INSTRUCTION MANUAL
MANUALE DI ISTRUZIONI
RP-5200
AM/FM Portable Radio
Radio registratore AM/FM
This set complies with the EMC Directive 89/336.
Dieses Gerät entspricht der EMC-Direktive 89/336.
Cet apparell est en conformlté avac la directive EMC 89/336.
Dit toestel is in overeenstemming met EMC-richtlijn 89/336.
Detta set uppfyller EMC-direktivet 89/336.
Questo set aderisca alle direttive EMC 89/336.
Este aparato cumple con la Directiva EMC 89/336.
Este conjunto satisfaz a Directiva EMC 89/336.
SI DICHIARA CHE:
L’apparecchio Radioregistratore, marca SANYO, modello RP-5100,
risponde alle prescrizioni dell’articolo 2 comma 1 del D.M.28 agosto
1995 n°548.
fatto a München
28 marzo 2005
SANYO FISHER Sales (Europe) GmbH
Stahlgruberring 4, D-81829
München, Germany
Download from Www.Somanuals.com. All ManuSaAlsNSYeOarcEhleAcntdricDoCwon.,loLatdd..
[ENGLISH]
Your SANYO product is designed and manufactured with high quality
materials and components which can be recycled and reused.
This symbol means that electrical and electronic equipment, at their end-
of-life, should be disposed of separately from your household waste.
Please dispose of this equipment at your local community waste collec-
tion/recycling centre.
In the European Union there are separate collection systems for used
electrical and electronic products.
Please help us to conserve the environment we live in!
[DEUTSCH]
Ihr SANYO Produkt wurde entworfen und hergestellt mit qualitativ hochw-
ertigen Materialien und Komponenten, die recycelt und wiederverwendet
werden können.
Dieses Symbol bedeutet, daß elektrische und elektronische Geräte
am Ende ihrer Nutzungsdauer von Hausmüll getrennt entsorgt werden
sollen.
Bitte entsorgen Sie dieses Gerät bei Ihrer örtlichen kommunalen Sam-
melstelle oder im Recycling Centre.
In der Europäischen Union gibt es unterschiedliche Sammelsysteme für
Elektrik- und Elektronikgeräte.
Helfen Sie uns bitte, die Umwelt zu erhalten, in der wir leben!
[FRANÇAIS]
Votre produit Sanyo est conçu et fabriqué avec des matèriels et des com-
posants de qualité supérieure qui peuvent être recyclés et réutilisés.
Ce symbole signifie que les équipements électriques et électroniques en
fin de vie doivent être éliminés séparément des ordures ménagères.
Nous vous prions donc de confier cet équipement à votre centre local
de collecte/recyclage.
Dans l’Union Européenne, il existe des systèmes sélectifs de collecte
pour les produits électriques et électroniques usagés.
Aidez-nous à conserver l’environnement dans lequel nous vivons !
Les machines ou appareils électriques et électroniques contiennent
fréquemment des matières qui, si elles sont traitées ou éliminées de
manière inappropriée, peuvent s’avérer potentiellement dangereuses
pour la santé humaine et pour l’environnement.
Cependant, ces matières sont nécessaires au bon fonctionnement de
votreappareiloudevotremachine. Pourcetteraison, ilvousestdemandé
de ne pas vous débarrasser de votre appareil ou machine usagé avec
vos ordures ménagères.
[NEDERLANDS]
Sanyo producten zijn ontwikkeld en gefabriceerd uit eerste kwaliteit
materialen, de onderdelen kunnen worden gerecycled en weer worden
gebruikt.
Het symbool betekent dat de elektrische en elektronische onderdelen
wanneer deze vernietigd gaan worden, dit separaat gebeurt van het
normale huisafval.
Zorg ervoor dat het verwijderen van de apparatuur bij de lokaal erkende
instanties gaat gebeuren.
In de Europese Unie wordt de gebruikte elektrische en elektronische
apparatuur bij de daarvoor wettelijke instanties aangeboden.
Alstublieft help allen mee om het milieu te beschermen.
[SVENSKA]
DinSANYOproduktärdesignadochtillverkadavmaterialochkomponenter
med hög kvalitet som kan återvinnas och återanvändas.
Denna symbol betyder att elektriska och elektroniska produkter, efter slu-
tanvändande, skall sorteras och lämnas separat från Ditt hushållsavfall.
Vänligen, lämna denna produkt hos Din lokala mottagningstation för
avfall/återvinningsstation.
Inom den Europeiska Unionen finns det separata återvinningssystem för
begagnade elektriska och elektroniska produkter.
Vänligen, hjälp oss att bevara miljön vi lever i!
[ITALIANO]
Il vostro prodotto SANYO è stato costruito da materiali e componenti di
alta qualità, che sono riutilizzabili o riciclabili.
Prodotti elettrici ed elettronici portando questo simbolo alla fine dell’uso
devono essere smaltiti separatamente dai rifiuti casalinghi.
Vi preghiamo di smaltire questo apparecchio al deposito comunale.
Nell’Unione Europea esistono sistemi di raccolta differenziata per prodotti
elettrici ed elettronici.
