Jensen Tools MCD5050 User Manual

Thank You!  
Thank you for choosing a Jensen product. We hope you will find the instructions in this owner’s  
manual clear and easy to follow. If you take a few minutes to look through it, you’ll learn how to  
use all the features of your new Jensen receiver for maximum enjoyment.  
System Features . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1  
Preparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3  
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4  
Wiring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5  
Basic Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6  
Radio Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9  
CD Player Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11  
CD Changer Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12  
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13  
Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13  
MCD5050  
Owner’s Manual  
System Features  
Features of the Jensen MCD5050 mobile audio system include:  
Electronic AM/FM tuner with US/Euro selection  
LED backlit controls, silicone rubber keypad  
POWER  
MUTE  
MCD5050  
VOL  
EQ  
SEL  
MENU  
Marine-specific features, including solid top cover, corrosion resistant hardware, coated cir-  
cuit boards and uV stable plastics  
MONO  
4 X 40W  
BAND  
VOL  
SHIFT  
SCAN  
LOUD  
4x40W power with two wire power connection (switched 12V and ground)  
Digital compact disc player with CD changer controls (optional MCD10 CD Changer)  
Auxiliary input function and low level outputs  
SCN  
DISC+  
2
3
RPT  
4
SHF  
DISC-  
DISP  
MODE  
5
AMS  
6
1
ASA Electronics Corporation  
© 2005 ASA Electronics Corporation  
v.110705  
MCD5050  
Preparation  
Tools and Supplies  
Elección del Lugar para la Instalación  
Los siguientes consejos lo ayudarán a determinar el mejor lugar para instalar la unidad:  
Seleccione un lugar en el cual el equipo no interfiera con las funciones propias del conduc-  
tor y que no pueda causarle daños a él o al pasajero en caso de detención repentina.  
The following tools and supplies are needed to install the unit.  
Torx type, Flat and Phillips screwdrivers  
Wire cutters and strippers  
Tools to remove existing radio (screwdriver, socket wrench set or other tools)  
Electrical tape  
Crimping tool  
Volt meter/test light  
Crimp connections  
18 gauge wire for power connections  
16-18 gauge speaker wire  
No instale la unidad en un lugar donde pueda estar expuesto a altas temperaturas (tal como  
luz solar indirecta o cerca de una fuente de calor), polvo, tierra o vibración excesiva.  
Instale la unidad en posición completamente horizontal si es posible. Si el ángulo de insta-  
lación excede los 30 grados desde una posición horizontal, la unidad puede no funcionar de  
manera óptima.  
Si la instalación requiere taladrar agujeros u otras modificaciones del vehículo, consulte a  
su distribuidor más cercano.  
Antes de completar la instalación de la unidad, conecte el cableado de manera provisoria para  
asegurarse de que la unidad opere adecuadamente en la ubicación seleccionada.  
Speaker Requirements: Only connect speakers rated in the load impedance of 4 ohms. Speakers  
with a load impedance less than 4 ohms could damage the unit.  
Choosing a Mounting Location  
Préparation  
Outils et matériel  
The following tips will help you determine the best location for mounting the unit:  
Select a location that does not interfere with the normal functions of the driver and will not  
cause injury to the driver or a passenger in the event of a sudden stop or other emergency.  
Vous aurez besoin des outils et du matériel suivants pour installer la radio :  
Type Torx des tournevis Plat et Philips  
Des coupeurs de fil et séparateurs d'épuisement  
Outils pour enlever la radio existante  
Bande électrique  
Outil à sertissage  
Voltmètre/lumière d'épreuve  
Do not install the unit in a location that would subject it to high temperatures (such as in  
direct sunlight or next to a heating unit), dust, dirt or excessive vibration.  
Install the unit in a horizontal position if at all possible. If the installation angle exceeds 30  
degrees from the horizontal, the unit may not function optimally.  
If the installation requires the drilling of holes or other vehicle modifications, consult the  
nearest dealer for assistance.  
Connexions à sertissage.  
Fer jauge 18 pour branchage puissance, fer jauge 16-18 de haut parleur.  
Before completing installation of the unit, connect the wiring temporarily to ensure that the  
unit operates properly in the selected mounting location.  
Pour les haut parleurs : Ne connectez que les haut parleurs qui sont évalués pour une  
impédance de charge de 4 ohms. Des hauts parleurs avec une impédance de charge de moins  
de 4 ohms peuvent nuire à l'appareil.  
