En g lish
Fra n ça is
De u t sch
Esp a ñ o l
3-860-815-11 (1)
B
Before operating the unit, please
read this manual thoroughly and
retain it for future reference.
If the TV picture or monitor
display is magnetically distorted
Although this system is magnetically
shielded, there may be cases that the
picture on some TV sets/ personal
computer sets may become
magnetically distorted. In such a case,
turn off the power of the TV set/
personal computer set once, and after
15 to 30 minutes turn it on again. For
the personal computer set, take the
appropriate measures such as data
storage before turning it off.
Avant la mise en service de cet
appareil, prière de lire
attentivement ce mode d’emploi
que l’on conservera pour toute
référence ultérieure.
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig
durch und bewahren Sie sie zum
späteren Nachschlagen gut auf.
• Verwenden Sie zur Reinigung des
Gehäuses keinen Alkohol, Benzin
oder Verdünner.
• Trotz der abgeschirmten
Auslegung der
Lautsprechermagneten sollten
keine Tonbänder, Disketten,
Magnetkarten usw. für längere
Zeit in unmittelbarer Nähe der
Lautsprecher verbleiben.
Antes de utilizar la unidad, lea este
manual detenidamente y consérvelo
para futuras referencias.
• Bien que ce système soit
magnétiquement blindé, ne pas
laisser de cassettes enregistrées,
montres, cartes de crédit ou
disquettes à code magnétique
devant le système pendant un
temps prolongé.
tarjetas de crédito o discos floppy
con cintas o codificación
magnética, delante del sistema
durante largos períodos de
tiempo.
Ho w t o Use
(Se e fig . D)
Fo n ct io n n e m e n t
(Vo ir fig . D)
Betrieb (Siehe Abb. D)
Fo rm a d e e m p le o
(Co n su lt e fig . D. )
1
2
]
}
]
}
}
]
}
Zu r Wie d e rg a b e ü b e r d e n
e in g e b a u t e n Ve rst ä rke r
List e n in g t o t h e so u n d
t h ro u g h t h e b u ilt -in
a m p lifie r
Eco u t e d u so n a ve c
l’a m p lifica t e u r in t é g ré
Escucha de sonido a través
del amplificador incorporado
]
WARNING
VORSICHT
ADVERTENCIA
Si la imagen del televisor o del
monitor aparece distorsionada
debido al magnetismo
1
Sch a lt e n Sie d e n
To prevent fire or shock hazard, do
not expose the unit to rain or
moisture.
Um Feuergefahr und die Gefahr
eines elektrischen Schlages zu
vermeiden, darf das Gerät weder
Regen noch Feuchtigkeit ausgesetzt
werden.
Para evitar incendios o el riesgo de
electrocución, no exponga la unidad
a la lluvia ni a la humedad.
AVERTISSEMENT
e in g e b a u t e n Ve rst ä rke r
e in , in d e m Sie POWER a u f
ON (Ø) st e lle n .
1
Ap p u ye r su r l’in t e rru p t e u r
d ’a lim e n t a t io n POWER
(Ø ON).
Act ive Sp e a ke r Syst e m
1
Pre sio n e e l in t e rru p t o r
POWER (Ø ON).
El indicador de alimentación
Si l’image d’un téléviseur ou
l’affichage d’un moniteur sont
déformés magnétiquement
Bien que ce système soit à blindage
magnétique, il peut arriver que
l’image de certains téléviseurs/ écrans
d’ordinateur personnel soit déformée
magnétiquement. Dans ce cas,
éteindre le téléviseur/ ordinateur, et
attendre 15 à 30 minutes avant de le
remettre sous tension. Pour
Left speaker (Rear)
Four R6 (size AA) batteries
(left speaker only)
Quatre piles R6 (format AA)
(haut-parleur gauche
uniquement)
Vier Mignonzellen (R6)
(nur linker Lautsprecher)
Cuatro pilas R6 (tamaño AA)
(Altavoz izquierdo)
Aunque este sistema tiene un
Afin d’éviter tout risque d’incendie
ou d’électrocution, ne pas exposer
cet appareil à la pluie ou à
l’humidité.