Aiutateci a conservare l’ambiente in cui viviamo!
[ESPAÑOL]
Los productos SANYO están diseñados y fabricados con materiales y
componentes de alta calidad, que pueden ser reciclados y reutilizados.
Este símbolo significa que el equipo eléctrico y electrónico, al final de su
ciclo de vida, no se debe desechar con el resto de residuos domésticos.
Por favor, deposite su viejo “televisor” en el punto de recogida de residuos
o contacte con su administración local.
En la Unión Europea existen sistemas de recogida específicos para
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos.
Por favor, ayúdenos a conservar el medio ambiente!
[PORTUGUÊS]
O seu produto SANYO foi concebido e produzido com materiais e compo-
nentes de alta qualidade que podem ser reciclados e reutilizados.
Este símbolo significa que o equipamento eléctrico e electrónico no
final da sua vida útil deverá ser descartado separadamente do seu lixo
doméstico.
Por favor, entregue este equipamento no seu ponto local de recolha/re-
ciclagem.
Na União Europeia existem sistemas de recolha separados para produtos
eléctricos e electrónicos usados.
Por favor, ajude-nos a conservar o ambiente em que vivemos!
ENGLISH
FOR SAFE AND EFFICIENT OPERA-
TION
CAUTION:
WHEN INSTALLING BATTERIES
Topreventbatteryelectrolyteleakage,
whichmayresultininjuryanddamage
to the unit or other objects, observe
the following precautions:
1. All batteries must be installed
with the proper polarity (see dia-
gram on the back of the unit).
2. Do not mix new with old or used
batteries.
3. Only use batteries of the same
type and brand.
4. Remove the batteries when they
are not be used for a long period
of time.
-
-
Do not take the unit apart.
Do not insert pins, etc., inside the
unit.
-
-
Do not drop the unit or subject it
to strong shocks. Doing so could
result in damage.
If water should enter the unit, elec-
trical shock or a malfunction may
result. Use in an area where there
is low humidity and little dust.
Do not use the unit areas
w h e r e e x t r e m e s i n t e m -
perature occur (below 5˚C or
exceeding 35˚C), or where it may
be exposed to direct sunlight.
Keep the unit away from heating
appliances and electric sources
that could cause static on the radio
such as fluorescent lamps and mo-
tors.
-
-
RADIO OPERATION
1. To turn the radio on, turn the
VOL./OFF control downward until a
slight click is heard and the power
indicator is lighted.
-
-
The apparatus shall not be ex-
posed to dripping or splashing.
Do not install this equipment in a
confined space, such as a book
case or built in cabinet.
No object filled with liquids, such
as vases, shall be placed on the
apparatus.
2. Slide the band select switch to AM
or FM position.
(a)Tuning AM (Fig. 3)
To select the desired station, turn
the TUN. Control.AllAM radio have
‘DIRECTIONAL’ characteristics, it
may be desirable to turn the unit
until the best reception is obtained.
This is particularty noticeable on
week or distant stations.
-
CONTROLS (Fig. 1)
(b)Tuning FM (Fig. 3)
Extend the teleseopic aerial and
position it for the best of FM recep-
tion. To select the desired station,
turn the TUN. Control to a comfort-
able listening level.
1. Telescopic aerial
2. Freueney indicator
3. Earphones socket ( EAR )
4. Band select switch(AM/FM)
5. Speaker
3. To turn the radio off, rotate the
power VOL./OFF control upward
until a slight click is heard and the
power indicator goes out.
6. Batteries compartment
(back of the unit)
7. ON-OFF/Volume control
(VOL./OFF)
8. Power indicator (POWER)
9. Tuning control (TUN.)
10. Handle
HEADPHONE SOCKET
For private listening, connect an ear-
phone (not supplied) to the EAR. sock-
et. The internal speaker is automatically
disconnected when the earphone is
plugged in.
BATTERY POWER OPERATION
(Fig.2)
1. Open the battery compartment
lid.
2. Install 2 “AA/R6/UM-3” size bat-
teries (not supplied). Refer to the
polarity diagram on the back of the
unit. Match the (+) and (-) marks on
the diagram to the (+) and (-) marks
on the batteries.
MAINTENANCE
CLEANING THE CABINET
Use a clean soft cloth moistened with
plain lukewarm water and wrung dry.
Neverusebenzolorotherstrongchemi-
cal cleaners since these could damage
the finish of your unit.
3. Replace the lid.
It is important that no liquid reaches the
inside of the unit.
DEUTSCH
FÜR SICHEREN UND EFFIZIENTEN
BETRIEB
VORSICHT:
BEIM EINLEGEN DER BATTERIEN
Ein Auslaufen der Batterien kann
zu Verletzungen und Beschädi-
gungen des Gerätes oder anderer
Gegenstände führen, beachten Sie
daher die nachfolgend aufgeführten
Vorsichsmaßnahmen:
1. Alle Batterien müssen mit der
richtigen Polarität eingelegt
werden (siehe Diagramm auf
der Rückseite des Gerätes).
2. Mischen Sie keine neuen Bat-
terien mit alten oder bereits
benutzten Batterien.
