f/x1000
Instruction
Manual
5601 METRO DRIVE,
BALTIMORE, MARYLAND 21215, USA,
410-764-5275, FAX: 410-764-5266
RM0510-2
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
DEUTSCH
RT5000 COMPLETE HOME THEATER
PACKAGE OPTION
OPCIÓN DE PAQUETE COMPLETO DE
TEATRO PARA EL HOGAR RT5000
L’OPTION RT5000: L’ENSEMBLE COM-
PLET DE CINÉMA MAISON
DAS KOMPLETTE RT5000-
HEIMKINO-PAKET
For the highest possible home theater per-
formance, we strongly recommend using the
f/x1000 in conjunction with the Polk™
RT3000p front speakers and CS1000p center
channel. This total, integrated system is
called the RT5000. All the drivers and tweet-
ers in this system are identical, ensuring
perfect channel to channel timbre matching
for absolutely seamless imaging as well as
extremely high definition and extraordinary
dynamic range.
Para lograr un óptimo rendimiento de teatro
en el hogar, recomendamos altamente que
utilicen el modelo f/x1000 en combinación
con las bocinas delanteras RT3000p y del
canal del centro CS1000p de Polk. Este sis-
tema totalmente integrado se llama el
RT5000. Todos los drivers y tweeters en
dicho sistema son idénticos, lo cual asegura
un timbre sintonizado a perfección entre los
canales, para producir un registro de imá-
genes indiscutiblemente fluido, más una
definición extremadamente alta y con un reg-
istro dinámico extraordinario.
Pour le meilleur cinéma maison possible,
nous vous recommandons fortement d’utilis-
er les f/x1000p avec les enceintes avant
RT3000p et l’enceinte de canal central Polk
CS1000p. C’est le système totalement inté-
gré RT5000. Toutes les enceintes de ce sys-
tème sont munies de haut-parleurs et de
tweeters identiques, assurant un accord de
timbre parfait entre les cinq canaux. Le
résultat : une image absolument homogène,
une définition incomparable et une
Für das ultimative Heimkino-Erlebnis
empfehlen wir den Einsatz der f/x1000
zusammen mit den Polk Frontlautsprechern
und dem Centerkanal CS1000p. Dieses kom-
plette, sorgfältig abgestimmte System hat die
Bezeichnung RT5000. Sämtliche Treiber und
Hochtöner dieses Systems sind identisch und
zeitlich exakt aufeinander abgestimmt (tim-
bre matching), was für eine absolut nahtlose
Überblendung, extrem hohes
Auflösungsvermögen bei gleichzeitig
außergewöhnlich hoher Dynamik sorgt.
dynamique extraordinaire.
GETTING STARTED
COMMENÇONS
FANGEN WIR AN!
Please inspect each loudspeaker carefully.
Notify your Polk dealer if you notice any
damage. Keep the carton and packing materi-
al. They will do the best job of protecting
your speakers if they need to be transported.
EMPECEMOS
Examinez chaque haut-parleur au cours du
déballage et informez le fournisseur Polk en
cas de dommage. Conservez le carton ainsi
que les accessoires d’emballage. Le carton
d’origine et les accessoires d’emballage
protègeront au mieux vos haut-parleurs en
cas de transport.
Bitte überprüfen Sie jeden Lautsprecher
während des Auspackens und benachrichti-
gen Sie Ihren Polk Händler wenn Sie
irgendwelche Schäden bemerken. Heben Sie
außerdem den Karton und das
Verpackungsmaterial auf. Der Original-
Karton und das Verpackungsmaterial
schützen Ihre Lautsprecher am besten wenn
Sie sie transportieren müssen. Bitte heften
Sie hier Ihre Quittung für spätere
Por favor inspeccione el altoparlante al
momento de desempacar y notifique a Polk
si nota cualquier tipo de daño. Del mismo
modo, guarde la caja y el material de
empaque en caso de que se requiera
transportar el altoparlante.
Bezugnahme fest. Sie ist für Reparaturen
unter Garantie möglicherweise notwendig.
4
5
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
DEUTSCH
SPEAKER PLACEMENT
UBICACION DEL ALTOPARLANTE
EMPLACEMENT DES HAUT-PARLEURS
Les haut-parleurs f/x1000 peuvent être
placés directement sur toute surface hori-
zontale capable de supporter leur poids, ou
montés au mur(voir instructions pour mon-
tage mural, page 12). Le type de processeur
d’ambiance “surround” que vous utilisez et le
genre de son et l’esthétique que vous
PLAZIERUNG DER LAUTSPRECHER
Die f/x1000 Lautsprecher können auf jeder
waagerechten Oberfläche plaziert werden,
die ihr Gewicht aushalten kann, oder an
einer Wand angebracht werden (Siehe
Anleitungen zur Wandbefestigung auf Seite
12). Die Art des Surround-Prozessors, den
Sie benutzen und das Aussehen, das Sie sich
wünschen, beeinflussen die Plazierung und
die Wahl des Dipolaren/Bipolaren Schalters
(Bild 1). Experimentieren Sie ein wenig, um
die rechte Balance von Klangqualität,
Raumintegrierung und Aussehen zu bekom-
men, die Ihnen am besten zusagt. Bitte
beachten Sie vor der Installation nachfol-
gende Empfehlungen:
The f/x1000 speakers may be placed on any
horizontal surface capable of supporting
their weight, or mounted on a wall (see wall
mounting instructions on page 12). The type
of surround processor you use and the kind
of sound and looks you want will influence
your placement and Dipole/Bipole switch
choices (Figure 1). Experiment to find the
right balance of sound quality, room integra-
tion and looks that best suit you. Here are
some recommendations to review before you
determine the permanent installation.
Los altoparlantes f/x1000 pueden ser ubica-
dos sobre cualquier superficie horizontal
capaz de aguantar su peso, o pueden ser
instalados en la pared (ver las instrucciones
sobre cómo instalar en la pared en la página
12). El tipo de procesador de sonido circun-
dante que usted utiliza y la apariencia que
desee influenciarán la ubicación y la selec-
ción de los interruptores Dipolar/Bipolar
(Figura 1). Experimente con la ubicación de
los altoparlantes hasta encontrar el equilib-
rio perfecto entre la calidad del sonido,
integración con la habitación y apariencia.
He aquí algunas recomendaciones que con-
viene revisar antes de determinar la insta-
lación permanente.
souhaitez vont influencer la mise en place et
le choix de position du commutateur
Dipôle/Bipôle (Figure 1). Expérimentez avec
le placement des haut-parleurs pour trouver
l’équation juste entre qualité de son, intégra-
tion à la pièce et votre goût esthétique. Voici
quelques recommandations à considérer
avant de faire l’installation permanente de
votre système.
FIGURE 1.
FIGURE 2.
RIGHT SPEAKER
POLK AUDIO LOGO
BIPOLE/DIPOLE SWITCH
6
7
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
DEUTSCH
Location
Dipole Mode
Sound
Recommendation
Situación
Modo Dipolo
Sonido
Recomendación
Emplacement
Mode Dipôle
Son
Recommandation
Plazierung
Dipol-Modus
Klang
Empfehlung
Directly to either Diffuse rear
Highly
recommended
Directamente por Campo trasero de Altamente
ambos costados o sonido difuso, recomendado
un poco detrás timbre sintoniza-
del oyente, sobre do fino, convin-
Directement de
chaque côté ou
légèrement der-
Champ arrière
diffus, équilibre
sonore aminci,
Fortement
recommandé
Direkt neben oder Diffuses Klangbild Sehr zu
side or slightly
behind listener,
on-wall 6ft. or
soundfield, lean
timbral balance,
convincing front
hinter dem
Hörplatz an der
hinten, zeitliche
Abstimmung,
empfehlen
rière le point d’é- image avant-
Wand mindestens überzeugender
more above floor to rear image flow
la pared 6 pies
por encima del
piso o más.
