Sony Radio ICF S22 User Manual

1 Insérez le crochet droit du couvercle dans  
l’orifice droit de l’appareil.  
2 Engagez le crochet gauche sur la partie  
gauche du logement, à l’endroit où le  
couvercle s’insère.  
2-515-571-11(1)  
Si se desprende la tapa  
del compartimento de la  
pila  
Precautions  
Sicherheits-  
Especificaciones  
• Operate the unit only on 3 V DC.  
Gama de frecuencias  
FM: 87,5 - 108 MHz  
maßnahmen  
English  
Deutsch  
• The nameplate indicating operating voltage, etc. is  
located on the rear exterior.  
• Avoid exposure to temperature extremes, direct  
sunlight, moisture, sand, dust or mechanical shock.  
Never leave in a car parked under the sun.  
• In vehicles or buildings, radio reception may be  
difficult or noisy. Try listening near a window.  
• Since a strong magnet is used for the speaker, keep  
personal credit cards using magnetic coding or  
spring-wound watches away from the unit to  
prevent possible damage from the magnet.  
• Betreiben Sie das Gerät nur an 3 V Gleichspannung.  
• Das Typenschild mit Angabe der Betriebsspannung  
usw. befindet sich außen an der Geräterückseite.  
AM: 526,5 - 1 606,5 kHz (Italia)  
530 - 1 605 kHz (Otros países)  
Altavoz  
Aprox. 5,7 cm de diámetro., 8  
Salida de potencia  
100 mW (al 10% de distorsión armónica)  
Conector de salida  
Toma v (3,5mm minitoma)  
Alimentación  
cc de 3 V, dos pilas R6 (tamaño AA)  
Dimensiones  
Aprox. 75,5 × 120,5 × 36,8 mm (an/al/prf) partes  
salientes y controles incluidos  
Masa  
FM/AM Radio  
3 Faites glisser le crochet gauche vers  
l’orifice gauche de l’appareil.  
(consulte la figura A)  
La tapa del compartimento de las pilas se ha diseñado  
para que se desprenda si se aplica demasiada fuerza  
sobre la misma al abrirla. Para volver a colocarla,  
consulte la figura.  
Installing the  
Batteries  
Einlegen der Batterien  
Operating Instructions  
Mode d’emploi  
Bedienungsanleitung  
• Setzen Sie das Gerät keinen extremen  
Temperaturen, direktem Sonnenlicht, Feuchtigkeit,  
Sand, Staub oder mechanischen Erschütterungen  
aus. Lassen Sie es nie in einem in der Sonne  
geparkten Auto liegen.  
• In Fahrzeugen und Gebäuden kann der  
Radioempfang schwach und gestört sein. Betreiben  
Sie das Radio dann möglichst in der Nähe eines  
Fensters.  
• Da der Lautsprecher des Radios mit einem starken  
Magneten arbeitet, müssen Kreditkarten usw. mit  
Magnetcodierung und Zugfederuhren (mechanische  
Uhren) ferngehalten werden.  
• Wenn das Gehäuse verschmutzt ist, reinigen Sie es  
mit einem weichen, leicht mit mildem  
Haushaltsreiniger angefeuchteten Tuch.  
Scheuermittel und chemische Lösungsmittel dürfen  
nicht verwendet werden, da sie das Gehäuse  
angreifen.  
1 Öffnen Sie den Batteriefachdeckel an der  
Fonctionnement de  
la radio  
Rückseite des Radios.  
1 Inserte el gancho derecho de la tapa en el  
orificio derecho de la unidad.  
2 Coloque el gancho izquierdo en el orificio  
correspondiente que se encuentra a la  
izquierda del compartimento.  
1 Open the battery compartment lid at the  
2 Legen Sie zwei Mignonzellen (R6, Größe  
AA) mit richtiger e/E Polarität ein.  
3 Schließen Sie den Batteriefachdeckel.  
Batterie-Lebensdauer  
(ungefähre Angaben in Stunden)  
Manual de instrucciones  
rear of the radio.  