1
Pre ss t h e POWER sw it ch
(Ø ON).
Haut-parleur gauche (arrière)
Linker Lautsprecher (Rückseite)
Altavoz izquierdo (parte posterior)
blindado antimagnetismo, a veces la
imagen de algunos aparatos de TV/
monitor de computadora pueden
verse distorsionadas por el
Im Falle magnetischer Störungen
eines TV- oder Monitorbilds
Trotz der magnetischen Abschirmung
der Lautsprecher kann es u.U. zu einer
magnetischen Verzerrung auf einem
in der Nähe aufgestellten TV- oder
Computer-Monitors kommen.
Schalten Sie in einem solchen Fall den
Fernseher bzw. Monitor aus und nach
ca. 15 bis 30 Minuten wieder ein. Im
Falle eines Computer-Systems sollten
Sie vorher die Daten sichern.
Wenn das nichts hilft, vergrößern Sie
den Abstand zwischen Fernseher bzw.
Computer-System und Lautsprechern.
Halten Sie auch sonstige Anlagen von
Fernsehern und Computer-Systemen
fern, die Magneten enthalten (z.B.
Audio-Racks, TV-Gestelle, Spielzeug
usw.).
L’indicateur d’alimentation
POWER s’allume.
Die POWER-Anzeige leuchtet
auf.
To avoid electrical shock, do not
open the cabinet. Refer servicing to
qualified personnel only.
Para evitar descargas eléctricas, no
abra la unidad. En caso de avería,
solicite los servicios de personal
cualificado.
(POWER) se encenderá.
The POWER indicator lights
up.
When there seems to be no
improvement, locate the system
further away from the TV set/
Operating Instructions
Mode d’emploi
2
Aju st e e l co n t ro l VOLUME.
Um einen elektrischen Schlag zu
vermeiden, darf das Gehäuse nicht
geöffnet werden. Überlassen Sie
Wartungsarbeiten stets nur einem
Fachmann.
2
Aju st e r le ré g la g e
VOLUME.
2
St e lle n Sie d e n VOLUME-
Re g le r e in .
magnetismo. En estos casos,
2
Ad ju st t h e VOLUME
co n t ro l.
Afin d’écarter tout risque
d’électrocution, garder le coffret
fermé. Ne confier l’entretien de
l’appareil qu’à un personnel
qualifié.
desconecte una vez el aparato de TV/
computadora y vuelva a conectar
después de 15 a 30 minutos. En el
caso de la computadora, tome las
precauciones del caso, para no perder
datos importantes.
Si esto no parece solucionar el
problema, instale el sistema alejado
del aparato de TV/ computadora. No
acerque objetos que contengan imanes
cerca del aparato de TV/
computadora, un mueble de audio o
mesa de TV, juguetes, etc. La
distorsión de la imagen puede deberse
a la combinación de estos imanes con
el efecto del sistema.
personal computer set. Furthermore,
be sure not to place objects in which
magnets are attached or used near the
TV set/ personal computer set, such as
audio racks, TV stands, toys etc.
These may cause magnetic distortion
to the picture due to their interaction
with the system.
Después de la escucha, ponga el
interruptor POWER (ø OFF/
DIRECT).
El indicador de alimentación
(POWER) se apagará.
Nach dem Betrieb stellen Sie den
POWER-Schalter auf OFF/ DIRECT
(ø). Die POWER-Anzeige erlischt.
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Après l’écoute, appuyer sur
l’interrupteur d’alimentation
POWER (ø OFF/ DIRECT).
L’indicateur d’alimentation POWER
s’éteindra.
Fe a t u re s
After listening, press the POWER
switch (ø OFF/ DIRECT).
