En g lish
Fra n ça is
Esp a ñ o l
3-864-901-11(1)
2
3
Appuyez sur la plate-
forme.
Déverrouillez les leviers
de réglage de la longueur
des pieds.
Ajustez la longueur des
pieds.
Verrouillez les leviers de
réglage de la longueur des
pieds.
15 Botón de modo
fotográfico
16 Botón de zoom
17 Mango de panorámica
18 Palanca de fijación de
longitud de la pata
WARNING
D Mo u n t in g t h e Vid e o
E Pa n o rá m ica y p ica d o
Cle a n in g
Ca ra ct é rist iq u e s
Fu n cio n e s
B
C
Ca m e ra Re co rd e r
2
Antes de emplear las
funciones de panorámica y
picado, compruebe que la
rueda de fijación del elevador
esté firmemente cerrada. Si
no lo está, la cámara se
moverá durante la
This equipment has been tested
and found to comply with the
limits for a Class B digital device,
pursuant to Part 15 of the FCC
Rules. These limits are designed
to provide reasonable protection
against harmful interference in a
residential installation. This
equipment generates, uses, and
can radiate radio frequency
energy and, if not installed and
used in accordance with the
instructions, may cause harmful
interference to radio
communications. However, there
is no guarantee that interference
will not occur in a particular
installation. If this equipment
does cause harmful interference
to radio or television reception,
which can be determined by
turning the equipment off and
on, the user is encouraged to try
to correct the interference by one
or more of the following
Le VCT-570RM est un trépied
pour caméscopes. La
Clean the tripod with a soft
cloth lightly moistened with a
mild detergent solution. After
using the tripod at a location
subject to sea breezes, be sure
to wipe it clean with a dry
cloth.
La unidad VCT-570RM es un
trípode para videocámaras. El
mando a distancia
incorporado en el mango de
panorámica permite emplear
(zoom, grabación y grabación
fotogràfica) la videocámara
con una toma de control
remoto l.
Install the battery pack and a
cassette in the video camera
recorder before mounting to
the tripod.
télécommande intégrée dans
la poignée de panoramique
vous permet de commander
(zoom, prise de vue et
enregistrement photo) le
caméscope au moyen d’une
prise l de télécommande.
4
5
3
Re m o t e co n t ro l Trip o d
1
1
While pulling the camera
mounting shoe lock lever
fully to the right, slide out
the camera mounting shoe
from the tripod head.
Align the pin and the
camera mounting screw
with the holes on the
5
Ut iliza ció n d e l
t ríp o d e
panorámica.
4
Operating Instructions
Mode d‘emploi
C Ré g la g e d e la h a u t e u r
d e l’é lé va t e u r
Pa n o rá m ica
B Aju st e
At t e n t io n
Id e n t ifyin g t h e Pa rt s
1
2
Desserrez la molette de
verrouillage d’élévateur.
Ajustez la hauteur en
réglant la tête de
1
Afloje el mando de
fijación de panorámica
girándolo hacia la
izquierda.
2
• Après avoir utilisé le
trépied, détacher le
1
Despliegue las patas hasta
que el trípode se
estabilice.
Manual de instrucciones
Pre ca u ció n
A
caméscope et rabattre les
pieds et la poignée de
panoramique en orientant le
commutateur et les touches
de commande vers
l’extérieur. Ne jamais
transporter le trépied avec le
caméscope attaché.
bottom of the video
1
2
Camera mounting shoe
Camera mounting screw
and knob
• Después de utilizar el
trípode, extraiga la
videocámara y pliegue las
patas y el mango de
panorámica de forma que
los botones e interruptor de
control queden orientados
hacia fuera. Nunca
transporte el trípode con la
videocámara fijada.
panoramique/ inclinaison.
Resserrez la molette de
verrouillage d’élévateur.
2
3
Presione el tirante.
Abra las palancas de
fijación de longitud de las
patas.
2
3
Ajuste la posición de la
videocámara moviendo el
mango de panorámica.
Apriete el mando de
fijación de panorámica
girándolo hacia la
derecha.
camera recorder, and
tighten the screw firmly.
