Sony Radio ICF M770S User Manual

The radio is not turned on even if OPERATION is  
pressed, or the radio is suddenly turned off.  
• The batteries are used up and the “ E ” is  
Autonomie (estimation en heures)  
(JEITA)*  
• Das Typenschild mit Betriebsspannung,  
Leistungsaufnahme usw. befindet sich an der  
Geräterückseite.  
Hinweise zu den Batterien  
• Versuchen Sie nicht, Trockenbatterien  
aufzuladen.  
Wenn Sie Trockenbatterien bei sich tragen, halten  
Sie sie von Münzen und anderen  
Metallgegenständen fern. Andernfalls kann durch  
einen Metallgegenstand ein Kontakt zwischen den  
positiven und negativen Polen der Batterien  
hergestellt werden, was zu Hitzeentwicklung führt.  
El sonido es muy débil o ininterrumpido, o la  
recepción es insatisfactoria.  
• Las pilas están a punto de agotarse.  
• En un vehículo o en un edificio, sitúe la unidad  
cerca de una ventana.  
3-238-575-12(1)  
Avant de commencer  
Spanningsbronnen  
kiezen  
FM OC PO GO  
(SW) (MW) (LW)  
Nous vous remercions d’avoir choisi cette radio  
Sony qui vous apportera de nombreuses heures de  
service fiable et de divertissement musical.  
Avant d’utiliser cette radio, veuillez lire  
attentivement ces explications et conservez-les  
pour toute référence ultérieure.  
displayed. Replace all the batteries with new ones.  
• Setzen Sie das Gerät keinen extremen  
Temperaturen, direktem Sonnenlicht,  
Feuchtigkeit, Sand, Staub oder mechanischen  
Erschütterungen aus. Lassen Sie es nie in einem  
in der Sonne geparkten Auto liegen.  
• Sollten Fremdkörper in das Gerät gelangen,  
nehmen Sie die Batterie heraus und lassen Sie das  
Gerät von qualifiziertem Fachpersonal  
überprüfen, bevor Sie es wieder benutzen.  
• In Fahrzeugen oder Gebäuden ist der  
Radioempfang möglicherweise nur schwer  
möglich oder verrauscht. Versuchen Sie es in der  
Nähe eines Fensters.  
• Da für die Lautsprecher ein starker Magnet  
verwendet wird, halten Sie Kreditkarten mit  
Magnetcodierung oder Zugfederuhren  
(mechanische Uhren) vom Gerät fern, um  
mögliche Schäden durch den Magneten zu  
vermeiden.  
ICF-M770L Pile alcaline  
Sony LR20 (D)  
380  
540 520  
The preset stations may be initialized, if a  
maintenance service is performed.  
Please keep a copy of your settings in case you  
want to preset them again.  
De batterijen installeren  
Nederlands  
Pile Sony R20 140  
(D)  
190 180  
No es posible recibir una emisora al pulsar una  
tecla PRESET TUNING.  
• La emisora no se ha memorizado.  
• La memoria de la emisora se ha borrado o se ha  
memorizado otra emisora. Vuelva a memorizar la  
emisora.  
(Zie fig. A)  
Hou de lipjes van het batterijdeksel achteraan op  
het toestel naar binnen gedrukt en trek het deksel  
naar u toe om het te openen.  
ICF-M770S Pile alcaline  
Sony LR20 (D)  
380 480 540  
Ce mode d’emploi couvre les modèles :  
ICF-M770L, ICF-M770S et ICF-M770SL.  
Ils présentent les différences suivantes.  
WAARSCHUWING  
FM/MW/LW PLL Synthesized  
Netzstrom (siehe Abb. B)  
Pile Sony R20 140 170 190  
(D)  
Plaats vier R20 (D) batterijen (niet meegeleverd)  
met + en – in de juiste richting en sluit het deksel.  
Stel het toestel niet bloot aan regen of  
vocht om het risiko van brand of een  
electrische schok te verlagen.  
Specifications  
Schließen Sie das Netzkabel (mitgeliefert) an die  
Buchse AC IN am Gerät und an eine Netzsteckdose  
an.  
Radio ICF-M770L  
Time display: 24-hour system  
ICF-M770SL Pile alcaline  
Sony LR20 (D)  
380 480  
540  
190  
La radio no se enciende, aunque se pulse la tecla  
OPERATION, o bien se apaga repentinamente.  
• Las pilas están agotadas y aparece “ E ”. Cambie  
todas las pilas por pilas nuevas.  
Frequency range:  
“0:00” knippert in het display wanneer u batterijen  
voor het eerst aanbrengt. Stel de klok in om het  
display niet meer te doen knipperen. (Zie “De klok  
instellen”)  
Numéro de modèle  
ICF-M770L  
Bande  
Band  
FM  
ICF-M770L ICF-M770S ICF-M770SL Channel  
step  
Pile Sony R20 140 170  
(D)  
FM/MW/LW  
FM/SW/MW  
FM/SW/LW  
Open om dezelfde reden ook nooit de  
ombouw van het toestel. Laat inwendig  
onderhoud door bevoegd vakpersoneel  
verrichten.  
Hinweise zum Anschließen des Netzkabels  
• Wenn keine Batterien eingelegt sind und das  
Netzkabel mehr als 40 Sekunden lang gelöst  
wird, werden die Uhr und die Einstellung für  
den Einschalt-Timer, die gespeicherten Sender  
und das Einstellintervall auf die werkseitige  
Einstellung zurückgesetzt. In diesem Fall müssen  
Sie sie erneut speichern.  
• Schalten Sie unbedingt das Radio aus, bevor Sie  
das Netzkabel in die Netzsteckdose stecken oder  
daraus herausziehen. Andernfalls schaltet sich das  
Radio aus und “ E ” erscheint, auch wenn die  
Batterien noch nicht erschöpft sind. Um “ E ”  
auszuschalten, drücken Sie OPERATION.  
• Wenn Sie das Netzkabel nicht verwenden wollen,  
schalten Sie zunächst unbedingt das Radio aus.  
Lösen Sie dann das Netzkabel von der Buchse AC  
IN und der Netzsteckdose. Wenn das Netzkabel  
mit der Buchse AC IN verbunden, aber nicht an  
eine Netzsteckdose angeschlossen ist, erscheint  
E ”, selbst wenn die Batterien noch nicht leer  
sind. Um “ E ” auszublenden, lösen Sie das  
Netzkabel von der Buchse AC IN und drücken  
OPERATION.  
FM/SW/MW PLL Synthesized  
ICF-M770S  
87.5 –  
87.5 –  
108 MHz  
87.5 –  
108 MHz  
0.05 MHz  
* Mesurées selon les normes JEITA (Japan  
Electronics and Information Technology  
Industries Association). L’autonomie réelle peut  
varier selon les caractéristiques de l’appareil.  
ICF-M770SL  
Si se realiza una operación de mantenimiento, es  
posible que las emisoras memorizadas se borren.  
Conserve una copia de los ajustes por si desea  
volver a memorizarlos.  
