Timex Watch W 91 User Manual

W-91 921-095000  
THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX WATCH.  
MERCI D’AVOIR ACHETÉ CETTE MONTRE TIMEX.  
GRACIAS POR COMPRAR UN RELOJ TIMEX.  
Veuillez lire attentivement le mode d’emploi pour bien comprendre le fonctionnement de votre  
montre Timex. Votre modèle peut ne pas présenter toutes les fonctions décrites dans ce  
fascicule.  
Lea las instrucciones cuidadosamente para saber cómo operar su reloj Timex. Es posible que  
su modelo no tenga todas las opciones descritas en este folleto.  
EXTENDED WARRANTY  
Available in U.S. only. Extend your warranty for an additional 4 years from date of purchase  
for $5. You can pay with AMEX, Discover, Visa or MasterCard by calling 1 800-448-4639 during  
normal business hours. Payment must be made within 30 days of purchase. Name, address,  
telephone number, purchase date, and 5-digit model number required. You can also  
mail a check for $5 to: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock,  
AR 72203.  
OPÉRATIONS DE BASE  
OPERACIONES BÁSICAS  
CHRONOGRAPHE  
1/20 SECONDE  
MINUTE  
CRONÓGRAFO  
MINUTO  
1/20 SEGUNDOS  
Please read instructions carefully to understand how to operate your Timex watch.  
Your model may not have all of the features described in this booklet.  
BOUTON-POUSSOIR « A »  
PULSADOR “A”  
CHRONOGRAPHE  
MINUTE  
CRONÓGRAFO  
MINUTO  
BASIC OPERATIONS  
POSITION DE  
LA COURONNE  
POSICIÓN DE LA CORONA  
HEURE  
HORA  
CHRONOGRAPH  
1/20 SECOND  
MINUTE  
D A  
B
C
D A  
B
C
CHRONOGRAPHE  
SECONDE  
CRONÓGRAFO  
SEGUNDO  
PUSHER “A”  
CHRONOGRAPH  
MINUTE  
BOUTON-POUSSOIR « B »  
DATE  
PULSADOR “B”  
FECHA  
CROWN POSITION  
SECONDE  
SEGUNDO  
HOUR  
D A  
B
C
Lœil à 6 heures affiche les secondes.  
Lœil à 10 heures affiche les minutes écoulées au chronographe.  
Lœil à 2 heures montre les 1/20 seconde écoulées au chronographe.  
• El círculo de las 6 muestra los segundos.  
CHRONOGRAPH  
SECOND  
• El círculo de las 10 muestra los "minutos transcurridos" para el cronógrafo.  
• El círculo de las 2 muestra "1/20 segundos transcurridos" para el cronógrafo.  
• La segunda manecilla del cronógrafo muestra "segundos transcurridos" para el cronógrafo.  
PUSHER “B”  
DATE  
Laiguille des secondes du chronographe affiche les secondes écoulées au chronographe.  
SECOND  
HEURE  
HORA  
Réglage de l’heure :  
Para fijar la hora:  
• 6 o’clock eye shows seconds.  
• 10 o’clock eye shows “minutes elapsed” for chronograph.  
• 2 o’clock eye shows “1/20 seconds elapsed” for chronograph.  
1. TIRER sur la couronne jusqu’à la position « C ».  
2. TOURNER la couronne dans n’importe quel sens pour régler l’heure.  
3. ENFONCER la couronne à la position « A ».  
1. TIRE de la corona hacia afuera hasta la posición "C".  
2. GIRE la corona en cualquier dirección hasta la hora correcta.  
3. OPRIMA la corona hacia dentro hasta la posición "A".  
• Chronograph second hand shows “seconds elapsed” for chronograph.  
Pour ajuster l’heure à un nouveau fuseau horaire :  
1. TIRER sur la couronne jusqu’à la position « B ».  
2. TOURNER la couronne dans n’importe quel sens pour faire déplacer l’aiguille des heures par  
intervalles d’une heure.  
Para ajustarse a una nueva zona horaria:  
1. TIRE de la corona hacia afuera hasta la posición "B".  
2. GIRE la corona en cualquier dirección para mover la manecilla horaria en incrementos de  
una hora.  
TIME  
To set the time:  
1. PULL crown out to “C” position.  
2. TURN crown either way to correct time.  
3. PUSH crown in to A” position.  
CALENDRIER  
CALENDARIO  
Réglage du calendrier :  
Para fijar el calendario:  
To adjust to a new time zone:  
1. PULL crown out to “B” position.  
2. TURN crown either way to move the hour hand in hour increments.  
1. TIRER sur la couronne jusqu’à la position « B ».  
1. TIRE de la corona hacia afuera hasta la posición "B".  
2. TOURNER la couronne dans n’importe quel sens pour faire déplacer l’aiguille des heures.  
Deux tours complets par rapport à la position 12 heures feront avancer ou reculer la date.  