While pulling the camera
mounting shoe lock lever
fully to the right, replace
the camera mounting shoe
with the video camera
recorder attached into the
tripod head. Then, push
the camera mounting shoe
lock lever to the left to
lock.
3
3
3
4
5
6
7
8
9
Pin
D Mo n t a g e d u
Tripod head
Pan lock knob
Elevator
Elevator lock knob
Leg
2
1
ca m é sco p e
4
5
Ajuste la longitud de las
patas.
Cierre las palancas de
fijación de longitud de las
patas.
Installez la batterie et une
cassette dans le caméscope
avant de monter le trépied.
• Après l’enregistrement,
faites glisser le
commutateur de pause
d’enregistrement de la
poignée panoramique sur
LOCK. Si vous le laissez sur
STANDBY, la batterie va
s’épuiser.
1
Tout en poussant le levier
de verrouillage du sabot
de montage de la caméra
tout à fait vers la droite,
faites sortir le sabot de
montage de la caméra de
la tête du trépied.
Alignez la broche et la vis
de montage de la caméra
sur les orifices situés dans
le fond du caméscope et
serrez fermement la vis.
Tout en poussant le levier
de verrouillage du sabot
de montage de la caméra
tout à fait vers la droite,
réinsérez le sabot de
Pica d o
Stay
measures:
– Reorient or relocate the
receiving antenna.
4
5
6
Gire el mango de
panorámica hacia la
izquierda.
Ajuste la posición de la
videocámara moviendo el
mango de panorámica.
Gire el mango de
panorámica hacia la
derecha.
10 Camera mounting shoe
lock lever
11 Tripod head lock knob
12 Remote plug
13 START/ STOP button
14 Recording standby switch
15 PHOTO button
16 Zoom button
• Después de grabar con la
cámara, deslice el
3
C Aju st e d e la a lt u ra d e l
e le va d o r
interruptor de modo de
grabación en espera del
mango de panorámica hasta
la posición LOCK. Si lo deja
en la posición STANDBY,
las pilas se agotarán.
– Increase the separation between
the equipment and receiver.
– Connect the equipment into an
outlet on a circuit different from
that to which the receiver is
connected.
– Consult the dealer or an
experienced radio/ TV
technician for help.
1
2
Afloje la rueda de fijación
del elevador.
Ajuste la altura moviendo
el mando de panorámica/
picado.
D
E Pa n n in g a n d Tilt in g
2
3
Ne t t o ya g e
VCT-570RM
Sony Corporation ©1998 Printed in China
Before panning and tilting,
make sure that the elevator
lock knob is locked firmly. If
it is unlocked, it will cause a
camera shake while panning.
Nettoyez le trépied avec un
chiffon doux légèrement
imbibé d’une solution de
détergent non agressif. Après
avoir utilisé le trépied dans
un endroit exposé aux vents
marins, frottez-le avec un
chiffon sec.
1
17 Pan handle
18 Leg length adjustment
lock lever
3
Apriete la rueda de
fijación del elevador.
Lim p ie za
You are cautioned that any
changes or modifications not
expressly approved in this
manual could void your
authority to operate this
equipment.
Pa n n in g
Utilice un paño ligeramente
humedecido en una solución
detergente suave. Después de
utilizar el trípode en un lugar
expuesto a la brisa marina,
utilice un paño seco para su
limpieza.
D Mo n t a je d e la
1
Loosen the pan lock knob
to the left.
vid e o cá m a ra
Usin g t h e Trip o d
montage de la caméra
dans la tête du trépied.
Ensuite, poussez le levier
de verrouillage du sabot
de montage de la caméra
vers la gauche pour
Id e n t ifica t io n d e s
co m p o sa n t e s
Instale el paquete de pilas y
un videocassette en la
videocámara antes de
instalarla en el trípode.
A
2
Adjust the position of the
video camera recorder by
moving the pan handle.
Tighten the pan lock knob
to the right.
B Se t t in g t h e Trip o d
2
3
1
Spread the legs until the
tripod becomes stable.
Press down the stay.
Unlock the leg length
adjustment lock levers.