108 MHz  
Radio ICF-M770S  
Opmerkingen  
SW  
5 800 –  
5 800 –  
5 kHz  
Wanneer u het toestel op batterijen laat werken,  
koppel dan het netsnoer los van de AC IN  
aansluiting. Het toestel kan niet op batterijen  
werken wanneer het netsnoer is aangesloten op AC  
IN.  
15 900 kHz 15 900 kHz  
Installeer de apparatuur niet in een beperkte ruimte  
zoals een boekenrek of inbouwkast.  
• Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses ein  
weiches Tuch, das Sie mit einer milden  
Reinigungslösung angefeuchtet haben.  
FM/SW/LW PLL Synthesized  
MW  
LW  
531 –  
531 –  
9 kHz  
Caractéristiques  
Remplacement des piles  
1 602 kHz 1 602 kHz  
• Système de synthétisation PLL (boucle à  
verrouillage de phase) piloté par quartz,  
faisant appel à un micro-ordinateur pour obtenir  
facilement une syntonisation exacte.  
Om de kans op brand of een elektrische schok te  
verkleinen, mag u geen voorwerpen met een vloeistof  
erin, zoals een bloemenvaas, op het apparaat zetten.  
Lorsque les piles faiblissent, le son devient faible et  
présente des distorsions, puis “ E ” clignote sur  
l’afficheur. Lorsque les piles sont épuisées, “ E ”  
clignote et l’appareil s’éteint. Dans ce cas,  
remplacez les piles par des neuves.  
Après le remplacement des piles, appuyez sur  
OPERATION pour désactiver l’indication.  
153 –  
279 kHz  
153 –  
279 kHz  
9 kHz  
Radio ICF-M770SL  
Especificaciones  
Sollten an Ihrem Gerät Probleme auftreten oder  
sollten Sie Fragen haben, wenden Sie sich bitte an  
Ihren Sony-Händler.  
Visualización de la hora: Sistema de 24 horas  
Batterijlevensduur (uren bij benadering)  
Sluit het apparaat aan op een gemakkelijk  
bereikbaar stopcontact. Als u een abnormaliteit in  
het apparaat waarneemt, trekt u onmiddellijk de  
stekker uit het stopcontact.  
Speaker: 12 cm (434 inches), 8  
Power output: 350 mW (at 10% harmonic  
distortion)  
Output: v (earphone) jack (ø 3.5 mm minijack)  
Power requirements:  
220–230 V AC, 50Hz  
6 V DC, four R20 (size D) batteries  
Dimensions:  
Gama de frecuencias:  
(JEITA)*  
• Cadran à vitesse variable comportant une touche  
analogique pour sélectionner les stations.  
• 28 stations peuvent être préréglées (14 stations  
FM et 7 stations pour chaque bande OC/PO/  
GO).  
• Les 7 touches PRESET TUNING du panneau  
avant sont faciles à utiliser.  
• Haut-parleur intégré de 12 cm de diamètre pour  
obtenir des sons de meilleure qualité.  
• Minuterie réveil pour allumer la radio à une  
heure préréglée.  
• Temporisateur permettant d’éteindre la radio  
automatiquement (la radio peut être réglée pour  
s’éteindre après 15, 30, 45 ou 60 minutes).  
• Syntonisation par balayage qui règle les stations  
dans la plage de fréquences.  
Banda ICF-M770L ICF-M770S ICF-M770SL Intervalo  
FM KG MG LG  
(SW) (MW) (LW)  
entre  
canales  
Operating Instructions  
Mode d’emploi  
ICF-M770L Sony LR20 (D) 380  
alkalinebatterij  
540 520  
Störungsbehebung  
FM  
SW  
MW  
LW  
87,5 –  
87,5 –  
87,5 –  
0,05 MHz  
Remarques sur le remplacement des piles  
• Avant de remplacer les piles, assurez-vous que la  
radio est hors tension.  
• Remplacez les piles dans les 60 secondes.  
Sinon les réglages de l’horloge, de la minuterie de  
réveil, des stations préréglées et des intervalles  
d’accord sont réinitialisés et “ 0:00 ” clignote sur  
l’afficheur. Dans ce cas, réglez à nouveau les  
fonctions.  
108 MHz  
108 MHz  
108 MHz  
Sollte eine Funktionsstörung auch nach der  
Durchführung der folgenden Maßnahmen  
fortbestehen, wenden Sie sich bitte an Ihren Sony-  
Händler.  
Voor u begint  
Sony R20 (D) 140  
batterij  
190 180  
Bedienungsanleitung  
Manual de instrucciones  
Gebruiksaanwijzing  
5 800 –  
15 900 kHz 15 900 kHz  
5 800 –  
5 kHz  
Dank u voor uw aankoop van deze Sony radio!  
Dit toestel garandeert u vele uren trouwe dienst en  
luistergenot.  
Approx. 277 × 156 × 71.5 mm (w/h/d)  
(Approx. 11 × 614 × 278 inches) incl. projecting  
parts and controls  
ICF-M770S Sony LR20 (D) 380 480 540  
alkalinebatterij  
531 –  
531 –  
9 kHz  
1 602 kHz 1 602 kHz  
Die Tasten funktionieren gar nicht.  
• “ - ” wird angezeigt. Schieben Sie HOLD  
entgegen der Pfeilrichtung, so dass “ - ”  
ausgeblendet wird.  
Voor u de radio in gebruik neemt, moet u deze  
gebruiksaanwijzing aandachtig lezen en bewaren  
zodat u ze later nog kunt raadplegen.  
Sony R20 (D) 140 170 190  
batterij  
Mass: Approx. 1 540 g (3lb 6oz) incl. batteries  
Supplied accessories: AC power cord (1)  
153 –  
279 kHz  
153 –  
279 kHz  
9 kHz  
ICF-M770SL Sony LR20 (D) 380 480  
alkalinebatterij  
540  
190  
Altavoz: 12 cm, 8 Ω  
Salida de potencia: 350 mW (a un 10% de  
distorsión armónica)  
Salida: Toma v (auricular) (minitoma de 3,5 mm  
de diámetro)  
Requisitos de alimentación:  
220-230 V CA, 50 Hz  
6 V CC, cuatro pilas R20 (tamaño D)  
Dimensiones:  
Aprox. 277 × 156 × 71,5 mm (an/al/pr) partes  
salientes y controles incluidos  
Masa: Aprox. 1 540 g, incluyendo las pilas  
Accesorios suministrados: Cable de alimentación  
de CA (1)  
Design and specifications are subject to change  
without notice.  
So verhindern Sie, dass  
Einstellungen versehentlich  
gelöscht werden  
Deze gebruiksaanwijzing geldt voor de volgende  
modellen:  
ICF-M770L, ICF-M770S en ICF-M770SL.  
Hieronder ziet u de verschillen:  
Remarques à propos des piles  
• Ne rechargez pas une pile sèche.  
• Ne portez pas de pile sèche avec des pièces de  
monnaie ou d’autres objets métalliques. Le  
contact des bornes positive et négative avec un  
objet métallique peut générer de la chaleur.  
Sony R20 (D) 140 170  
batterij  
Display ist dunkel oder keine Anzeige erscheint.  
• Schwache Batterien.  
• Das Gerät wird bei extremer Hitze oder Kälte  
oder an einem Ort mit sehr hoher  
Luftfeuchtigkeit benutzt.  