Ce réglage corrige la date et le réglage 12/24 heures.  
3. ENFONCER la couronne à la position « A ».  
REMARQUE : la date change automatiquement à toutes les 24 heures.  
2. GIRE la corona en cualquier dirección para mover la manecilla horaria. Dos revoluciones  
completas desde la posición de las 12, moverá la fecha hacia adelante o hacia atrás. Esto  
corregirá tanto la fecha como el formato de 24 horas.  
3. OPRIMA la corona hacia dentro hasta la posición "A".  
NOTA: La fecha cambia automáticamente cada 24 horas.  
CALENDAR  
To set the calendar:  
1. PULL crown out to “B” position.  
CRONÓGRAFO  
CHRONOGRAPHE  
2. TURN crown either way to move hour hand. Two complete revolutions relative to the 12  
o’clock position will move the date forward or backward. This will correct both date and 24-  
hour time.  
3. PUSH crown in to A” position.  
NOTE: The date changes automatically every 24 hours.  
Este cronógrafo puede medir:  
Le chronographe peut mesurer :  
• 1/20 segundos transcurridos hasta 1 segundo (círculo de las 2).  
• Segundos transcurridos hasta 1 minuto (segunda manecilla del cronógrafo).  
• Minutos transcurridos hasta 30 minutos (círculo de las 10).  
NOTA: El cronógrafo operará de manera continua durante 4 horas, después de lo cual se  
detendrá automáticamente y se reconfigurará.  
• Les 1/20 seconde écoulés, jusqu’à 1 seconde (œil à 2 heures).  
• Les secondes écoulés, jusqu’à 1 minute (aiguille des secondes du chronographe).  
• Les minutes écoulées, jusqu’à 30 minutes (œil à 10 heures).  
REMARQUE : le chronographe peut fonctionner sans arrêt durant 4 heures, après quoi il  
s’arrêtera automatiquement et se remettra à zéro.  
CHRONOGRAPH  
The chronograph is capable of measuring:  
ANTES DE USAR EL CRONÓGRAFO, ajuste las manecillas del cronógrafo hasta las posiciones  
"0" o 12.  
AVANT D’UTILISER LE CHRONOGRAPHE, régler toutes les aiguilles du chronographe à la posi-  
tion « 0 », ou 12 heures.  
• 1/20 seconds elapsed up to 1 second (2 o’clock eye).  
• Seconds elapsed up to 1 minute (chronograph second hand).  
• Minutes elapsed up to 30 minutes (10 o’clock eye).  
NOTE: Chronograph will operate continuously for 4 hours, after which it will automatically  
stop and reset.  
Para ajustar las manecillas del cronógrafo:  
Réglage des aiguilles du chronographe :  
1. TIRE de la corona hacia afuera hasta la posición "B".  
2. OPRIMA el pulsador "B" hasta que la manecilla en el círculo de las 10 se reconfigure a la  
posición "30".  
3. TIRE de la corona hacia afuera hasta la posición "C".  
4. OPRIMA el pulsador "A" hasta que la segunda manecilla del cronógrafo se reconfigure a "0"  
o "60" o el formato de 12 horas.  
1. TIRER sur la couronne jusqu’à la position « B ».  
2. ENFONCER le bouton « B » jusqu’à ce que l’aiguille de l’œil à 10 heures se remette à la  
position « 30 ».  
3. TIRER sur la couronne jusqu’à la position « C ».  
4. ENFONCER le bouton « A » jusqu’à ce que l’aiguille des secondes du chronographe se  
remette à la position « 0 », « 60 », ou 12 heures.  
BEFORE USING THE CHRONOGRAPH, adjust all the chronograph hands to the “0” or 12-hour  
positions.  
To adjust chronograph hands:  
5. OPRIMA el pulsador "B" hasta que la manecilla en el círculo de las 2 se reconfigure a la  
posición "0".  
6. OPRIMA la Corona hacia dentro hasta la posición "A".  
1. PULL crown out to “B” position.  
2. PRESS pusher “B” until the hand at the 10 o’clock eye resets to the “30” position.  
3. PULL crown out to “C” position.  
4. PRESS pusher A” until the chronograph second hand resets to the “0” or “60” or 12-hour  
position.  