Adjust the length of the
legs.
A
1
1
2
3
Sabot de montage de la
caméra
3
10
11
12
1
Con la palanca de fijación
de la zapata de montaje
de la cámara presionada
completamente hacia la
derecha, retire la zapata
de montaje de la cámara
de la cabeza del trípode.
Alinee el pivote y el
2
3
verrouiller.
Fe a t u re s
2
Vis et molette de montage
de la caméra
Tilt in g
E Pa n o ra m iq u e e t
in clin a iso n
Avant de procéder au
panoramique ou à
l’inclinaison, veillez à ce que
la molette de verrouillage
d’élévateur soit fermement
verrouillée. Si elle ne l’est pas,
cela provoquera un
tremblement de la caméra
pendant le panoramique.
Pa n o ra m iq u e
The VCT-570RM is a tripod
for video camera recorders.
The Remote Commander
built in the pan handle allows
you to operate (zooming,
recording, or photo
recording) the video camera
recorder with a remote l
control jack.
Id e n t ifica ció n d e lo s
co m p o n e n t e s
3
4
5
Broche
4
5
4
5
4
Turn the pan handle to
Tête du trépied
Molette de verrouillage
du panoramique
Elévateur
Molette de verrouillage
d’élévateur
13
14
15
the left.
Lock the leg length
adjustment lock levers.
5
Adjust the position of the
video camera recorder by
moving the pan handle.
Turn the pan handle to
the right.
A
6
6
7
1
Zapata de montaje de la
cámara
2
3
tornillo de montaje de la
cámara con los orificios de
la parte inferior de la
6
C Ad ju st in g t h e He ig h t
16
17
2
Tornillo y rueda de
montaje de la cámara
Pivote
Cabeza del trípode
Mando de fijación de
panorámica
8
9
Pied
Plate-forme
E
o f t h e Ele va t o r
7
3
4
5
10 Levier de verrouillage du
sabot de montage de la
caméra
videocámara y fije
1
2
3
Loosen the elevator lock
knob.
Adjust the height by
moving the pan-tilter.
Tighten the elevator lock
knob.
firmemente el tornillo.
Con la palanca de fijación
de la zapata de montaje
de la cámara girada
1
Desserrez la molette de
verrouillage du
panoramique vers la
gauche.
Réglez la position du
caméscope en déplaçant la
poignée de panoramique.
Serrez la molette de
verrouillage du
panoramique vers la
droite.
Ca u t io n
11 Molette de verrouillage de
la tête du trépied
12 Fiche de télécommande
13 Touche START/ STOP
14 Commutateur de pause
d’enregistrement
15 Touche PHOTO
16 Commutateur de
commande de zoom
• After using the tripod,
remove the video camera
recorder and close the legs
and pan handle with its
control switch and buttons
facing out. Never carry the
tripod with the video
camera recorder attached.
• After the camera recording,
slide the recording standby
switch on the pan handle to
LOCK. If you leave it in
STANDBY, the battery will
wear down.
6
7
Elevador
Rueda de fijación del
elevador
3
8
completamente hacia la
derecha, sitúe la zapata de
montaje de la cámara con
la videocámara fijada en
la cabeza del trípode. A
continuación, gire la
palanca de fijación de la
zapata de montaje de la
cámara hacia la izquierda
para cerrarla.
5
2
3
1
8
9
Pata
Tirante
2
10 Palanca de fijación de la
zapata de montaje de la
cámara
11 Mando de bloqueo de la
cabeza del trípode
12 Enchufe de control
remoto
13 Botón START/ STOP
14 Interruptor de modo de
grabación en espera
4
17 Poignée de panoramique
18 Levier de réglage de la
longueur des pieds
In clin a iso n
6
4
5
6
Tournez la poignée de
panoramique vers la
gauche.
Réglez la position du
caméscope en déplaçant la
poignée de panoramique.
Tournez la poignée de
panoramique vers la
droite.
Ut ilisa t io n d u
t ré p ie d
B Ré g la g e d u t ré p ie d
18
9
1
Déployez les pieds
jusqu’à ce que le trépied
soit stable.
|