The POWER indicator goes off.
Pa rt icu la rid a d e s
The Sony SRS-PC21L is a compact-
size speaker system with a built-in
power amplifier. This system can
be connected to a personal
computer, Discman, WALKMAN*
headphone stereo, etc.
• Power output of 1 W + 1 W
• The “dynamic sound duct”
assures a rich and powerful bass.
• The magnetically shielded
speakers should have little effect
on a TV screen or recorded tapes,
etc. when placed close to them.
l’ordinateur, prendre des mesures
adéquates, telles que sauvegarde des
données avant la mise hors tension.
Si aucune amélioration n’est
El SRS-PC21L es un sistema de
altavoces compacto, tamaño
bolsillo, con un amplificador de
potencia incorporado. El sistema
podrá conectarse a un ordenador
personal, un Discman, un
Zur Wiedergabe ohne den
eingebauten Verstärker
Note
Besondere Merkmale
Escu ch a d e so n id o sin e l
a m p lifica d o r in co rp o ra d o
Remove the batteries as illustrated.
– side
Ca ra ct é rist iq u e s
List e n in g t o t h e so u n d
w it h o u t t h e b u ilt -in
a m p lifie r
constatée, éloigner le système du
téléviseur/ ordinateur. Par ailleurs,
vérifier qu’aucun objet contenant des
aimants, tel que rack audio, support
de téléviseur, jouets, etc., n’est fixé ou
placé à proximité du téléviseur/
ordinateur. Ils pourraient provoquer
une déformation magnétique de
l’image suite à leur interaction avec le
système.
Das Sony Kompakt-
Lautsprechersystem SRS-PC21L
besitzt einen eingebauten
Verstärker und ermöglicht den
direkten Anschluß eines
Personalcomputer, Discman,
WALKMAN* usw.
• Ausgangsleistung 1 W + 1 W.
• Dank eines speziellen
Schallkanalsystems liefern die
Lautsprecher trotz ihrer
Kompaktheit dynamische Bässe.
• Die magnetische Abschirmung
der Lautsprecher verhindert
weitgehend eine Beeinflussung
des Fernsehbilds oder der Ton-
und Bilddaten von Cassetten.
côté –
– Seite
parte –
Remarque
Enlever les piles comme indiqué sur
l’illustration.
If you have any questions or problems
concerning your system that are not
covered in this manual, please consult
your nearest Sony dealer.
Eco u t e d u so n sa n s
l’a m p lifica t e u r in t é g ré
Schalten Sie den POWER-Schalter
auf OFF/ DIRECT (ø). Der
VOLUME-Regler arbeitet dann
nicht. Stellen Sie die Lautstärke an
der angeschlossenen Signalquelle
ein.
Le système Sony SRS-PC21L est un
système de haut-parleurs de forme
compacte avec amplificateur
intégré. Il peut être raccordé à un
ordinateur personnel, Discman,
WALKMAN*, casque stéréo, etc.
• Puissance de sortie de 1 W + 1 W
• L’évent pour son dynamique
procure des graves riches et
puissantes.
• Les haut-parleurs à blindage
magnétique affectent peu les
écrans de télévision ou cassettes
enregistrées, etc. quand ils sont
placés à proximité.
Istruzioni per l’uso
Manual de instruções
Presione el interruptor POWER (ø
OFF/ DIRECT). En este caso, el
control VOLUME no funcionará.
Ajuste el volumen con el control de
volumen del equipo conectado.
Hinw eis
Nehmen Sie die Batterien wie in der
Abbildung gezeigt heraus.
WALKMAN* de cascos auriculares,
etc.
Appuyer sur l’interrupteur
d’alimentation POWER (ø OFF/
DIRECT). Dans ce cas, la
commande de volume n’opère pas.
Ajustez le volume sur l’appareil
raccordé.
Set the POWER switch (ø OFF/
DIRECT). In this case, the
VOLUME control does not operate.