Gebruiksaanwijzing (achterzijde)  
Bruksanvisning (på basidon)  
Istruzioni per l’uso (facciata opposta)  
Manual de instruções (lado inverso)  
Käyttöohjeet (kääntöpuoli)  
1 Tournez la Commande  
d’alimentation/VOL (volume) pour  
allumer l’appareil et régler le volume.  
Lorsque vous avez terminé l’écoute,  
tournez complètement la commande pour  
éteindre l’appareil.  
2 Insert two R6 (size AA) batteries with the  
e and E marks aligned correctly.  
3 Close the battery compartment lid.  
• When the casing becomes soiled, clean it with a soft  
dry cloth moistened with mild detergent solution.  
Never use abrasive cleansers or chemical solvents,  
as they may deform the casing.  
(JEITA*)  
3 Desplace el gancho izquierdo hacia el  
orificio izquierdo de la unidad.  
Batterien  
FM  
AM  
Battery life (Approx. hours)  
(JEITA*)  
Aprox. 203,2 g, incluyendo las pilas  
LR6-Alkalibatterien  
(Größe AA) von Sony  
110  
120  
2 Réglez le sélecteur BAND pour  
When using  
FM  
AM  
If you have any questions or problem concerning your  
unit, please consult the nearest Sony dealer.  
ICF-S22  
El diseño y las especificaciones están sujetos a  
cambio sin previo aviso.  
Recepción de la radio  
sélectionner FM ou AM.  
Sony alkaline  
LR6 (size AA)  
110  
120  
3 Tournez la commande TUNING pour  
sélectionner la station.  
R6-Batterien  
(Größe AA) von Sony  
40  
45  
1 Gire el Interruptor de  
alimentación/VOL(control de  
volumen) para conectar la alimentación y  
ajustar el volumen.  
Printed on 100% recycled paper using  
VOC (Volatile Organic Compound)-  
free vegetable oil based ink.  
Specifications  
Le voyant TUNE s’allume lorsqu’une  
station est reçue.  
Sony R6 (size AA)  
40  
45  
Se ha utilizado soldadura sin plomo.  
Las placas del circuito impreso no  
contienen retardantes de llama  
halogenados.  
* Gemessen nach JEITA-Standards (Japan Electronics  
and Information Technology Industries Association).  
Die Lebensdauer der Batterien kann je nach  
Gebrauch des Geräts variieren.  
Frequency range  
* Measured by JEITA (Japan Electronics and  
FM: 87.5 – 108 MHz  
Cuando finalice la escucha, gire el control  
hacia abajo para desconectar la  
alimentación.  
Pour éteindre la radio  
© 2004 Sony Corporation  
Printed in China  
Information Technology Industries Association)  
Standards. The actual battery life may vary  
depending on the circumstance of the unit.  
Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich  
bitte an den nächsten Sony Händler.  
AM: 526.5 – 1 606.5 kHz (Italy)  
530 – 1 605 kHz (other countries)  
Speaker  
Approx. 5.7 cm dia., 8 Ω  
Power output  
100 mW (at 10% harmonic distortion)  
Output  
v jack (3.5mm minijack)  
Power requirements  
3V DC, two R6 (size AA) batteries  
Dimensions  
Approx. 75.5 × 120.5 × 36.8 mm (w/h/d)  
(3 × 4 3/4 × 1 1/2 inches) incl. projecting parts and  
controls  
Tournez la Commande d’alimentation/VOL  
(volume) vers OFF jusqu’à ce qu’un declic soit  
audible.  
2 Utilice el selector BAND para seleccionar  
Wann müssen die Batterien gewechselt  
werden?  
Wenn der Ton schwach oder verzerrt ist, wechseln Sie  
die beiden Batterien aus.  
FM o AM.  
Replacing the batteries  
Technische Daten  
Ecoute avec les écouteurs  
Raccordez des écouteurs en option à la prise v.  
Le haut-parleur n’émet aucun son lorsque les  
écouteurs sont raccordés.  
3 Gire el control TUNING para seleccionar  
una emisora.  
Change the batteries when the sound becomes weak  
or distorted. Remove both of the old batteries and  
insert new ones.  
