INSTRUCCIONES EN ESPAÑOL
INSTRUCTIONS EN FRANÇAIS
LE AGRADECEMOS LA COMPRA DE SU RELOJ TIMEX.
MERCI D’AVOIR ACHETÉ CETTE MONTRE TIMEX
w w w .t im e x.co m
Por favor lea estas instrucciones cuidadosamente y guárdelas para futura referencia.
El reloj puede que no tenga todas las características descritas a continuación.
Veuillez lire attentivement ces instructions et les conserver pour référence.
Il est possible que ce modèle ne présente pas toutes les fonctions décrites ci-dessous.
W-191-NA 131-095000
THANK YOU FOR PURCHASING
YOUR TIMEX® WATCH.
CARACTERÍSTICAS
FONCTIONS
• Tecnología FLIX®: Luz nocturna INDIGLO® activada sin usar las manos
• Hora y Fecha: Formato digital de 12/24-horas • Formato de Día-Mes o Mes-Día
• 2 zonas horarias • Timbre de hora: (encender/apagar) • Señal acústica: (encender/apagar)
• Cronógrafo: Contador de vuelta • Guarda las sesiones por fecha • Revisa tiempos de
vueltas/intervalos • Revisa las sesiones incluyendo tiempos de vuelta/intervalos, los mejores
tiempos y promedio de los tiempos de vuelta • Marca el tiempo total transcurrido
• Final de cuenta regresiva • Pulse cualquier botón para silenciar la alerta
• Intervalos consecutivos
• Cinco alarmas: Diaria, semanal o de fin de semana • Alarma retroactiva
• Luz nocturna INDIGLO®: Ilumina el visor del reloj • Destella cuando suena la alerta
• Technologie FLIX® : Veilleuse INDIGLO® à activation mains libres
• Heure et date : Affichage numérique sur 12 ou 24 heures • Affichage de la date en
jour/mois ou mois/jour • 2 fuseaux horaires • Carillon horaire : (marche/arrêt)
• Bip bouton : (marche/arrêt)
• Chronomètre : Compteur de tours • Stocke les séances d’exercice par date • Rappel des temps au
tour / intermédiaires • Rappel des séances d’exercice y compris temps au tour / intermédiaires,
meilleurs temps au tour et temps au tour moyen • Mesure la durée totale du temps écoulé
• Fin de la minuterie • Appuyer sur n’importe quel bouton pour couper l’alerte
• Minuteries par intervalles
• Cinq alarmes : Réglages quotidien, hebdomadaire ou week-end • Alarme de rappel
• Veilleuse INDIGLO : Illumine l’affichage de la montre • Clignote lorsque l’alarme sonne
ENGLISH INSTRUCTIONS
Please read instructions carefully and save for future reference.
Watch may not have all features described below.
FEATURES
CÓMO FUNCIONA SU RELOJ
• FLIX® Technology: Hands Free INDIGLO® night-light activation
• Time and Date: 12/24-hour digital time formats • Day-Month or Month-Day date format
• 2 time zones • Hourly Chime: (on/off) • Button Beep: (on/off)
• Chronograph: Lap counter • Store workouts by date • Recall laps/splits • Recall workouts
including lap/split times, best and average lap times • Track total elapsed time
• End of Timer Countdow n • Press any button to silence alert
• Interval Timers
• Five Alarms: Daily, weekly or weekend settings • Backup alarm
• INDIGLO® night-light: Illuminates watch display • Flashes when alert sounds
Seleccione la función pulsando varias veces el botón MODE para desplazarse por los modos
Hora (TIME), Cronógrafo (CHRONO), Temporizador (TIMER), Intervalos consecutivos
(INTTMR) y Alarma (ALARM). En cualquier modo, vea la hora presionando el botón MODE.
Los símbolos aparecen en el visor para indicar cuáles funciones están activas.
En cualquier modo, presione SET/RECALL para comenzar el ajuste. Las funciones del botón
cambian mientras se ajusta el reloj. El reloj muestra nuevas funciones en el visor. Pulse
SET/RECALL (Done) para salir y volver al modo activo.