Adjust the volume with the
connected equipment.
• Salida de potencia de 1 W + 1 W
• El “conducto de sonido dinámico”
asegura graves ricos y potentes.
• Los altavoces tienen blindado
antimagnetismo y su presencia
cerca de un televisor o de cintas
grabadas no los afectará.
Nota
Po w e r So u rce s
(Se e fig . A)
Extraiga las pilas como se muestra en
la ilustración.
Bei weiterführenden Fragen wenden
Sie sich bitte an den nächsten Sony
Händler.
Si tiene alguna pregunta o problema
en relación con su sistema que no
pueda resover este manual, póngase
en contacto con su proveedor Sony.
Te ch n isch e Da t e n
Esp e cifica cio n e s
Pour toute question ou tout problème
au sujet de ce système non couverts
dans ce mode d’emploi, consulter le
revendeur Sony le plus proche.
Usin g o n h o u se cu rre n t
* WALKMAN is a registered
trademark of Sony Corporation.
Ve rst ä rke rt e il
Sp e cifica t io n s
Se cció n d e l a m p lifica d o r
Sp é cifica t io n s
When the AC power adaptor is
connected to the system, internal
batteries are automatically
disconnected.
Ausgangsleistung
1 W + 1 W
Eingangskabel
Links: Stereo-Ministecker (2,0 m)
Rechts: Mono-Ministecker (1,5 m)
Eingangsimpedanz
St ro m q u e lle n
(Sie h e Ab b . A)
Salida de potencia
Am p lifie r se ct io n
* WALKMAN es marca registrada
de Sony Corporation.
SRS-PC21L
Alim e n t a ció n
(Co n su lt e fig . A.)
1 W + 1 W
C
Se ct io n a m p lifica t e u r
Pow er output
1 W + 1 W
Input cord
Left: Stereo mini plug (2.0 m)
Right: monaural mini plug (1.5 m)
Input impedance
Pre ca u t io n s
Cable de entrada
Izquierdo: miniclavija estéreo
(2,0 m)
Sortie de puissance
1 W + 1 W
Cordon de liaison
gauche: minifiche stéréo (2,0 m)
droite: minifiche mono (1,5 m)
Impédance d’entrée
Sources d’alimentation
(Vo ir fig . A)
Ne t zb e t rie b
Sony Corporation © 1997 Printed in Philippines
• Operate the system only on 6 V
DC. For AC operation, use only
the AC-E60HG AC power adaptor
(not supplied). Do not use any
other AC power adaptor.
• After operating the system with
the AC power adaptor, disconnect
the AC power adaptor from the
wall outlet if the system is not to
be used for an extended period of
time. The POWER switch on the
left speaker does not turn the AC
power adaptor off.
• If the system is not to be used for
a long period of time or is to be
operated extensively on AC
power, remove the batteries to
avoid damage caused by battery
leakage and corrosion.
• Do not open the cabinet. Refer
servicing to qualified personnel
only.
• Do not leave the system in a
location near heat sources, or in a
place subject to direct sunlight,
excessive dust, moisture, rain or
mechanical shock.
• Should any solid object or liquid
fall into the system, remove the
batteries and have the system
checked by qualified personnel
before operating it any further.
• Do not use alcohol, benzine, or
thinner to clean the cabinet.
• Although this system is
* WALKMAN est une marque
déposée de Sony Corporation.
Right speaker (rear)
Haut-parleur droit
(arrière)
Rechter Lautsprecher
(Rückseite)
Left speaker (rear)
Haut-parleur gauche
(arrière)
Linker Lautsprecher
(Rückseite)
Altavoz izquierdo
(parte posterior)
Alim e n t a ció n co n la
co rrie n t e d e la re d
Ba t t e ry in st a lla t io n
(Se e fig . B)
* WALKMAN ist ein eingetragenes
Warenzeichen der Sony
Corporation.