Empfangsbereich  
Cuando reciba una emisora, se encenderá el  
indicador TUNE.  
FM : 87,5 - 108 MHz  
Hinweise zu den Batterien  
• Versuchen Sie niemals, Trockenbatterien aufzuladen.  
AM: 526,5 - 1 606,5 kHz (Italien)  
530 - 1 605 kHz (Andere Länder)  
Lautsprecher  
ca. 5,7 cm Durchmesser, 8 Ω  
Ausgangsleistung  
100 mW (bei 10 % Klirrgrad)  
Anschlussbuchse  
v-Buchse (3,5 mm Minibuchse)  
Stromversorgung  
3 V Gleichspannung, zwei Batterien  
(R6, Größe AA)  
Abmessungen  
ca. 75,5 × 120,5 × 36,8 mm (B/H/T) einschl.  
vorstehender Teile und Bedienelemente  
Gewicht  
Notes on batteries  
• Do not charge the dry batteries.  
Para desconectar la alimentación de la  
radio  
Gire el Interruptor de alimentación/VOL (control  
de volumen) hacia abajo hasta la posición OFF hasta  
que oiga un chasquido.  
• Wenn Sie Trockenbatterien bei sich tragen, halten  
Sie sie von Münzen und anderen  
Metallgegenständen fern. Andernfalls kann durch  
einen Metallgegenstand ein Kontakt zwischen den  
positiven und negativen Polen der Batterien  
hergestellt werden, was zu Hitzeentwicklung führt.  
Amélioration de la  
réception  
FM : Etendez l’antenne télescopique et réglez la  
longueur et l’angle pour améliorer la réception.  
AM : Tournez l’appareil à l’horizontale jusqu’à ce  
que la réception soit meilleure. Une antenne à  
tige de ferrite est intégrée dans l’appareil.  
• Do not carry the dry batteries with coins or other  
metallic objects. It can generate heat if the positive  
and negative terminals of the batteries are  
*Power switch/VOL(volume)  
* Commande d’alimentation/  
VOL(volume)  
* Ein-/Ausschalter  
Lautstärkeregler  
VOL(Lautstärkeregler)  
* Interruptor de alimentación/  
VOL(control de volumen)  
accidentally contacted by a metallic object.  
Mass  
• Do not use different types of batteries at the same  
time.  
Para escuchar con auriculares  
Conecte unos auriculares opcionales en la toma v.  
Cuando haya conectado los auriculares, el altavoz no  
emitirá sonido.  
Approx. 203.2 g (7.1 oz.) incl. batteries  
• Verwenden Sie keine Batterien unterschiedlichen  
Typs zusammen.  
• When you replace the batteries, replace all with new  
ones.  
Telescopic antenna  
Antenne télescopique  
Teleskopantenne  
Design and specifications are subject to change  
without notice.  
• Wechseln Sie stets alle Batterien zusammen aus.  
• When you are not going to use the unit for a long  
time, remove the batteries to avoid damage from  
battery leakage and corrosion.  
• Nehmen Sie bei längerer Nichtverwendung die  
Batterien heraus, um eine Beschädigung durch  
Auslaufen und Korrosion zu vermeiden.  
Antena telescópica  
Remarque  
Lead-free solder is used for soldering.  
Halogenated flame retardants are not  
used in printed wiring boards.  
• Ajustez l’angle de l’antenne en la  
tenant par le bas. L’antenne peut  
être endommagée si vous la  
déplacez brutalement.  
• Ne faites pas pivoter l’antenne  
télescopique.  
Mejora de la  
recepción  
ca. 203,2 g, einschl. Batterien  
TUNE  
If the battery  
Wenn der  
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,  
bleiben vorbehalten.  
v
FM: Extienda la antena telescópica y ajuste la  
longitud y el ángulo para mejorar la recepción.  
AM: Gire la unidad horizontalmente hasta obtener  
una recepción óptima. La unidad lleva  
compartment lid  
comes off (see Fig. A)  
Batteriefachdeckel  
abgegangen ist (siehe  
Abb. A)  
TUNING  
BAND  
Für den Lötprozess wird bleifreies Lot  
verwendet.  
