PM0464500
Insert
Additif
Adición
Jobsite 4500 – ELECTRIC GENERATOR
Jobsite 4500 – GROUPE ELECTROGENE
Jobsite 4500 – GENERADOR ELECTRICO
IMPORTANT – Please make certain that persons who are to use this equipment thoroughly read and
understand these instructions and any additional instructions provided prior to operation.
IMPORTANT - Prière de vous assurer que les personnes destinées à utiliser cet appareil ont pris soin d'en lire
et d'en comprendre le mode d'emploi ou les directives avant de le mettre en marche.
IMPORTANTE. Asegúrese que las personas que utilizarán este equipo lean y entiendan completamente estas
instrucciones y cualquier instrucción adicional proporcionada antes del funcionamiento.
3. Thread the 1/4” nyloc nuts (item 15) onto the bolts and
INSTALLATION INSTRUCTIONS
tighten.
NOTE: Do not over tighten.
TOOLS REQUIRED: 7/16” wrench, 3/4" socket and ratchet,
screwdriver.
IDLE CONTROL OPERATION
Refer to the parts list and drawing on pages 8 and 9.
The Idle Control circuit is designed to extend engine life
and improve fuel usage by slowing the engine down to
approximately 2000 RPM in a “No Load” condition. The noise is
also greatly reduced during this condition.
When power is required from the generator an electronic
control module automatically senses current flow in the
electrical outlet and allows the engine to return to full speed or
standard operating condition. Likewise, when the load is
removed, the generator will automatically return to the idle
condition after a 4-5 second delay.
WHEEL INSTALLATION
1. Slide 1/2” x 4.50” bolt (item 41) through the wheel
(item 33),then through the wheel bracket, with the offset
side of the wheel hub against the wheel bracket.
2. On left side, thread 1/2” nyloc nut (item 42) onto the bolt
and tighten. On right side, thread lock washer (item 48)
and foot bar (item 49) onto the bolt and tighten. Use
screwdriver through hole in bar for leverage.
FOOT INSTALLATION
A convenient switch is mounted in the control panel for
easy access and will disable the Idle Control circuitry when in
the off position.
1. Assemble the foot (item 44) to the carrier channel using a
1/4” x 1.75” bolt (item 43). Thread a 1/4” washer
(item 17) and a 1/4” nyloc nut (item 15) onto the bolt to
secure the assembly.
Caution: Do not over tighten so that the foot material
collapses.
2. Repeat above instructions for the remaining foot.
HANDLE INSTALLATION
1. Slide the reduced ends of the handle (item 18) into the
upright tubes of the base as shown in the diagram.
2. Install the 1/4” x 1.50” bolts (item 45) through the tubes
from the outside.
IDLE CONTROL TROUBLE SHOOTING
PROBLEM
POSSIBLE CAUSE
SOLUTION
Unit will not idle
Control panel switch not on
Load plugged into receptacle
Poor connection or faulty cord
Turn to idle on position
Unplug load
Check & repair
Replace
Bad I.C. module; Bad electro-magnet
or solenoids; Bad stator
Consult dealer
Turn idle switch to off position
Increase load
Unit idles even with load plugged in
Load not heavy enough
Bad I.C. module
Replace
Consult dealer
Unit tries to idle but won’t stay latched Electro-magnet or solenoid position
Reset magnet or solenoid position for
2000 RPM idle speed
incorrect
Consult dealer
Flapper bracket loose or bent
Engine not running smoothly
Tighten or straighten
Replace flapper. Readjust to 2000 RPM
Adjust carburetor
Consult dealer
English
3
CARACTÉRISTIQUES PRINCIPALES DU
GROUPE ELECTROGENE
GARANTIE LIMITÉE
(NON VALIDE EN MEXIQUE)
*
*
*
*
*
*
*
moteur 9 HP Honda OHV
Ce produit est garanti par Coleman Powermate, Inc. pour
le consommateur au détail original contre tout vice de
fabrication et de matériau pour une période de deux (2) ans à
partir de la date d’achat au détail et la garantie ne peut être
transférée. Cette garantie de deux ans s’applique uniquement
aux appareils à usage domestique. Si un groupe électrogène
est utilisé à des fins commerciales, sa période de garantie est
limitée à un (1) an à partir de sa date d'achat.