Bei Anschluß des Systems an das
Netz werden die Batterien
automatisch abgetrennt.
Derecho: miniclavija monoaural
(1,5 m)
Impedancia de entrada
Pre ca u cio n e s
4,7 kOhm (bei 1 kHz)
La u t sp re ch e rt e il
Ut ilisa t io n su r le se ct e u r
• Alimente el sistema con 6 V CC
solamente.
Cuando conecte el adaptador de CA
al sistema, las pilas internas se
desconectarán automáticamente.
4.7 kilohms (at 1 kHz)
4,7 kiloohmios (a 1 kHz)
System
Personal computer, etc.
Ordinateur personnel, etc.
Personalcomputer usw .
Ordenador personal, etc.
Pré ca u t io n s
Quand l’adaptateur secteur est
raccordé au système, les piles
internes sont automatiquement
déconnectées.
4,7 kilohms (à 1 kHz)
Ba t t e ry Re p la ce m e n t
Para alimentarlo con CA, utilice
solamente el adaptador de
alimentación de CA AC-E60HG
(no suministrado). No utilice
ningún otro adaptador de CA.
• Después de haber alimentado el
sistema con el adaptador de
alimentación de CA, desconecte
éste de la toma de la red cuando
no vaya a utilizar el sistema
durante mucho tiempo. El
interruptor POWER del altavoz
izquierdo no desconectará el
adaptador de alimentación de CA.
• Cuando no vaya a utilizar el
sistema durante mucho tiempo, o
cuando vaya a utilizarlo con
alimentación de CA, extráigale las
pilas para evitar el daño que
podría causar el electrólito de las
mismas.
• No abra las cajas acústicas. En
caso de avería solicite los servicios
de personal cualificado.
• No deje el sistema cerca de
fuentes térmicas, ni en lugares
sometidos a la luz directa, polvo
excesivo, humedad, lluvia, o
choques.
• Si dentro del sistema cae algún
objeto sólido o líquido, extráigale
las pilas y haga que sea revisado
por personal cualificado.
• No emplee alcohol, bencina, ni
diluidor de pintura para limpiar
las cajas acústicas.
Breitband, Baßreflex
Sp e a ke r se ct io n
Se cció n d e lo s a lt a vo ce s
Ein le g e n d e r Ba t t e rie n
(Sie h e Ab b . B)
A
Altavoz derecho (parte
posterior)
Left speaker (rear)
Se ct io n h a u t -p a rle u rs
Lautsprechereinheit
Breitband (magnetische
Abschirmung): 57 mm
Durchmesser
• Faire fonctionner le système sur le
courant continu de 6 V
Zu r b e so n d e re n
Be a ch t u n g
When the batteries are weak, the
POWER indicator will start
System
Full-range, bass reflex type
Speaker unit
Sistema
Haut-parleur gauche (arrière)
Linker Lautsprecher (Rückseite)
Altavoz izquierdo (parte
posterior)
Système
Tipo reflector de graves de gama
completa
Unidad de altavoz
uniquement. Pour raccorder le
système au secteur, brancher
l’adaptateur secteur AC-E60HG
(non fourni), à l’exclusion de tout
autre.
• Débrancher l’adaptateur de la
prise murale après avoir fait
fonctionner le système sur le
secteur, si le système ne doit pas
être utilisé pendant longtemps.
L’interrupteur POWER du haut-
parleur gauche n’éteint pas
l’adaptateur secteur.
• Si le système ne doit pas être
utilisé pendant un certain temps,
ou s’il fonctionne continuellement
sur le secteur, enlever les piles
pour éviter un suintement des
piles et la corrosion.
• Ne pas ouvrir le coffret. Faire
appel à un technicien qualifié
uniquement.