• Fonction de réglage de la qualité de la tonalité.  
• Rétroéclairage pour l’affichage dans l’obscurité.  
• Vous pouvez choisir deux sources  
* Conform JEITA (Japan Electronics and  
Ganz gleich, ob Sie das Radio mit Batterien oder  
Netzstrom betreiben oder es längere Zeit nicht  
benutzen wollen, nehmen Sie die Batterien nicht  
aus dem Gerät heraus. Die Batterien dienen als  
Speicherbatterien für den Computer im Gerät. Die  
Batterien entladen sich jedoch allmählich. Tauschen  
Sie die Batterien einmal im Jahr aus.  
Choosing Power  
Sources  
Information Technology Industries Association)  
De levensduur van batterij kan variëren  
afhankelijk van de gebruiksomstandigheden.  
d’alimentation : piles ou secteur.  
Modelnummer  
ICF-M770L  
Band  
FM/MW/LW  
FM/SW/MW  
FM/SW/LW  
Sehr leiser Ton oder Tonaussetzer oder  
schlechter Empfang.  
• Schwache Batterien.  
• Verwenden Sie das Gerät in einem Auto oder  
Gebäude in der Nähe eines Fensters.  
Installing the Batteries  
Utilisation du courant secteur  
Précautions  
ICF-M770S  
Wanneer de batterijen vervangen  
• Faites fonctionner la radio sur les sources  
d’alimentation mentionnées dans les  
“Spécifications”.  
ICF-M770SL  
(See Fig. A)  
Wanneer de batterijen bijna leeg zijn, wordt het  
geluid zwak of vervormd en knippert “ E ” in het  
display. Wanneer de batterijen leeg zijn, licht “ E ”  
op en schakelt het toestel uit. Wanneer dit gebeurt,  
moet u de batterijen vervangen door nieuwe.  
Druk na het vervangen van de batterijen op  
OPERATION om de indicatie te laten verdwijnen.  
(voir Fig. B)  
Press and hold both tabs of the battery  
compartment lid inward and pull towards you to  
open the lid.  
Raccordez le cordon d’alimentation secteur (fourni)  
à la prise AC IN de l’appareil et branchez-le sur  
une prise murale.  
• La radio n’est pas déconnectée de la source  
d’alimentation secteur tant qu’elle est branchée  
sur la prise murale, même si elle a été mise hors  
tension.  
• La plaque signalétique indiquant la tension de  
fonctionnement, la consommation et d’autres  
informations électriques se trouve à l’arrière de la  
radio.  
• Evitez d’exposer l’appareil à des températures  
extrêmes, aux rayons directs du soleil, à  
l’humidité, au sable, à la poussière ou à des chocs  
mécaniques. Ne le laissez jamais dans un  
véhicule garé en plein soleil.  
• Si un corps étranger pénètre à l’intérieur du  
boîtier, retirez les piles et faites vérifier l’appareil  
par un technicien qualifié avant de l’utiliser à  
nouveau.  
• Dans des véhicules ou des bâtiments, la réception  
radio s’avère parfois difficile ou parasitée.  
Essayez d’écouter votre radio près d’une fenêtre.  
• Comme les haut-parleurs contiennent un aimant  
puissant, ne laissez pas de cartes de crédit à code  
magnétique ni de montres à ressorts près de la  
radio afin d’éviter tout dommage.  
Kenmerken  
Eine der PRESET TUNING-Tasten wird gedrückt,  
aber der Sender wird nicht empfangen.  
• Der Sender wurde nicht gespeichert.  
• Der Senderspeicher wurde initialisiert oder ein  
anderer Sender ist auf der Taste gespeichert.  
Speichern Sie den Sender erneut.  
Install four R20 (size D) batteries (not supplied)  
with correct polarity and close the lid.  
El diseño y las especificaciones están sujetos a  
cambios sin previo aviso.  
• Kwartsgestuurd PLL (Phase Locked Loop)  
afstemsysteem met microcomputer voor  
eenvoudige en nauwkeurige afstemming.  
Remarques à propos du raccordement secteur  
Si les piles ne sont pas mises en place et si le cordon  
d’alimentation secteur est débranché pendant plus  
de 40 secondes, les réglages de l’horloge, de la  
minuterie de réveil, des stations préréglées et des  
intervalles d’accord sont réinitialisés. Dans ce cas,  
réglez à nouveau les fonctions.  
“0:00” flashes in the display when you  
install batteries for the first time. To stop the display  
from flashing, set the clock. (See “Setting the Clock”)  
© 2002 Sony Corporation Printed in China  
Opmerking bij het vervangen van de batterijen  
• Controleer of de radio af staat alvorens de  
batterijen te vervangen.  
• Vervang de batterijen binnen de 60 seconden.  
Indien u dat niet doet, worden worden de  
instellingen voor klok, standby timer,  
voorinstelzenders en afsteminterval  
geïnitialiseerd en knippert “0:00” in het display.  
Deze moeten dan opnieuw worden ingesteld.  
Shuttleknop voor zenderkeuze met analoog gevoel.  
• 28 voorkeuzezenders, 14 FM-zenders en 7  
zenders voor SW, MW en LW.  
• Handige 7 PRESET TUNING toetsen op  
bovenpaneel.  
• Grote ingebouwde luidspreker van 12 cm voor  
kwaliteitsgeluidsweergave.  
• Standby timer die de radio op een vooringesteld  
tijdstip laat aanschakelen.  
• Sleep timer die de radio automatisch uitschakelt  
(na 15, 30, 45 of 60 minuten).  
• Scan Tuning om automatisch zenders te zoeken  
in het frequentiebereik.  
• Toonregelfunctie.  
Elección de fuentes  
de alimentación  
Español  
Note  
Das Radio lässt sich mit OPERATION nicht  
einschalten oder es schaltet sich plötzlich aus.  
• Die Batterien sind verbraucht und “ E ” wird  
angezeigt. Tauschen Sie alle Batterien gegen neue  
aus.  
When operating the unit on batteries, remove the  
AC power cord from the AC IN jack. The unit  
cannot be operated on batteries when the AC  
power cord is connected to the AC IN jack.  
• Avant de brancher ou de débrancher le cordon  
d’alimentation secteur sur la prise murale,  
éteignez la radio. Sinon, la radio s’éteint et “ E ”  
apparaît même si les piles ne sont pas usées. Pour  
désactiver “ E ”, appuyez sur OPERATION.  
• Si vous n’utilisez pas le cordon d’alimentation  
secteur, éteignez la radio puis débranchez-la de la  
prise AC IN et de la prise murale. Si le cordon  
d’alimentation est raccordé à la prise AC IN sans  
être branché sur une prise murale, “ E ” apparaît  
même si les piles ne sont pas usées. Pour  
Instalación de las pilas  
ADVERTENCIA  
(Consulte la fig. A)  
Para reducir el riesgo de incendios o  
electrocución, no exponga el aparato a la  
lluvia ni a la humedad.  
Pulse y mantenga pulsadas las dos lengüetas de los  
extremos de la tapa del compartimento de la pila y  
tire hacia usted para abrir la tapa.  