Chemise de cylindres en fonte
Détecteur de bas niveau d'huile
Prises sur tableau de commande
Couvercles pour les prises
Commande du ralenti
Réservoir de carburant en plastique d'une
contenance de 11.4 litres (3 gallons)
Kit de transport
*
Veuillez remplir et retourner la carte-client ci-incluse de
façon à ce que nous puissions vous joindre au cas peu
probable où le groupe électrogène devrait être modifié pour des
raisons de sécurité. Il n’est pas nécessaire de retourner cette
carte pour que la garantie entre en vigueur.
TABLEAU DE COMMANDE
A. Prise double de 120 V, 20 A
CE QUI EST COUVERT : Les pièces de rechange et la
Cette prise double est câblée pour fournir 20 A. La
charge totale doit cependant rester dans les limites indiquées
sur la plaque signalétique. Ces prises peuvent s’utiliser en
conjonction avec la prise à verrouillage à condition que le
générateur ne soit pas surchargée.
main-d’oeuvre.
CE QUI N’EST PAS COUVERT : Les frais d'expédition
des produits défectueux à Coleman Powermate, Inc. Les frais
d'expédition des produits réparés au consommateur. Les
balais, les fusibles, les pieds en caoutchouc et les prises de
courant femelles. Les dommages causés par un usage abusif,
un accident, une réparation incorrecte ou le non-entretien
normal de l’appareil. Les alimentations de puissance ou les
moteurs couverts exclusivement par la garantie de leur
fabricant. Les articles vendus hors des États-Unis ou du
Canada. Tous autres frais y compris ceux dûs à des
dommages indirects ou accidentels ni les dépenses imprévues,
y compris les dommages matériels. Certaines provinces ne
permettent pas l’exclusion ou la limitation des dommages
indirects ou accidentels, et les limitations ou exclusions
ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer à votre cas.
B. Prise à verrouillage de 120/240 V, 20 A
Cette prise de 120/240 V fournit un maximum de 20 A à
condition que ce soit la seule utilisée. La charge totale doit par
ailleurs rester dans les limites indiquées sur la plaque
signalétique. Si la prise de 120/240 V est utilisée en
conjonction avec les prises de 120 V, la charge totale ne doit
pas dépasser les limites indiquées sur la plaque.
C. Interrupteur de la commande de ralenti
Certains modèles sont dotés d’un interrupteur de
commande de ralenti. (Voir Commande de ralenti)
D. Disjoncteurs
GARANTIES IMPLICITES : Toutes garanties implicites, y
compris les Garanties implicites de négociabilité et d’adaptation
à une application particulière, sont limitées à une durée d’un (1)
an à partir de la date d’achat au détail. Certaines provinces ne
permettent pas la limitation de la durée des garanties implicites,
et les limitations ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer à votre
cas.
Les prises sont protégées par un disjoncteur alternatif. En
cas de surcharge ou de court-circuit extérieur, le disjoncteur
saute. Si cela se produit, débrancher tout appareil relié au
groupe électrogène et essayer de déterminer la cause du
problème avant d’essayer de le réutiliser. Si le disjoncteur
saute en raison d’une surcharge, réduire la charge.
REMARQUE : Le groupe électrogène ou les appareils
branchés dessus peuvent se trouver abîmés si le
disjoncteur saute continuellement. Appuyer sur le bouton du
disjoncteur pour le réenclencher.
COMMENT OBTENIR LES PRESTATIONS DE
GARANTIE : Pièces de remplacement et service sont
disponibles dans les Centres de Service de Coleman
Powermate, Inc. Pour trouver votre centre de service le plus
proche, composer le NUMERO GRATUIT 1-800-445-1805.
Dans le cas fort improbable qu'un Centre de Service ne puisse
être localisé, contacter Coleman Powermate, Inc. pour obtenir
un numéro d’autorisation de retour. Tout appareil retourné
SANS numéro d’autorisation de retour sera refusé.
Dans la mesure où toute stipulation de cette garantie est
interdite par les lois fédérales, provinciales ou locales et qu’ll ne
peut y être substitué, elle n’est pas applicable. Cette garantie
vous donne des droits spécifiques et vous pouvez aussi jouir
d’autres droits qui varient d’une province à l’autre.