3. Benutzen Sie nur batterien des
gleichen Typs und des gleichen
Herstellers.
4. Nehmen Sie alle Batterien
heraus, wenn diese über einen
längeren Zeitraum hinweg nicht
benutzt werden.
-
-
-
Nehmen Sie das Gerät nicht aus-
einander.
Stecken Sie keine Nadeln oder
Ähnliches in das Gerät.
Lassen Sie das Gerät nicht fallen
und setzen Sie es keinen starken
Erschütterungen aus. Das Gerät
könnte dadurch beschädigt wer-
den.
-
-
-
Sollte Wasser in das Gerät eindrin-
gen, könnte dies eine Fehlfunktion
oder einen Kurzschluss zur Folge
haben. Benutzen Sie das Gerät
nur in Bereichen mit geringer Luft-
feuchtigkeit und wenig Staub.
Benutzen Sie dieses Gerät nicht
in Bereichen, in denen extreme
Temperaturen herrschen (weniger
als 5°C oder über 35°C), oder wo
es direkter Sonneneinstrahlung
ausgesetzt ist.
Halten Sie das Radio von Heizge-
räten und Stromquellen fern, die
statische Störungen verursachen
können, wie z.B. Leuchtstofflam-
pen und Motoren.
RADIOBETRIEB
1. Um das Radio einzuschalten, be-
wegen Sie den VOL./OFF Regler
nach unten, bis ein schwaches
Klicken zu hören ist und die Funk-
tionsanzeige aufleuchtet.
2. Schieben Sie den Frequenzwahl-
schalter in die AM oder FM Positi-
on.
-
-
Das Gerät sollte keinem Tropf- oder
Spritzwasser ausgesetzt werden.
Bringen Sie dieses Gerät nicht an
einem sehr begrenzten Platz unter,
wie in einem Bücherregal oder
einem Einbauschrank.
(a) AM einstellen (Abb. 3)
Um den gewünschten Sender
auszuwählen, drehen Sie bitte
den TUN. Regler. Der Empfang
von AM-Radios kann von deren
Ausrichtung abhängen, es empfie-
hlt sich daher, das Gerät so lange
zu drehen, bis der beste Empfang
erreicht ist. Dies gilt insbesondere
für schwache oder weit entfernte
Sender.
-
Mit Flüssigkeiten gefüllte Gegen-
stände wie Vasen dürfen nicht auf
das Gerät gestellt werden.
BEDIENUNGSELEMENTE (Abb. 1)
1. Ausziehbare Antenne
2. Frequenzanzeige
3. Kopfhörerbuchse (EAR)
4. Frequenzwahlschalter(AM/FM)
5. Lautsprecher
(b) FM einstellen (Abb. 3)
Ziehen Sie die ausziehbare An-
tenne heraus und stellen Sie diese
so ein, dass der bestmögliche
FM-Empfang erzielt wird. Um
den gewünschten Sender aus-
zuwählen, drehen Sie den TUN.
Regler, bis der Empfang gut ist.
3. Um das Radio auszuschalten, be-
wegen Sie den VOL./OFF Regler
nach oben, bis ein schwaches
Klicken zu hören ist und die Funk-
tionsanzeige erlischt.
6. Batteriefach
(Rückseite des Geräts)
7. ON-OFF/Lautstärkeregler
(VOL./OFF)
8. Funktionsanzeige(POWER)
9. Abstimmregler (TUN.)
10. Griff
Batteriestrom-Betrieb (Abb.2)
1. Öffnen Sie den Deckel des Bat-
teriefachs.
KOPFHÖRERBUCHSE
2. Legen Sie 2 “AA/R6/UM-3” Batter-
ien (nicht mitgeliefert) ein. Bezie-
hen Sie sich auf das Polaritäten-
Diagramm auf der Rückseite des
Gerätes. Gleichen Sie die (+) und
(-) Markierungen auf dem Dia-
gramm den (+) und (-) Markierun-
gen auf den Batterien an.
Zum alleine hören schlieβen Sie bitte
einen Kopfhörer (nicht mitgeliefert)
an die EAR Buchse an. Der einge-
baute Lautsprecher wird automatisch
abgeschaltet, wenn der Kopfhörer
angeschlossen ist.
WARTUNG
3. Setzen Sie den Batteriefachdeckel
wieder auf.
SÄUBERUNG DES GEHÄUSES
Benutzen Sie ein weiches, mit ein-
fachem warmen Leitungswasser ange-
feuchtetes und ausgewrungenes Tuch.
BitteverwendenSieniemalsbenzoloder
anderechemikalischeReiniger,dadiese
die Politur lhres Gerätes beschädigen
könnten.
Bitte achten Sie darauf, daß keine Flüs-
sigkeit in das Gerätinnere gelangt.
FRANÇAIS
POUR UN FONCTIONNEMENT SUR
ET EFFICACE
ATTENTION:
LORS DE L’INSTALLATION DES
PILES
Afind’éviterunefuited’electrolyte,qui
pourrait provoquer des blessures et
endommager l’appareil ou d’autres
objets, respecter les précautions
suivantes:
1. Toutes les piles doivent être in-
sérées en respectant la polarité
(se reporter au schéma au dos
de l’appareil).