Pulsando el botón de luz nocturna INDIGLO® se ilumina la cara del reloj para ver el visor
cuando hay poca luz. Cuando se activa NIGHT-MODE®, una luz parpadeante ilumina el visor
por 3-4 segundos
LE FONCTIONNEMENT DE VOTRE MONTRE
Sélectionner les fonctions en appuyant plusieurs fois sur le bouton MODE pour afficher succes-
sivement les modes Heure, Chronomètre (CHRONO), Minuterie (TIMER), Minuterie par inter-
valles (INTTMR) et Alarme (ALARM). Quel que soit le mode, appuyer sur le bouton MODE pour
afficher l’heure. Des symboles apparaissent sur l’affichage pour indiquer les fonctions actives.
Dans tout mode, appuyer sur SET/RECALL pour commencer le réglage. La fonction des bou-
tons varie lors du réglage de la montre. Le cadran de la montre affiche les nouvelles fonc-
tions. Appuyer sur SET/RECALL (Validé) pour quitter et retourner au mode actif.
Appuyer sur le bouton de la veilleuse INDIGLO® illumine le cadran de la montre et permet
de lire l’affichage dans la pénombre. Sous la fonction NIGHT-MODE®, une légère secousse
de la montre suffit pour illuminer l’affichage pendant 3 ou 4 secondes.
La luz nocturna INDIGLO® destella y suena una melodía cada vez que hay una alerta, como
por ejemplo al terminar un conteo regresivo. Pulse cualquier botón para silenciar la alerta.
HOW YOUR WATCH WORKS
La veilleuse INDIGLO® clignote et joue une mélodie chaque fois qu’une alarme sonne, comme par
exemple à la fin d’une minuterie. Appuyer sur n’importe quel bouton pour arrêter l’alarme.
Select functions by repeatedly pressing MODE button to cycle through Time, Chronograph
(CHRONO), Timer (TIMER), Interval Timer (INTTMR), and Alarm (ALARM) modes. In any
mode, view time by pressing MODE button. Symbols appear in display to indicate what
functions are active.
SET/RECALL
INDIGLO® NIGHT-LIGHT
(Done)
In each mode, press SET/RECALL to begin setting. Button functions change while setting the
watch. Watch face displays new functions. Press SET/RECALL (Done) to exit and return to
active mode.
SET/RECALL
VEILLEUSE INDIGLO®
(Done/Validé)
Pressing INDIGLO® night-light button illuminates watch face for viewing display in low light.
When in NIGHT-MODE® feature, flicking watch will illuminate display for 3-4 seconds
INDIGLO® night-light light flashes and a melody plays whenever an alert occurs, such as at
end of a countdown. Press any button to stop the alert.
MODE
STOP/RESET
(–)
MODE
STOP/RESET
(–)
START/SPLIT
(+)
START/SPLIT
Objetos en ( ) aparecen en el visor sólo cuando se realiza el ajuste
IDEA: Sostenga + o – para cambiar de valores rápidamente.
(+)
SET/RECALL
Les éléments entre ( ) n’apparaissent dans l’affichage qu’au moment du réglage
INDIGLO® NIGHT-LIGHT
(Done)
CONSEIL PRATIQUE : Tenir + ou – enfoncé pour changer les valeurs rapidement.
HORA/FECHA
A. Para ajustar la hora y fecha, pulse y sostenga SET/RECALL. Pulse + o – para seleccionar
TIME ZONE (zona horaria) 1 o 2.
MODE
STOP/RESET
HEURE/DATE
(–)
B. Pulse NEXT para seleccionar HOURS (horas), luego +/– para cambiar. Pulse NEXT de nuevo
para seleccionar MINUTES (minutos) y +/– para cambiar. Continúe el procedimiento para
seleccionar y cambiar SEGUNDOS, DÍA DE LA SEMANA, MES, FECHA, formato de HORA
(12 o 24-horas), formato de FECHA (día-mes o mes-día), TIMBRE DE HORA (encender/-
apagar) y SEÑAL ACÚSTICA (encender/apagar).
C. Para cambiar los valores, pulse +/– varias veces. Pulsando +/– los SEGUNDOS serán puestos
a cero. Para seleccionar AM o PM, avance los dígitos de HORAS hasta las 12 (visor en
formato de 12 horas).