French
4
3. Fileter les écrous nyloc 1/4 (article 15) dans les boulons
et resserrer.
INSTRUCTIONS DE MISE EN
SERVICE
REMARQUE: Ne pas trop resserrer.
OUTILS NÉCESSAIRES : Clé de 7/16 po, cliquet à rochet de
3/4 po, tournevis.
Reportez-vous à la liste des pièces et au dessin des pages
8 et 9.
FONCTIONNEMENT DE LA
COMMANDE DU RALENTI
Le circuit de commande du ralenti est conçu pour
prolonger la durée de vie utile du moteur et en améliorer la
consommation de carburant en réduisant le régime à environ
2000 tours/mn en condition «sans charge». Ceci assure
également une forte réduction du bruit.
Lorsque la production d’électricité doit reprendre, un
module de commande électronique «sent» le débit de courant
dans la prise de courant et permet au moteur de retourner à
son plein régime ou aux conditions de fonctionnement
normales. De même, lorsque la charge est retirée, le groupe
électrogène se remet automatiquement au ralenti.
Un interrupteur monté sur le tableau de commande pour
plus de facilité d'accès. Il coupe le circuit de commande du
ralenti lorsqu’il est mis en position éteinte.
INSTALLATION DES ROUES
1. Enfiler le boulon de 1/2” x 4.50 po (article 41) dans la roue
(article 33), puis dans le support de la roue, en le plaçant
de façon à ce que le côté le plus en creux du moyeu de la
roue repose contre le support.
2. Sur le côté gauche, installez l'écrou nyloc de 1/2 po (1.27
cm) (article 42) sur le boulon et serrez. Sur le côté droit,
installez la rondelle d'arrêt (article 48) et la barre (article
49) sur le boulon, puis serrez. Obtenez un effet de levier en
introduisant un tournevis dans le trou.
INSTALLATION DU PIED
1. Monter le pied (article 44) sur le chaîne de transporteur au
moyen d'un boulon de 1/4” x 1.75" (article 43). Fixer
l'ensemble en vissant sur le boulon un écrou nyloc 1/4”
(article 15), avec une rondelle 1/4” (article 17).
Attention: ne pas trop serrer, pour ne pas écraser le
matériau du pied.
2. Procéder de la même façon pour l’autre pied.
INSTALLATION DE LA POIGNEE
1. Glisser les extrémités les plus courtes de la poignée
(article 18) dans les tubes droits à la base tel qu’illustré
dans le diagramme.
2. Installer les boulons 1/4-20 x 1.50” (article 45) dans les
tubes de l’intérieur.
DÉPANNAGE DE LA COMMANDE DU RALENTI
PROBLEME
CAUSE POSSIBLE
CORRECTION
La génératrice ne tourne pas au
ralenti
Le ralenti n’est pas allumé au tableau
de commande
Allumer le ralenti à l’interrupteur
Une charge est branchée sur la prise
Connexion ou cordon défectueux
Module de commande du ralenti
défectueux; électro-aimant ou
solénoïde défectueux; stator
défectueux
Débrancher la charge
Vérifier et réparer
Remplacer
Consulter le concessionnaire
La génératrice tourne au ralenti
même lorsqu’une charge est
branchée dessus
La charge n’est pas assez importante
Éteindre le ralenti à l’interrupteur
Augmenter la charge
Remplacer
Consulter le concessionnaire
Module de commande du ralenti
défectueux
La génératrice veut tourner au
ralenti mais n’y reste pas
Position de l’électroaimant ou du
solénoïde incorrecte
Régler la position de l’électro-aimant ou
du solénoïde pour un 2000 t/mn
Consulter le concessionnaire
Serrer ou redresser
Le support du papillon des gaz a du
jeu ou est tordu
Remplacer le papillon des gaz.
Rerégler à un ralenti de 2000 t/mn
Régler le carburateur
Le moteur ne fonctionne pas
correctement
Consulter le concessionnaire
French
5
CARACTERISTICAS PRINCIPALES DEL
GENERADOR
GARANTIA LIMITADA
(NO ES VALIDA EN MEXICO)
*
*
*
*
*
*
*
Motor Honda OHV 9 HP
Este producto está garantizado por Coleman Powermate,
Inc. al consumidor minorista original con respecto a defectos
en los materiales y la mano de obra durante un período de dos
(2) años, desde la fecha de compra minorista. Esta garantía es
válida solamente para productos usados en aplicaciones para
el consumidor y no es transferible. En caso de usarse el
generador en una aplicación comercial, entonces el período
que cubre la garantía estará limitado a un (1) año a partir de la
fecha de compra.