cente flujo de
imagen desde
enfrente hacia
atrás
coute,
arrière fluide et
convaincante
1,80 m über
Bodenhöhe
Verlauf des
Klangbildes von
vorne nach hinten
au mur, à 2
mètres ou plus du
plancher
As above, but Slightly leaner
Recommended
Recommended
placed on a stand balance
or cabinet 3ft. or than above
more
Wie oben, aber
auf einem min-
destens 1 m
hohen Ständer
oder
Etwas weniger
ausgewogen als
die oben
beschriebene
Variante
Zu empfehlen
Zu empfehlen
In Ordnung
Así como indicado Equilibrio un poco Recomendado
anteriormente,
pero colocado
sobre un estante riormente
o gabinete de 3
pies de altura o
más
Comme ci-dessus Équilibre légère- Recommandé
in height
más delgado que
lo expuesto ante-
mais placée sur
un socle ou un
meuble de 1
mètre ou plus de
hauteur.
ment plus mince
que ci-dessus
As above, but on Richer midrange
a bookshelf with
at least 8" clear- with some addi-
balance
Schrankelement
ance front and
back
tional sonic
coloration
depending on
shelf
Wie oben, aber in Reichere Mitten
einem Regal mit mit zusätzlicher
mindestens 20 cm Klangfärbung je
Abstand vorne
und hinten
Comme ci-dessus Équilibre des
mais sur une
étagère avec au
moins 20cm de
dégagement avant oration sonore
Recommandé
Así como indicado Equilibrio lleno
Recomendado
médiums plus
richeavec plus ou
moins de col-
anteriormente,
pero colocado
sobre un librero
del registro medi-
ano con algo de
coloración sónica
nach Untergrund
Bipole Mode
Directly to either Very specific rear Okay
con por lo menos adicional, según
et arrière.
selon l’étagère
utilisée
Bipol-Modus
Unmittelbar
neben oder hinter Abbildung hinten
dem Hörplatz an und seitlich,
der Wand
side or slightly
behind listener,
on-wall
and side images,
can limit sur-
round sound stage
8 pulgadas de
espacio libre por
delante y por
detrás
la repisa
Sehr detaillierte
Mode Bipôle
Directement de
chaque côté ou
légèrement der-
rière le point d’é- limiter l'étendue
coute,au mur
Images arrière et Acceptable
latérale très dis-
tinctes. Ceci peut
Limitierung des
Klangfeldes
möglich
Behind the listen- More specific
Recommended
er, on-wall
rear and side
images, richer
midrange
Modo Bipolo
Directamente por Imágenes
ambos costados o traseras y lat-
Aceptable
du champs
sonore.
Hinter dem
Hörplatz an der
Wand
Detaillierte
Abbildung hinten
und seitlich,
reiche Mitten,
guter Verlauf des
Klangbildes von
vorne nach hinten
Zu empfehlen
balance, good
front to rear
image flow
un poco detrás
del oyente, sobre específicas,
la pared pueden limitar el
erales muy
Derrière le point
d’écoute, au mur
Recommandé
escenario del
sonido circun-
dante
Images arrière et
latérales plus
précises, équili-
bre des médiums
plus riche, bonne
fluidité de l’image
As above, but
Slightly leaner
Recommended
Recommended
placed on a stand balance
or cabinet 3ft or
more
Detrás del oyente, Imágenes
sobre la pared traseras y lat-
Recomendado
Wie oben, aber
auf einem min-
destens 1 m
hohen Ständer
oder
Etwas weniger
ausgewogen
Zu empfehlen
Zu empfehlen
in height
erales más
Comme ci-dessus avant-arrière
mais placée sur
un socle ou un
meuble de 1
mètre ou plus de
hauteur.
Recommandé
Recommandé
As above, but on Richer midrange
específicas, equi-
librio del registro
mediano más
lleno, buen flujo
de imagen desde
enfrente hacia
atrás
a bookshelf with
at least 8" clear- with some addi-
balance
Équilibre légère-
ment plus mince
Schrankelement
ance front and
back
tional sonic
coloration
depending on
shelf
Wie oben, aber in Reichere Mitten
einem Regal mit mit zusätzlicher
mindestens 20 cm Klangfärbung je
Abstand vorne
und hinten
Comme ci-dessus
mais sur une
étagère avec au
moins 20cm de
dégagement à l’a- richeavec plus ou
vant et à l’arrière. moins de col-
oration sonore
nach Untergrund
Así como indicado Equilibrio un poco Recomendado
Équilibre des
médiums plus
anteriormente,
pero colocado
sobre un estante
o gabinete de 3
pies de altura o
más
más delgado
selon l’étagère
utilisée
Así como indicado Equilibrio lleno
Recomendado
anteriormente,
pero colocado
sobre un librero
del registro medi-
ano con algo de
coloración sónica
con por lo menos adicional, según
8 pulgadas de
espacio libre por
delante y por
detrás
la repisa
8
9
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
DEUTSCH
ONE f/x1000 IS A “LEFT” CHANNEL
SPEAKER AND THE OTHER A “RIGHT”
EL MODELO f/x1000 CONSTA DE UNA
BOCINA PARA EL CANAL IZQUIERDO Y
OTRA PARA EL CANAL DERECHO
LE SYSTÈME f/x1000 EST COMPOSÉ
D’UNE ENCEINTE “DROITE” ET D’UNE
ENCEINTE “GAUCHE”
PLAZIERUNG UND IDENTIFIKATION
DER RECHTEN UND LINKEN f/x1000-
SATELLITEN
The serial number label identifies which is
which (Figure 3). The “Left” speaker should
be placed on the left side of the room as you
face the front of the room. There are two
grilles on each speaker, with a logo on one
of the grilles. This can be used to confirm
speaker orientation since the grille with
the logo should be placed so that it faces the
rear wall.
La etiqueta que contiene el número de serie
identifica cual es cual (Figura 3). La bocina
para el canal izquierdo debe situarse por el
lado izquierdo de la habitación al estar vien-
do hacia el frente de la habitación. Cada
bocina tiene dos rejillas, una de las cuales
lleva un logotipo. El mismo se puede usar
para confirmar la orientación de la bocina
porque la rejilla que tiene el logotipo debe
situarse de manera que esté viendo hacia la
pared trasera.
Le numéro de série identifie laquelle est
laquelle (fig.3). En regardant vers le devant
de la pièce, placez l’enceinte « gauche » du
côté gauche de la pièce. Chaque enceinte est
munie de deux grilles, dont l’une est dotée
d’un logo. Cette caractéristique permet de
déterminer l’orientation des enceintes
puisque la grille dotée du logo doit faire face
au mur arrière.
Aufschluß über den Satelliten (linker oder
rechter) gibt die aufgeklebte Seriennummer
(Abb. 3). Der linke Satellit sollte auf der
linken Seite des Raumes plaziert werden
(Raum von vorne betrachtet). Jeder
Lautsprecher besitzt 2 Abdeckgrills, auf
einem der Grills ist ein Logo angebracht, das
der Orientierung dienen kann. Der mit dem
Logo versehene Grill sollte zur hinteren
Wand zeigen.
DIPOLE/BIPOLE SWITCH
COMMUTATEUR DIPÔLE/BIPÔLE
For ultimate flexibility and ease of operation
the f/x1000 features a Bipole/Dipole switch
that is mounted on the side of the speaker fac-
ing the rear wall and can be found under the
grille with the Polk™ Logo. This control can be
used once the speaker has been installed and
should be set according to placement and per-
sonal preference (See section on speaker
placement, Figure 1 and Figure 2).
Pour une souplesse exceptionnelle et un
réglage des plus simples, les f/x1000 sont
munies d’un commutateur Dipôle/Bipôle placé
sur la surface de l’enceinte faisant face au
mur arrière, sous la grille dotée du logo Polk.
Ce commutateur peut être utilisé lorsque les
enceintes ont été installées et réglées selon
leur emplacement et vos préférences sonores
(Voir la section traitant de l’emplacement des
enceintes, a figure 1 et la figure 2).