2. Ne pas mélanger des piles
neuves avec des piles anci-
ennes ou usées.
3. Utiliser uniquement des piles
de même type et de même
marque.
-
-
Ne pas démonter l’appareil.
Ne pas insérer d’épingles ou
d’autres objets dans l’appareil.
Ne pas faire tomber l’appareil ou
l’exposer à de grands chocs sinon
il pourrait être endommagé.
Toute infiltration d’eau peut en-
traîner un choc électrique ou un
mauvais fonctionnement. Utiliser
dans un endroit à faible humidité
et à l’abri de la poussière.
Ne pas utiliser cet appareil dans
des endroits où des écarts élevés
de température surviennent (en
dessous de 5°C ou excédant 35°C)
et où il pourrait être exposé aux
rayons directs du soleil.
Éloignez la radio des appareils
chauffants et des sources électri-
ques qui pourraient provoquer des
interférences comme les lampes
fluorescentes et les moteurs.
Cet appareil ne doit pas être
exposé aux suintements ou aux
éclaboussures.
N’installez pas cet appareil dans
un endroit fermé comme une biblio-
thèque ou un cabinet encastré.
Aucun objet contenant des liqui-
des, comme des vases, ne doit
être placé sur cet appareil.
-
-
-
-
4. Retirer les piles lorsqu’elles ne
sont pas utilisées pendant une
longue période.
FONCTIONNEMENT DE LA RADIO
1. Pour mettre en marche la radio,
basculez la commande VOL./OFF
vers le bas jusqu’ à ce que vous
entendiez un léger déclic et que le
voyant d’alimentation soit éclairé.
2. Glissez le commutateur de bandes
de fréquence sur la positionAM ou
FM.
-
-
-
(a) Réglage AM (Fig. 3)
Pour choisir la station désirée,
tournez la commande TUN. Tou-
tes les radios AM possèdent des
caractéristiques ‘DIRECTIONNEL-
LES’, il serait souhaitable d’orienter
l’appareil jusqu’à obtention de
la meilleure réception. Ceci est
particulièrement apparent pour les
stations faibles ou distantes.
COMMANDES (Fig. 1)
1. Antenne télescopique
2. Indicateur de fréquence
3. Prise pour casque d’écoute
(EAR)
4. Commutateur de bandes de fré-
quence (AM/FM)
5. Haut-parleurs
6. Compartiment à piles
(arrière de l’appareil)
7. ON-OFF/commande du volume
(VOL./OFF)
(b) Réglage FM (Fig. 3)
Allonger l’antenne télescopique et
positionnez-la de manière à obtenir
la meilleure réception FM. Pour
choisir la station désirée, réglez la
commande TUN. jusqu’à un niveau
d’écoute confortable.
8. Voyant d’alimentation (POWER)
9. Commande de réglage de la syn-
tonisation (TUN.)
3. Pour éteindre la radio, faites bas-
culer la commande d’alimentation
VOL./OFF vers le haut jusqu’ à ce
que vous entendiez un léger déclic
et que le voyant d’alimentation soit
éteint.
10. Poignée
Fonctionnement de
l’alimentation des piles (Fig. 2)
1. Ouvrir le volet du logement des
piles.
2. Installer 2 piles de format “AA/R6/
UM-3” (not fournies). Se reporter
au schéma de polarité au dos de
l’appareil. Faire correspondre les
repères (+) et (-) sur le schéma aux
repères (+) et (-) sur les piles.
3. Remettre le couvercle en place.
PRISE POUR CASQUE D’ÉCOUTE
Pour une écoute privée, branchez un
casque d’écoute (non fourni) à la prise
pour écouteurs EAR. Le haut-parleur
interne se déconnecte automatique-
ment lorsque le casque d’écoute est
branché.
ENTRETIEN
NETTOYAGE DU BOÎTIER
Utiliser un chiffon doux humidifié avec
de l’eau tiède et essoré. Ne jamais
utiliser de benzène ou d’autro diluant
chimique qui pourraient endommager
le fini de votre appareil. lI est important
que le liquide n’atteigne pas l’intérieur
de l’appareil.
NEDERLANDS
VOOR EEN VEILIGE EN EFFICI-
ENTE WERKING
LET OP:
BIJ HET INLEGGEN VAN BAT-
TERIJEN
Om lekken van elektrolyt uit de bat-
terijen te voorkomen, hetgeen kan
leiden tot kwetsuur of schade aan het
toestelofanderevoorwerpen,gelieve
de volgende
-
-
Haal het apparaat niet uit elkaar.
Stop geen naalden etc. in het ap-
paraat.
Laat het apparaat niet vallen en
vermijd harde schokken. Dit kan
schade veroorzaken.
Als er water in het apparaat komt
kan dit een electrische schok of
storing tot gevolg hebben. Gebruik
het toestel in een droge en stof-
arme omgeving.
Gebruik dit toestel niet in een om-
geving met extreme temperaturen
(lager dan 5°C of hoger dan 35°C),
of waar het toestel aan direct zon-
licht wordt blootgesteld.
