Sony Home Theater System SSW EMD2 User Manual

4-226-568-11(1)  
2
2
6
1-1  
1-2  
Stand/  
(R)  
(L)  
4
6
Sub Woofer System  
5
7
Installation Guides  
Guides d’installation  
Guías de instalación  
Einbauanweisungen  
Richtlijnen voor installatie  
Guide di installazione  
Guias para instalação  
Monteringsföreskrifter  
CT  
4
7
4
3
3
A CMT-ED2/  
ED2U  
B CMT-MD1  
3
SSW-EMD2  
Sony Corporation ©1999 Printed in China  
GB  
FR  
ES  
DE  
NL  
Before mounting the CMT-ED2/ED2U/MD1 on the stand, please read this manual  
thoroughly and retain it for future reference.  
Avant d’installer la chaîne CMT-ED2/ED2U/MD1 sur le socle, veuillez lire cette notice  
avec attention et la conserver pour toute référence future.  
Antes de instalar el CMT-ED2/MD1 en el soporte, lea este manual de instrucciones  
completamente y guárdelo como referencia para el futuro.  
Vor der Montage des CMT-ED2/MD1 auf den Ständer machen Sie sich bitte eingehend  
mit diesen Anleitungen vertraut und bewahren Sie sie für späteres Nachschlagen  
sorgfältig auf.  
Alvorens u de CMT-ED2/MD1 op de standaard bevestigt, dient u deze  
gebruiksaanwijzing aandachtig door te lezen en deze zorgvuldig te bewaren voor  
latere naslag.  
This stand is designed specifically for Sony’s CMT-ED2/ED2U/MD1. The  
CMT-ED2 is used here for illustration purposes. The CMT-ED2U is installed  
exactly the same way as the CMT-ED2. Also refer to the CMT-ED2/ED2U/MD1  
instruction manual.  
Ce socle a été spécialement conçu pour la chaîne Sony CMT-ED2/ED2U/MD1. Les  
illustrations représentent la CMT-ED2. La CMT-ED2U s’installe exactement de la  
même manière que la CMT-ED2. Reportez-vous aussi au mode d’emploi de la  
CMT-ED2/ED2U/MD1.  
Este soporte ha sido diseñado específicamente para el CMT-ED2/MD1 de Sony. El  
CMT-ED2 se utiliza aquí sólo a modo de ejemplo. Consulte también el manual de  
instrucciones del CMT-ED2/MD1.  
Dieser Ständer wurde speziell für Sonys CMT-ED2/MD1 entwickelt. In den  
Abbildungen wird stets das Modell CMT-ED2 gezeigt. Lesen Sie bitte ebenfalls die  
Bedienungsanleitung zum CMT-ED2/MD1.  
Deze standaard is speciaal ontworpen voor de Sony CMT-ED2/MD1 stereo-installatie  
met luidsprekers. De bijgaande afbeeldingen tonen het type CMT-ED2. Zie tevens de  
gebruiksaanwijzing van de CMT-ED2/MD1 stereo-installatie.  
Precauciones  
Precautions  
Zur besonderen Beachtung  
Précautions  
Voorzorgsmaatregelen  
• No coloque la unidad en posición inclinada.  
• Do not place the unit in an inclined position.  
• Si instala la unidad en el soporte, cerciórese de que los altavoces izquierdo y derecho están ambos  
instalados o ambos sin instalar. La instalación de un altavoz sin instalar el otro puede hacer que se  
caiga provocando heridas en las personas cercanas.  
• Cerciórese de que la unidad está desconectada antes de hacer alguna conexión.  
• Cerciórese de que todas las conexiones están bien hechas para evitar ruidos.  
• Si hay una distorsión del sonido al conectar el Generador de Sonido Dinámico (DSG) o la  
Realimentación de Graves Dinámicos (DBFB) de la unidad, desconecte la correspondiente  
función.  
• Sorgen Sie für eine ebene und stabile Aufstellfläche.  
• N’installez pas la chaîne en position inclinée.  
• Zet de apparatuur met de standaard nooit op een hellend oppervlak.  
• If you attach the unit to the stand, make sure the left and right speakers are both attached or  
both detached. Attaching one speaker without the other may cause the unit to tip over and  
injure someone.  