DIPOL/BIPOL-UMSCHALTER
INTERRUPTOR DIPOLO/BIPOLO
Der f/x1000 Dipol/Bipol-Umschalter an der
der hinteren Wand zugerichteten Seite des
Lautsprechers (unter der Grillabdeckung mit
dem Polk ™ Logo) sorgt für
Bedienerfreundlichkeit und Flexibilität. Diese
Funktion kann betätigt werden, nachdem der
Lautsprecher montiert wurde und hängt von
dessen Position und dem persönlichen
Hörgeschmack ab (s. den Abschnitt über die
Plazierung des Lautsprechers, Abb. 1 und
Abb. 2).
Para lograr la máxima flexibilidad y facilidad
de operación, el modelo f/x1000 cuenta con
un Interruptor Dipolo/Bipolo montado sobre
el exterior de la bocina que debe estar vien-
do la pared trasera y se encuentra abajo de
la rejilla con el logotipo de Polk. Este control
puede usarse después de instalada la bocina
y debe fijarse de acuerdo a la colocación de
la bocina y al gusto personal (Vea la sección
sobre colocación de bocinas, la Figura 1 y la
Figura 2).
FIGURE 3.
f/x1000
left
Compatible with
8
ohm outputs. Use with amplifiers
rated from 20 to 500 watts per channel.
HF
INPUT
Use either input
when jumper
bars are in place
Remove jumper
bars for biwiring
or biamplification
-
+
+
LF
INPUT
(refer to manual)
-
f/x1000
left
Compatible with
8
ohm outputs. Use with amplifiers
rated from 20 to 500 watts per channel.
HF
INPUT
Use either input
when jumper
bars are in place
Remove jumper
bars for biwiring
or biamplification
-
+
+
LF
INPUT
(eer to manual)
-
10
11
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
DEUTSCH
WALL MOUNTING
INSTALACIÓN SOBRE LA PARED
INSTALLATION MURALE
WANDBEFESTIGUNG
The f/x1000 has two attached keyhole slot
brackets to mount it to a wall. Follow the
steps below to safely secure the speaker. In
the speaker carton you’ll find a template to
help mark the correct screw locations. LIFT-
ING THE SPEAKER SAFELY ONTO THE WALL
IS A TWO PERSON JOB SO BE PREPARED.
El modelo f/x1000 viene equipado con dos bra-
zos integrados con ranuras de bocallave para
su instalación sobre la pared. Siga los pasos
que se ilustran a continuación para montar la
bocina sobre la pared con seguridad. Adentro
de la caja de la bocina usted encontrará una
plantilla que le ayudará a marcar los lugares
correctos para los tornillos. ¡ADVERTENCIA!:
SE REQUIERE DE DOS PERSONAS PARA LEV-
ANTAR LA BOCINA Y MONTARLA SOBRE LA
PARED CON SEGURIDAD.
Les f/x1000 sont munies de deux supports
permettant de les fixer au mur. Suivez les
étapes ci-dessous pour fixer les enceintes de
façon sécuritaire. Vous trouverez dans l’em-
ballage des enceintes un gabarit qui vous
aidera à marquer l’emplacement des vis.
L’INSTALLATION MURALE SÉCURITAIRE
REQUIERT DEUX PERSONNES.
Der f/x1000 verfügt über zwei fest mit dem
Gehäuse verbundene Wandhalterungen. Für
eine sichere Montage folgen Sie bitte der
nachfolgenden Anleitung. GEHEN SIE DAVON
AUS, DASS SIE FÜR DIE MONTAGE DES
LAUTSPRECHERS DIE HILFE EINER ZWEIT-
EN PERSON BENÖTIGEN.
Wall installation of the f/x1000 speakers
requires basic skills in using tools such as
a drill and screwdriver. If you are in doubt
that you possess the necessary skills or
tools, consult your Polk™ dealer or a profes-
sional installer.
Für die Montage benötigen Sie Bohrmaschine
und Schraubenzieher.
Pour faire l’installation murale des f/x1000
vous aurez besoin d’une perceuse et d’un
tournevis. Si vous doutez de vos compé-
tences techniques ou ne possédez pas les
outils nécessaires pour accomplir ce travail,
consultez votre détaillant Polk ou un installa-
teur professionnel.
1.Stellen Sie sicher, daß sich hinter der
Stelle, an der Sie die Lautsprecher befes-
tigen möchten, keine Wasser- oder elek-
trischen Leitungen befinden.
Para la instalación de las bocinas f/x1000
sobre la pared se necesita contar con la
habilidad básica de usar herramientas tales
como el taladro y el atornillador. Si usted
cree que no cuenta con la habilidad nece-
saria o con las herramientas, consulte a su
tienda Polk o a un instalador profesional.
1.Cerciórese de que los lugares selecciona-
dos no cubran alambrado eléctrico o
tubería de plomería.
1.Make sure the locations you select do not
conceal electrical wiring or plumbing.
2.Bringen Sie die mitgelieferten
Gummipads an der Rückseite des
Lautsprechergehäuses an (Abbildung 4).
1.Assurez-vous que l’emplacement choisi
ne dissimule pas de fils électriques ou de
plomberie.
2.Attach the supplied rubber pads to the
rear of the speaker (Figure 4).
3.Stellen Sie vor dem Bohren sicher, daß
der Lautsprecher nicht an die Decke, eine
angrenzende Wand, Ecken, Leuchten, Tür-
oder Fensterrahmen anstößt. Markieren
Sie entlang der linken und oberen Seite
des Lautsprechergehäuses die Stelle an
der Wand, wo der Lautsprecher befestigt
werden soll.
3.Hold the speaker in the chosen location
to make sure it clears the ceiling, adja-
cent walls, corners, beams, lighting fix-
tures and door/window frames. Center
the speaker over a wall stud. Make a
mark on the wall where the left and top
sides of the speaker will be located.
2.Fixez les coussinets de caoutchouc à l’ar-
rière de l’enceinte (fig.4).
3.Positionnez l’enceinte à l’endroit choisi et
assurez-vous d’un dégagement suffisant
du plafond, des murs, des coins, des
poutres, des luminaires et des cadres de
portes et de fenêtres. Centrez l’enceinte
sur un montant de mur. Tracez des lignes
sur le mur pour marquer l'emplacement
du haut et du côté gauche de l'enceinte.
2.Fije la almohadillas suministradas con el
equipo a la parte trasera de la bocina
(Figura 4).
3.Sostenga la bocina en el lugar selecciona-
do para cerciorarse de que no tope con el
cielo raso, las paredes adyacentes, las
esquinas, las vigas, los artefactos de alum-
brado y los marcos de las puertas y/o las
ventanas. Centre la bocina en una viga de
la pared. Ponga una marca en la pared en
el lugar donde el lado izquierdo y la parte
superior de la bocina se van a colocar.
4.Align the left and upper edges of the
template with the previously drawn
lines. Use tape or push pins to hold the
template in place; use a spirit level tool
or plum bob to make sure the template
is level.
4.Befestigen Sie die Schablone mit
Klebestreifen oder Stecknadeln an der
Wand, verwenden Sie eine Wasserwaage,
um sicherzugehen, daß die Schablone
genau waagerecht angebracht ist.
4.Alignez le haut et le côté gauche du
gabarit avec les lignes tracées sur le mur.
Utilisez du ruban adhésif ou des punaises
pour tenir le gabarit en place. Utilisez un
niveau ou un plomb pour vérifier si le
gabarit est bien de niveau.
5.Richten Sie die linke und obere Kante der
Schablone entlang der bereits angezeich-
neten Linien aus. Markieren Sie die
Bohrlöcher mit einem spitzen Bleistift,
indem Sie die Schablone durchbohren.
5.Mark the screw locations with a sharp
pencil, piercing the paper template to
mark on the wall. BE SURE YOU USE
FIGURE 4.
ATTACH RUBBER PADS HERE
f/x1000
left
Compatible with
8
ohm outputs. Use with amplifiers
rated from 20 to 500 watts per channel.
HF
INPUT
Use either input
when jumper
bars are in place
Remove jumper
bars for biwiring
or biamplification
-
+
+
LF
INPUT
(fer to manual)
-
12
13
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
DEUTSCH
ONE SCREW LOCATION ON EACH
BRACKET FOR SECURE MOUNTING.