A. P+oouur r-épgoleurrls’aéfleficcthioangneedrelel’hFUeuSrEeAeUt HdOe RlaAdIRaEte1, oteun2ir. SET/RECALL enfoncé. Appuyer sur
B. Appuyer sur NEXT pour sélectionner les HEURES, puis sur +/– pour les modifier. Appuyer sur
NEXT pour sélectionner les MINUTES, puis sur+/–pour les modifier. Répéter l’opération pour
sélectionner et modifier les SECONDES, le JOUR DE LA SEMAINE, le MOIS, la DATE, l’affichage
de l’HEURE sur (12 ou 24 heures), le format (jour-mois ou mois-jour), la mise en marche ou
l’arrêt (on/off) du CARILLON HORAIRE et la mise en marche ou l’arrêt (on/off) du BOUTON BIP.
START/SPLIT
(+)
Items in ( ) appear in display only while setting
TIP : Hold + or – to change values rapidly.
C. Pour modifier les valeurs, appuyer sur +/– à plusieurs reprises. Appuyer sur +/– pour
remettre les SECONDES à zéro. Pour sélectionner AM (matin) ou PM (soir), faire avancer
les chiffres des HEURES jusqu’à 12 heures (format d’affichage 12 heures).
D. Après avoir réglé le premier fuseau horaire, continuer à appuyer sur NEXT jusqu’à
afficher Réglage de l’heure 1. Passer du Réglage de l’heure 1 à 2 en appuyant sur +/–.
Répéter la procédure ci-dessus pour régler l’heure pour ce fuseau horaire.
E. Appuyer sur DONE (Validé) à tout moment pour terminer le réglage.
CONSEIL PRATIQUE : Dans le mode heure, tenir START/SPLIT enfoncé pour afficher l’autre
fuseau horaire. Continuer à tenir le bouton enfoncé pour afficherle deuxième fuseau horaire.
D. Después de ajustar la primera Zona Horaria, continúe pulsando NEXT hasta que aparezca
Time Set 1. Para cambiar de Time Set 1 a 2 pulse +/–. Repita el procedimiento anterior
para ajustar la hora en esa zona.
E. Pulse DONE en cualquier momento para finalizar la configuración.
IDEA: Estando en el modo hora del día, para ver otra zona horaria, pulse y sostenga START/SPLIT.
TIME/DATE
A. To set time and date display, press and hold SET/RECALL. Press + or – to select TIME
ZONE 1 or 2.
B. P+r/e–sstoNEchXaTntgoes.eCleocnttiHnOueURpSro, cthesesnto+/s–elteoctchanandgceh.aPnrgeessSNEECXOTNaDgSa, iDnAtYo OseFleWctEMEKIN, UMTOENS TaHn,d
DATE, TIME format (12-hour or 24-hour), DATE format (day-month or month-day),
HOURLY CHIME (on/off) and BUTTON BEEP (on/off).
Continúe sosteniendo el botón para cambiar el visor a la segunda zona horaria.
EL CRONÓGRAFO (CHRONO) — CUENTA Y GUARDA SUS TIEMPOS DE VUELTA/INTERVALOS
C. To change values, press +/– repeatedly. Pressing +/– will set SECONDS to zero.
El visor muestra minutos, segundos, y centésimas hasta por una hora; luego horas, minutos,
segundos.
A. Pulse MODE varias veces hasta que CHRONO aparezca. Pulse START/SPLIT para iniciar el
To select AM or PM, advance HOURS digits through 12-hours (12-hour display format).
D. After setting first Time Zone, continue pressing NEXT until Time Set 1 appears. Change
Time Set 1 to 2 by pressing +/–. Repeat procedure above to set time for that zone.
E. Press DONE at any time to finish setting.
CHRONOMÈTRE (CHRONO) — COMPTER ET STOCKER
LES TEMPS AU TOUR/INTERMÉDIAIRES
Cronógrafo.
B. Pulse START/SPLIT de nuevo para tomar un tiempo de vuelta/intervalo. El visor muestra a
la vez el tiempo de vuelta/intervalo por 10 segundos y retorna enseguida al cronógrafo
en funcionamiento.