In Leiterplatten werden keine  
halogenierten Flammschutzmittel  
verwendet.  
The battery compartment lid is designed to come off  
when opened with excessive force. To put it back on,  
see the illustration.  
Français  
incorporada una antena de barra de ferrita.  
Précautions  
Der Batteriefachdeckel ist so konstruiert, dass er bei  
starker Krafteinwirkung abgeht. Er kann dann wie  
folgt wieder angebracht werden (siehe auch  
Abbildung).  
Nota  
• Faites fonctionner l’appareil sur le courant continu  
de 3 V seulement.  
• Ajuste el ángulo de la antena  
sujetándola por la parte inferior.  
La antena puede sufrir daños si la  
mueve de forma violenta.  
1 Insert the right hook of the lid into the right  
hole in the unit.  
2 Hang the left hook on the left part of the  
compartment where the lid fits.  
3 Slide the left hook towards the left hole in  
the unit.  
Mise en place des  
piles  
• La plaque signalétique indiquant la tension et les  
autres paramètres de fonctionnement est placée à  
l’arrière, à l’extérieur de l’appareil.  
• Evitez d’exposer l’appareil à des températures  
extrêmes, aux rayons directs du soleil, à l’humidité,  
au sable, à la poussière ou aux chocs mécaniques.  
Ne le laissez jamais dans une voiture garée en plein  
soleil.  
• Dans des véhicules ou des bâtiments, la réception  
radio s’avère parfois difficile ou parasitée. Essayez  
d’écouter votre radio près d’une fenêtre.  
• Comme les haut-parleurs contiennent un aimant  
puissant, ne pas laisser de cartes de crédit  
personnelles à code magnétique ni de montres à  
ressort près de la radio afin d’éviter tout dommage.  
• Pour nettoyer le coffret, utilisez un linge doux  
trempé dans une solution de détergent neutre.  
N’utilisez jamais d’abrasifs ni de solvants  
chimiques, car ils peuvent déformer le coffret.  
Rear  
Arrière  
Rückseite  
Parte posterior  
1 Setzen Sie das rechte Scharnier des Deckels  
in die rechte Öffnung am Gerät ein.  
2 Hängen Sie das linke Scharnier des Deckels  
ein.  
3 Schieben Sie das linke Scharnier in die linke  
Öffnung am Gerät.  
• No gire la antena telescópica.  
1 Ouvrez le couvercle du logement des piles  
Español  
au dos de la radio.  
2 Insérez deux piles R6 (format AA) en  
respectant les polarités e et E .  
3 Refermez le couvercle du logement des  
piles.  
Precauciones  
Operating the Radio  
1 Turn the Power switch/VOL (volume)  
control to turn on the power and adjust the  
volume.  
• Alimente la unidad sólo con cc de 3 V.  
• La placa de características, en la que se indica la  
tensión de alimentación, etc., se encuentra en la  
parte posterior exterior.  
• Evite la exposición de la unidad a temperaturas  
extremas, luz solar directa, humedad, arena, polvo o  
golpes. No la deje nunca en un automóvil  
estacionado al sol.  
• En vehículos o en edificios, la recepción de la radio  
puede resultar difícil o estar sometida a  
interferencias. Pruebe a escuchar cerca de una  
ventana.  
• Como el altavoz utiliza un imán intenso, mantenga  
las tarjetas personales de crédito que utilizan  
codificación magnética o los relojes de cuerda  
alejados de la unidad para prevenir posibles daños  
causados por el imán.  
Betrieb des Radios  
Autonomie des piles  
(Estimation en heures)  
R6 (size AA) × 2  
(JEITA*)  
AM  
1 Drehen Sie den Ein-/Ausschalter/  
Lautstärkeregler VOL  
(Lautstärkeregler), um das Gerät  
einzuschalten und die Lautstärke  
wunschgemäß einzustellen.  
R6 (format AA) × 2  
R6 (Größe AA) × 2  
R6 (tamaño AA) × 2  
When you have finished listening, turn the  
control down to turn off the power.  