Preparación  
Choisir un emplacement de montage  
Les indications vous aideront à déterminer le meilleur emplacement pour monter votre appareil :  
Herramientas y Provisiones  
Sélectionnez un emplacement qui n'interfère pas avec les fonctions normales du conduc-  
teur et qui ne blessera pas le conducteur ou un passager dans le cas d'un arrêt soudain ou  
une situation d'urgence.  
Las siguientes herramientas y provisiones son necesarias para instalar el radio:  
Llave torx, destornilladores plano y Phillips  
Cúter y peladores de cables  
Herramientas para remover la radio existente (destornillador, equipo de llave de casquillo y  
N'installez pas l'appareil dans un emplacement où il sera exposé à des températures  
extrêmes (tels que rayons de soleil directs ou près d'un appareil de chauffage), la poussière,  
les ordures ou la vibration excéssive.  
otras herramientas)  
Cinta aisladora  
Enganchador  
Voltímetro / luz de prueba  
Conexiones para enganchar,  
Installez l'appareil dans une position horizontale, si possible. Si l'angle d'installation est plus  
de 30° du horizontal, l'appareil ne fonctionnera pas normalement.  
Si l'installation exige le perçage des trous ou autres modifications du véhicule, veuillez con-  
sulter le distributeur le plus proche pour l'aide.  
Cable de calibre 18 para conexiones eléctricas, cable de altoparlante de calibre 16 a 18.  
Avant de terminer l'installation de l'appareil, branchez les fils temporairement pour assurer que  
l'appareil fonctionne correctement dans l'emplacement de montage choisi.  
Requerimientos del altavoz: Solamente conecte los altavoces de carga de impudencia de 4  
ohms. Altavoces con una carga de impedancia menor a los 4 ohms pueden dañar la unidad.  
3
MCD5050  
Installation  
Disconnect Battery  
Instalación  
Desconexión de la Batería  
Antes de empezar, apague la ignición y desconecte el terminal negativo de la batería.  
Before you begin, turn off the vehicle ignition and disconnect the battery negative terminal.  
Remoción de Tornillos  
Remove Screws  
Quite los dos tornillos de la parte superior de la unidad.  
Remove the two screws from the top of the unit, and seal the holes with the plastic film provided  
to ensure that no water is able to enter the unit.  
Instale Media Manga  
Install Half-Sleeve  
Quite el anillo externo del ajuste, y instale la media manga en una abertura en el tablero esas  
medidas 182 milímetros. por 53 milímetros. Presione las lengüetas hacia afuera para asegurar  
las medias mangas en la apertura del radio. Instale la tira de soporte para estabilizar más la  
unidad.  
1. Remove outer trim ring, and insert the supplied removal keys as far as  
they will go (notches facing up)  
into the slots at the middle left  
3
2
and right sides of the unit.  
Slide the sleeve off carefully.  
Instalación Final  
Conecte el adaptador del cableado al arnés de cableado existente. Conecte la punta de la  
antena. Deslice el chasis del radio dentro de la media manga. Asegure el radio a la ménsula  
utilizando una tuerca (si es posible). Reemplace cualquier elemento que haya quitado del tablero.  
2. Install half-sleeve into a 182  
mm. by 53 mm. opening in  
the dashboard.  
Quitando la Unidad  
3. Push tabs out to secure half-  
sleeve in the radio opening.  
Inserte las dos herramientas de remoción provistas con la unidad dentro de los surcos en el  
albergue hasta que se sujeten en su lugar emitiendo un chasquido. Jale las palancas para quitar  
la unidad del tablero.  
4. Install support strap to improve  
stability.  
1
Installation  
Débrancher la pile  
Final Installation  
3
1. Connect wiring adapter to existing wiring  
harness.  
Avant de commencer, éteignez l'allumage du véhicule et débranchez la borne négative de la pile.  
2. Connect antenna lead.  
3. Slide radio chassis  
into half-sleeve.  
Enlever les écrous  
Enlevez les deux écrous du dessus de l'appareil.  
MOSFET  
O
E
SF  
T
72  
2WA  
TTS  
RMS  
4. Secure radio to  
/
2
Installation du demi-manchon  
bracket using nut (if  
possible).  
Enlevez l'anneau externe d'équilibre, et installezle demi-manchon dans sur une ouverture dans le  
tableau de bord ces mesures 182 millimètres. par 53 millimètres. Poussez les languettes pour  
fixer le demi-manchon dans l'ouverture de la radio. Installez la bride du soutien pour que l'appareil  
soit plus stable.  
