English
Français
Deutsch
Español
Nederlands
Svenska
3-061-810-12(1)
Before using this lens, please read this manual
thoroughly and retain it for future reference.
Avant d’utiliser ce convertisseur, veuillez lire
attentivement ce manuel et le conserver pour
toute référence future.
Vor der Verwendung dieses Objektivs lesen Sie
bitte diese Anleitung gründlich durch, und
bewahren Sie sie zum Nachschlagen auf.
Antes de utilizar este objetivo, lea
detenidamente el manual y consérvelo para
futuras referencias.
Lees, alvorens deze lens in gebruik te nemen,
de gebruiksaanwijzing aandachtig door en
bewaar deze voor eventuele naslag.
Läs noggrant igenom bruksanvisningen innan
linsen tas i bruk. Spara bruksanvisningen.
Tele Conversion Lens
Caution for detachment of
the MC protector
Försiktighetsåtgärder när du
tar av MC-skyddet
(se ill. A)
För att ta av MC-skyddet när det sitter på en
konverteringslins täcker du MC-skyddet med
en mjuk duk och skruvar sedan bort det.
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones Руководство по
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Mise en garde pour la dépose
du protecteur MC
Warnhinweis zum Abnehmen
des MC-Schutzfilters
(Siehe Abbildung A)
Wenn Sie den MC-Schutzfilter vom
Konverterobjektiv abnehmen wollen, legen Sie
ein weiches Tuch über den MC-Schutzfilter,
und schrauben Sie ihn ab.
Precaución sobre la
extracción del protector MC
(consulte la ilustración A)
Para retirar el protector MC fijado al objetivo de
conversión, coloque un paño suave sobre dicho
protector y desatorníllelo.
Belangrijke opmerking
betreffende het verwijderen
van het MC
beschermingsfilter
(zie afbeelding A)
Istruzioni per I’uso
Manual de instruções
(see illustration A)
(voir l’illustration A)
To take off the MC protector attached to the
conversion lens, put a soft cloth over the MC
protector and screw it off.
Pour retirer le protecteur MC attaché au
convertisseur d’objectif, placez un chiffon doux
sur le protecteur MC et dévissez-le.
использованию
Om het MC beschermingsfilter dat aan de
voorzetlens bevestigd is te verwijderen, legt u
een zacht doekje over het MC
Notes on use
Att observera angående bruk
Remarques sur l’emploi
Notas sobre la utilización
• When using the tele conversion lens at a
wide-angle position, the corners of the screen
may darken. In this case, change the zooming
magnification to a better position.
• The image may sometimes appear out of
focus on some cameras with auto focus
function. Adjust the focus manually in such
cases.
• När telelinsen används vid vidvinkel-
zoomning kan det hända att hörnen på bilden
blir mörka. Ändra i så fall zoominställningen.
• Med vissa kameror med automatisk
skärpeinställning kan det ibland hända att
bilden blir oskarp. Ställ i så fall in skärpan
manuellt.
Hinweise zur Verwendung
• Lorsque vous utilisez le téléconvertisseur à la
position grand angle, les angles de l’écran
risquent d’être sombres. Si le cas se présente,
changez le taux de grossissement du zoom.
• L’image peut apparaître floue sur certains
appareils photos à autofocus. Dans ce cas,
faites la mise au point vous-même.
• Evitez de soumettre l’appareil photo à des
chocs et manipulez-le avec précaution,
surtout lorsque le convertisseur est sur
l’objectif.
• Cuando utilice el objetivo para teleconversión
en la posición para gran angular, las esquinas
de la pantalla pueden obscurecerse, en tal
caso, cambie la ampliación del zoom a una
posición mejor.
beschermingsfilter en draait dit dan los.
VCL-HG1758
• Bei Verwendung des Telekonverter-Objektivs
in Weitwinkelstellung können die Ecken des
Bildes etwas verdunkelt werden. In diesem
Fall stellen Sie die Zoomposition auf eine
besseve Stellung ein.