IDEA: Pulse el botón MODE para despejar el visor y ver el cronógrafo en funcionamiento.
C. Pulse STOP/RESET para detener o pausar el conteo. Pulse START/SPLIT para reanudarlo.
D. Pulse y sostenga SET/RECALL para guardar una sesión, incluyendo la fecha, tiempos de
vuelta/intervalos y tiempo total. Omita este paso si no desea guardar la sesión.
E. Pulse y sostenga STOP/RESET para poner el cronógrafo a cero y cronometrar otra sesión.
IDEA: El cronógrafo seguirá funcionando cuando salga del modo. Cuando se guarda una
sesión, el visor muestra la memoria disponible o MEMORY FULL (colmada). Si no hay
suficiente memoria para la sesión completa, sólo se podrán guardar el tiempo total y
los últimos tiempos de vuelta.
Para revisar las sesiones:
A. Pulse SET/RECALL para ingresar al modo revisión. La fecha de la última sesión destella.
B. Pulse +/– para escoger la sesión que se revisará. Las sesiones son guardadas por fecha.
Varias sesiones pueden ser guardadas en la misma fecha.
C. Pulse NEXT para ver los detalles de la sesión.
D. Pulse START/SPLIT para revisar los tiempos de vuelta/intervalos de vueltas sucesivas,
MEJOR vuelta y PORCENTAJE de vuelta.
E. Para revisar otras sesiones, pulse NEXT hasta que la fecha destelle, luego siga los pasos
de B a D.
F. Pulse DONE para volver al cronógrafo.
IDEA: Para ver los tiempos de vuelta/intervalos de la sesión actual con el cronógrafo funcio-
nando, pulse SET/RECALL y START/SPLIT para pasar a través de tiempos de
vuelta/intervalos, MEJOR vuelta, PORCENTAJE de vuelta. No se mostrará la vuelta
actual. No se pueden revisar otras sesiones mientras el cronógrafo esté funcionando.
Para borrar las sesiones
A. Con el cronógrafo detenido, presione y sostenga STOP/RESET. Aparecerá HOLD TO CLR
WORKOUT. Cuando suene la alerta, la última sesión guardada se borrará de la memoria.
B. Para borrar todas las sesiones, siga sosteniendo STOP/RESET. Aparecerá HOLD TO CLR ALL.
La alerta sonará indicando que se han borrado todas las sesiones. Aparecerá MEMORY FREE.
Para cambiar el formato del visor
Cambia lo que aparece en la primera y segunda línea del visor.
A. Pulse y sostenga SET/RECALL (el cronógrafo funcionando o a cero).
TIP : While in time of day mode, to view other time zone, press and hold START/SPLIT.
L’écran affiche les minutes, les secondes et les centièmes de seconde pendant une heure ;
il affiche ensuite les heures, les minutes et les secondes.
A. Appuyer sur MODE plusieurs fois jusqu’à afficher CHRONO. Appuyer sur START/SPLIT
pour démarrer le chronomètre.
B. Appuyer de nouveau sur START/SPLIT pour enregistrer un temps au tour / intermédiaire.
L’affichage indique les temps au tour / intermédiaires pendant 10 secondes, puis retourne
au chronomètre en marche.
CONSEIL PRATIQUE : Appuyer sur le bouton MODE pour interrompre l’affichage et voir le
chronomètre en marche.
C. Appuyer sur STOP/RESET pour arrêter ou marquer une pause. Appuyer sur START/SPLIT
pour redémarrer.
D. Tenir SET/RECALL enfoncé pour stocker une séance d’exercice, y compris la date, les
temps au tour / intermédiaires et la durée totale. Sauter cette étape si vous ne souhaitez
pas stocker la séance d’exercice.
E. Tenir STOP/RESET enfoncé pour remettre le chronomètre à zéro et minuter une autre séance.
CONSEIL PRATIQUE : Le chronomètre reste en marche lorsque vous quittez un mode.
Lorsque une séance d’exercice est stockée, l’affichage indique la quantité de mémoire
disponible ou MEMORY FULL (la mémoire est pleine). S’il ne reste pas suffisamment de
mémoire pour la séance entière, seuls la durée totale et les tours précédents seront stockés.