1
5. Replace any items  
you removed from  
the dashboard.  
4
Installation finale  
Branchez l'adaptateur du câblage au harnais du câblage.Branchez le fil de sortie de l'antenne.  
Glissez le châssis radio dans le demi-manchon. Fixez la radio à l'équerre en utilisant écrou (si  
possible). Remplacer les articles que vous auriez enlevés au tableau de bord.  
Removing the Unit  
1. Turn the ignition off, and disconnect the cable from the battery's negative (-) terminal.  
2. Remove the metal strap attached the back of the unit (if attached).  
3. Lift the top of the outer trim ring and pull to remove.  
Enlever l'appareil  
Insérez les deux outils amovibles fournis avec l'appareil dans les fissures dans l'habitation jusqu'à  
ce qu'ils soient bien en place. Tirez les leviers pour enlever l'appareil du tableau de bord.  
4. Insert both of the supplied keys into the slots at the middle left and right sides of the unit,  
and pull the unit out of the dashboard.  
4
MCD5050  
Wiring  
The wiring diagram depicts all the wiring connections required for proper operation of  
the unit.  
Red (Right)  
White (Left)  
Cableado  
El diagrama de cableado describe todas las conexiones necesarias para el  
Aux In Cable (Yellow)  
CD Changer Connector (Black)  
funcionamiento de la unidad.  
Câblage  
Le schéma du câblage dépeint tous les branchements de câble exigés pour l'opération  
de l'appareil.  
FUSE  
CUADRO DE CABLEADO  
WIRING CHART  
Nro. de Pin Color del cable  
Función  
1
Vacío  
Sin conexión  
2
Blanco / Negro  
Blanco  
Altavoz delantero izquierdo (-)  
Altavoz delantero izquierdo (+)  
Altavoz trasero izquierdo (-)  
Altavoz trasero izquierdo (+)  
Toma a tierra en chasis  
Ignición 12 v / Alternado  
Batería +12v / Constante  
Iluminación / Luz de arranque  
Sin conexión  
3
4
Verde / Negro  
Verde  
5
Antenna  
Connector  
6
Negro  
Red (Right)  
7
Rojo  
Output RCA Cable (grey)  
8
Amarillo  
Naranja  
Vacío  
White (Left)  
9
10  
11  
12  
13  
14  
15  
16  
Vacío  
Sin conexión  
Vacío  
Sin conexión  
Violeta  
Altavoz trasero derecho (+)  
Altavoz trasero derecho (-)  
Altavoz delantero derecho (+)  
Altavoz trasero derecho (-)  
Violeta / Negro  
Gris  
Power Antenna (blue)  
Ground (black)  
Gris / Negro  
TABLEAU DU CÂBLAGE  
Numéro du pin Couleur  
Fonction  
Ignition (red)  
1
Vide  
Pas de connection  
2
Blanc/Noir  
Blanc  
Vert/Noir  
Vert  
Haut parleur d'avant gauche (-)  
Haut parleur d'avant gauche (+)  
Haut parleur d'arrière gauche (-)  
Haut parleur d'arrière gauche (+)  
Châssis terre  
3
White/Black (-)  
White (+)  
Gray/Black (-)  
4
5
Front Right Speaker  
Front Left Speaker  
6
Noir  
Gray (+)  
7
Rouge  
Jaune  
Orange  
Vide  
Allumage 12V/Allumé  
8
Pile +12V/Constant  
9
Illumination/Lumière de bord  
Pas de connexion  
10  
11  
12  
13  
14  
15  
16  
Green/Black (-)  
Violet/Black (-)  
Violet (+)  
Vide  
Pas de connexion  
Rear Right Speaker  
Rear Left Speaker  
Vide  
Pas de connexion  
Green (+)  
Violet  
Haut parleur d'arrière droite (+)  
Haut parleur d'arrière droite (-)  
Haut parleur d'avant droite (+)  
Haut parleur d'avant droite (-)  
Violet/Noir  
Gris  
Gris/Noir  
5
MCD5050  
Basic Operation  
Operación Básica  
1. Potencia  
1. Power  
Presione el botón de la energía (1) o cualquier otro botón en el frente del radio (excepto el botón de  
expulsar) para encender la unidad. Presione el botón de la energía nuevamente para apagar el radio.  
Press the power button (1) or any other button on the front of the radio (except the eject button)  
to turn the unit on. Press the power button again to turn the unit off.  