Re e m p la zo d e la s p ila s
(Co n su lt e fig . B. )
Type pleine gamme bass reflex
Système de haut-parleurs
Pleine gamme (blindage
flickering and become faint, or the
playback sound will be distorted or
unstable. In such a case, replace all
the batteries with new ones. For
battery life, see “Specifications”.
• Betreiben Sie das System
ausschließlich mit 6 V
Gleichspannung. Für Netzbetrieb
verwenden Sie nur den
Netzadapter AC-E60HG (nicht
mitgeliefert). Andere
Netzadapter dürfen nicht
verwendet werden.
• Trennen Sie bei längerer
Nichtverwendung den
Netzadapter von der
Full-range (magnetically shielded):
Ba t t e rie w e ch se l
Nennimpedanz
Mise e n p la ce d e s p ile s
(Vo ir fig . B)
ø 57 mm (2 1/
in.)
4
Gama completa (blindado
antimagnetismo): ø 57 mm
6 Ohm (OFF/ DIRECT)
Nenn-Belastbarkeit
1 W (OFF/ DIRECT)
magnétique): ø57 mm (2 1/
Impédance nominale
6 ohms (OFF/ DIRECT)
4
in.)
Wenn die Batterien schwach
werden, beginnt die POWER-
Anzeige zu blinken und wird
schwächer bzw. der Wiedergabeton
wird verzerrt oder instabil.
Wechseln Sie dann den ganzen
Batteriesatz aus.
Nominal impedance
6 ohms (OFF/ DIRECT)
Rated input pow er
1 W (OFF/ DIRECT)
Re e m p la zo d e la s p ila s
Impedancia nominal
6 ohmios (OFF/ DIRECT)
Potencia nominal de entrada
1 W (OFF/ DIRECT)
to a w all outlet
Cuando las pilas se debiliten, el
indicador POWER comenzará a
parpadear y se iluminará
débilmente, o el sonido de
reproducción se volverá
distorsionado o inestable. En este
caso, reemplace todas las pilas por
otras nuevas.
Con respecto a la duración de las
pilas, consulte “Especificaciones”.
Re m p la ce m e n t d e s p ile s
Allg e m e in e Da t e n
vers une prise murale
an eine Wandsteckdose
a una toma de la red
Puissance d’entrée nominale
to R OUT jack of the left speaker
vers la prise de sortie R OUT du
haut-parleur gauche
an R OUT-Buchse des linken
Lautsprechers
1 W (OFF/ DIRECT)
to a headphones jack (stereo
mini jack)
vers une prise de casque (mini
jack stéréo)
an Kopfhörerbuchse (Stereo-
Minibuchse)
Quand les piles sont faibles,
Stromversorgung
6 V Gleichspannung, vier
Mignonzellen (R6) (nur linker
Lautsprecher)
Co n n e ct io n s
(Se e fig . C)
Ge n e ra l
l’indicateur POWER se met à
vaciller et luit faiblement, ou le son
de la lecture est déformé ou
instable. Dans ce cas, remplacer
toutes les piles par des neuves. En
ce qui concerne la durée de vie des
piles, voir “Spécifications”.
Gé n é ra lit é s
Ge n e ra le s
Pow er requirement
DC 6 V, four R6 (size AA) batteries
(left speaker only)
Battery life (at 5 mW + 5 mW
output)
Alimentation électrique
6 V CC, Quatre piles R6 (format
AA) (haut-parleur gauche
uniquement)
Durée de vie des piles (à sortie
de 5 mW + 5 mW)
Zur Batterie-Lebensdauer siehe
,,Technische Daten”.
Alimentación
to DC IN 6V jack
AC pow er adaptor (not supplied)
Adaptateur secteur (non fourni)
Netzadapter (nicht mitgeliefert)
Adaptador de alimentación de CA
(no suministrado)
Connect the left speaker to the
source equipment.
