  
de marcha a ré.  
Se este componente for instalado num veículo não equipado com  
uma posição ACC (acessório) na chave de ignição, o fio vermelho  
do componente deve ser conectado ao terminal acoplado com as  
operações de ligar/desligar da chave de ignição. Se isso não for feito,  
a bateria do veículo pode descarregar-se quando você ficar fora do  
veículo durante várias horas.  
Quando puxar o cabo do carro, puxe do lado  
exterior da tampa do arnês da escotilha e da  
dobradiça.  
...................................................... –10ºC — +60ºC  
Faixa de temperatura de armazenamento  
...................................................... –20ºC — +80ºC  
.................................................. da –10ºC a +60ºC  
Gamma temperatura di conservazione  
Punti d’installazione del cavo (Fig. 15)  
Durante l’estrazione del cavo dal veicolo, tirate-  
lo dal lato esterno della guaina del cablaggio e  
della cerniera del portello.  
1Puxe daqui  
2Dobradiça  
3Tampa do arnês  
4Câmera de marcha ré  
5Escotilha  
.................................................. da –20ºC a +80ºC  
1Estrarre da qui  
2Cerniera  
3Guaina del cablaggio  
4Videocamera di visione posteriore  
5Portello  
Após a instalação do cabo (Fig. 16, Fig. 17)  
Abra e feche a porta da escotilha lentamente  
para confirmar que o cabo não está se  
esfregando contra o aro da porta.  
Successivamente all’installazione  
del cavo (Fig. 16, Fig.17)  
1Câmera de marcha ré  
2Escotilha  
Aprite e richiudete lentamente il portello in  
modo da verificare che il cavo non si strofini  
contro la cornice della portiera.  
Posizione ACC presente Posizione ACC assente  
Posição ACC  
Sem posição ACC  
3Cabo  
I cavi per questo apparecchio e quelli per altri apparecchi possono  
avere colori diversi, pur svolgendo la stessa funzione. Per il collega-  
mento di questo apparecchio ad un’altro, vedere i manuali di  
entrambi gli apparecchi, e provvedere al collegamento dei cavi  
aventi la stessa funzione.  
Quando o cabo da câmera de marcha ré não  
pode ser puxado desde o lado inferior devido  
ao tipo de carro.  
Os cabos para este aparelho e os de outros componentes podem ter  
cores diferentes, mesmo que tenham a mesma função. Quando  
conectar este aparelho a um outro aparelho, consulte os manuais de  
ambos os aparelhos e conecte os cabos que tenham a mesma função.  
1Videocamera di visione posteriore  
2Portello  
3Cavo  
Como mostrado na figura 17, dobre o cabo na  
forma de “U” na frente da almofada à prova de  
água, certificando-se de que a água da chuva  
não possa entrar no carro escorrendo-se pelo  
cabo.  
1Braçadeiras  
2Almofada à prova de água  
3Gaxeta de borracha  
4Faça um lado em forma de “U” no fio fora da  
gaxeta de borracha para evitar que a água da  
chuva flua ao longo do fio para o interior do  
veículo.  
• Qualora il cavo della videocamera di visione  
posteriore non possa essere estratto dal lato  
inferiore per via della forma del veicolo.  
Come mostrato nella fig. 17, accertandovi che la  
pioggia non possa entrare nel veicolo lungo il cavo  
piegate il cavo stesso ad U di fronte all’imbottitura  
impermeabile.  
1Fermacavo  
2Imbottitura impermeabile  
Esempio di collegamento (Fig. 12)  
Amostra de conexão (Fig. 12)  
1Alimentatore  
2Videocamera di visione posteriore  
1Unidade de fornecimento de energia  
2Câmera de marcha ré  
Presa per ingresso video  
Jaque de entrada de vídeo  
Collegare alla presa per ingresso video.  
Conecte ao jaque de entrada de vídeo.  
3Cavo RCA  
3Cabo RCA  
Alimentazione accessori  
Fornecimento de energia para acessórios  
3Guarnizione di gomma  
Collegare alla chiave d’avviamento ON/OFF  
(con corrente continua a 12 V).  
4Rosso  
4All’esterno della guarnizione di gomma  
eseguite una volta ad U sul cavo, in modo da  
impedire che la pioggia scorra lungo il cavo  
stesso all’interno del veicolo.  
Ao terminal controlado pelo ligar/desligar da  
chave de ignição (12 V CC).  
4Vermelho  
5Fusibile (1A)  
5Fusível (1A)  
 

Peavey Music Mixer PA 200 User Manual
Philips Stereo Amplifier TDA7057AQ User Manual
Philips TV DVD Combo 19PFL5622D User Manual
Pioneer Flat Panel Television PDP 6020FD User Manual
Polar Fitness Electronics FA20 User Manual
Porter Cable Pressure Washer A08058 0412 0 User Manual
POSIFLEX Business Machines Cash Register CR400X User Manual
Primera Technology Label Maker RW 12 User Manual
ProForm Exercise Bike PFEX20020 User Manual
PVI Industries Water Heater PV500 2 User Manual