4.Alinee los bordes izquierdo y superior de la
plantilla con las líneas previamente
trazadas. Use cinta o tachuelas para fijar la
plantilla; use nivel de burbuja o plomo para
cerciorarse de que la plantilla esté nivelada.
5.Marquez l’emplacement des vis à l’aide
d’un crayon aiguisé, en perçant le gabarit
pour marquer le mur. POUR UNE INSTAL-
LATION SÉCURITAIRE, ASSUREZ-VOUS
D’UTILISER UN TROU DE VIS POUR
CHAQUE SUPPORT.
Für eine sichere Befestigung achten Sie
bitte darauf, pro Befestigungsklammer
eine Schraube bzw. je einen Dübel
anzubringen.
6.If you are certain that there is a stud
behind the wall surface, drive the two dry-
wall screws (provided) through the wall
and into the stud at the marked locations.
6.Die Schrauben sollten ca. 10-12 mm aus
der Wand herausragen.
5.Marque los lugares para los tornillos con
un lápiz puntiagudo, penetrando el papel
de la plantilla para marcar el lugar en la
pared. ES NECESARIO QUE POR LO
MENOS UNO DE LOS LUGARES SELEC-
CIONADOS PARA LOS TORNILLOS SIRVA
PARA EL MONTAJE SEGURO DEL BRAZO.
6.Après vous être assuré qu’il y a un mon-
tant derrière la surface du mur, vissez
deux vis à placoplâtre (fournies) à travers
le mur et dans le montant aux endroits
marqués.
7.Let the screws protrude 3/8" to 1/2" from
the wall. If there is no stud behind the
chosen location, install wall anchors
capable of supporting at least 25 lbs.
each (not supplied) into the wall by fol-
lowing wall anchor manufacturer’s
instructions. Always use two wall anchors
and screws per speaker.
7.Befestigen Sie die Kabel an den
Lautsprecherterminals
8. Halten Sie den Lautsprecher so, daß
beide Schraubenköpfe durch die mittlere
große Öffnung der Schlitze passen
7. Laissez les vis dépasser du mur de 1 à
1,25cm. S’il n’y a pas de montant à l’en-
droit choisi, utilisez des chevilles ou des
attaches (non fournies) capables de sup-
porter un poids d’au moins 12 kg et fixez-
les au mur selon les indications du fabri-
cant. Utilisez toujours deux attaches et
deux vis par enceinte.
9. Lassen Sie den Lautsprecher vorsichtig
nach unten gleiten, bis die beiden oberen,
schmalen Enden der Schlitze am
Schraubenkopf anliegen.
6.Cuando esté usted seguro de que hay una
viga detrás del lugar marcado en la super-
ficie de la pared, atornille los dos tornillos
de muro en seco (suministrados) a través
de la pared en la viga en los lugares mar-
cados.
8.Attach wires to speaker terminals.
9.Lift the speaker and locate so that both
screw heads pass through the large cen-
ter hole of the keyhole slots.
10. Bewegen Sie den Lautsprecher vor-
sichtig hin und her um sicherzugehen,
daß er an beiden Klammern sicher befes-
tigt ist. Falls nicht, wiederholen Sie die
Schritte 8-12.
7.Deje que los tornillos sobresalgan de la
pared entre 3/8 de pulgada y media pulga-
da. Si no hay ninguna viga detrás del lugar
seleccionado, instale anclas de pared con
capacidad para soportar por lo menos 25
libras cada una (no suministradas) en la
pared siguiendo las instrucciones del fab-
ricante de dichas anclas de pared.
10.Let speaker slide straight down, allow-
ing screw heads to slip behind the small-
er end of the keyhole slots.
8. Branchez les fils aux bornes de l’en-
ceinte.
9. Levez l’enceinte et glissez ses supports
sur les vis jusqu’à ce que les têtes des vis
pénètrent la partie évasée des fentes des
supports.
BEFESTIGUNG DER LAUTSPRECHER
MIT DEM SYSTEM – ALLGEMEIN
11.Push the speaker gently along the bot-
tom and top side, to insure that both key-
hole brackets are engaged. If not, repeat
steps 9-10.
Benutzen Sie zwei Lautsprecher Drähte 16-er
Leitungsdraht oder dicker. Messen Sie genug
Draht, damit er von Ihrem Empfänger oder
Verstärker bis zu jedem Lautsprecher reicht.
Denken Sie daran, daß Sie extra Länge
brauchen, um die Türrahmen herum zu
kommen. Geben Sie noch etwa 30 cm extra
Draht dazu, damit Sie die Lautsprecher oder
Ihren Empfänger hin- und herschieben können,
ohne die Drähte entfernen zu müssen.
10. Laisser l’enceinte glisser vers le bas,
permettant aux têtes de vis de glisser
sous la partie rétrécie des fentes.
Siempre utilice dos anclas de pared y dos
tornillos en la instalación de cada bocina.
CONNECTING THE SPEAKERS TO
THE SYSTEM
8.Conecte los alambres a los bornes de
la bocina.
Use two conductor 18 gauge or thicker speak-
er wires. Measure enough wire to reach from
your receiver or amp to each speaker. Keep
in mind the extra length needed for running
the wire around doors. Leave yourself about
12" of extra slack to allow moving the speak-
ers or receiver without having to disconnect
the wires.
11. Appuyez légèrement sur le bas et le
dessus de l’enceinte pour vous assurer
que les têtes de vis sont bien engagées et
retenues par les supports. Si elles ne le
sont pas, répétez les étapes 9 et 10.
9.Levante la bocina y sitúela de manera que
ambas cabezas de tornillo pasen a través
de la apertura grande del centro de las
ranuras de bocallave.
Auf der Rückseite des Lautsprechers können
Sie sehen, dass eine Klemme mit Rot (+) und
die andere mit schwarz (-) markiert ist.
Überprüfen Sie, dass der Draht von der roten
(+) Klemme Ihres Verstärkers zur roten (+)
Klemme Ihres Lautsprechers geht, und dass
der Draht von der schwarzen (-) Klemme
ihres Verstärkers zur schwarzen (-) Klemme
Ihres Lautsprechers geht. Die meisten
Drähte zeigen auf irgendeine Weise (wie zum
Beispiel, Farbangabe, mit Rippen oder
Beschriftung) an, um welchen Draht es sich
handelt, um konsequent zu bleiben. Wenn
Ihre Lautsprecher “schwach” klingen, mit
wenig Bass und fast keinem mittleren
10.Deje que la bocina se deslice vertical-
mente, de manera que las cabezas de
tornillo se queden por detrás del extremo
chico de las ranuras de bocallave.
BRANCHEMENT DES ENCEINTES AU
SYSTÈME – GÉNÉRALITÉS
Employez un câble à deux conducteurs de cal-
ibre #16 ou supérieur. Prévoyez suffisamment
de câble pour joindre votre récepteur ou
amplificateur à chaque enceinte, sans oublier
de calculer la longeur nécessaire pour con-
tourner les portes et les fenêtres. Prévoyez
environ 12" (30cm) de plus pour vous perme-
ttre de déplacer les haut-parleurs ou le
récepteur sans débrancher les câbles.
Note that one of the terminals on the rear of the
speaker is marked red (+) and the other black (-
). Make certain that you connect the wire from
the red (+) terminal of your amplifier to the red
(+) terminal on your speaker, and the wire from
the black (-) terminal of the amplifier to the
black (-) terminal on your speaker (Figure 5).
Most wire has some indication (such as color
coding, ribbing, or writing) on one of the two
conductors to help maintain consistency.
11.Jale la bocina suavemente arriba y
abajo, a fin de cerciorarse de que ambos
brazos con ranuras de bocallave estén
enganchados. En caso negativo, repita los
pasos 9 y 10.
PUNTOS GENERALES PARA CONECTAR
LAS BOCINAS AL SISTEMA
Notez qu’un des borniers à l’arrière de l’en-
ceinte est rouge (+) et l’autre noir (-).