6 V CC, Cuatro pilas R6 (tamaño
AA) (altavoz izquierdo solamente)
Duración de las pilas (a una
salida de 5 mW + 5 mW)
Aprox. 15 horas con pilas R6 Sony
Aprox. 30 horas con pilas alcalinas
LR6 Sony
Batterie-Lebensdauer (bei 5
vers la prise DC IN 6V
an DC IN 6V-Buchse
a la toma DC IN 6V
Wandsteckdose ab. Durch den
POWER-Schalter des linken
Lautsprechers wird der
a la toma R OUT del altavoz
izquierdo
mW + 5 mW Ausgangsleistung)
ca. 15 Stunden mit Sony Batterien
R6
ca. 30 Stunden mit Sony
Alkalibatterien LR6
Abmessungen
a la toma para auriculares
(minitoma estéreo)
When the system is connected to a
monaural jack of a radio, etc., the
sound may only come through the
left speaker. In such a case, use the
optional Sony plug adaptor PC-
236HG. The sound will come
through both speakers.
Approx. 15 hours with Sony
batteries R6,
Approx. 30 hours with Sony
alkaline batteries LR6
Anschluß (Siehe Abb. C)
Netzadapter nicht ausgeschaltet.
• Wenn das Gerät längere Zeit nicht
verwendet oder wenn das Gerät
überwiegend am Stromnetz
betrieben wird, nehmen Sie die
Batterien heraus, um eine
Beschädigung durch Auslaufen
und Korrosion zu vermeiden.
• Öffnen Sie nicht das Gehäuse;
überlassen Sie Wartungsarbeiten
stets nur einem Fachmann.
• Stellen Sie das System nicht in die
Nähe von Wärmequellen und
auch nicht an Plätze, die direktem
Sonnenlicht, starker
Staubentwicklung, Feuchtigkeit,
Regen oder mechanischen Stößen
ausgesetzt sind.
• Sollte Flüssigkeit oder ein fester
Gegenstand in das System
gelangen, nehmen Sie die
Batterien heraus und lassen Sie
die Lautsprecher von einem
Fachmann überprüfen, bevor Sie
sie weiterverwenden.
Env. 15 heures avec piles Sony R6
Env. 30 heures avec piles alcalines
Sony LR6
Schließen Sie den linken
Lautsprecher an der Signalquelle
an.
Connexions (Voir fig. C)
Dimensions
Co n e xió n
(Co n su lt e fig . C. )
Dimensiones
ca. 84 × 131 × 86,3 mm (B/ H/ T)
Gew icht
Note on the AC pow er adaptor
Use only the AC-E60HG AC power adaptor (not supplied). Do not use any other AC
power adaptor.
Dimensions
Approx. 84 × 131 × 86.3 mm
Aprox. 84 × 131 × 86,3 mm
(an/ al/ prf)
Masa
D
Raccorder le haut-parleur gauche à
l’appareil source.
(3 3/
8
× 5 1/
4
× 3 1/
2
in.) (w/ h/ d)
Env. 84 × 131 × 86,3 mm
Wenn die Lautsprecher an einer
Mono-Buchse eines Radios usw.
angeschlossen sind, ist das
Tonsignal möglicherweise nur über
den linken Lautsprecher zu hören.
Verwenden Sie in einem solchen
Fall den getrennt erhältlichen Sony
Netzadapter PC-236HG. Mit diesem
Adapter ist der Ton über beide
Lautsprecher zu hören.
Linker Lautsprecher: ca. 330 g
ausschl. Batterien
ca. 400 g einschl. Batterien
Rechter Lautsprecher: ca. 260 g
(3 3/
8
× 5 1/
4
× 3 1/
in.) (l/ h/ p)
2
Mass
Conecte el altavoz izquierdo al
equipo fuente.
Remarque sur l’adaptateur secteur
Utiliser uniquement l’adaptateur secteur AC-E60HG (non fourni), à l’exclusion de tout
autre.
Poids
Left speaker: Approx. 330 g
(12 oz.), not incl. batteries
Approx. 400 g (14 oz.) incl.
batteries
Right speaker: Approx. 260 g
(9 oz.)