- Houd het apparaat uit de buurt
van warmtebronnen en elektrische
apparaten die statische storingen
kunnen veroorzaken, zoals fluores-
cerende lampen en motoren.
Het apparaat mag niet worden
blootgesteld aan druppels of spet-
ters.
- Installeer deze apparatuur niet in
een afgesloten ruimte, zoals een
boekenkast of een ingebouwde
kast.
-
-
voorzorgsmaatregelen in acht te
nemen:
1. Alle batterijen moeten met de
juiste polariteit worden ingelegd
(raadpleeg het schema op de
achterkant van het toestel).
2. Gebruik geen nieuwe batterijen
en oude of gebruikte batterijen
door elkaar.
3. Gebruik uitsluitend batterijen van
hetzelfde type en merk.
4. Verwijder de batterijen wanneer
u ze lange tijd niet gaat gebrui-
ken.
-
-
GEBRUIK RADIO
-
-
1. Om de radio aan te zetten, draait
u de VOL./OFF regelaar omlaag
totdat u een lichte klik hoort en de
power-weergave oplicht.
2. Schuif de frequentie-selectie-scha-
kelaar in de AM of FM positie.
(a) Afstemmen op een AM-zender
-
Zet nooit een object met vloeistof
erin op het apparaat, zoals bijvoor-
beeld een vaas.
(Afb. 3)
Om de gewenste zender te selecte-
ren draait u aan de TUN. regelaar.
Alle AM radiozenders hebben
‘RICHTINGS’ kenmerken, het
kan wenselijk zijn het apparaat te
draaien totdat u de beste ontvangst
heeft. Dit is vooral van toepassing
op zwakke of afgelegen zenders.
BEDIENINGSORGANEN (Afb. 1)
1. Telescopische antenne
2. Frequentie-weergave
3. Aansluiting hoofdtelefoon ( EAR )
4. Frequentie-selectie-schakelaar
(AM/FM)
5. Speaker
6. Batterijvak
(achterzijde apparaat)
7. ON-OFF/Volume-regelaar
(VOL./OFF)
(b) Afstemmen op een FM-zender
(Afb. 3)
Trek de telescopische antenne uit
en plaats deze in de positie waarin
u de beste FM-ontvangst heeft. Om
de gewenste zender te selecteren,
draait u de TUN. regelaar totdat
u een aangenaam luisterniveau
bereikt.
8. Power-weergave (POWER)
9. Afstemtoetsen (TUN.)
10. Hengsel
3. Om de radio uit te zetten, draait u
de Power VOL./OFF regelaar naar
boven totdat u een lichte klik hoort
en de power-weergave uitgaat.
GEBRUIK MET BATTERIJEN
(Afb. 2)
1. Open het deksel van het batterij-
vakje.
2. Leg 2 “AA/R6/UM-3” batterijen in
(niet bijgeleverd). Zie het polarit-
eitenschema op de achterkant van
het toestel. Zorg dat de (+) en (-)
tekens op het schema overstem-
men met de (+) en (-) tekens op
de batterijen.
AANSLUITING HOOFDTELEFOON
Voor afgezonderd luisteren bevestigt
u een oortelefoon (niet bijgeleverd)
in de EAR. aansluiting. De interne
speaker wordt automatisch uitgescha-
keld wanneer een oortelefoon wordt
aangesloten.
3. Breng het deksel weer aan.
ONDERHOUD
HET OMHULSEL SCHOONMAKEN
Gebruikeenzachtdoekje,bevochtighet
metlauwwaterenwringhetdroog.Ben-
zol of andere chemische schoonmaak
middelen moeten niet gebruikt worden,
deze kunnen de lak van het apparaat
beschadigen.
Het is belangrijk dat er geen vocht in
het apparaat komt.
SVENSKA
TÄNK PÅ DETTA
VARNING:
NÄR DU SÄTTER I BATTERIER
För att undvika att elektrolyt läcker
från batterierna, vilket kan orsaka
olycksfall samt skada apparaten
och andra föremål, måste följande
observeras:
1. Sätt i alla batterier så att pola-
riteten vänder rätt (se diagram-
met på apparatens baksida).
2. Blanda inte nya och gamla bat-
terier.
-
-
Ta inte isär enheten.
Stick inte in pinnar eller liknande in
i enheten.
Tappa inte enheten eller utsätt den
för stötar. Om detta inträffar kan
den skadas.
Om vatten skulle komma in i enhe-
ten kan man utsättas för elektrisk
stöt eller enhetens funktioner kan
störas. Använd enheten i ett ut-
rymme med låg fuktighet och lite
damm.
-
-
3. Använd endast batterier av
samma typ och märke.
-
-
Använd inte enheten i extrem tem-
peratur (lägre än 5°C eller högre
än 35°C), eller där den kan utsättas
för direkt solljus.
Håll enheten borta från värmealst-
rande apparater och elektriska käl-
lor som kan orsaka statisk urladd-
ning till radion såsom lysrörslampor
och motorer.
4. Ta ur batterierna om de inte ska
användas under längre tid.