• Make sure the unit is turned off before making any connection.  
• Make sure all connections are firm to avoid noise.  
• Beim Anbringen des Geräts an den Ständer sicherstellen, daß die rechten und linken Lautsprecher  
gemeinsam entweder angebracht oder nicht angebracht sind. Ein nur an einer Seite angebrachter  
Lautsprecher bedeutet Ungleichgewicht und kann zu einem Umkippen des Geräts führen.  
• Vor der Vornahme von Anschlüssen das Gerät ausschalten.  
• Zur Vermeidung von Rauschen sicherstellen, daß alle Anschlüsse fest und sicher vorgenommen  
sind.  
• Si vous fixez la chaîne au socle, les deux enceintes devront être soit rattachées soit détachées. Si  
vous ne rattachez qu’une seule enceinte, la chaîne risque de tomber et de blesser une personne.  
• Veillez à éteindre la chaîne avant de faire les liaisons.  
• Assurez-vous que toutes les fiches sont bien enfoncées dans les prises pour éviter les parasites.  
• Si de la distorsion apparaît lorsque vous activez le générateur de son dynamique (DSG) ou le  
circuit de rétroaction dynamique du grave (DBFB) sur la chaîne, désactivez la fonction.  
• Bij het aanbrengen van de stereo-installatie op de standaard dient u te zorgen dat de linker en  
rechter luidsprekers allebei zijn aangebracht of allebei zijn verwijderd. Met een enkele  
luidspreker kan de standaard gemakkelijk omvallen en ongelukken veroorzaken.  
• Let op dat alle apparatuur is uitgeschakeld, alvorens u enige aansluiting maakt.  
• Zorg dat alle aansluitingen stevig vast zitten, om brom en andere bijgeluiden te voorkomen.  
• Als het geluid vervormd klinkt wanneer u de Dynamic Sound Generator (DSG) of de Dynamic  
Bass Feedback (DBFB) basversterking inschakelt, kunt u de betreffende functie beter  
uitschakelen.  
• If there is sound distortion when you turn on either the Dynamic Sound Generator (DSG) or  
the Dynamic Bass Feedback (DBFB) on the unit, turn off the respective function.  
• Wenn bei Einschalten von Dynamic Sound Generator (DSG) oder von Dynamic Bass Feedback  
(DBFB) Klangverzerrungen auftreten, schalten Sie die entsprechende Funktion wieder aus.  
Assemblage  
1 Installez la chaîne sur le socle.  
Assembly  
1 Mount the unit on the stand.  
Armado  
Montage  
1 Das Gerät auf den Ständer setzen.  
Installeren  
1 Instale la unidad en el soporte.  
1 Fixez la base au dessous de la chaîne à l’aide des deux vis (fournies). Lorsque  
vous installez la CMT-ED2/ED2U, insérez les vis dans les orifices de la base  
indiqués par A. Lorsque vous installez la CMT-MD1, insérez les vis dans les  
orifices de la base indiqués par B.  
2 Insérez la base dans le socle. Mettez la vis d’arrêt (fournie) par la fente du socle  
dans l’orifice de vis sur la base et serrez-la pour fixer la base au socle.  
1 Attach the base plate to the bottom of the unit with the two screws  
(supplied). When mounting the CMT-ED2/ED2U, attach the screws  
through the holes in the base plate indicated by A. When mounting the  
CMT-MD1, attach the screws through the holes in the base plate indicated  
by B.  
2 Insert the base plate into the stand. Then attach the stopper screw (supplied)  
through the slot on the stand to the screw hole on the base plate and tighten  
it to secure the base plate to the stand.  
1 Instale la placa de base en la parte inferior de la unidad utilizando los dos  
tornillos (suministrados). Cuando instale el CMT-ED2, coloque los tornillos por  
los orificios en la placa de base indicada por A. Cuando instale el CMT-MD1,  
instale los tornillos por los orificios en la placa de basa indicada por B.  
2 Inserte la placa de base en el soporte. Coloque el tornillo de tope (suministrado)  
por la ranura en el soporte al orificio de tornillo en la placa de base y apriete para  
asegurar la placa de base en el soporte.  