Utilisation d’une pile FM  
Sony alcaline  
110  
120  
2 Set the BAND selector to select FM or  
LR6 (format AA)  
AM.  
Nach dem Betrieb schalten Sie das Gerät  
wieder aus.  
3 Turn the TUNING control to select a  
Sony R6 (format AA)  
40  
45  
Colocacióndelaspilas  
Insert the E side of the battery first.  
Insérez le côte E de la pile en premier.  
Zuerst die E-Seite der Batterie einlegen.  
Inserte en primer lugar el lado E de la pila.  
station.  
2 Stellen Sie den BAND-Wähler auf FM  
Pour toute question ou problème concernant cet  
appareil, consultez votre revendeur Sony.  
1 Abra la tapa del compartimiento de las pilas  
The TUNE indicator lights when a station  
is received.  
* Mesures selon les normes JEITA (Japan Electronics  
and Information Technology Industries Associa-  
tion). La durée d’utilisation réelle de la pile peut  
varier selon les conditions.  
oder AM.  
de la parte posterior de la radio.  
3 Stimmen Sie am TUNING-Regler auf den  
gewünschten Sender ab.  
2 Inserte dos pilas R6 (tamaño AA) con las  
marcas e y E correctamente alineadas.  
3 Cierre la tapa del compartimiento de las  
pilas.  
To turn off the radio  
Turn the Power switch/VOL (volume) control  
downwards to OFF until a click is heard.  
Bei Empfang eines Senders leuchtet die  
TUNE-Anzeige.  
Spécifications  
* There is a tactile dot beside Power switch/VOL  
to show the direction to turn on the power and  
turn up the volume.  
Remplacement des piles  
Remplacez les piles lorsque le son devient faible ou  
déformé. Retirez les deux piles usées et insérez de  
nouvelles piles.  
Plage de fréquence  
• Cuando la carcasa se ensucie, límpiela con un paño  
suave ligeramente humedecido en una solución de  
detergente poco concentrada. No utilice nunca  
limpiadores abrasivos ni disolventes químicos, ya  
que podría deformarla.  
To listen with an earphone  
Connect the optional earphone to the v jack.  
The speaker does not emit sound when an earphone is  
connected.  
Zum Ausschalten des Radios  
Drehen Sie den Ein-/Ausschalter/  
Lautstärkeregler VOL (Lautstärkeregler) bis zum  
Klicken in Richtung OFF.  
FM:87,5-108 MHz  
Duración de las pilas  
(horas aproximadas)  
* Un point tactile se trouve à côté de la  
AM:526,5-1 606,5 kHz (Italie)  
530-1 605 kHz (Autres pays)  
Haut-parleur  
Environ 5,7 cm de dia., 8 Ω  
Puissance de sortie  
100 mW (à 10% de distorsion harmonique)  
Connecteur de sortie  
Prise v (3,5mm mini prise)  
Alimentation  
2 piles R6 (format AA) CC 3 V  
Dimensions  
(JEITA*)  
Commande d’alimentation/VOL, pour indiquer  
dans quel sens l’appareil est mis sous tension  
et dans quelle direction le volume augmente.  
Remarques sur les piles  
• Ne pas recharger des piles sèches.  
Cuando utilice  
FM  
AM  
* Neben dem Ein-/Ausschalter/Lautstärkeregler  
VOL befindet sich ein fühlbarer Punkt. Dieser  
gibt die Richtung an, in der man das Gerät  
einschaltet bzw. die Lautstärke erhöht.  
Hören über Ohrhörer  
Alcalinas LR6  
110  
120  
Si tiene alguna pregunta o problema en relación con la  
unidad, póngase en contacto con su proveedor Sony  
más próximo.  
• Ne mettez pas les piles sèches en contact avec des  
pièces de monnaie ou d’autres objets métalliques. Si  
le pôle positif et le pôle négatif des piles sont mis en  
contact l’un avec l’autre via un objet métallique, de  
la chaleur peut être générée.  