RADIOFUNKTIONER
1. För att slå på radion, vrid ?VOL./
OFF reglaget neråt tills dess ett
svagt klick hörs och påslagslam-
pan lyser.
2. Dra bandvalsomkopplaren till läge
AM eller FM.
a) AM inställning (Fig. 3)
-
-
Enheten ska inte utsättas för drop-
par eller stänk.
Installera inte denna produkt i
trängt utrymme såsom t.ex. en
bokhylla eller i ett skåp.
Inga artiklar fyllda med vätska
såsom vaser får placeras ovanpå
utrustningen.
För inställning av önskad station,
vrid TUN. kontrollen. All AM radio
har ‘DIRECTIONAL’ karaktäristik
som kan bli förbättrad om enhetens
läge förändras. Detta gäller speci-
ellt svaga eller långt bort belägna
stationer .
-
(b) Inställning av FM (Fig. 3)
Dra ut den teleskopiska anten-
nen till bästa FM mottagning. För
inställning av önskad station, vrid
TUN. kontrollen till en komfortabel
avlyssningsnivå.
3. För att stänga av radion, vrid ner
VOL./OFF reglaget tills dess ett
svagt klick hörs och påslagsindi-
katorn slocknar.
KONTROLLER (Fig. 1)
1. Teleskopisk antenn
2. Frekvensindikator
3. Uttag för hörlurar (EAR)
4. Bandvalsomkopplare (AM/FM)
5. Högtalare
6. Batterifack
(enhetens baksida)
7. ON-OFF/Volymkontroll
(VOL./OFF)
HÖRLURSANSLUTNING
8. Påslagsknapp (POWER)
9. Mottagningsinställning (TUN.)
10. Handtag
För privat avlyssning, anslut öronhör-
lurarna (ej med i leverans) till EAR
anslutningen. Den interna högtalaren
kopplas automatiskt bort när öronhör-
lurarna är anslutna.
Batterier (Fig. 2)
1. Öppna locket till batterihållaren
2. Lägg i åtta stycken batterier av typ
2 “AA/R6/UM-3” (medföljer ej).
Se polaritetsskissen på apparatens
baksida. Markeringarna för (+) och
(-) i skissen måste stämma med
(+) och (-) märkeringen på bat-
terierna.
UNDERHÅLL
Rengörning av apparaten.
Använd en ren, mjuk, fuktig trasa.
Använd ljummet vatten och vrid ur
trasan väl. Använd aldrig benzol eller
annan stark kemisk rengörningsvätska
eftersom dessa kan förstöra ytan på din
apparat. Det är viktigt att ingen vätska
kommer in i apparaten.
3. Sätt tillbaka locket.
ITALIANO
FPER UN’OPERAZIONE SICURA ED
EFFICIENTE
ATTENZIONE:
QUANDO INSERITE LE BATTERIE
Perprevenireunaperditadielettrolito
dalle batterie, che potrebbe causare
danni all’unità o ad altri oggetti, os-
servate le seguenti precauzioni:
1. Tutte le batterie devono essere
inserite con la corretta polarità
(riferitevi al diagramma sul retro
dell’unità).
-
-
Non smontare l’apparecchio.
Non inserire spilli ecc. all’interno
dell’apparecchio.
-
Non lasciar cadere l’apparecchio
né sottoporlo a forti urti. In caso
contrario l’apparecchio potrebbe
venire danneggiato.
-
Qualora all’interno dell’apparecchio
dovesse penetrare dell’acqua,
potrebbero verificarsi scariche
elettriche o altri guasti. Usare in
luoghi asciutti e poco polverosi.
Non usare l’apparecchio in luoghi
dove si verifichino temperature
troppo alte o troppo basse (al di
sotto dei 5 °C o al di sopra dei 35
°C), né in luoghi esposti alla loce
solare diretta.
Tenere la radio lontana da appa-
recchi per il riscaldamento e fonti
elettriche che potrebbero generare
statica, come luci fluorescenti e
motori.
L’apparecchio non deve essere
esposto a sgocciolamenti o a
spruzzi d’acqua.
Non installare questo apparecchio
in spazi ristretti, come librerie o
armadietti.
Non appoggiare alcun oggetto
pieno di liquidi, come un vaso, ad
esempio, sopra l’apparecchio.
2. Non confondete le batterie nuove
con quelle vecchie o usate.
3. Usate solamente batterie dello
stesso tipo e della stessa mar-
ca.
4. Rimuovete le batterie quando
non avete intenzione di usarle
per un lungo periodo di tempo.
-
-
FUNZIONAMENTO RADIO
1. Per accendere la radio, ruotare la
manopola VOL./OFF all’ingiù fino
a quando non si sente un leggero
scatto e si illumina l’indicatore di
accensione.
2. Portare il selettore di banda nella
posizione AM oppure FM.
-
-
-
(a) Regolazione AM (Fig. 3)
Per selezionare la stazione deside-
rata, ruotare il controllo TUN. Tutte
le radio AM hanno caratteristiche
direzionali; può essere utile ruo-
tare l’apparecchio fino a ottenere
la migliore ricezione possibile. La
cosa è particolarmente evidente
con stazioni deboli o lontane.