1 Monteer de stereo-installatie op de standaard.  
1 Schrauben Sie die Basisplatte mit den zwei (mitgelieferten) Schrauben an die  
Unterseite des Geräts an. Beim Ansetzen des CMT-ED2 führen Sie die  
Schrauben durch die mit A gekennzeichneten Bohrungen in der Basisplatte.  
Beim Ansetzen des CMT-MD1 führen Sie die Schrauben durch die mit B  
gekennzeichneten Bohrungen in der Basisplatte.  
2 Setzen Sie die Basisplatte in den Ständer. Setzen Sie die (mitgelieferte)  
Anschlagschraube durch den Schlitz im Ständer in die Bohrung der Basisplatte,  
und ziehen Sie sie fest, um die Basisplatte am Ständer zu sichern.  
1 Bevestig de montageplaat aan de onderkant van de stereo-installatie met de  
twee schroeven (bijgeleverd). Voor montage aan de CMT-ED2 steekt u de  
schroeven in de met A aangeduide openingen in de montageplaat. Voor  
montage aan de CMT-MD1 steekt u de schroeven in de met B aangeduide  
openingen in de montageplaat.  
2 Zet de montageplaat op de standaard. Steek dan de (bijgeleverde) borgschroef  
door de opening in de standaard in het schroefgat van de montageplaat en draai  
de schroef aan om de montageplaat stevig op de standaard te bevestigen.  
Remarque  
Pour des raisons de sécurité, assurez-vous que la base est bien fixée au socle avec la vis d’arrêt.  
Si ce n’est pas le cas, le socle ou l’appareil risque de tomber et de blesser la personne qui  
essaierait de les déplacer.  
Nota  
Para su seguridad, cerciórese de que la placa de base está bien fijada en el soporte con el tornillo  
de tope. De lo contrario el soporte o la unidad puede caerse y provocar heridas en las personas  
cercanas cuando trate de moverlos.  
Note  
Hinweis  
For safety reasons, make sure the base plate is securely fastened to the stand with the  
stopper screw. If not, the stand or unit may fall and cause an injury when you attempt to  
move them.  
Opmerking  
2 Rattachez les enceintes.  
Aus Sicherheitsgründen dafür sorgen, daß die Basisplatte mit der Anschlagschraube fest mit dem  
Ständer verbunden ist. Andernfalls kann das Gerät beim Bewegen des Ständers herunterfallen.  
Controleer zorgvuldig of de montageplaat met de borgschroef stevig vast zit aan de standaard.  
Als de schroef los zit, zou de installatie bij het verplaatsen van de standaard kunnen vallen en  
ongelukken veroorzaken.  
Déroulez environ 50 cm du cordon d’enceinte sur le côté de chaque enceinte.  
Rattachez ensuite l’enceinte L au côté gauche de la chaîne et l’enceinte R au côté  
droit de l’enceinte.  
2 Instale los altavoces.  
2 Attach the speakers.  
Desenrolle unos 50 cm del cable de altavoz del lado de cada altavoz. Instale el  
altavoz L en el lado izquierdo de la unidad y el altavoz R en el lado derecho de la  
unidad.  
2 Bringen Sie die Lautsprecher an.  
Unroll about 50 cm of the speaker cord from the side of each speaker. Then  
attach speaker L to the left side of the unit and speaker R to the right side of the  
unit.  
Wickeln Sie ca. 50 cm des Lautsprecherkabels von der Seite der einzelnen  
Lautsprecher ab. Bringen Sie dann den linken Lautsprecher L an die linke Seite des  
Geräts, den rechten R and die rechte Seite an.  
2 Bevestig de luidsprekers aan de stereo-installatie.  
Rol bij beide luidsprekers ongeveer 50 cm van het luidsprekersnoer los van de  
zijkant van de luidspreker. Bevestig vervolgens luidspreker L aan de linkerkant  
van de stereo-installatie en luidspreker R aan de rechterkant van de stereo-  
installatie.  
3 Verwijder het achterdeksel van de lagetonenluidspreker en sluit de  
luidsprekersnoeren aan op de luidspreker-aansluitingen van de  
lagetonenluidspreker die is ingebouwd in de standaard.  
Maak het snoer van luidspreker L vast aan de L lagetonenluidsprekerklemmen en  
dat van luidspreker R aan de R lagetonenluidsprekerklemmen.  