Battery Life (Approx. hours)  
(JEITA)*  
Die gespeicherten Sender werden möglicherweise  
initialisiert, wenn das Gerät vom Kundendienst  
gewartet wird.  
Notieren Sie die Einstellungen, damit Sie sie später  
problemlos wieder speichern können.  
Opmerkingen bij de batterijen  
• Laad geen droge batterijen op.  
• Draag batterijen niet samen met munten of  
andere metalen voorwerpen mee. Wanneer de  
positieve en negatieve batterijklemmen in  
aanraking komen met een metalen voorwerp, kan  
er warmte worden opgewekt.  
Rear  
R20 (size D) × 4  
R20 (D) × 4  
A
Coloque cuatro pilas R20 (tamaño D) (no  
suministradas) con la polaridad correcta y cierre la  
tapa.  
FM SW MW LW  
Arrière  
Rückseite  
Parte posterior  
Achterkant  
Para evitar descargas eléctricas, no abra la  
caja. En caso de averías, solicite los  
servicios de personal cualificado.  
ICF-M770L Sony alkaline 380  
LR20 (size D)  
540 520  
R20 (Größe D) × 4  
R20 (tamaño D) × 4  
battery  
• Display met achterverlichting.  
• Keuze uit twee spanningsbronnen: batterijen of  
netstroom.  
“0:00” parpadeará en el visualizador cuando  
coloque las pilas por primera vez. Para detener el  
parpadeo del visualizador, ajuste el reloj. (Consulte  
“Ajuste del reloj”)  
R20 (D) × 4  
désactiver “ E ”, débranchez le cordon  
d’alimentation secteur de la prise AC IN puis  
appuyez sur OPERATION.  
Sony R20 (size 140  
D) battery  
190 180  
No sitúe el aparato en un espacio cerrado, como  
una estantería o un armario empotrado.  
Technische Daten  
ICF-M770S Sony alkaline 380 480 540  
Zeitanzeige: 24-Stunden-Format  
LR20 (size D)  
battery  
• Pour nettoyer le boîtier, utilisez un linge doux  
trempé dans une solution de détergent neutre.  
Para reducir el riesgo de incendio o sacudida  
eléctrica, no ponga objetos que contengan líquido,  
tal como floreros, encima del aparato.  
Gebruik op netstroom  
Frequenzbereich:  
Voorzorgsmaatregelen  
Pour éviter tout effacement  
accidentel des réglages  
Notas  
Bereich ICF-M770L ICF-M770S ICF-M770SL Einstell-  
intervall  
(zie Fig. B)  
Cuando utilice la unidad con pilas, retire el cable  
de alimentación de CA de la toma AC IN. La  
unidad no funciona con pilas si el cable de  
alimentación de CA está conectado a la toma AC  
IN.  
Sony R20 (size 140 170 190  
D) battery  
• Laat het toestel werken op de spanning vermeld  
bij “Technische gegevens”.  
Sluit het netsnoer (meegeleverd) aan op AC IN op  
het toestel en steek de stekker in een stopcontact.  
Pour toute question ou difficulté relative à cet  
appareil, veuillez vous adresser à votre revendeur  
Sony.  
Conecte la unidad a una toma de corriente de ca  
fácilmente accesible. Si nota alguna anormalidad en  
la unidad, desconecte la clavija principal de la toma  
de corriente de ca inmediatamente.  
Que vous utilisiez les piles ou le cordon  
UKW  
(FM)  
87,5 –  
108 MHz  
87,5 –  
108 MHz  
87,5 –  
108 MHz  
0,05 MHz  
• Het toestel blijft onder (net)spanning staan  
zolang de stekker in het stopcontact zit, ook al is  
het toestel zelf uitgeschakeld.  
• Het kenplaatje met vermelding van  
voedingsspanning, stroomverbruik, enz. bevindt  
zich achteraan op het toestel.  
Stel het toestel niet bloot aan extreme temperaturen,  
directe zonnestraling, vocht, zand, stof of  
mechanische schokken. Laat het toestel nooit achter  
in een auto die in de zon geparkeerd staat.  
• In het geval er vloeistof of een voorwerp in het  
toestel terechtkomt, moet u de stekker uit het  
stopcontact trekken en het apparaat eerst door  
een deskundige laten nakijken, alvorens het weer  
in gebruik te nemen.  
• In voertuigen of gebouwen kan radio-ontvangst  
moeilijk of gestoord zijn. Probeer zo dicht  
mogelijk bij een venster te luisteren.  
De luidsprekers zijn voorzien van een krachtige  
magneet en dus moet u creditcards met magnetische  
codering of horloges met veermechanisme uit de  
buurt van het toestel houden om beschadiging door  
de magneet te vermijden.  
• Reinig de behuizing met een zachte doek  
gedrenkt in een mild zeepsopje.  
ICF-M770SL Sony alkaline 380 480  
540  
d’alimentation secteur, ne retirez pas les piles de  
l’appareil, même si vous ne l’utilisez pas pendant  
une période prolongée. Les piles permettent de  
sauvegarder les données à l’intérieur de l’appareil.  
Toutefois, elles se déchargent progressivement.  
Remplacez-les une fois par an.  
LR20 (size D)  
battery  
Opmerking bij de netsnoeraansluiting  
• Wanneer er geen batterijen in het toestel zitten en  
het netsnoer langer dan 40 seconden is  
losgekoppeld, worden klok- en timerinstelling,  
voorinstelzenders en afsteminterval  
geïnitialiseerd. Deze moeten dan opnieuw  
worden ingesteld.  
• Zet de radio af alvorens de stekker in het  
stopcontact te steken of uit te trekken. Indien u dat  
niet doet, schakelt de radio uit en verschijnt “ E ”  
ook al zijn de batterijen niet uitgeput. Druk op  
OPERATION om “ E ” af te zetten.  
• Wanneer het netsnoer niet wordt gebruikt, moet  
u de radio afzetten en vervolgens het netsnoer  
loskoppelen van AC IN en de stekker uit het  
stopcontact trekken. Wanneer het netsnoer wordt  
aangesloten op AC IN zonder dat de stekker in  
een stopcontact zit, verschijnt “ E ” zelfs  
wanneer de batterijen niet leeg zijn. Koppel het  
netsnoer los van AC IN om “ E ” te laten  
verdwijnen en druk vervolgens op OPERATION.  
KW  
(SW)  
5 800 –  
5 800 –  
5 kHz  
15 900 kHz 15 900 kHz  
Sony R20 (size 140 170  
D) battery  
190  
Duración de las pilas (horas aproximadas)  
MW  
531 –  
531 –  
9 kHz  
Guide de dépannage  
(JEITA)*  
1 602 kHz 1 602 kHz  
Si le problème persiste après avoir fait les  
vérifications suivantes, adressez-vous à votre  
revendeur Sony.  
Antes de comenzar  
* Measured by JEITA (Japan Electronics and  
Insert E side of the battery first.  
Insérez la borne E de la pile en premier.  
Legen Sie die Batterien mit dem Minuspol  
E zuerst ein.  
Inserte primero el lado E de la pila.  
Breng de E kant van de batterij eerst in.  