CONTROLLI (Fig. 1)
(b) Regolazione FM (Fig. 3)
Per la ricezione FM, estendere e
ruotare l’antenna telescopica fino
a trovare la posizione migliore. Per
selezionare la stazione desiderata,
ruotare il controllo TUN. fino a otte-
nere un livello di ascolto ottimale.
3. Per spegnere la radio, ruotare la
manopola VOL./OFF all’insù fino
a quando non si sente un leggero
scatto e si spegne l’indicatore di
accensione.
1. Antenna telescopica
2. Indicatore di frequenza
3. Presa cuffie ( EAR )
4. Selettore di banda (AM/FM)
5. Altoparlante
6. Scomparto batterie
(retro dell’apparecchio)
7. ON-OFF/Controllo del volume
(VOL./OFF)
8. Indicatore accensione (POWER)
9. Controllo di sintonia (TUN.)
10. Manico
PRESA CUFFIE
Per l’ascolto individuale, collegare un
paio di cuffie (non fornite) alla presa
EAR. Quando si collegano le cuffie
alla presa, l’altoparlante interno viene
Funzionamento a batterie (Fig. 2)
1. Aprire il coperchio del comparti-
mento della pila.
2. Installate batterie di formato 2
“AA/R6/UM-3” (vendute separata-
mente).
automaticamente escluso.
MANUTENZIONE
Fate riferimento all’illustrazione
della polarità posta sul retro
dell’unità.
Fate corrispondere il marchio (+) e
(-) dell’illustrazione con il marchio
(+) e (-) delle batterie.
PULIZIA DELL’APPARECCHIO
Usare tessuti morbidi leggermente
umidi. Non usare benzolo o sostanze
chimiche volatili che possono dan-
neggiare l’apparecchio. E’ importante
che nessun liquido penetri nell’interno
dell’aradio.
3. Remettete ll coperchio.
ESPAÑOL
PARA UN FUNCIONAMIENTO SE-
GURO Y EFICIENTE
PRECAUCIÓN:
INSTALACIÓN DE LAS PILAS
Paraprevenirlapérdidadeelectrólito
de las pilas, que puede resultar en
heridas y daño de la unidad u otros
objetos. observe las siguientes pre-
cauciones:
1. Todas las pilas deben ser insta-
ladas con la polaridad adecuada
(véase el diagrama detrás de la
unidad).
2. No mezcle pilas nuevas con
otras viejas o usadas.
3. use sólo pilas del mismo tipo y
marca.
4. Extraiga las pilas cuando no
vayan a ser usadas por un
periodo de tiempo largo.
-
-
No desarme la unidad.
No inserte alfileres, etc. dentro de
la unidad.
-
-
No sacuda la unidad fuertemente
o la deje caer. Si lo hace, puede
dañar la unidad.
Si ha entrado agua en la unidad,
puede resultar un choque eléctrico
o una falla en el funcionamiento.
Use en un área donde la humedad
sea baja y exista poco polvo.
No use la unidad en áreas donde
puedan ocurrir temperaturas extre-
mas (menos de 5° C o sobre 35°
C), o donde pueda estar expuesta
a la luz solar directa.
Mantenga la radio fuera del alcan-
ce de calentadores y fuentes de
energía que puedan causar está-
tica en la radio como las lámparas
fluorescentes y los motores.
No exponga el aparato a ningún
tipo de goteo o salpicadura.
No instale el equipo dentro de un
espacio confinado, como puede
ser un librero o gabinete empotra-
do.
-
-
FUNCIONAMIENTO DE LA RADIO
1. Para encender la radio, gire el
control VOL./OFF hacia abajo
hasta escuchar un ligero clic y se
encienda el indicador de poten-
cia.
2. Deslice el interruptor de selección
de banda hacia la posición AM o
FM.
-
-
a)Sintonización AM (Fig. 3)
Para seleccionar la emisora de-
seada, gire el control TUN. Las
radios AM tienen características
‘DIRECCIONALES’, por lo que se
recomienda girar la unidad hasta
obtener la mejor recepción Se ob-
serva en especial en las emisoras
débiles o lejanas.
-
No coloque objetos llenos con
agua, como floreros, encima de la
unidad.
CONTROLES (Fig. 1)
1. Antena telescópica
2. Indicador de frecuencia
3. Conexión de los auriculares
(EAR)
4. Interruptor de selección de banda
(AM/FM)
5. Parlantes
6. Compartimiento para las pilas
(parte posterior de la unidad)
7. ON-OFF/Control de Volumen
(VOL./OFF)
8. Indicador de potencia (POWER)
9. Control de sintonización (TUN.)
10. Manija
(b)Sintonización FM (Fig. 3)
Extienda la antena aérea telescópi-
ca y posicione para obtener la
mejor recepción en FM. Para
seleccionar la emisora deseada,
gire el control TUN. hasta obtener
el mejor nivel de recepción.
3. Para apagar la radio, gire el control
de Potencia VOL./OFF hacia arriba
hasta escuchar un ligero clic y se
apague el indicador de potencia.