Manga de hierro fundido del cilindro
El sensor del nivel bajo de aceite
Receptáculos sobre el panel de control
Tapas para receptáculos
Control en vacío
Tanque plástico de combustible con capacidad
de 11.4 litros (3 galones)
*
Juego de transporte
Favor de completar y enviar la Tarjeta de Información del
Cliente para que podamos comunicarnos con usted en el caso
poco probable en que debamos recuperar el equipo por
razones de seguridad. No se requiere devolver esta tarjeta
para que la garantía sea válida.
PANEL DE CONTROL
A. Receptáculo dúplex de 120 voltios, 20 amperes
Este dúplex está partido de modo que puedan extraerse
20 amp de corriente desde cada mitad del receptáculo. Sin
embargo, la potencia total extraída debe mantenerse dentro de
los valores nominales de la placa de identificación. Estos
receptáculos pueden usarse junto con el receptáculo de cierre
giratorio siempre y cuando el generador no esté sobrecargado.
LO QUE ESTA CUBIERTO: Repuestos y mano de obra.
LO QUE NO ESTA CUBIERTO: Los gastos de transporte
a Coleman Powermate, Inc. en el caso de productos
defectuosos. Los gastos de transporte al consumidor por de
los productos reparados. Las escobillas, los fusibles, los pies
de caucho y los receptáculos; Los daños causados por abuso,
accidente, reparación incorrecta o por no realizar el
B. Receptáculo de cierre giratorio de 120/240 voltios, 20
amperes
mantenimiento normal. Las unidades de energía o motores
que están cubiertos exclusivamente por las garantías de su
fabricante. Las ventas fuera de los Estados Unidos, Canadá.
Cualquier otro gasto incluyendo daños emergentes, daños o
gastos incidentales, incluyendo daños a la propiedad. Algunos
estados no permiten la exclusión o limitación de daños
incidentales o emergentes, de modo que la limitación o
exclusión anterior podría no ser aplicable en su caso particular.
Puede extraerse un máximo de 20 amp desde el
receptáculo de 120/240 voltios siempre y cuando sea el único
receptáculo usado. Sin embargo, la corriente debe limitarse al
valor nominal de la placa de identificación. Si se utiliza un
receptáculo de 120/240 voltios junto con los receptáculos de 120
voltios, la carga total extraída no debe exceder los valores
nominales de la placa de identificación.
C. Llave de control de marcha en vacío
Algunos modelos vienen con con una llave de control de
marcha en vacío. (Ver Control de la marcha en vacío)
GARANTIAS IMPLICITAS: Cualquier garantía implícita,
incluyendo las Garantías Implícitas de Comerciabilidad y
Aptitud para un Propósito Particular, está limitada al período de
un (1) año a partir de la fecha de la compra minorista. Algunos
estados no permiten limitaciones con respecto a la duración de
la garantía implícita, de modo que es posible que la limitación
anterior no sea aplicable en su caso particular.
D. Interruptor
Los receptáculos se protegen mediante un cortacircuitos de
CA. Si se sobrecarga el generador u ocurre un cortocircuito
externo, el cortacircuitos saltará. Si esto ocurre, desconecte
todas las cargas eléctricas y trate de determinar la causa del
problema antes de usar el generador nuevamente. Si la
sobrecarga causa que salte el cortacircuitos, reduzca la carga.
NOTA: Si salta continuamente el cortacircuitos, se podría
dañar el generador o el equipo. El cortacircuitos puede
restaurarse pulsando el botón del cortacircuitos.
COMO OBTENER SERVICIO A TRAVES DE LA
GARANTIA: Un reemplazo de partes y servicio son disponible
de Centros de Servicio de Coleman Powermate, Inc. Localice
sus centro de servicio más cercano llamanco al
1-800-445-1805. En caso improbable un Centro de Servicio
pero no es posible estar localizado, llame Coleman
Powermate, Inc. for un número de autorización de devolución.
No se admitirá ningún producto devuelto Sin un número de
autorización de devolución.