Pour rappeler les séances d’exercice :
A. Appuyer sur SET/RECALL pour passer en mode rappel. La date de la dernière séance clignote.
B. Appuyer sur +/– pour choisir la séance à revoir. Les séances sont stockées par dates.
Plusieurs séances peuvent être stockées à la même date.
C. Appuyer sur NEXT pour afficher les détails de la séance.
D. Appuyer sur START/SPLIT pour revoir les temps au tour/intermédiaires des tours successifs,
le MEILLEUR tour et le tour MOYEN.
E. Pour revoir d’autres séances, appuyer sur NEXT jusqu’à ce que la date clignote, puis suivre
les étapes B à D.
F. Appuyer sur DONE (Validé) pour retourner au chronomètre.
CONSEIL PRATIQUE : Pour afficher les temps au tour/intermédiaires de la séance en cours alors
que le chronomètre est en marche, appuyer sur SET/RECALL et START/SPLIT pour faire défiler
les temps au tour/intermédiaires, le MEILLEUR tour et le tour MOYEN. Le tour en cours ne sera
pas affiché. Aucune autre séance ne peut être affichée lorsque le chronomètre est en marche.
Pour effacer les séances d’exercice
A. Alors que le chronomètre est arrêté, tenir STOP/RESET enfoncé. HOLD TO CLR WORKOUT
(tenir enfoncé pour effacer) s’affiche. Lorsque l’alerte sonne, la dernière séance stockée
est effacée de la mémoire.
Continue holding button to change display to second time zone.
CHRONOGRAPH (CHRONO) — COUNT AND STORE YOUR LAPS/SPLITS
Display shows minutes, seconds, and hundredths up to one hour; then hours, minutes, seconds.
A. Press MODE repeatedly until CHRONO appears. Press START/SPLIT to start Chronograph.
B. Press START/SPLIT again to take lap/split. Display shows both lap/split for 10 seconds then
returns to running Chrono.
TIP : Press MODE button to release display and see running Chrono.
C. Press STOP/RESET to stop or pause timing. Press START/SPLIT to resume.
D. Press and hold SET/RECALL to store workout, including date, lap/split times, and total
time. Skip step if you do not want to store the workout.
E. Press and hold STOP/RESET to reset Chrono and time another workout.
TIP : Chronograph will continue to run when you exit mode. When storing a workout, display
indicates available free memory or MEMORY FULL. If there is not enough memory for
entire workout, only total time and oldest laps will be stored.
To Recall Workouts:
A. Press SET/RECALL to enter recall mode. Date of last workout flashes.
B. Press +/– to choose workout to review. Workouts stored by date. Multiple workouts may
be stored on same date.
C. Press NEXT to view workout details.
D. Press START/SPLIT to review Lap/Split times of successive laps, BEST lap, and AVG lap.
E. To review other workouts, press NEXT until date flashes then follow steps B-D.
F. Press DONE to return to Chrono.
TIP : To view lap/split times of current workout, while Chrono is running, press SET/RECALL
and START/SPLIT to scroll through lap/split times, BEST lap, AVG lap. Current lap will
not be shown. No other workouts can be viewed while Chrono is running.
To Clear Workouts
A. With Chrono stopped, press and hold STOP/RESET. HOLD TO CLR WORKOUT will appear.
When alert sounds, last stored workout is erased from memory.
B. To clear all workouts, continue to hold STOP/RESET. HOLD TO CLR ALL will appear.
Alert will sound to indicate that all stored workouts are erased. MEMORY FREE will
appear.
B. Si no hay sesiones guardadas, el visor indicará FORMAT/SET. Si hay sesiones guardadas,
B. Pour effacer toutes les séances, continuer à tenir STOP/RESET enfoncé. HOLD TO CLR ALL
(tenir enfoncé pour tout effacer) s’affiche. L’alerte sonne pour indiquer que toutes les
séances stockées sont effacées. MEMORY FREE (mémoire libre) s’affiche.
Modifier le format d’affichage
Modifier ce qui apparaît dans la première et la seconde ligne de l’affichage.