Assurez-vous de relier le câble du bornier
rouge (+) de votre amplificateur au bornier
Use cables para bocinas de dos conductores
de calibre 16 o más grueso. Mida la longitud
necesaria de cable para cubrir la distancia
Klangbild, ist mit grösster Wahrscheinlichkeit
14
15
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
DEUTSCH
Strip 1/2" of insulation from each of the two
conductors on both ends to expose the bare
wire. Twist the exposed wire of each conduc-
tor to form two unfrayed strands. Connect
two conductors to the receiver or amp (refer
to the owner’s manual supplied with your
electronics for assistance with proper
hookup).
entre su receptor o amplificador y cada uno
de las bocinas. No se olvide incluir el largo
que se requiera para instalar el cable en
torno de las puertas y ventanas. Deje por lo
menos 12 pulgadas (30 cm) adicionales para
que pueda mover las bocinas o el receptor
sin tener que desconectar los cables.
rouge (+) de votre enceinte et le câble du
bornier noir (-) de l’amplificateur au bornier
noir (-) de votre enceinte. L’un des deux con-
ducteurs de la plupart des câbles est codé
(couleur, nervure ou lettres) pour en déter-
miner la polarité. Si le son est déphasé avec
peu de graves et peu ou pas d’image cen-
trale, un des câbles est probablement
branché à l’envers. Vérifiez toutes les con-
nexions une deuxième fois.
einer der Lautsprecherdrähte falsch verbun-
den. Überprüfen Sie alle Anschlüsse.
Entfernen Sie etwa 1,2 cm Isolierung von jedem
der zwei Leitungsdrähten an beiden Enden,
damit die nackten Drähte zum Vorschein
kommen. Drehen Sie die freigelegten Drähte
jedes Leitungsdrahtes, um zwei feste Bündel
herzustellen. Verbinden Sie zwei Leitungsdrähte
mit dem Empfänger oder Verstärker (Wenden
Sie sich an das Bedienungshandbuch, dass
Ihren Geräten beilag, um die richtige
Tome nota de que en la parte trasera de la
bocina uno de los postes es rojo (+) y el otro
es negro (-). Cerciórese de conectar el cable
del poste rojo (+) de su amplificador al poste
rojo (+) de su bocina y el poste negro (-) de
su amplificador al poste negro (-) de su
bocina. En la mayoría de los cables se
encuentra alguna indicación (color, costillaje,
o letras) en uno de los cables que facilita
efectuar las conexiones correctamente. Si al
sonido de sus bocinas le falta “cuerpo” y sale
con pocos bajos y casi sin imagen de centro,
es muy probable que algún cable esté conec-
Retirez la gaine isolante de chaque conduc-
teur aux deux extrémités sur une longeur de
1,25 cm. Tordez le fil dénudé de chaque con-
ducteur pour former deux brins éffilés. Reliez
deux des conducteurs au récepteur ou à
l’amplificateur (consultez le manuel de l’util-
isateur fourni avec vos composantes).
Branchez les deux autres conducteurs aux
borniers des enceintes.
Befestigung festzustellen). Verbinden Sie die
zwei Leitungsdrähte am anderen Ende des
Drahtes an den Lautsprecher-Klemmen.
FIGURE 5.
f/x1000
left
f/x1000
right
Compatible with
rated from 20 to 500 watts per channel.
8
ohm outputs. Use with amplifiers
Compatible with
rated from 20 to 500 watts per channel.
8
ohm outputs. Use with amplifiers
HF
INPUT
HF
Use either input
when jumper
bars are in place
Remove jumper
bars for biwiring
or biamplification
Use either input
INPUT
when jumper
bars are in place
Remove jumper
bars for biwiring
or biamplification
-
+
+
-
+
LF
INPUT
(refer to manual)
LF
(refer to manual)
INPUT
-
-
+
R
L
+
+
-
-
REAR
POWER AMPLIFIER
16
17
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
DEUTSCH
AMPLIFIER POWER REQUIREMENTS
Your speakers will work well with a variety
of electronic components. As little as 20
watts per channel will deliver adequate lis-
tening levels in most rooms. If you have a
large room or intend to play your system at
loud listening levels, more power is neces-
sary to achieve the best performance.
Consult your Polk Audio® dealer for
PUISSANCE D’AMPLIFICATEUR
LEISTUNGSERFORDERNISSE
DES VERSTÄRKERS
tado al revés. Verifique todas las conexiones.
Vos haut-parleurs pourront fonctionner
correctement avec un nombre d’appareils
électroniques. Une puissance limitée à 20
watts par canal sera suffisante pour la
diffusion de niveaux d’écoute corrects dans
la plupart des pièces. Si les dimensions de
votre pièce sont inhabituelles, ou si vous
projetez d’employer votre système à un
niveau d’écoute élevé, plus de puissance
sera souhaitable pour une performance
optimale. Consultez votre fournisseur Polk
Audio si vous désirez des recommandations
plus précises.
Pele 1/2 pulgada del material aislante de los
extremos de cada uno de los dos conductores
para exponer el alambre. Tuerza el alambre
expuesto de cada conductor hasta que que-
den dos hilos no deshilachados. Conecte los
dos conductores al receptor o amplificador
(consulte el manual de usuario de su equipo
electrónico para más información al respec-
to). Conecte los conductores en el otro
Ihre Lautsprecher werden mit vielen
elektronischen Komponenten gut zusamme-
narbeiten. Mit nur 20 Watt pro Kanal erhal-
ten Sie ausreichende Hör-Lautstärken in den
meisten Räumen. Wenn Sie ein grosses
Zimmer haben oder beabsichtigen, Ihr
System sehr laut zu spielen, brauchen Sie
mehr Leistung, um das beste Ergebnis zu
erhalten. Wenden Sie sich an Ihren Polk
Händler für genaue Empfehlungen.
specific recommendations.
extremo del cable a los postes de la bocina.
POTENCIA DEL
AMPLIFICADOR REQUERIDA
Sus altoparlantes funcionarán bien con una
variedad de componentes electrónicos. Con
apenas 20 watts por canal obtendrá un nivel
de audición adecuado para la mayoría de las
habitaciones. Si usted tiene una habitación
grande o planea tener un nivel elevado de
audición, se necesitará de mayor potencia
para lograr el mejor rendimiento. Consulte
con su distribuidor de productos Polk para
obtener recomendaciones específicas.
FIGURE 6.
USING 5-WAY BINDING POSTS
EL USO DE POSTES DE
CONEXIÓN DE CINCO POSI-
CIONES
UTILISATION DES BORNIERS
“CINQ FAÇONS”
Loosen hex nut
Insert speaker wire
through hole
Tighten hex nut
Do not insert insulated
section of speaker wire
GEBRAUCH VON FÜNFER-
VERBINDUNGSBOLZEN
Desenrosque parcialmente
la tuerca hexagonal
Enrosque la tuerca de nuevo
Serrer l’écrou
Inserte el alambre para la
bocina en el orificio
No inserte alambre con
material aislante
Desserrer l’écrou
Sechskantmutter festschrauben
Insérer le fil du haut-parleur
dans le trou
Ne pas insérer la partie
isolée du fil du haut-parleur
Sechskantmutter lösen
Lautsprecher-Draht durch
das Loch schieben
Isolation des Lautsprecher-
Drahtes nicht in das Loch
schieben
18
19
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
DEUTSCH
BI-AMPLIFICATION AND BI-WIRING
You can achieve performance advantages by
either bi-wiring or bi-amplifying your
f/x1000’s. To many people these improvements
are subtle, to others they are significant. If you
are interested in squeezing every last bit of
performance out of your system, no matter
what the cost of convenience and/or money,
you may want to try either of these techniques.
DOBLE AMPLIFICACIÓN Y DOBLE
ALAMBRADO
BI-AMPLIFICATION ET BI-CBLAGE
ANSCHLUß MEHRERER VERSTÄRKER
(BI-AMPLIFICATION) ODER BI-WIRING
Vous pouvez améliorer la performance de vos
f/x1000 par la bi-amplification ou le bi-
La doble amplificación o el doble alambrado
de sus bocinas f/x1000 puede producir mejor
sonido. Para muchas personas estos detalles
son meramente sutiles, mientras para otras
son muy significativos. Si a usted le interesa
sacarle el máximo provecho a su sistema, no
importa lo que le cueste en términos de
comodidad y/o dinero, entonces uno de
estos procedimientos podrá ser la opción
que busque.