To connect to a stereo phone-
type headphones jack
Use the optional RK-G138HG
connecting cord.
Altavoz izguierdo: Aprox. 330 g
excl. las pilas
Aprox. 400 g, incl. las pilas
Altavoz derecho: Aprox. 260 g
• Ne pas installer le système près
d’une source de chaleur ou dans
un endroit exposé au soleil, à une
poussière excessive, à l’humidité,
à la pluie ou à des chocs
Quand le système est raccordé à la
prise monaurale d’une radio, etc., le
son ne sort que par le haut-parleur
gauche. Dans ce cas, utiliser
l’adaptateur de fiche Sony
optionnel PC-236HG. Le son sortira
des deux haut-parleurs.
Haut-parleur gauche: env. 330 g
(12 on.), piles non comprises
env. 400 g (14 on.) piles comprises
Haut-parleur droit: env. 260 g
(9 on.)
1
2
Sonderzubehör
Cuando conecte el sistema a una
toma monoaural de una radio, etc.,
es posible que el sonido salga
solamente a través del altavoz
izquierdo. En tal caso, utilice un
adaptador de clavija PC-236HG
Sony opcional. El sonido saldrá a
través de ambos altavoces.
Hinw eis zum Netzadapter
Verwenden Sie nur den Netzadapter AC-E60HG (nicht mitgeliefert). Ein anderer
Netzadapter darf nicht verwendet werden.
Netzadapter AC-E60HG
Steckeradapter PC-236HG,
PC-234S
Accesorios opcionales
Adaptador de enchufe de CA
AC-E60HG
POWER indicator
Indicateur POWER
POWER-Anzeige
Indicador POWER
magnetically shielded, do not
leave recorded tapes, watches,
personal credit cards or floppy
disks using magnetic coding in
front of the system for an
Nota sobre el adaptador de alimentación de CA
Utilice solamente un adaptador de alimentación de CA AC-E60HG (no suministrado).
No utilice ningún otro tipo de adaptador de alimentación de CA.
mécaniques.
Accessoires en option
Adaptateur secteur AC-E60HG
Adaptateur de fiche PC-236HG,
PC-234S
Optional accessories
Verbindungskabel RK-G138HG
• Si un solide ou un liquide
pénétrait dans le coffret, enlever
les piles du système et le faire
vérifier par un technicien qualifié
avant de le remettre en service.
• Ne pas utiliser d’alcool, de
benzine ou de diluant pour
nettoyer le coffret.
AC power adaptor AC-E60HG
Plug adaptor PC-236HG, PC-234S
Connecting cord RK-G138HG
Adaptador de clavija PC-236HG,
PC-234S
Änderungen, die dem technischen
Fortschritt dienen, bleiben
vorbehalten.
Left speaker (front)
Haut-parleur gauche (avant)
Linker Lautsprecher
(vorderseite)
Altavoz izquierdo (parte
frontal)
Cable conector RK-G138HG
Connexion à une prise de casque
de type téléphonique stéréo
Utiliser le cordon de connexion
RK-G138HG optionel.
Cordon de connexion
RK-G138HG
Anschluß an eine Stereo-Klinken-
Kopfhörerbuchse
Verwenden Sie hierzu das
Verbindungskabel RK-G138HG
(Sonderzubehör).
Diseño y especificaciones sujetos a
cambio sin previo aviso.
Design and specifications are subject
to change without notice.
Polarity of the plug
Polarité de la fiche
Steckerpolarität
extended period of time.
Conexión a una toma para
auriculares telefónica estéreo
Emplee un cable conector
RK-G138HG opcional.
• Aunque este sistema tiene un
blindado antimagnetismo, no deje
sus cintas grabadas, relojes,
La conception et les spécifications sont
modifiables sans préavis.
Polaridad de la clavija
|