LW  
153 –  
279 kHz  
153 –  
279 kHz  
9 kHz  
FM SW MW LW  
Information Technology Industries Association)  
standards. The actual battery life may vary  
depending on the circumstance of the unit.  
Muchas gracias por la elección de esta radio Sony.  
Disfrutará escuchándola y obtendrá muchas horas  
de servicio fiable.  
ICF-M770L Pila alcalina  
Sony LR20  
380  
540 520  
190 180  
Lautsprecher: 12 cm, 8 Ω  
Les touches ne fonctionnent pas du tout.  
• “ - ” est affiché. Faites glisser la touche HOLD  
dans le sens inverse de la flèche de manière à  
faire disparaître “ - ”.  
(tamaño D)  
Antes de utilizarla, lea detenidamente estas  
instrucciones y consérvelas para consultarlas en el  
futuro.  
Ausgangsleistung: 350 mW (bei 10 %  
harmonischer Verzerrung)  
Ausgang: Ohrhörerbuchse v (ø 3,5 mm,  
Minibuchse)  
When to replace the batteries  
Pila Sony R20 140  
(tamaño D)  
When the batteries become weak, the sound may  
become weak or distorted, and “ E ” will flash in  
the display. After that, when the batteries are used  
up, “ E ” will light and the power of the unit will  
be turned off. If this happens, replace the batteries  
with new ones.  
ICF-M770S Pila alcalina  
Sony LR20  
380 480 540  
Estas instrucciones sirven para los modelos:  
ICF-M770L, ICF-M770S y ICF-M770SL.  
Sus diferencias se indican en la tabla siguiente.  
Stromversorgung:  
Deutsch  
L’affichage est terne ou aucune indication n’est  
visible.  
• Piles faibles.  
• L’appareil est utilisé dans un endroit très chaud  
ou très froid ou dans un lieu très humide.  
220 - 230 V Wechselstrom, 50 Hz  
6 V Gleichstrom, vier R20-Batterien (Größe D)  
Abmessungen:  
(tamaño D)  
B
Pila alcalina  
Sony R20  
(tamaño D)  
140 170 190  
After the batteries are replaced, press OPERATION  
to turn off the indication.  
ca. 277 × 156 × 71,5 mm (B/H/T)  
einschließlich vorstehender Teile und  
Bedienelemente  
Número de modelo  
ICF-M770L  
Banda  
ACHTUNG  
FM/MW/LW  
FM/SW/MW  
FM/SW/LW  
ICF-M770SL Pila alcalina  
Sony LR20  
380 480  
140 170  
540  
190  
Um die Gefahr eines Brands oder  
elektrischen Schlags zu reduzieren, darf  
dieses Gerät weder Regen noch  
Feuchtigkeit ausgesetzt werden.  
Notes on replacing the batteries  
• Before replacing the batteries, make sure that the  
radio is turned off.  
• Replace the batteries within 60 seconds.  
Otherwise, the settings for the clock, standby  
timer, preset stations and the channel step will be  
initialized and “0:00” will flash in the display.  
Should this happen, set the functions again.  
Son très faible ou interrompu, ou réception  
médiocre.  
• Piles faibles.  
• Dans un véhicule ou un immeuble, écoutez près  
d’une fenêtre.  
ICF-M770S  
To AC IN  
Vers AC IN  
An AC IN  
A AC IN  
Gewicht: ca. 1 540 g einschließlich Batterien  
Mitgeliefertes Zubehör: Netzkabel (1)  
(tamaño D)  
ICF-M770SL  
Pila alcalina  
Sony R20  
(tamaño D)  
Voorkomen dat instellingen per  
ongeluk worden gewist  
Änderungen, die dem technischen Fortschritt  
dienen, bleiben vorbehalten.  
Um einen elektrischen Schlag zu  
Naar AC IN  
Met alle vragen over eventuele problemen met uw  
toestel kunt u steeds terecht bij uw dichtstbijzijnde  
Sony handelaar.  
Características  
* Valores medidos a partir de los estándares de  
JEITA (Japan Electronics and Information  
Technology Industries Association). La duración  
real de las pilas puede variar en función de cada  
unidad.  
Haal de batterijen niet uit het toestel, ongeacht het  
feit of de radio op batterijen dan wel netspanning  
werkt of gedurende lange tijd niet wordt gebruikt.  
De batterijen dienen als noodvoeding voor de  
computer in het toestel. De batterijen raken echter  
langzaam uitgeput. Vervang ze om het jaar.  
vermeiden, öffnen Sie das Gehäuse nicht.  
Überlassen Sie Wartungsarbeiten stets  
nur qualifiziertem Fachpersonal.  
La station ne peut pas être reçue lorsqu’une  
touche PRESET TUNING est activée.  
• La station n’a pas été préréglée.  
• La mémoire de la station a été initialisée ou une  
autre station est préréglée. Préréglez de nouveau  
la station.  
• Sistema de sintetizador con bucle de enganche de  
fase (PLL) controlado por cuarzo que utiliza un  
microprocesador para facilitar la sintonía precisa.  
• Mando para seleccionar emisoras con una tecla  
analógica.  
Auswählen der  
Stromquelle  
Einlegen der Batterien  
(siehe Abb. A)  
Halten Sie beide Laschen am Deckel des  
Batteriefachs nach innen gedrückt und ziehen Sie  
den Deckel zum Öffnen auf sich zu.  
Legen Sie vier R20-Batterien (Größe D, nicht  
mitgeliefert) polaritätsrichtig ein und schließen Sie  
den Deckel.  
Notes on the batteries  
• Do not charge the dry batteries.  
AC power cord  
To a wall outlet  
Cordon d’alimentation secteur  
Netzkabel  
Cable de alimentación de CA  
Netsnoer  
Stellen Sie das Gerät nicht in einem geschlossenen  
Bücherregal, einem Einbauschrank u. ä. auf, wo  
eine ausreichende Belüftung nicht gegeben ist.  
Vers une prise murale  
An eine Netzsteckdose  
A la toma de pared  
Verhelpen van  
storingen  
Do not carry the dry batteries together with coins or  
other metallic objects. It can generate heat if the  
positive and negative terminals of the batteries  
accidentally come into contact with metallic objects.  
• Posibilidad de memorización de 28 emisoras, 14  
de FM y 7 para cada banda de SW, MW y LW.  
• 7 teclas PRESET TUNING en el panel superior  
fáciles de pulsar.  
• Gran altavoz incorporado de 12 cm de diámetro  
para obtener sonido de alta calidad.  
• Temporizador despertador que conectará la radio  
a la hora programada.  
• El cronodesconectador puede ajustarse para que  
la radio se apague transcurridos 15, 30, 45 ó 60  
minutos.  
• Exploración de emisoras para buscar  
automáticamente las emisoras de la gama de  
frecuencias.  
Cuándo reemplazar las pilas  
Cuando las pilas empiezan a agotarse, el sonido se  
La radio n’est pas mise sous tension même si la  
touche OPERATION est enfoncée ou la radio est  
brusquement mise hors tension.  
• Les piles sont épuisées et “ E ” est affiché.  
Remplacez toutes les piles par des neuves.  
Um die Brand- oder Stromschlaggefahr zu  
reduzieren, stellen Sie keine mit Flüssigkeiten  
gefüllten Gegenstände, wie z.B. Vasen, auf das Gerät.  