Die Leistungsfähigkeit des Systems kann
durch den Anschluß mehrerer Verstärker (bi-
amplification) oder Bi-Wiring der f/x1000
noch verbessert werden. Manche halten die
Verbesserungen für unbedeutend, andere
wiederum schwören auf diese Methode. Wenn
Sie aus Ihrem System zu jedem Preis ein
Optimum an Leistung herausholen wollen,
könnten die beiden nachfolgend beschriebe-
nen Methoden für Sie interessant sein.
câblage. Pour plusieurs, la différence est min-
ime, pour d’autres, elle est significative. Si
vous désirez vraiment obtenir le maximum de
votre système, sans vous soucier du prix ou
des complications, condidérez ces techniques.
Pour le bi-câblage, des câbles séparés rac-
cordent l’amplificateur et les entrées de
hautes et de basses fréquences de l’enceinte.
Certains fabricants de câbles d’enceintes
proposent des câbles à faisceaux multiples.
Pour bi-câbler, retirez d’abord les languettes
métalliques qui relient les bornes en dévis-
sant légèrement les quatres écrous. Rangez
les languettes dans un endroit sûr pour utili-
sation ultérieure. Connectez les câbles de
l’amplificateur aux entrées des enceintes tel
qu’illustré à la figure 7.
In bi-wiring, separate speaker wires are run
from the amplifier to the low and high frequen-
cy speaker inputs. Some speaker cable manu-
facturers offer bundled bi-wire speaker cables.
To bi-wire, first remove the flat metal connect-
ing straps by loosening all four binding posts.
Store the straps in a safe place for future use.
Connect the wires from the amplifier to the
speaker inputs as shown in Figure 7.
Para el doble alambrado, se usan diferentes
alambres de bocina para conectar el amplifi-
cador separado de las entradas de frecuen-
cias bajas y altas de la bocina. Algunos fabri-
cantes de cables ofrecen cables para bocina
de doble alambrado enfardelados. Para efec-
tuar el proceso de doble alambrado, primero
afloje los cuatro postes de conexión y remue-
va las tiras metálicas de conexión. Guarde
las tiras en un lugar seguro para su posible
uso en el futuro. Conecte los alambres del
amplificador a las entradas de la bocina
según se ilustra en la Figura 7.
Beim Bi-Wiiring werden separate
Lautsprecherkabel von einem Verstärker zu
den Hochton- und Tieftonchassis geführt.
Einige Kabelhersteller haben entsprechende
Kabel im Programm. Entfernen Sie zunächst
den flachen Metall-Verbindungsstreifen,
indem Sie alle vier Anschlußklemmen lösen.
Bewahren Sie die Streifen an einem sicheren
Ort für einen zukünftigen Gebrauch auf.
Befestigen Sie die Kabel wie in Abb. 7
beschrieben am Verstärker und den
In bi amplifying, separate amplifiers are
used to drive the high and low frequency sec-
tions of your loudspeaker to achieve greater
dynamic range and lower distortion.
Pour la bi-amplification, des amplificateurs
distincts sont utilisés pour alimenter les
haut-parleurs de hautes et de basses
fréquences. On augmente ainsi la gamme
dynamique tout en réduisant la distortion.
To bi-amplify, remove the metal jumpers and
connect the speaker wires from the high fre-
quency amplifier to the upper set of terminal
posts on each speaker. Follow the same
procedure for connecting the low frequency
amplifier to the lower set of terminals as
shown in Figure 8. Remember to maintain
correct wiring polarity (+ to +, - to -) in
all connections.
Lautsprecher-Eingängen.
Der Anschluß mehrerer Verstärker für den
Hochton- und Tieftonbereich der
Lautsprecher sorgt für eine weitreichendere
Dynamik und geringere Verzerrungen.
Para la doble amplificación, se usan difer-
entes amplificadores para impulsar las sec-
ciones de frecuencias bajas y altas de su
bocina, a fin de lograr un registro dinámico
mayor con menos distorsión.
Pour bi-amplifier, retirez les languettes
métalliques et connectez les câbles de l’am-
plificateur de hautes fréquences au jeu de
bornes supérieur de chaque enceinte.
Répétez l’opération en raccordant les câbles
de l’amplificateur de basses fréquences au
jeu de bornes inférieur des enceintes tel
Zum Anschluß eines zweiten Verstärkers ent-
fernen Sie die Kurzschlußbrücken und
schließen Sie Kabel des
Para efectuar el proceso de doble amplifi-
cación, remueva los puentes metálicos y
Hochfrequenzverstärkers an die beiden
FIGURE 8.
FIGURE 7.
Bi-amplification diagram.
Note that jumpers have
been removed.
Bi-wiring diagram. Note that
jumpers have been removed.
LOW FREQUENCY
AMP
HIGH FREQUENCY
AMP
Diagrama de alambre doble.
Tome nota de que los puentes
han sido retirados.
Diagrama de amplificación
doble. Tome nota de que los
puentes han sido retirados.
Diagramme de bi-câblage.
Notez que les languettes ont été
retirées.
Diagramme de bi-amplification.
Notez que les languettes ont
été retirées.
Schema zum Bi-Wiring.
Kurzschlußbrücken wurden
entfernt
Schema zum Anschluß von 2
Verstärkern. Kurzschlußbrücken
wurden entfernt
20
21
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
DEUTSCH
DOLBY® DIGITAL (AC-3®) SETTINGS
If you are using a Dolby Digital (AC-3) sur-
round processor, use the “Large” setting for
the rear channel speaker operation. See the
instruction manual of your receiver or proces-
sor for more detail. If you hear any distortion
from the f/x surround speakers during loud
conecte los alambres de bocina del amplifi-
cador de frecuencias altas al juego superior
de postes de conexión en cada bocina. Siga
el mismo procedimiento para conectar el
amplificador de frecuencias bajas al juego
inferior de postes, según se ilustra en la
Figura 8. Acuérdese de mantener la polari-
dad correcta de los alambres (de + a +, y de
– a –) en todas las conexiones.
qu’illustré à la figure 8. N’oubliez pas de
respecter la polarité de toutes les connexions (+
à +, - à -).
oberen Lautsprecheranschlußklemmen an.
Schließen Sie die Kabel des Baß-Verstärkers
an die beiden unteren Terminals am
Lautsprecher an wie in Abb. 8 beschrieben.
Achten Sie stets auf korrekte Polarität
(minus an minus, plus an plus).
REGLAGE DU DOLBY AC-3
Si vous êtes équipé en Dolby AC-3 ambiant
(“surround”), réglez le haut-parleur canal
arrière en position “petit”. Pour plus de
détails, voir le manuel d’instructions de votre
récepteur ou processeur.
passages, use the “small” speaker setting on
your receiver, preamp, or processor.
DOLBY AC-3 EINSTELLUNGEN
Wenn Sie einen Dolby AC-3 Surround
Prozessor benutzen, benutzen Sie die
Einstellung “Small” für die Bedienung
der hinteren Kanal-Lautsprecher. Wenden
Sie sich an das Bedienungshandbuch
Ihres Empfängers oder Prozessors für
weitere Details.
SAFE LIMITS OF OPERATION
AJUSTES DEL DOLBY AC-3
Your Polk™ loudspeakers are made with the
highest quality materials for years of trouble
free performance. However, damage to loud-
speakers can occur when an amplifier,
regardless of its wattage, is made to play at
higher listening levels than its power can
clearly produce (usually beyond the “1 to 2
O’clock” position on the volume control). This
results in very high levels of audible distor-
tion, originating in the amplifier, which adds
a harsh, gritty sound to the music. Contrary
to popular belief, a speaker is more likely to
be damaged by trying to get too much volume
from a low powered amp or receiver than
from a high powered one.
Si usted está utilizando un procesador de
sonido circundante Dolby AC-3, utilice la
posición de ajuste “pequeña” para el
funcionamiento del altoparlante del canal
posterior. Vea el manual de instrucciones
de su receptor o procesador para
mayores detalles.