Sony Corporation © 2000 Printed in Japan
Voorzorgsmaatregelen bij
het gebruik
• La imagen puede aparecer a veces
desenfocada en ciertas cámaras provistas de
función de enfoque automático. En tal caso,
ajuste manualmente el enfoque.
• Evite manejar con rudeza o golpear la
cámara, especialmente cuando tenga
instalado el objetivo.
• Antes de guardar el objetivo, cerciórese de
colocarle las tapas del mismo.
• Evite guardar el objetivo en un lugar muy
húmedo durante mucho tiempo a fin de
evitar que se enmohezca.
• Bij gebruik van deze tele-voorzetlens met de
camcorder in de groothoekstand kunnen de
hoeken van het beeld donker worden
(vignettering). In dat geval kunt u beter met
de zoomknop iets verder in-zoomen op uw
onderwerp.
• Das Bild kann manchmal bei bestimmten
Kameras mit Aufofokus etwas unfokussiert
erscheinen. Stellen Sie es in diesem Fall
manuell scharf.
• Vermeiden Sie grobe Behandlung oder starke
Erschütterungen der Kamera, und zwar
besonders wenn das Konverterobjektiv
angebracht ist.
• Immer bei der Lagerung des Objektivs den
Objektivdeckel aufsetzen.
• Vermeiden Sie es, das Objektiv längere Zeit
an Orten mit hoher Luftfeuchtigkeit
aufzubewahren, um Schimmelbefall zu
verhindern.
• Utsätt inte kameran för ovarsam hantering
eller mekaniska stötar, särskilt inte när
telelinsen är monterad.
• Se till att sätta på linslocken på linsen vid
förvaring.
• Förvara inte telelinsen på en fuktig plats
under lång tid, eftersom det kan orsaka
mögelskador.
• Undvik att ställa kameran på ett bord med
telelinsen monterad eftersom vissa kameror
kan vara ostadiga.
• Avoid rough handling or mechanical shock to
the camera, especially when the lens is
attached.
• Be sure to put lens caps on the lens when
storing.
• Avoid keeping the lens in a very humid place
for a long period of time to prevent mold.
• Avoid putting the camera on the desk with
the tele conversion lens attached because
some cameras may be unstable.
A
• Veillez à bien remettre les capuchons avant
de ranger le convertisseur.
• Evitez d’entreposer le convertisseur dans un
endroit humide pendant longtemps. De la
moisissure pourrait se former.
• Evitez de poser l’appareil photo sur un
bureau lorsque le téléconvertisseur est fixé
parce que certains appareils photos sont
instables.
• Bij bepaalde camera’s kan de autofocus
minder goed werken, zodat het beeld
onscherp is. In dat geval kunt u beter met de
hand op uw onderwerp scherpstellen.
• Ga voorzichtig met de camera om, vooral
wanneer deze voorzetlens er op is bevestigd,
en zorg dat het toestel niet wordt blootgesteld
aan heftige schokken.
• Breng de beschermdoppen op de lens aan,
voor u deze opbergt.
• Bewaar de lens op een plaats met niet te veel
vocht, om schimmel te voorkomen.
• Evite colocar la cámara sobre una mesa
cuando tenga instalado el objetivo para
teleconversión, porque algunas cámaras
pueden ser inestables.
CAUTION!
FÖRSIKTIGHET!
When you detach the MC protector from the
tele conversion lens, grip the protector using a
soft cloth, etc. and turn it slowly.
När du skall ta av det skyddande linsfiltret från
telelinsen, håll då i linsfiltret med en mjuk duk
eller liknande och vrid långsamt.
• Nicht die Kamera mit angebrachtem
Telekonverter-Objektiv auf einem Tisch
ablegen, da manche Kameras instabil werden
können.
ATTENTION !
¡PRECAUCIÓN!
Lorsque vous détachez le protecteur MC du
téléconvertisseur, tenez-le avec un chiffon, par
exemple, et tournez-le lentement.