5. PRESS pusher “B” until the hand at the 2 o’clock eye resets to the “0” position.  
6. PUSH in Crown to A” position.  
5. ENFONCER le bouton « B » jusqu’à ce que l’aiguille de l’œil à 2 heures se remette à la posi-  
tion « 0 ».  
6. ENFONCER la couronne à la position « A ».  
NOTA:  
REMARQUE :  
• Asegúrese de detener y reconfigurar el cronógrafo antes de ajustar.  
• El OPRIMIR y SOSTENER el pulsador "A" o "B" durante 2 segundos hará que las manecillas se  
muevan de manera continua hasta liberar el pulsador.  
• S’assurer que le chronographe est arrêté et remis à zéro avant de le régler.  
• GARDER le bouton « A » ou « B » ENFONCÉ durant 2 secondes causera le déplacement  
continu des aiguilles jusqu’à ce que le bouton soit relâché.  
NOTE:  
Medida estándar del cronógrafo:  
• Make sure the chronograph is stopped and reset before adjusting.  
• PRESSING and HOLDING either pusher A” or “B” for 2 seconds will cause the hands to move  
continuously until the pusher is released.  
Utilisation normale du chronographe :  
1. OPRIMA el pulsador "A" para comenzar la cuenta.  
2. OPRIMA el pulsador "A" para detener la cuenta.  
3. OPRIMA el pulsador "B" para reconfigurar.  
1. ENFONCER le bouton « A » pour démarrer le chronographe.  
2. ENFONCER de nouveau le bouton « A » pour stopper le chronographe.  
3. ENFONCER le bouton « B » pour le remettre à zéro.  
Standard chronograph measurement:  
1. PRESS pusher A” to start timing.  
2. PRESS pusher A” to stop timing.  
3. PRESS pusher “B” to reset.  
Cómo medir el tiempo de fracción:  
1. OPRIMA el pulsador "A" para comenzar la cuenta.  
2. OPRIMA el pulsador "B" para fraccionar.  
3. OPRIMA el pulsador "B" para volver a empezar la cuenta.  
4. OPRIMA el pulsador "A" para detener la cuenta.  
5. OPRIMA el pulsador "B" para reconfigurar.  
Mesure des temps intermédiaires :  
1. ENFONCER le bouton « A » pour démarrer le chronographe.  
2. ENFONCER le bouton « B » pour commencer un temps intermédiaire.  
3. ENFONCER le bouton « B » pour relancer le chronographe.  
4. ENFONCER le bouton « A » pour stopper le chronographe.  
5. ENFONCER le bouton « B » pour le remettre à zéro.  
Split Time Measurement:  
1. PRESS pusher A” to start timing.  
2. PRESS pusher “B” to split.  
3. PRESS pusher “B” to resume timing.  
4. PRESS pusher A” to stop timing.  
5. PRESS pusher “B” to reset.  
VEILLEUSE INDIGLO®  
INDIGLO® NIGHT-LIGHT  
Lorsque la couronne est à la position « A », ENFONCER celle-ci à la position « D ». Tout le ca-  
dran sera illuminé. La technologie électroluminescente brevetée (brevets américains 4,527,097  
et 4,775,964) utilisée dans la veilleuse INDIGLO® illumine toute la face de la montre la nuit et  
dans des conditions de faible éclairage.  
Con la corona en la posición "A", EMPUJE la corona hacia dentro hasta la posición "D". La tec-  
nología patentado electroluminiscente (Patentes de los EE.UU. 4,527,097 y 4,775,964) que se  
utiliza en INDIGLO® night-light ilumina toda la cara del reloj durante la noche y en condiciones  
de baja visibilidad.  
INDIGLO® NIGHT-LIGHT  
With the crown in the A” position, PUSH crown to the “D” position. Entire dial will be illuminated.  
Patented (U.S. pat 4,527,096 and 4,775,964) electroluminescent technology used in INDIGLO®  
night-light illuminates entire watch face at night and in low light conditions.  
(continued on reverse)  
(suite as dos)  
(sigue al dorso)  
 

Terraillon Postal Equipment TPRO5100 User Manual
Thermador Cooktop CIT151DS User Manual
Thermador Food Warmer WDC30D User Manual
Timex Clock Radio T436 User Manual
Toastmaster Coffeemaker MAXCM4B User Manual
Toastmaster Coffeemaker TCM8TD User Manual
TRENDnet Network Card TEW 510APB User Manual
Tricity Bendix Refrigerator TB 59 L User Manual
Uniden Two Way Radio BCD436HP User Manual
Vulcan Hart Hot Beverage Maker K20EL User Manual