ENCHUFE PARA EL AURICULAR
Para escuchar de manera privada,
conecte el auricular (no se incluye) al
enchufe EAR. El parlante interno se
desconecta automáticamente cuando
se conecta el auricular.
Funcionamiento a pilas (Fig. 2)
1. Abra la tapa del compartimiento de
las pilas.
2. Instale 2 pilas tamaño “AA/R6/UM-
3” (no incluidas). Vea el diagrama
de polaridad en la parte posterior
de la unidad. Asegurese de que
los signos (+) y (-) del diagrama
correspondan con los signos (+) y
(-) de las pilas.
MANTENIMIENTO
PARA LIMPIAR EL GABINETE
Utilice un paño suave humedecido
con agua tibia y exprima el paño para
secarlo.Nuncautilicebenzolocualquier
otro fuerte limpiador quimico ya que
estos podrán dañar el terminado de
su unidad.
3. Coloque la tapa.
Es muy importante que no penetre
ningún liquido dentro de la unidad.
PORTUGUÊS
PARA UMA OPERAÇÃO SEGURA
E EFICAZ
PRECAUÇÃO:
AO INSTALAR AS PILHAS
Para evitar o derrame do electrólito
daspilhas,oquepodeprovocaravaria
e danos à unidade ou a outros objec-
tos, tenha em atenção as seguintes
precauções:
1. Todas as pilhas devem ser insta-
ladas com a polaridade correcta
(consulte o diagrama na parte de
trás da unidade).
2. Não misture pilhas novas com
pilhas velhas ou usadas.
3. Use apenas pilhas do mesmo
tipo e marca.
4. Retire as pilhas caso não as vá
usar por um período de tempo
longo.
-
-
Não desmonte a unidade.
Não insira pinos, etc., dentro da
unidade.
-
-
Não deixe a unidade cair nem sub-
meta a fortes pancadas. Se assim
o fizer danificará o aparelho.
Se entrar água na unidade, poderá
resultar em choque elétrico ou mal
funcionamento. Use numa área
onde haja pouca umidade e pouca
poeira.
-
-
Não use a unidade em áreas onde
ocorram temperaturas extremas
(abaixo de 5°C ou acima de 35°C),
ou onde a unidade possa ficar
exposta à luz solar direta.
Mantenha a unidade longe de
aquecedores e fontes de energia
elétrica, tais como abajures, lâm-
padas fluorescentes e motores,
pois podem causar energia está-
tica no rádio.
OPERAÇÃO DO RÁDIO
1. Para ligar o rádio, gire o controle
VOL./OFF para baixo até escutar
um pequeno clique, e a luz de
indicação de que o aparelho está
ligado fica acesa.
2. Deslize o interruptor de selecionar
faixa para a posição AM ou FM.
(a)Sintonizando AM (Fig. 3)
-
-
-
O aparelho não deve ser exposto
a respingo ou derramamento de
líquidos.
Não instale este equipamento em
espaço confinado, tal como estan-
te de livros ou armário embutido.
Nenhum objeto com líquidos, tais
como vasos, deve ser colocado em
cima do aparelho.
Para selecionar uma estação de-
sejada, gire o controle TUN. Todos
os rádios AM têm característica
‘DIRECIONAL’, portanto talvez
seja preciso girar a unidade até
que seja obtida a melhor recepção.
Isto é particularmente observado
em estações fracas ou distantes.
CONTROLOS (Fig. 1)
(b)Sintonizando FM (Fig. 3)
Estenda a antena telescópica e a
posicione para a melhor recepção
FM. Para selecionar a estação
desejada, gire o controle TUN.
para ouvir num nível confortável.
3. Para desligar o rádio, gire o
controle VOL./OFF para cima até
escutar um pequeno clique, e a luz
indicadora de energia no aparelho
se apaga.
1. Antena telescópica
2. Indicador de freqüência
3. Encaixe do auscultador ( EAR )
4. Interruptor de selecionar faixa
(AM/FM)
5. Alto-falante
6. Compartimento das baterias
(parte de trás da unidade)
7. ON-OFF/Controle de volume
(VOL./OFF)
8. Indicador de ligar/desligar
(POWER)
ENCAIXE DO FONE DE OUVIDO
Para ouvir com privacidade, conecte
o fone de ouvido (não fornecido) no
encaixe EAR. O alto-falante interno fica
automaticamentedesconectadoquando
o fone de ouvido é conectado.
9. Controle de sintonia (TUN.)
10. Alça
Funcionamento com pilhas
(Fig. 2)
1. Abra a tampa do compartimento da
bateria.
2. Instale 2 pilhas “AA/R6/UM-3”
(não incluídas). Siga o diagrama
das polaridades na parte de trás
do aparelho. Faça coincidir as
marcas (+) e (-) do diagrama com
as marcas (+) e (-) das pilhas.
3. Recoloque a tampa.
MANUTENCÃO
Limpando externamente o aparelho
Use um pano limpo bem flexível e
apenas levemente umedecido com
água morna (torça o pano para retirar
o excesso de água). Nunca use benzol
ou qualquer outro produto químico
forte de limpeza, pois poderá danificar
o aparelho. É muito importante que o
liquido não penetre na parte interna
do aparelho.
|