4 Verwijder het achterdeksel van de CMT-ED2 stereo-installatie en  
verbind de luidsprekerkabels van de standaard met de SPEAKER  
luidsprekerklemmen van de stereo-installatie.  
Sluit de kabel voor luidspreker L aan op de SPEAKER L klemmen en de kabel  
voor luidspreker R aan op de SPEAKER R klemmen.  
5 Breng het achterdeksel weer op de CMT-ED2 stereo-installatie aan.  
6 Bind de in stap 4 aangesloten snoeren samen met een bindertje  
(bijgeleverd). Bind vervolgens alle snoeren en kabels (behalve het  
netsnoer) samen met het andere bindertje (bijgeleverd).  
3 Après avoir enlevé le couvercle arrière du caisson de grave, raccordez  
les cordons d’enceinte aux bornes de caisson de grave sur le socle.  
Raccordez le cordon de l’enceinte gauche (L) aux bornes L du caisson de grave et le  
cordon de l’enceinte droite (R) aux bornes R du caisson de grave.  
4 Après avoir déposé le couvercle arrière de la CMT-ED2/ED2U,  
raccordez les cordons du socle aux bornes SPEAKER de la chaîne.  
Raccordez le cordon pour la gauche (L) aux bornes SPEAKER L et le cordon pour  
la droite (R) aux bornes SPEAKER R.  
3 Después de desmontar la cubierta trasera del altavoz de subgraves,  
conecte los cables de altavoz en los terminales de altavoz de  
subgraves en el soporte.  
Conecte el cable de altavoz del altavoz L en los terminales L del altavoz de  
subgraves y el cable de altavoz R en los terminales R del altavoz de subgraves.  
4 Después de desmontar la cubierta trasera del CMT-ED2, conecte los  
cables del soporte a los terminales SPEAKER de la unidad.  
Conecte el cable izquierdo (L) en los terminales SPEAKER L y el cable derecho (R)  
en los terminales SPEAKER R.  
3 After removing the sub woofer rear cover, connect the speaker  
cords to the sub woofer terminals on the stand.  
3 Entfernen Sie die Rückwand des Subwoofers und schließen Sie die  
Lautsprecherkabel an die Subwoofer-Klemmen am Stand an.  
Verbinden Sie das Lautsprecherkabel des linken Lautsprechers L mit den  
Subwoofer-Klemmen L, das des rechten R mit den Subwoofer-Klemmen R.  
4 Entfernen Sie die Rückwand des CMT-ED2, und schließen Sie die Kabel  
vom Ständer an die SPEAKER-Klemmen des Geräts an.  
Verbinden Sie das Kabel für L mit den Klemmen SPEAKER L, das Kabel für R mit  
den SPEAKER R.  
Connect the speaker cord of speaker L to the L sub woofer terminals and the  
speaker cord of speaker R to the R sub woofer terminals.  
4 After removing the CMT-ED2/ED2U rear cover, connect the cables  
from the stand to the SPEAKER terminals on the unit.  
Connect the cable for L to the SPEAKER L terminals and tthe cable for R to the  
SPEAKER R terminals.  
5 Rattachez le couvercle arrière de la CMT-ED2/ED2U.  
6 Liez ensemble les cordons raccordés à la chaîne à l’étape 4 avec un  
lien (fourni). Liez ensuite tous les cordons ensemble (sauf le cordon  
d’alimentation) avec l’autre lien (fourni).  
5 Reattach the CMT-ED2/ED2U rear cover.  
5 Vuelva a instalar la cubierta trasera del CMT-ED2.  
5 Bringen Sie die Rückwand des CMT-ED2 wieder an.  
6 Fasten together the cords connected to the unit in step 4 with a tie  
(supplied). Then fasten together all cords (except the power cord)  
with another tie (supplied).  
6 Apriete juntos los cable conectados a la unidad en el paso 4 con una  
banda (suministrada). Sujete todos los cables (excepto el cable  
eléctrico) con otra banda (suministrada).  
6 Binden Sie zuerst die in Schritt 4 verbundenen Kabel mit einem der  
beiden (mitgelieferten) Bänder zusammen, und binden Sie danach alle  
Kabel (mit Ausnahme des Netzkabels) mit dem anderen Band  
zusammen.  