B
• Zet de camera met de tele-voorzetlens liever
niet los op een tafelblad e.d., want bepaalde
camera’s kunnen hiermee erg wankel staan.
Para retirar el protector MC del objetivo para
teleconversión, sujételo utilizando un paño
suave, etc., y gírelo lentamente.
Attaching the tele conversion
lens
Montering av telelins
Sonys telelins VCL-HG1758 är avsedd för
montering på en Sony videokamera med en
filtergänga på 58 mm i diameter.
VORSICHT!
The Sony VCL-HG1758 tele conversion lens is
designed for use with the Sony video camera
recorder whose filter is 58 mm in diameter.
Beim Entfernen des MC-Schutzes vom
Telekonverter-Objektiv den Schutz mit einem
weichen Tuch o.ä. greifen und langsam drehen.
Fixation du téléconvertisseur
VOORZICHTIG!
Instalación del objetivo para
teleconversión
Le téléconvertisseur Sony VCL-HG1758 est
conçu pour les camescopes Sony à 58 mm de
diamètre de filetage des filtres.
1 Ta bort locken på telelinsens framända och
bakånda.
2 Fäst telelinsen ordentligt på objektivet på
videokameran.
(se ill. B)
Om de MC beschermer van de tele-voorzetlens
te verwijderen, pakt u met een zacht doekje e.d.
de beschermer vast en draait u deze langzaam
los.
1 Remove the caps at the front and back of the
tele conversion lens.
2 Attach the tele conversion lens firmly to the
lens of the video camera recorder.
(see illustration B)
El objetivo para teleconversión VCL-HG1758
Sony ha sido diseñado para utilizarse con
videocámaras Sony con filtro de 58 mm de
diámetro.
Ansetzen des Telekonverter-
Objektivs
1 Otez les capuchons avant et arrière du
téléconvertisseur.
2 Vissez bien le téléconvertisseur sur l’objectif
du camescope.
(voir l’illustration B)
Das Telekonverter-Objektiv Sony VCL-HG1758
ist für die Verwendung mit Sony-Camcordern
mit einem Filterdurchmesser von 58 mm
konstruiert.
Aanbrengen van de tele-
voorzetlens
Rengöring
1 Quite las tapas frontal y posterior del
objetivo para teleconversión.
Borsta bort damm från linsytan med en
linsblåsborste eller en mjuk borste. Torka bort
fingeravtryck eller andra fläckar med en mjuk
trasa fuktad i mild rengöringslösning.
Cleaning the tele conversion
lens
2 Fije firmemente el objetivo para
teleconversión en el objetivo de la
videocámara.
Deze Sony VCL-HG1758 tele-voorzetlens is
ontworpen voor gebruik op een Sony
videocamera/recorder met een 58-mm
filtermaat.
Nettoyage du
téléconvertisseur
1 Nehmen Sie die Deckel vorne und hinten am
Telekonverter-Objektiv ab.
2 Bringen Sie das Telekonverter-Objektiv fest
am Objektiv des Camcorders an.
(Siehe Abbildung B)
Brush off dust on the surface of the lens with a
blower brush or soft brush. Wipe off
fingerprints or other smears with a soft cloth
slightly moistened with a mild detergent
solution.
(consulte la ilustración B)
Enlevez la poussière sur la surface du
convertisseur avec une brosse soufflet ou une
brosse douce. Enlevez les traces de doigts ou les
taches avec un chiffon doux légèrement
humidifié d’une solution légèrement
détergente.
Tekniska data
1 Verwijder de beschermdoppen aan de voor-
en achterkant van de tele-voorzetlens.
2 Bevestig de tele-voorzetlens stevig voorop
het objectief van de videocamera/recorder.
(zie afbeelding B)
Linseffekt
Linsuppbyggnad
1,7
Limpieza del objetivo para
teleconversión
3 grupper, 4 element
Skruvgänga för videokamera
Reinigung des Telekonverter-
Objektivs
Elimine el polvo de la superficie del objetivo
con un cepillo soplador o con un cepillo suave.