Indien het probleem na het verrichten van de  
onderstaande handelingen nog niet is opgelost,  
raadpleeg dan de dichtstbijzijnde Sony dealer.  
debilita o se distorsiona y “  
” parpadea en el  
Naar een stopcontact  
E
visualizador. Más tarde, cuando las pilas estén  
completamente agotadas, “ ” se iluminará y la  
E
Using on House Current  
unidad se apagará. Si esto ocurre, cambie las pilas  
por unas nuevas.  
Schließen Sie das Gerät an eine leicht zugängliche  
Netzsteckdose an. Falls Sie eine Unregelmäßigkeit  
im Gerät feststellen, ziehen Sie den Netzstecker  
sofort aus der Netzsteckdose heraus.  
(See Fig. B)  
Sleep timer that turns off the radio automatically  
(can be set to turn off after 15, 30, 45 or 60 minutes).  
• Scan Tuning that automatically scans the stations  
in the frequency range.  
• Tone quality adjustment function.  
• Backlight for viewing the display in the dark.  
• You can choose from two power sources:  
batteries or house current.  
De toetsen werken helemaal niet.  
• “ - ” verschijnt. Schuif HOLD in de  
tegenovergestelde richting van het pijltje zodat  
- ” verdwijnt.  
Connect the AC power cord (supplied) to the AC  
IN jack of the unit and plug it in to a wall outlet.  
A continuación, pulse la tecla OPERATION para  
que desaparezca la indicación.  
Les stations préréglées peuvent être initialisées lors  
d’une opération d’entretien.  
Gardez une copie de vos réglages si vous souhaitez  
les utiliser de nouveau.  
“0:00” blinkt im Display, wenn Sie zum ersten Mal  
Batterien einlegen. Stellen Sie die Uhr ein, damit  
das Display aufhört zu blinken (siehe “Einstellen  
der Uhr”).  
Notes on the AC power cord connection  
Notas sobre la sustitución de las pilas  
• Antes de cambiar las pilas, compruebe que ha  
apagado la radio.  
• Sustituya las pilas en 60 segundos.  
De lo contrario, los ajustes del reloj, del  
temporizador despertador, de las emisoras  
memorizadas y del intervalo entre canales se  
borrarán, y “0:00” aparecerá en el visualizador. Si  
esto ocurre, vuelva a ajustar las funciones.  
If the batteries are not installed and the AC power  
cord is disconnected for more than 40 seconds, the  
settings for the clock, standby timer, the preset  
stations and the channel step will be initialized.  
Should this happen, set the functions again.  
Display moeilijk of niet afleesbaar.  
• Zwakke batterijen.  
• Het toestel wordt gebruikt bij extreem hoge of  
lage temperaturen of op een zeer vochtige plaats.  
English  
Einführung  
Danke, dass Sie sich für dieses Radio von Sony  
entschieden haben!  
• Función de ajuste de la calidad del tono.  
• Luz de fondo para iluminar el visualizador en la  
oscuridad.  
• Posibilidad de elección entre dos fuentes de  
alimentación: pilas o corriente.  
Spécifications  
Hinweise  
Es wird Ihnen viele Stunden lang zuverlässigen  
Hörgenuss bieten.  
Lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme des  
Radios bitte genau durch und bewahren Sie sie  
zum späteren Nachschlagen sorgfältig auf.  
Affichage horaire : cycle de 24 heures  
• Before connecting or disconnecting the AC power  
cord from the wall outlet, be sure to turn off the  
radio. Otherwise the radio will turn off and  
E ” will appear even when the batteries are not  
used up. To turn off “ E ”, press OPERATION.  
• When the AC power cord is not used, be sure to  
turn off the radio, then unplug it from the AC IN  
jack and the wall outlet. If the AC power cord is  
connected to the AC IN jack without being  
connected to a wall outlet, “ E ” will appear  
even when the batteries are not used up. To turn  
off “ E ” , unplug the AC power cord from the  
AC IN jack, then press OPERATION.  
Wenn Sie das Gerät mit Batterien betreiben, lösen  
Sie das Netzkabel von der Buchse AC IN. Das  
Gerät lässt sich nicht mit Batterien betreiben,  
solange das Netzkabel mit der Buchse AC IN  
verbunden ist.  
WARNING  
Zeer zwak of onderbroken geluid, of slechte  
ontvangst.  
• Zwakke batterijen.  
• Luister in een voertuig of een gebouw dichter bij  
een venster.  
Plages de fréquences :  
Precautions  
To reduce the risk of fire or electric shock,  
do not expose this apparatus to rain or  
moisture.  
Bande ICF-M770L ICF-M770S ICF-M770SL Intervalle  
d’accord  
• Operate the unit on the power sources listed in  
“Specifications”.  
The unit is not disconnected from the AC power  
source (mains) as long as it is connected to the wall  
outlet, even if the unit itself has been turned off.  
• The nameplate indicating operating voltage,  
power consumption, etc. is located on the rear  
exterior.  
• Avoid exposure to temperature extremes, direct  
sunlight, moisture, sand, dust or mechanical  
shock. Never leave in a car parked under the sun.  
• Should anything fall into the unit, remove the  
batteries, and have the unit checked by qualified  
personnel before operating it any further.  
• In vehicles or buildings, radio reception may be  
difficult or noisy. Try listening near a window.  
• Since a strong magnet is used for the speakers,  
keep away personal credit cards using magnetic  
coding or spring-wound watches from the unit to  
prevent possible damage from the magnet.  
• To clean the casing, use a soft cloth dampened  
with a mild detergent solution.  
FM  
87,5 –  
108 MHz  
87,5 –  
108 MHz  
87,5 –  
108 MHz  
0,05 MHz  
Notas sobre las pilas  
• No cargue las pilas agotadas.  
• No transporte las pilas agotadas de modo que  
entren en contacto con monedas ni otros objetos  
metálicos. Si los terminales positivo y negativo de  
las pilas entran en contacto accidentalmente con  
objetos metálicos, puede generarse calor.  
Diese Anleitung bezieht sich auf die folgenden  
Modelle:  
ICF-M770L, ICF-M770S und ICF-M770SL.  
Die Unterschiede sind in der folgenden Tabelle  
dargestellt:  
Precauciones  
To avoid electrical shock, do not open the  
cabinet. Refer servicing to qualified  
personnel only.  
Ungefähre Lebensdauer der  
Batterien in Stunden  
Bij het indrukken van PRESET TUNING kan geen  
zender worden ontvangen.  
• Er is geen zender vooringesteld.  
• Het zendergeheugen is geïnitialiseerd of een  
andere zender is vooringesteld. Stel de zender  
opnieuw voorin.  
OC  
(SW)  
5 800 –  
5 800 –  
5 kHz  
• Utilice la unidad con las fuentes de alimentación  
indicadas en “Especificaciones”.  
(JEITA)*  
15 900 kHz 15 900 kHz  
UKW KW MW LW  
(FM) (SW)  
PO  
531 –  
531 –  
9 kHz  
La unidad no se desconecta de la fuente de  
alimentación de CA mientras permanece conectada  
a la toma de corriente, aunque esté apagada.  