A. Tenir SET/RECALL enfoncé (alors que le chronomètre est en marche ou remis à zéro).
B. Si aucune séance n’est stockée, l’affichage indique FORMAT/SET (réglage du format). Si des
séances ont été stockées, la dernière s’affiche. Appuyer sur NEXT jusqu’à afficher FORMAT.
C. Appuyer sur +/– pour sélectionner LAP/SPL, SPL/LAP, ou RUN/TOTAL (au tour / intermédi-
aire, intermédiaire / au tour ou total de la course).
se mostrará la última. Pulse NEXT hasta que FORMAT aparezca en el visor.
C. Pulse +/– para seleccionar LAP/SPL, SPL/LAP, o RUN/TOTAL.
D. Pulse DONE para salir.
Para ver el Tiempo Corrido/Transcurrido
Determine el tiempo total de un ejercicio.
To Change Display Format
Change what appears in first and second lines of display.
A. Press and hold SET/RECALL (Chrono running or reset).
B. If no workouts are stored, display will indicate FORMAT/SET. If workouts are stored, last
workout will be displayed. Press NEXT until FORMAT display appears.
C. Press +/– to select LAP/SPL, SPL/LAP, or RUN/TOTAL.
D. Press DONE to exit.
A. Siga los pasos anteriores para seleccionar el formato Run Total.
B. Pulse START/SPLIT para iniciar el cronógrafo. Pulse STOP/RESET para pausarlo. El cronó-
grafo mostrará el tiempo transcurrido hasta que se pulse un botón. El visor inferior
seguirá en marcha, mostrando el tiempo total transcurrido desde cuando se inició el
cronógrafo.
To Display Run Time/Elapsed Time
Determine total time of an exercise.
A. Follow steps above to select Run Total format.
D. Appuyer sur DONE (Validé) pour quitter.
Afficher la durée de la course / temps écoulé
C. Pulse START/SPLIT para reanudar el cronometraje de la actividad.
B. Press START/SPLIT to start Chronograph. Press STOP/RESET to pause. Chronograph will
show time elapsed up to button push. Lower display will continue to run, showing total
elapsed time since Chronograph was started.
C. Press START/SPLIT to resume timing of activity.
D. Repeat to record Run Time (total exercise time) and elapsed time.
Établir la durée totale d’un exercice.
D. Repita el procedimiento para registrar Run Time (tiempo total del ejercicio) y el tiempo
transcurrido.
E. Pulse STOP/RESET para detener el cronometraje. Pulse y sostenga STOP/RESET para poner el
A. Suivre les étapes ci-dessus pour sélectionner le format Total de la course.
B. Appuyer sur START/SPLIT pour démarrer le chronomètre. Appuyer sur STOP/RESET pour
marquer une pause. Le chronomètre affiche le temps écoulé jusqu’au moment où le
bouton est enfoncé. L’affichage inférieur se poursuit et indique le temps écoulé depuis
que le chronomètre a été mis en marche.
C. Appuyer sur START/SPLIT pour reprendre le chronométrage de l’activité.
D. Répéter pour enregistrer la durée de la course (durée totale de l’exercice) et le temps écoulé.
E. Appuyer sur START/STOP pour arrêter le chronométrage. Tenir STOP/RESET pour remettre le
chronomètre à zéro ou tenir SET/RECALL pour stocker la séance d’exercice (durée de la course).
cronógrafo a cero o pulse y sostenga SET/RECALL para guardar la sesión (tiempo corrido).
IDEA: El contador del tiempo transcurrido seguirá marcando hasta que se ponga el cronó-
grafo a cero. El tiempo transcurrido no se guarda en la memoria. Sólo se guarda el
tiempo total del ejercicio. Si usted toma tiempos de Vuelta/Intervalo en modo TOTAL
RUN, el visor cambiará a Lap/Split.
E. Press STOP/RESET to stop timing. Press and hold STOP/RESET to reset Chrono or press
and hold SET/RECALL to store workout (run time).
TIP : Elapsed time counter will continue to run until Chronograph is reset. Elapsed time is
not stored in memory. Only total exercise time is stored. If you take Lap/Split times in
TOTAL RUN mode, display will change to Lap/Split.
|