Esta garantía no será válida si cualquier parte de la misma
está prohibida por leyes federales, estatales o municipales y no
tenga preferencia de compra.
Spanish
6
INSTALACIÓN DE LA MANIJA
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACION
1. Haga deslizar los extremos reducidos de la manija (pieza 18)
hacia adentro de las caras verticales de la base, como se
muestra en el diagrama.
2. Instale los pernos de 1/4” x 1.50” (pieza 45) en los tubos
del exterior.
HERRAMIENTAS NECESARIAS: Llave de 7/16”, cubo y trinquete
de 3/4”, destornillador
Consulte la lista de partes y dibujo que aparecen en las
páginas 8 y 9.
3. Inserte las tuercas “nyloc” de 1/4” (pieza 15) sobre los
pernos y apriételas.
INSTALACIÓN DE LAS RUEDAS
NOTA: No las apriete demasiado.
1. Deslice el perno de 1/2” x 4.50” (pieza 41) a través de la
rueda (pieza 33), y luego a través del soporte de la
rueda, colocando el lado descentrado del centro de la
rueda en contra del soporte.
FUNCIONAMIENTO DE CONTROL EN VACIO
El circuito de control en vacío está diseñado para extender la
vida útil del motor y mejorar el uso de combustible, retardando el
motor hasta aproximadamente 2000 RPM en condiciones “sin
carga”. El ruido también se reduce mucho en estas condiciones.
Cuando se requiere potencia desde el generador, un módulo
de control electrónico automático detecta el flujo de corriente en el
tomacorriente eléctrico y permite que el motor vuelva a plena
velocidad o a condiciones de funcionamiento estándar. Del mismo
modo, cuando se retira la carga, el generador automáticamente
regresará a la condición de marcha en vacío después de un
retardo de 4 a 5 segundos.
2. En el lado izquierdo, enrosque la tuerca de nyloc de ½"
(1.27 cm) (pieza 42) en el tornillo y apriete. En el lado
derecho, enrosque una arandela de seguridad (pieza 48)
y la barra de apoyo (pieza 49) en el tornillo y apriételos.
Utilice como palanca un destornillador a través del agujero
en la barra.
INSTALACION DEL PIE
1. Ensamble el pie (pieza 44) al canal del transportador con
un perno de 1/4” x 1.75" (pieza 43). Enrosque una
arandela 1/4” (pieza 17) y una tuerca nyloc 1/4” al perno
para asegurar el ensamble.
Precaución: No apriete demasiado para que el material
de la pata no colapse.
2. Repita el procedimiento anterior para el otro pie.
Hay un interruptor muy conveniente montado en el panel de
control para lograr un acceso fácil. El mismo desactivará los
circuitos de control en vacío cuando está en la posición de
apagado.
DETECCION DE FALLOS DE CONTROL EN VACIO
PROBLEMA
CAUSA POSIBLE
CORRECCIÓN
La unidad no funciona en vacío
El interruptor del panel de control no
está encendido
Colocar el interruptor de vacío en la
posición de encendido
La carga està conectada en el
receptáculo
Desenchufar la carga
Mala conexión o cable defectuoso
Verificar y reparar
Reemplazar
Módulo IC defectuoso, electroimán
defectuoso, estator defectuoso
Consultar con el distribuidor
La unidad funciona en vacío incluso
con una carga conectada
La carga no es lo suficientemente
pesada
Colocar el interruptor de vacío en la
posición de apagado
Aumentar la carga
Reemplazar
Módulo IC defectuoso
Consultar con el distribuidor
La unidad trata de funcionar en vacío
pero no permanece conectada
Posición incorrecta del
electroimán o posición solenoide
Restaurar la posición del imán para
velocidad en vacío de 2000 RPM
Consultar con el distribuidor
Apretar o enderezar
Soporte de chapaleta suelto o doblado
Sustituir la chapaleta. Reajustar a 2000
RPM
El motor no funciona de manera estable Ajustar carburador
Consultar con el distribuidor
Spanish
7
PARTS DRAWING / SCHEMA DES PIÈCES / DIAGRAMA DE PIEZAS
8
PARTS LIST / LISTE DES PIÈCES / LISTA DE PIEZAS
REF. PART
NO. NO.