QUELLES SONT LES LIMITES DE
SÉCURITÉ DE FONCTIONNEMENT?
Vos haut-parleurs de série RT sont fabriqués
avec les matériaux de la plus haute qualité
pour assurer sans problème aucun de longues
années d’écoute. Il est toutefois
WAS SIND DIE SICHEREN
BEDIENUNGSGRENZEN?
possible que les haut-parleurs soient endom-
magés si un amplificateur, quelque soit sa
puissance, fonctionne à des niveaux d’écoute
supérieurs à ceux qu’il fournit normalement
(en général au-delà des positions de montre
“1”et “2” sur le contrôle de volume). Il en
résulte une forte distorsion sonore émise par
l’amplificateur qui surimpose à la musique un
son dur et grésillant.Contrairement à l’opinion
courante, un ampli ou récepteur de faible
puissance auquel vous demanderez de fournir
trop de volume risquera plus d’endommager
votre haut-parleur qu’un ampli ou récepteur
de puissance plus élevée auquel vous deman-
derez de fournir le même volume.
Ihre Lautsprecher der RT Serie wurden mit
den besten Qulitätsmaterialien hergestellt, um
Ihnen über Jahre hinaus problemlose Leistung
zu liefern. Schaden an den Lautsprechern kann
dennoch eintreten, wenn ein Verstärker, ganz
gleich welcher Wattzahl, bei höheren
Spielhöhen spielen soll als seine Stärke klar
leisten kann (meistens mehr als die “1 bis 2
Uhr” Stelle auf dem Lautsprecherknopf). Das
Resultat besteht aus sehr hohe Höhen mit hör-
barer Verzerrung, die im Verstärker beginnt,
was der Musik einen harschen kratzigen Klang
gibt. Obwohl es nicht angenommen wird, so
kann doch ein Lautsprecher eher durch den
Versuch, zuviel Lautstärke von einem wenig
starken Verstärker zu fordern als von einem zu
starken Verstärker beschädigt werden.
¿CUÁLES SON LÍMITES DE
FUNCIONAMIENTO SEGURO?
Sus altoparlantes de la serie RT están hechos
con los materiales de la más alta calidad que le
darán muchos añosde rendimiento sin
problemas. Sin embargo, los altoparlantes se
pueden dañar si es que se exige a un
amplificador, sin importar su tamaño, que
reproduzca sonidos a un nivel de audición más
elevado del que su potencia puede producir
claramente. (Usualmente más allá de la
posición de “1 o 2 en punto” en el control de
volumen). Esta situación produce niveles muy
elevados de distorsión audible que son
originados por el amplificador. Contrariamente
a lo que la gente piensa, un altoparlante tiene
más probabilidades de ser dañado al tratar de
obtener demasiado volumen de un amplificador
pequeño, que por un amplificador o receptor
de alta potencia.
22
23
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
DEUTSCH
MAINTAINING THE APPEARANCE OF
f/x SPEAKERS
PARA MANTENER LA APARIENCIA DE
LAS BOCINAS f/x
L’ENTRETIEN DE DE VOS ENCEINTES f/x
Fini plaqué bois naturel - Époussetez et
nettoyez à l’aide d’un chiffon doux et de
poli à meubles.
PFLEGE UND INSTANDHALTUNG DER
f/x1000-LAUTSPRECHER
Natural wood veneer version - Remove dust
and fingerprints with a soft cloth and
furniture polish.
Versión con revestimiento de madera natural
- Quite el polvo y las huellas digitales con
una franela y cera para muebles.
Echtholz-Furnier: entfernen Sie Staub
und Fingerabdrücke mit weichen Tuch
(mit Möbelpolitur).
Fini vinyle - Vos nouvelles enceintes sont
recouvertes d’un matériau robuste qui peut
être épousseté ou nettoyé à l’aide d’un chif-
fon humide. Évitez les détergents et les
solvants qui pourraient endommager le fini
de vos enceintes de façon permanente. Les
grilles peuvent être dépoussiérées à l’aide
d’un aspirateur.
Vinyl version - Your new speaker cabinet is
made of a rugged material that can be dusted
or cleaned with a moist cloth. Avoid harsh
detergents and cleaning fluids, they can per-
manently damage your speakers’ finish.
Vacuum the grilles to remove dust.
Versión Vinilo - El gabinete de su nueva boci-
na está fabricado de un material resistente
del cual se le puede quitar el polvo o que
puede ser limpiado con una franela. Evite
utilizar los líquidos limpiadores y detergentes
fuertes, porque pueden dañar el acabado de
sus bocinas permanentemente. Use una aspi-
radora para quitar el polvo de las rejillas.
Vinyl-Ausführung: die Lautsprechergehäuse
sind aus einem robusten Material, das mit
einem feuchten Tuch abgewischt und gereinigt
werden kann. Verwenden Sie keine aggressiv-
en Reinigungsmittel, da sie die
Gehäuseoberfläche dauerhaft schädigen kön-
nen. Staub auf dem Lautsprecherabdeckungen
entfernt man vorsichtig mit dem Staubsauger.
WHO DO I CONTACT IF I NEED
TECHNICAL ASSISTANCE OR SERVICE?
QUI PUIS-JE CONTACTER SI
J’AI BESOIN D’AIDE TECHNIQUE
OU DE SERVICE?
¿CON QUIÉN ME PONGO EN
CONTACTO SI NECESITO ASISTENCIA
TÉCNICA O SERVICIO?
AN WEN WENDE ICH MICH, WENN
ICH TECHNISCHE HILFE ODER
WARTUNG BENÖTIGE?
Our customer service representatives are
happy to answer your questions and provide
fast, friendly service. In North America call
(800) 377-7655, Monday through Friday,
9:00am through 6:00pm Eastern time. Or
you can E-Mail us at our Internet service
address: [email protected].
Le service clientèle de Polk Audio est ouvert de
9 heures à 17 heures Eastern Time au (410)
358-3600 du lundi au vendredi. N’hésitez pas à
nous contacter pour toutes questions concer-
nant votre système de haut-parleurs.
Nuestros representantes de atención al
cliente podrán atenderle con rapidez. En
América del Norte, comuníquese al
(410)764-5213, entre las 09:00 y 18:00,
hora del Este, de lunes a viernes. O envíenos
su mensaje por correo electrónico a nuestra
dirección de servicio en el Internet:
Unseren Kundenservice erreichen Sie unter
der Rufnummer 0681-9979288.
UND WENN ICH EIN KOMPLETTES
POLK HEIMTHEATER-SYSTEM
ZUSAMMENBAUEN MÖCHTE?
ET SI JE VEUX CRÉER UN SYSTÈME
POLK DE CINÉMA INTÉGRAL CHEZ MOI?
WHAT IF I WANT TO PUT TOGETHER
A COMPLETE POLK™ HOME
THEATER SYSTEM?
Polk bietet einen passenden
Centerlautsprecher und Frontkanäle an, so
daß Sie sich ein unglaublich leistungsfähiges
Surroundsystem zusammenstellen können.
Weitere Informationen über das
Surroundsystem Ihrer Träume hält Ihr Polk-
Händler für Sie bereit. Gerne können Sie uns
auch direkt ansprechen, Tel.
49/(0)681/9979288. Oder Sie schicken uns
ein e-mail an unsere Internet-
Serviceadresse: [email protected]
Polk offre des systèmes de canal central
et arrière qui se complémentent pour créer
un système incroyable de “surround sound”.
Si vous voulez plus d’informations sur
l’installation de vos rêves du système
cinéma chez soi, consultez votre
fournisseur Polk Audio ou appelez nous
directement au (410) 358-3600. N’hésitez pas
à nous contacter pour toutes questions concer-
nant votre système de haut-parleurs.
Polk offers matching center and front chan-
nel systems so you can assemble an incredi-
ble sounding surround sound system. If you
would like more information on building the
home theater system of your dreams,
consult your Polk Audio dealer or call us
directly at 1-800-377-7655. Or you can E-
Mail us at our Internet service address:
¿QUÉ HAGO SI DESEO CONECTAR
UN SISTEMA COMPLETO POLK
DE TEATRO EN EL HOGAR?