7 Fixez le panneau avant et reposez le couvercle arrière de caisson de  
grave.  
7 Attach the front panel and reattach the sub woofer rear cover.  
7 Instale el panel delantero y vuelva a instalar la cubierta trasera del  
Spécifications  
(Système Caisson de grave/Socle)  
altavoz de subgraves.  
7 Bringen Sie die Frontplatte und die Rückwand des Subwoofers wieder  
an.  
Specifications  
(Stand/Sub Woofer System)  
Especificaciones  
(Soporte/sistema del altavoz de subgraves)  
Système  
Type  
Haut-parleur  
Puissance maximale  
25 W + 25 W  
Plage de fréquence  
35 – 200 Hz  
7 Bevestig het voorpaneel en het achter deksel van de subwoofer-  
Technische Daten  
(Ständer/Subwoofer-System)  
Caisson de grave non amplifié  
Grave : 13 cm diam.  
aansluitingen weer op de standaard.  
System  
Type  
Speaker unit  
Maximum input  
Sistema  
Tipo  
Unidad de altavoz  
Passive Sub Woofer  
Woofer: 13 cm dia.  
System  
Typ  
Technische gegevens  
(Systeemstandaard met lagetonenluidspreker)  
Altavoz de subgraves pasivo  
Passiver Subwoofer  
25 W + 25 W  
Lautsprecher-Einheit  
Woofer: 13 cm Durchmesser  
Max. Eingangsleistung  
25 W + 25 W  
Subgraves: diám. 13 cm  
25 W + 25 W  
Systeem  
Type  
Frequency range  
Entrada máxima  
Fréquence de coupure haute fréquence  
35 – 200 Hz  
Passieve lagetonenluidspreker  
200 Hz  
High frequency cut-off  
200 Hz  
Luidsprekereenheid  
Lagetonenluidspreker: 13 cm conus  
Maximaal ingangsvermogen  
25 watt + 25 watt  
Gama de frecuencias  
35 – 200 Hz  
Corte de frecuencia alta  
Généralités  
Dimensions  
Poids  
Frequenzgang  
Env. 380 × 940 × 380 mm (l/h/p)  
11,5 kg  
35 – 200 Hz  
Hochfrequenzweiche  
200 Hz  
General  
Dimensions  
Mass  
200 Hz  
Approx. 380 × 940 × 380 mm (w/h/d)  
11.5 kg  
Frequentiebereik  
Accessoires fournis  
General  
Dimensiones  
Peso  
35 – 200 Hz  
Vis 3 × 14 mm (2)  
Vis d’arrêt (1)  
Liens (2)  
Allgemein  
Abmessungen  
Gewicht  
Aprox. 380 × 940 × 380 mm (an/al/prf)  
11,5 kg  
Hoog/laag grensfrequentie  
Supplied accessories  
ca. 380 × 940 × 380 mm (B/H/T)  
11,5 kg  
200 Hz  
3 × 14 mm screws (2)  
Stopper screw (1)  
Ties (2)  
Accesorios suministrados  
Algemeen  
Afmetingen  
Gewicht  
Im Lieferumfang  
Tornillos 3 × 14 mm (2)  
Tornillo de tope (1)  
Bandas (2)  
Ca. 380 × 940 × 380 mm (b/h/d)  
11,5 kg  
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.  
Kreuzschlitzschrauben 3 × 14 mm (2)  
Anschlagschraube (1)  
Bänder (2)  
Design and specifications are subject to change without notice.  
Bijgeleverd toebehoren  
3 × 14 mm kruiskopschroeven (2)  
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.  
Borgschroef (1)  
Snoerbindertjes (2)  
Änderungen der technischen Daten vorbehalten.  
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving.  
 

Sharp Car Video System PNH701 User Manual
Shoprider Mobility Aid Scootie User Manual
Shure Microphone R90 User Manual
Sony Camera Lens SAL500F80 User Manual
Sony CD Player CDP C360Z User Manual
Sony Portable CD Player CFD S45L User Manual
Sony Stereo Amplifier TA FE520R User Manual
Spalding Fitness Equipment M8809511 User Manual
Stanton DJ Equipment SCS3d User Manual
Sterling Clothes Dryer 8820029400 User Manual