DESCRIPTION
DESCRIPTION
DESCRIPCIÓN
QTY
1
2
3
4
5
6
7
9A
9B
10
Note A
Engine, 9 hp Honda OHV
Moteur
Adaptateur pour moteur
Boulon
Rotor
Contre-écrou 5/16
Boulon
Motor
Adaptador, motor
Perno
Rotor
Arandela, de cierre 5/16
Perno
Estator
Conjunto de conectores stator
Conjunto de conectores panel
1
1
4
1
5
1
1
1
1
0050236.01 Adapter, engine
0000901.01 Bolt, whz 5/16-24 x .63
0049620
Note B
0035055
0061921
0056716
0049201
0061812
Rotor, 4.5 kW
Washer, lock 5/16
Bolt, hex 5/16-24 x 6.63
Stator, 4.5 kW, 60 HZ I/C
Connector, stator
Connector hsg set panel
Endbell Wired
Stator
Jeu pr logemt prise, stator
Jeu pr logemt prise,
Couvre-enroulement, câblage complet Caja posterior con cable
tableau
1
2
1
1
1
4
1
1
1
14
1
2
1
4
3
1
1
5
4
6
2
1
2
3
1
2
1
2
4
3
1
1
1
1
1
2
1
1
2
1
2
1
2
2
3
2
1
1
1
10A
10B
10C
10D
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
0050439
0048677
Brush, E-4R
Bridge diode
Balais, E-4R
Diode de pont
Capaciteur
Couvre-balais
Escobilla, E-4R
Diodo del puente
Capacitor
Cubierta de escobillas
Perno
Terminal, tierra
Arandela, plana 1/4
Arnés, control en vacío
Tuerca, nyloc 1/4-20
Transportador, conjunto
Arandela, plana 1/4
Manija
Aislador
Perno
Pinza vinílica
Perno
Tuerca, nyloc 5/16-18
Arandela, plana 5/16
Arandela, plana 5/16
Perno
Soporte, estator
Conjunto, cable trenzado
Arandela, estrella
Perno
0034819.01 Capacitor
0048844 Brush Cover
0040816.01 Bolt, hex hd 1/4-20 x 6.00
0008854
Note B
0061934
0040832
0061748
0058933
0061657
0051094
0049279
0052931
Note B
Boulon
Lug, ground
Oeillet de mise à la terre
Rondelles plates 1/4
Harnais de commande du ralenti
Écrous nyloc 1/4-20
Ensemble transport
Rondelles plates 1/4
Poignée
Sectionneur moteur
Boulon
Collier
Boulon
Washer, flat 1/4
Assembly, harness I/C
Nut, nyloc 1/4-20
Carrier, assembly
Washer, flat 1/4 W
Handle
Isolator
Bolt, whz 5/16-18 x .50
J Clamp
Bolt, 1/4-20 x 1 1/4
Nut, nyloc 5/16-18
Washer, flat 5/16 W
Washer, flat 5/16
Bolt, 5/16-18 x 1 1/4
Bracket, stator
Assembly, ground wire
Washer, star external 5/16
Bolt, hex 5/16-18 x 3/4
Bolt, whz 5/16-24 x .75
Gasket, muffler
Wheel
Step bushing
Screw, 10-14 x .63
Fuel tank assembly
Fuel Cap
Fuel shut off with filter
Fuel filter
Panel, wired
Circuit Breaker 20 amp
Switch, Rocker
0048736
0049352
Note B
Écrous nyloc 5/16-18
Rondelles plates 5/16
Rondelles plates 5/16
Boulon
Note B
0056039
0049224
Note B
Support, stator
Ens. fil de masse tressé a tierra
Rondelles à dents externa 5/16
Boulon, tête hex 5/16-18 x 3/4
Boulon
Joint, silencieux
Roue
Bague de réduction à gradins
Vis
Assemb. complet du réservoir
Capuchon
Robinet de carburant
Filtre à carburant
Tableau compl. câblé
Disjoncteurs 20 amp
Interrupteur
Module de commande du ralenti
Couvercle
Couvercle
Boulon
Écrous nyloc 1/2-13
Boulon
Pied
Boulon
Écrous M8 x 1.25
Silencieux
Contre-écrou 1/2
Ensemble, barre
Note B
0057514
0061129
0057704
0048243
0053320
Note C
0055340
0049114
0051102
0061926
0049071
0050298
0061684
0061675
0061676
0052372
0051237
Note B
Perno
empaquetadura, silenciador
Rueda
Tornillo
Tornillo
36
Conjunto tanque
Tapa de combustible
Válvula combustible con filtro
Filtro combustible
Panel, cabeado completo
Cortacircuitos 20 amp
Interruptor
Módulo, control en vacío
Tapa receptáculo dúplex
Tapa receptáculo
Perno
Tuerca, nyloc 1/2-13
Perno
Pie de caucho
Perno
Turca M8 x 1.25
Silenciador
36A
36B
36C
40
40A
40B
40C
40D
40E
41
42
43
44
45
46
47
48
49
Module, idle control
Cover, duplex receptacle
Cover, twistlock receptacle