Polk le ofrece sistemas de canal central y
posterior que son el perfecto complemento
para que usted pueda instalar un sistema
de increíble sonido circundante. Si desea
mayor información acerca de cómo armar
el sistema de sus sueños para un teatro en
el hogar, consulte con un distribuidor de
productos Polk o llámenos directamente
al (410)764-5213. O envíenos su mensaje
por correo electrónico a nuestra dirección
de servicio en el Internet: polkcs@polkau-
dio.com.
24
25
ENGLISH
ESPAÑOL
POLK AUDIO LIMITED WARRANTY
SPECIFICATIONS
Driver Complement:
ESPECIFICACIONES
Complemento del Driver:
Polk Audio, Inc. warrants to the original pur-
chaser only that this Polk Audio Loudspeaker
Product (the “Product”) will be free from
defects in materials and workmanship for a
period of five (5) years from the date of origi-
nal retail purchase from a Polk Audio
Authorized Dealer. However, this Warranty
will automatically terminate prior to the expi-
ration of the five (5) years if the original
retail purchaser sells or otherwise transfers
the Product to any other party. The original
retail purchaser shall hereinafter be referred
to as “you.” To allow Polk Audio to offer the
best possible warranty service, please fill out
the Product Registration Card(s) and send it
to the Factory, at the address provided on the
Product Cards(s) within ten (10) days of the
date of purchase.
quate packing or shipping procedures, com-
mercial use, voltage inputs in excess of the
rated maximum of the unit, cosmetic appear-
ance of cabinetry not directly attributable to
defect in materials or workmanship, or ser-
vice, repair, or modification of the Product
which has not been authorized or approved by
Polk Audio. This warranty shall terminate if
the Serial number on the Product has been
removed, tampered with or defaced.
®
2x 1"(25mm) Dynamic Balance dome tweeters
2 x 1" (25 mm) tweeters de domo Dynamic Balance
2x 6 1/2"(165mm) Dynamic Balance drivers
2 x 6 1/2" (165 mm) drivers Dynamic Balance
Overall Frequency Response:
Respuesta Total de Frecuencias:
40Hz - 26kHz
40 Hz - 26 kHz
-3dB Limits:
-3dB Límites:
50Hz - 25kHz
50 Hz - 25 kHz
Crossover Topology:
Topología de Crossover:
2nd Order Low Pass Filter @2 kHz
2o Orden Filtro de Paso Bajo @2 kHz
2nd Order High Pass Filter @2 kHz Mylar film capacitors
used throughout
2o Orden Filtro de Paso Alto @2 kHz Capacitadores de
película mylar usados exclusivamente
Impedance:
Impedancia Nominal:
compatible with 8 ohm outputs
compatible con salidas de 8 ohms
Recommended Amplification:
Amplificación Recomendada:
This warranty is in lieu of all other expressed
Warranties. If this Product is defective in
materials or workmanship as warranted
above, your sole remedy shall be repair or
replacement as provided above. In no event
will Polk Audio, Inc. be liable to you for any
incidental or consequential damages arising
out of the use or inability to use the Product,
even if Polk Audio, Inc. or a Polk Audio
20 - 250 WRMS
20 - 250 WRMS
Efficiency (1M, 1Watt):
Eficiencia (1M, 1 Watt):
90dB
90 dB
Available Finishes:
Acabados Disponibles:
Black or Rosewood Finish Wood Veneer
Revestimiento de Madera Negro o Palisandro
Dimensions:
Dimensiones:
11 1/4"W x 19 13/16"H x 9 3/4"D
11 1/4" Ancho x 19 13/16" Altura x 9 3/4" Profundidad
28.6cm W x 50.3cm H x 24.8cm D
28.6 cm Ancho x 50.3 cm Altura x 24.8 cm Profundidad
Includes depth of wall mount brackets
Incluye la profundidad de los brazos para instalación
sobre la pared
Shipping Weight:
Defective Products must be shipped, together
with proof of purchase, prepaid insured to the Authorized Dealer has been advised of the
55lbs / 25kgs
Peso de Embarque:
55 libras / 25 kg.
Polk Audio Authorized Dealer from whom you
purchased the Product, or to the Factory at
2550 Britannia Boulevard, Suite D, San
Diego, California 92173. Products must be
shipped in the original shipping container or
its equivalent; in any case the risk of loss or
damage in transit is to be borne by you. If
upon examination at the Factory or Polk
Audio Authorized Dealer it is determined that
the unit was defective in materials or work-
manship at any time during this Warranty
period, Polk Audio or the Polk Audio
Authorized Dealer will, at its option, repair or
replace this Product at no additional charge,
except as set forth below. All replaced parts
and Products become the property of Polk
Audio. Products replaced or repaired under
this warranty will be returned to you, within a
reasonable time, freight prepaid.
possibility of such damages, or for any claim
by any other party. Some states do not allow
the exclusion or limitation of consequential
damages, so the above limitation and exclu-
sion may not apply to you.
FRANÇAIS
SPÉCIFICATIONS
DEUTSCH
SPEZIFIKATIONEN
All implied warranties on this Product are
limited to the duration of this expressed
Warranty. Some states do not allow limitation
on how long an implied Warranty lasts, so the
above limitations may not apply to you. This
Warranty gives you specific legal rights, and
you also may have other rights which vary
from state to state.
Composantes:
Bestückung:
2 x Tweeters à dôme Dynamic Balance de 1 po (25mm)
2 x 1" (25 mm) Dynamic Balance Dome Tweeter
2 x Transducteurs Dynamic Balance de 6 1/2 po (165mm)
2 x 6 1/2" (165 mm) Dynamic Balance Töner
Réponse en fréquence effective:
Frequenzgang über alles:
40Hz - 26kHz
40Hz – 26 kHz
Limites -3dB:
Frequenzgang – 3 dB:
50Hz - 25kHz
50 Hz – 25 kHz
Séparation de fréquences Topologie:
Topologie/Spezifikationen Frequenzweiche:
Mittel-/Hochtonmodul:
Filtre passe-bas 2è ordre à 2kHz
Tiefpassfilter 2. Ordnung 2kHz;
Filtre passe-haut 2è ordre à 2Hz. Capaciteurs à pellicule
mylar seulement.
This Warranty applies only to Products pur-
chased in the United States of America, its
possessions, and U.S. and NATO armed forces
exchanges and audio clubs. The Warranty
terms and conditions applicable to Products
purchased in other countries are available
from the Polk Audio Authorized Distributors in
such countries.
Hochpassfilter 2. Ordnung 2 kHz. Mylar Kondensatoren
durchgängig verwendet
Impédance Nominale:
compatible avec sorties de 8 ohm
Nenn-Impedanz:
kompatibel mit 8 Ohm Ausgang.
Amplification recommandée:
20 - 250 WRMS
Empfohlene Verstärkerleistung:
20 – 250 Watt pro Kanal
Efficacité (1M, 1 Watt):
90dB
Empfindlichkeit (1 M, 1 Watt):
90 dB
This warranty does not include service or
parts to repair damage caused by accident,
disaster, misuse, abuse, negligence, inade-
Finis disponibles :
Noir ou placage de bois de rose
Gehäuseoberflächen:
schwarz oder Rosenholz Echtholzfurnier
Dimensions:
11 1/4"l x 19 13/16"h x 9 3/4"p
Gehäuseabmessungen:
H x B x T: 28,6 x 50,3 x 24,8 cm
28.6cm l x 50.3cm h x 24.8cm p
einschließlich Wandbefestigungsklammern
incluant l’épaisseur des supports muraux
“Polk Audio”, “Polk”, and “Dynamic Balance” are trademarks of Britannia Investment Corporation used under license by
Polk Audio Incorporated.
Gewicht incl. Verpackung:
Poids:
25 kg
55 lb / 25 kg
Dolby, Pro Logic, Dolby Digital and AC-3 are trademarks of Dolby Laboratories Licensing Corp.
DTS is a registered trademark of Digital Theater Systems.
26
27
|