(MW) 1 602 kHz 1 602 kHz  
Do not install the appliance in a confined space,  
such as a bookcase or built-in cabinet.  
ICF-M770L Alkalibatterie  
LR20 von Sony  
380  
540 520  
GO  
(LW)  
153 –  
279 kHz  
153 –  
279 kHz  
9 kHz  
Modellnummer  
ICF-M770L  
Frequenzbereich  
FM /MW/LW  
FM /SW /MW  
FM /SW /LW  
• La placa de características en la que se indica la  
tensión de alimentación, el consumo energético,  
etc. se encuentra en la parte exterior trasera de la  
unidad.  
• Evite la exposición de la unidad a temperaturas  
extremas, luz solar directa, humedad, arena,  
polvo o golpes. No la deje nunca en un automóvil  
estacionado al sol.  
• Si cae algún objeto en el interior de la unidad,  
extraiga las pilas y haga que sea revisada por  
personal cualificado antes de volver a utilizarla.  
• En vehículos o edificios, es posible que la  
recepción de la radio resulte difícil o ruidosa.  
Sitúela cerca de una ventana.  
• Debido a que los altavoces utilizan un imán  
intenso, mantenga las tarjetas de crédito que  
utilizan códigos magnéticos y los relojes de  
cuerda alejados de la unidad para evitar posibles  
daños causados por el imán.  
To reduce the risk of fire or electric shock, do not  
place objects filled with liquids, such as vases, on  
the apparatus.  
(Größe D)  
Utilización de corriente  
De radio schakelt niet aan, ook al wordt  
OPERATION ingedrukt, of de radio schakelt plots  
uit.  
• De batterijen zijn leeg en “ E ” verschijnt.  
Vervang alle batterijen door nieuwe.  
Haut-parleur : 12 cm (434 pouces), 8 Ω  
Puissance de sortie : 350 mW (à 10% de distorsion  
harmonique)  
To prevent settings from being  
accidentally erased  
Batterie R20  
von Sony  
(Größe D)  
140  
190 180  
ICF-M770S  
(Consulte la fig. B)  
ICF-M770SL  
Conecte el cable de alimentación de CA  
(suministrado) a la toma AC IN de la unidad y  
enchúfelo en la toma de corriente.  
Connect the apparatus to an easily accessible AC  
outlet. Should you notice an abnormality in the  
apparatus, disconnect the main plug from the AC  
outlet immediately.  
Whether you are operating the radio on batteries or  
AC power source, or even if you are not using the  
unit for a long period, do not remove the batteries  
from the unit. The batteries are used to back up the  
computer inside the unit. However, the batteries  
will be discharged gradually. Replace the batteries  
once a year.  
Sortie : Prise de casque v (ø 3,5 mm minifiche)  
Alimentation : 220-230 V CA, 50Hz 6 V CC, quatre  
piles R20 (D)  
ICF-M770S Alkalibatterie  
LR20 von Sony  
380 480 540  
140 170 190  
De voorinstelzenders kunnen zijn geïnitialiseerd  
wanneer het toestel werd nagekeken.  
Noteer uw instellingen zodat u ze achteraf weer  
kunt invoeren.  
(Größe D)  
Merkmale und  
Funktionen  
Notas sobre la conexión del cable de  
alimentación de CA  
Dimensions :  
Batterie R20  
von Sony  
(Größe D)  
Env. 277 × 156 × 71,5 mm (l/h/p)  
(Env. 11 × 614 × 278 pouces)  
• Si las pilas no están instaladas y se desconecta el  
cable de alimentación de CA durante más de 40  
segundos, el ajuste del reloj y el temporizador  
despertador, las emisoras memorizadas y el  
ajuste del intervalo entre canales se borrarán. Si  
esto ocurre, vuelva a ajustar las funciones.  
• Antes de conectar o desconectar el cable de  
alimentación de CA de la toma mural,  
asegúrese de apagar la radio. De lo contrario,  
la radio se apagará y el visualizador mostrará  
E ” incluso si las baterías no se han  
agotado. Para apagar “ E ”, pulse  
Before You Begin  
Quarzgesteuertes PLL-Synthesizer-System (Phase  
Locked Loop) mit Mikrocomputer für  
parties saillantes et commandes comprises  
Poids : Env. 1 540 g (3lb 6 oz) piles comprises  
Accessoires fournis : Cordon d’alimentation  
secteur (1)  
ICF-M770SL Alkalibatterie  
LR20 von Sony  
380 480  
140 170  
540  
190  
Thank you for choosing the Sony radio!  
It will give you many hours of reliable service and  
listening pleasure.  
If you have any questions or problems concerning  
your unit, please consult your nearest Sony dealer.  
problemloses und präzises Einstellen von Sendern.  
• Shuttle-Dial-Ring für Senderauswahl mit Analog-  
Feeling.  
• Bis zu 28 Sender (14 UKW- und je 7 KW-, MW-  
und LW-Sender) können gespeichert werden.  
• 7 leicht zu bedienende PRESET TUNING-Tasten  
an der Oberseite.  
• Hohe Tonqualität dank eines großen,  
eingebauten Lautsprechers mit 12 cm  
Durchmesser.  
Technische gegevens  
(Größe D)  
Tijdweergave: 24-urensysteem  
Batterie R20  
von Sony  
(Größe D)  
Before operating the radio, please read these  
instructions thoroughly and retain them for future  
reference.  
La conception et les spécifications sont sujettes à  
modification sans préavis.  
Frequentiebereik:  
Band  
ICF-M770L  
ICF-M770S  
ICF-M770SL  
Afsteminterval  
Troubleshooting  
Guides  
* Gemessen nach JEITA-Standards (Japan  
Electronics and Information Technology  
Industries Association). Die Lebensdauer der  
Batterie kann je nach Gebrauch des Geräts  
variieren.  
• Para limpiar la unidad, utilice un paño suave  
humedecido con una solución de detergente poco  
concentrada.  
FM  
87,5 –  
108 MHz  
87,5 –  
108 MHz  
87,5 –  
108 MHz  
0,05 MHz  
Français  
These instructions cover these models:  
ICF-M770L, ICF-M770S and ICF-M770SL.  
Their differences are shown below.  
Choix des sources  
d’alimentation  
Should any problem persist after you have made  
the following checks, consult your nearest Sony  
dealer.  
KG  
(SW)  
5 800 –  
15 900 kHz 15 900 kHz  
5 800 –  
5 kHz  
9 kHz  
9 kHz  
OPERATION.  
Si tiene problemas o preguntas acerca de esta  
unidad, consulte al proveedor Sony más próximo.  
Automatisches Einschalten des Radios zu einer  
voreingestellten Uhrzeit mit dem Einschalt-Timer.  
• Si no va a utilizar el cable de alimentación de CA,  
asegúrese de apagar la radio y desenchufarlo de  
la toma AC IN y de la toma de corriente. Si  
conecta el cable de alimentación de CA a la toma  
AC IN sin conectarlo a la toma de corriente,  
aparecerá “ E “, aunque las pilas no estén  
agotadas. Para apagar “ E ”, desconecte el cable  
de alimentación de CA de la toma AC IN y, a  
continuación, pulse OPERATION.  