Bolt, hex 1/2-13 x 4.50
Nut, nyloc 1/2-13
Bolt HH 1/4-20 x 1.75
Rubber foot
Bolt, 1/4-20 x 1.50
Nut, hex M8 x 1.25
Muffler
0058834
Note B
0047783
0061930
Note B
Washer, lock 1/2
Assembly, foot bar
Arandela, de cierre 1/2
Conjunto, barra de apoyo
0062085
9
Note A: Coleman Powermate will not provide engines as replacement parts. Engines are covered through the engine manufacturer's warranty. Consult the accompanying
engine manual or contact our service department for assistance.
Note B: These are standard parts available at your local hardware store.
Note C: Contact your nearest Coleman Powermate Service Center for replacement fuel tanks.
WARNING: To avoid possible personal injury or equipment damage, a registered electrician or an authorized service representative should
perform installation and all service. Under no circumstances should an unqualified person attempt to wire into a utility circuit.
Electrical: For models approved for the City of Los Angeles (PL’s), the ampacity of the phase conductors from the generator terminals to the first over
current device shall not be less than 115 percent of the nameplate rating of the generator.
Remarque A: Coleman Powermate ne fournit pas de moteurs dans ses pièces détachées. Les moteurs sont couverts par la garantie du fabricant de moteurs. Consulter le
manuel du moteur inclus ou contacter notre département de service après-vente pour toute assistance.
Remarque B: Ces pièces sont des pièces standard disponibles en quincaillerie.
Remarque C: Pour commander un réservoir de rechange, contacter Centre de service Coleman Powermate le plus proche.
DANGER: Pour éviter toute blessure personnelle ou dommage à l’équipement, l’installation et tout entretien devralent être effectués par un électricien
qualifié ou un préposé au service autorisé. En aucun cas, une personne non-qualifiée ne devrait essayer de faire le raccord au circuit principal.
Électricité: Pour les modèles a approuvé pour la ville de Los Angeles (PL’s): La charge limite en ampères des fils de phase allant des bornes du groupe électrogène
au premier appareil en surcharge ne doit pas être inférieure à 115% de la puissance nominale indiquée sur la plaque des caractéristiques du groupe électrogène.
Nota A: Coleman Powermate no proporcionará los motores como repuestos. Los motores están cubiertos por medio de la garantía del fabricante del motor. Consulte el
manual adjunto del motor o comuníquese con nuestro departamento de servicio para recibir ayuda al respecto.
Nota B: Estas son piezas estándar disponibles en su ferretería local.
Nota C: Para hacer pedidos de tanques, localice el Centro de Servicio de Coleman Powermate más cercano.
ADVERTENCIA: Para evitar posibles lesiones físcas o daños materiales, es necesario que la instalación y todo el servicio sea realizado por un electricista
matriculado o representatnte de servicio autorizado. Bajo ninguna circunstancia debe permitirse que una persona que no está capacitad trate de
manipular cables dentro del circuito de servicio eléctrico.
Eléctricos: El amperaje de los conductores de fase desde los terminales del generador al primer dispositivo de sobrecorriente no podrâ ser menor que 115 porciento
del valor nominal que aparece en la placa de identificación del generador en los modelos aprobados para la ciudad de Los Angeles (PL's).
10
NOTES – REMARQUES – NOTAS
11
4970 Airport Road
P. O. Box 6001
Kearney, NE 68848
1-800-445-1805
1-308-237-2181
Fax 1-308-234-4187
|