Schließen Sie einen getrennt erhältlichen  
Ohrhörer an die v-Buchse an. Der Lautsprecher  
wird dann automatisch abgeschaltet.  
(tamaño AA) Sony  
Improving the  
Reception  
FM: Extend the telescopic antenna and adjust its  
length and angle for the best reception.  
AM: Rotate the unit horizontally for optimum  
reception. A ferrite bar antenna is built into the  
unit.  
R6 (tamaño AA) Sony  
40  
45  
* Junto al botón Interruptor de alimentación/  
VOL(control de volumen) hay un punto táctil  
que muestra el sentido hacia el cual se conecta  
la alimentación y se sube el volumen de la  
unidad.  
* Mediciones realizadas de acuerdo con los estándares  
de la JEITA (Japan Electronics and Information  
Technology Industries Association). La duración  
real de las pilas puede variar en función de cada  
unidad.  
• Ne pas utiliser différents types de piles en même  
temps.  
Verbessern des  
Empfangs  
Environ 75,5 × 120,5 × 36,8 mm (l/h/p)  
commandes et parties saillantes incluses  
Poids  
• Quand vous remplacez les piles, remplacez-les  
toutes par des neuves.  
A
• Si vous ne comptez pas utiliser la radio pendant  
longtemps, enlevez les piles pour éviter tout  
dommage suite à une fuite des piles et à la  
corrosion.  
FM:  
Ziehen Sie die Teleskopantenne heraus und  
stellen Sie die Länge und den Winkel auf  
optimalen Empfang ein.  
Cuándo reemplazar las pilas  
Reemplace las pilas cuando el sonido se oiga  
débilmente o distorsionado. Extraiga las pilas  
agotadas e inserte otras nuevas.  
Environ 203,2 g avec les piles  
Note  
La conception et les spécifications sont sujettes à  
modification sans préavis.  
• Adjust the angle of the antenna by  
holding the bottom of it. The  
antenna can be damaged when  
you move the antenna with  
excessive force.  
1
AM: Drehen Sie das Gerät, bis der Empfang  
optimal ist. In diesem Wellenbereich arbeitet  
die eingebaute Ferritstabantenne.  
2
3
Les soudures sont effectuées sans  
plomb.  
Aucun retardateur de flamme halogéné  
n’est utilisé dans la composition des  
circuits imprimés.  
Notas sobre las pilas  
• No cargue las pilas secas.  
Si le couvercle du  
logement de la pile se  
détache (voir la figure A)  
Hinweise  
• No transporte las pilas secas junto con monedas u otros  
objetos metálicos, ya que si los terminales positivo y  
negativo de las pilas entran en contacto accidentalmente  
con los objetos metálicos, puede generarse calor.  
• No utilice pilas de tipos diferentes al mismo tiempo.  
• Cuando tenga que reemplazar las pilas,  
reemplácelas todas por otras nuevas.  
• Do not rotate the telescopic antenna.  
• Fassen Sie die Antenne unten an,  
wenn Sie den Winkel einstellen.  
Die Antenne kann beschädigt  
werden, wenn Sie sie gewaltsam  
bewegen.  
Le couvercle du logement de la pile est conçu pour se  
détacher en cas de force excessive dans le sens de  
l’ouverture. Reportez-vous à l’illustration pour le  
remettre en place.  
• Drehen Sie die Teleskopantenne nicht.  
• Cuando no vaya a utilizar la unidad durante mucho  
tiempo, extráigale las pilas para evitar el daño que  
podría causar la fuga del electrólito de las mismas.  
 

Sharp CRT Television LC 22GA3M User Manual
Sony Camera Accessories VF R25NK User Manual
Sony Ericsson Cell Phone R278d User Manual
Sony Ericsson Modem GR64 User Manual
Sony Microphone ECM S930C User Manual
Stanton DJ Equipment SCS3M User Manual
Sunwave Tech Universal Remote SRC 3060 User Manual
Swisher Log Splitter LS12534D LS622 LS57525 LS928 LS11534 User Manual
TANDBERG Switch RJ45RJ11 User Manual
Targus Computer Drive 410 0041 001B User Manual