AVERTISSEMENT  
Model number  
ICF-M770L  
Band  
MG  
531 –  
531 –  
(MW) 1 602 kHz 1 602 kHz  
Afin de réduire les risques d’incendie ou  
de choc électrique, n’exposez pas cet  
appareil à la pluie ni à l’humidité.  
Mise en place des piles  
Wann müssen die Batterien ausgetauscht  
werden?  
FM/MW/LW  
FM/SW/MW  
FM/SW/LW  
• Sleep-Timer zum automatischen Ausschalten des  
Radios (kann auf 15, 30, 45 oder 60 Minuten  
eingestellt werden).  
• Sendersuchlauf zum automatischen Suchen der  
Sender im Frequenzbereich.  
• Funktion zum Einstellen des Klangs.  
• Dank Hintergrundbeleuchtung ist das Display  
auch im Dunkeln ablesbar.  
• Zwei verschiedene Stromquellen: Batterien oder  
Netzstrom.  
The buttons do not operate at all.  
• “ - ” is displayed. Slide HOLD in the opposite  
direction of the arrow so that “ - ” disappears.  
LG  
(LW)  
153 –  
279 kHz  
153 –  
279 kHz  
(Voir Fig. A)  
ICF-M770S  
Wenn die Batterien schwächer werden, wird der  
Ton leiser oder ist verzerrt und “ E ” blinkt im  
Display. Sind die Batterien leer, leuchtet “ E ” im  
Display und das Gerät schaltet sich aus. Tauschen  
Sie die Batterien in diesem Fall gegen neue aus.  
Schalten Sie die Anzeige nach dem Austauschen  
der Batterien mit OPERATION aus.  
Appuyez et maintenez les deux pattes du couvercle  
du logement des piles vers l’intérieur puis tirez  
vers vous pour ouvrir le couvercle.  
Solución de  
problemas  
ICF-M770SL  
Luidspreker: 12 cm, 8 Ω  
Vermogen: 350 mW (bij 10% harmonische  
vervorming)  
Uitgang: v (oortelefoon) aansluiting (ø 3,5 mm  
mini-aansluiting)  
Voeding:  
220-230 V wisselstroom, 50Hz  
6 V DC, vier R20 (D) batterijen  
Afmetingen:  
N’ouvrez jamais le boîtier de l’appareil,  
sous risque d’électrocution. Confiez  
l’entretien exclusivement à un personnel  
qualifié.  
Display is dim, or no indication is displayed.  
• Weak batteries.  
Mettez en place quatre piles R20 (D) (non fournies)  
en respectant la polarité et refermez le couvercle.  
Si el problema persiste después de haber realizado  
las comprobaciones siguientes, consulte a su  
proveedor Sony más cercano.  
The unit is being used in extremely high or low  
temperatures or in a place with excessive moisture.  
Features  
• Quartz-controlled PLL (Phase Locked Loop)  
synthesizer system using a microcomputer for  
easy pinpoint tuning.  
“0:00” clignote sur l’écran lorsque vous installez les  
piles pour la première fois. Pour arrêter le  
clignotement, réglez l’horloge. (Voir “Réglage de  
l’horloge”)  
Para evitar que la configuración  
se borre accidentalmente  
Very weak or interrupted sound, or  
unsatisfactory reception.  
• Weak batteries.  
N’installez pas l’appareil dans un espace restreint,  
comme une bibliothèque ou un meuble encastré.  
Hinweise zum Austauschen der Batterien  
• Schalten Sie das Radio unbedingt aus, bevor Sie  
die Batterien austauschen.  
• Tauschen Sie die Batterien innerhalb von 60  
Sekunden aus.  
Andernfalls werden die Uhrzeit, die Einstellung  
für den Einschalt-Timer, die gespeicherten  
Sender und das Einstellintervall auf die  
werkseitige Einstellung zurückgesetzt und “0:00”  
blinkt im Display. In diesem Fall müssen Sie sie  
erneut speichern.  
Las teclas no funcionan en absoluto.  
• Aparece “ - ”. Coloque la tecla HOLD en  
sentido contrario a la flecha para que desaparezca  
- ”.  
• Shuttle dial with an analog touch for station  
selection.  
• A total of 28 stations can be preset, 14 FM stations  
and 7 stations each for SW, MW and LW.  
• Easy to press 7 PRESET TUNING buttons on the  
top panel.  
Tanto si utiliza las pilas o la alimentación CA como  
fuente de alimentación de la radio, como si no  
utiliza la unidad durante largo tiempo, no extraiga  
las pilas de la unidad. Las pilas se utilizan como  
respaldo del procesador que contiene la unidad.  
Sin embargo, las pilas se descargarán  
Pour réduire les risques d’incendie ou  
d’électrocution, ne placez pas de récipients remplis  
de liquides (vases, etc.) sur l’appareil.  
In a vehicle or in a building, listen near a window.  
Sicherheitsmaßnahmen  
Ong. 277 × 156 × 71,5 mm (b/h/d)  
incl. uitstekende onderdelen en  
bedieningselementen  
Remarque  
• Betreiben Sie das Gerät an den unter “Technische  
Daten” angegebenen Stromquellen.  
Lorsque vous utilisez l’appareil sur piles,  
débranchez le cordon d’alimentation secteur de la  
prise AC IN. L’appareil ne peut pas fonctionner sur  
piles lorsque le cordon d’alimentation est raccordé  
à la prise AC IN.  
A station cannot be received when a PRESET  
TUNING button is pressed.  
• The station has not been preset.  
La visualización es débil o no se visualiza  
ninguna indicación.  
• Las pilas están a punto de agotarse.  
• Está utilizando la unidad a temperaturas  
extremadamente altas o bajas, o en un lugar con  
excesiva humedad.  
Branchez l’appareil à une prise secteur facilement  
accessible. Si vous constatez une anomalie de  
l’appareil, débranchez immédiatement la fiche  
principale de la prise secteur.  
Gewicht: Ong. 1 540 g incl. batterijen  
Meegeleverde toebehoren: Netsnoer (1)  
Das Gerät bleibt auch in ausgeschaltetem Zustand  
mit dem Stromnetz verbunden, solange das  
Netzkabel mit der Netzsteckdose verbunden ist.  
• A large 12 cm diameter built-in speaker for  
obtaining high quality sounds.  
gradualmente. Cambie las pilas una vez al año.  
• The memory of the station has been initialized, or  
another station is preset. Preset the station again.  
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens  
voorbehouden zonder voorafgaande kennisgeving.  
• Standby timer that turns on the radio at a preset  
time.  
 

Sharp Flat Panel Television LC 13SH1U User Manual
Shure Musical Instrument FP410 User Manual
Shure Water Dispenser A89SM User Manual
Socket Mobile Scanner 6410 00233 User Manual
Sony Car Stereo System CDX C8850R User Manual
Sony Digital Camera 5755149 User Manual
Sony Stereo System STR LV700R User Manual
Sunrise Medical Mobility Aid P 222 SE User Manual
Sunway Cell Phone GSM 900 User Manual
Superior Indoor Fireplace SSDVT 3328CNM User Manual