Limpie las huellas dactilares y demás manchas
con un paño suave ligeramente humedecido en
una solución muy diluida de detergente.
Specifications
M58 × 0,75
Lens power
1.7
Mått
Max. diam.: ø 96 mm
Zum Entfernen von Staub auf dem Objektiv
verwenden Sie einen Blaspinsel oder eine
weiche Reinigungsbürste. Zum Entfernen von
Fingerabdrücken oder Schlieren reinigen Sie sie
mit einer milden Reinigungslösung und einem
weichen Lappen.
Lens structure 3 groups, 4 elements
Screw thread for video camera recorder
M58 × 0.75
Längd: ca 71 mm
Spécifications
Schoonmaken van de tele-
voorzetlens
Vikt (exkl. lock) Ca 422 g
Medföljande tillbehör
Puissance du convertisseur
1,7
Dimensions
Maximum diameter: ø 96 mm
Linslock (2) (för linsens framända
Stof op de lens kunt u verwijderen met een
blaaskwastje of zacht borsteltje.
(3 7/8 in.),
Structure des lentilles
3 groupes, 4 éléments
Diamètre de filetage
M58 × 0,75
Especificaciones
och bakända)
Fodral (1)
Bruksanvisning (1)
Length: Approx. 71 mm (2 7/8 in.)
Potencia del objetivo
1,7
Vingerafdrukken en aanklevend vuil kunt u
wegvegen met een zacht doekje, licht
bevochtigd met wat milde huishoudzeep.
Mass (excluding the caps)
Approx. 422 g (15 oz.)
Supplied accessories
Estructura del objetivo
3 grupos, 4 elementos
Rosca para montaje en la videocámara
M58 × 0,75
Dimensions
Diamètre maximal: ø 96 mm
Technische Daten
Rätt till ändringar förbehålles.
(3 7/8 po.),
Lens caps (2) (for the front and back
of the lens)
Carrying case (1)
Operating instructions (1)
Objektivvergrößerung
1,7
Longueur: Env. 71 mm (2 7/8 po.)
Technische gegevens
Poids (sans les capuchons)
Env. 422 g (15 on.)
Accessoires fournis
Capuchons de convertisseur (2)
Objektivstruktur
Dimensiones
Diámetro máximo: ø 96 mm
Longitud: Aprox. 71 mm
Vergrotingsfactor
3 Gruppen, 4 Elemente
Fassungsschraubendurchmesser für Camcorder
M58 × 0,75
1,7
Design and specifications are subject to change
without notice.
Masa (excluyendo las tapas)
Aprox. 422 g
Accesorios suministrados
Lensconstructie 3 elementen in 4 groepen
Schroefdraad voor videocamera/recorder
M58 × 0,75
(pour l’avant et l’arrière du
convertisseur)
Etui (1)
Mode d’emploi (1)
Abmessungen Maximaldurchmesser: ø 96 mm
Länge: ca. 71 mm
Gewicht (ohne Deckel)
Ca. 422 g
Tapas para el objetivo (2) (para las
Afmetingen
Max. doorsnede: ø 96 mm
Lengte: ca. 71 mm
partes frontal y posterior)
Funda de transporte (1)
Manual de instrucciones (1)
Gewicht (zonder beschermdoppen)
Ca. 422 gram
Bijgeleverd toebehoren
Mitgeliefertes Zubehör
Objektivdeckel (2) (für Vorder- und
Rückseite des Objektivs)
Trageetui (1)
La conception et les spécifications peuvent être
modifiées sans préavis.
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio
sin previo aviso.
Beschermdoppen (2) (voor de voor-
en achterkant van de lens)
Draagtasje (1)
Gebruiksaanwijzing (1)
Bedienungsanleitung (1)
Änderungen bei Design und technischen Daten
bleiben ohne vorherige Ankündigung vorbehalten.
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden.
|