2. Modo  
2. Mode  
Presione MODE (2) para seleccionar un modo diferente de operación como se indica en la pantalla.  
Los modos disponibles incluyen radio, CD, CDC y AUX. El modo CD solamente aparecerá en el  
menú si un CD o un cassette ha sido introducido en el equipo previamente. El modo Cambiador de  
CD (CDC) solamente aparecerá si un cambiador de CD está conectado a la unidad.  
Press MODE (2) to select a different mode of operation as indicated on the display panel.  
Available modes include Radio, CD, CDC and AUX. CD mode will only appear in the menu if a  
CD is loaded. CD changer mode (CDC) will only appear if a CD changer is connected to the  
unit.  
3. Audio Mudo  
3. Audio Mute  
Presione MUTE (3) por un momento para enmudecer el volumen del audio. Restablezca el volumen a  
la configuración previa presionando MUTE nuevamente.  
Press MUTE (3) momentarily to mute the audio volume. Press MUTE again to restore volume to  
the previous setting.  
4. Volumen / Regulador Audio  
4. Volume  
Para incrementar el volumen, presione VOL S (4a) o VOL T (4b)  
To adjust the volume, press VOL S (4a) or VOL T (4b).  
5. Ajuste de Sonido  
5. Sound Adjustment  
Presione SEL/MENU (5) para optar por los siguientes ajustes de sonido: BAS (bajos), TRE  
(agudos), BAL (balance izquierdo - derecho) y FAD (balance delantero - trasero). Cuando la  
opción deseada aparece en la pantalla, presione VOL S o VOL T para ajustar la función de  
audio. Si no se realiza ningún ajuste por cinco segundos, volverá a operar normalmente.  
Press SEL/MENU (5) repeatedly to step through the following sound adjustment options:  
Volume, Bass, Treble, Balance (left to right) and Fader (front to rear). When the desired option  
appears in the display, press VOL S or VOL T to adjust that audio feature. When no  
adjustments have been made for five seconds, the unit will resume normal operation.  
Opération de base  
Basic Operation  
Operación Básica  
Opération de Base  
1. Alimentation  
Appuyez sur le bouton de puissance (1) ou sur n'importe quel bouton sur la radio (excepté le bouton  
éjection) pour mettre l'appareil en marche lorsque l'allumage est en fonction. Appuyez de nouveau sur le  
bouton de puissance pour éteindre la radio.  
1
5&6  
8
3
2. Mode  
Appuyez sur MODE (2) pour sélectionner un mode d'opération différent indiqué sur le panneau  
d'affichage. Des modes disponibles peuvent comprendre la radio, CD, CDC et AUX. La mode CD  
n'apparaîtra dans le menu que s'il y a un disque compact ou un cassette dans le lecteur de CD et le mode  
changeur de CD (CDC) n'apparaîtra que si un changeur de CD est branché à l'appareil.  
POWER  
3. Mise en Sourdine  
Appuyez sur MUTE (3) pour mettre le volume audio en sourdine. Vous pouvez rétablir le volume en  
appuyant de nouveau sur ce MUTE mise en sourdine.  
MUTE  
MCD5050  
4a  
4b  
VOL  
EQ  
SEL  
MENU  
MONO  
4 X 40W  
4. Volume / Contrôleur Audio  
Pour augmenter le volume, appuyez sur VOL S (4a) ou VOL T (4b).  
BAND  
VOL  
SHIFT  
SCAN  
LOUD  
SCN  
DISC+  
MODE  
2
3
RPT  
4
SHF  
DISC-  
DISP  
5
AMS  
6
1
5. Ajustement de son  
Appuyez sur SEL/MENU (5) et suivez les options ajustement de son suivants : BAS (bass),  
TRE (aigu), BAL (équilibre) et FAD (fader). Lorsque l'option désirée apparaît sur l'affichage,  
appuyez sur VOL S ou VOL T pour ajuster cette fonction audio. Lorsque aucun ajustement n'a  
été fait pendant cinq secondes, l'appareil reprendra l'opération normale.  
9
7
2
6
MCD5050  
Espaciamiento de Frecuencia (US/Euro)  
Basic Operation (continued)  
6. Menu Operation  
Esta opción permite una selección entre el espaciamiento de frecuencia de USA (200k para FM  
y 10k para AM) y de Europa (50 k para FM y 9 k para AM).  
1. Press SEL/MENU (6) for more than three seconds to access the menu feature.  
2. Once this feature is activated, press SEL/MENU momentarily to step though the available  
Opération de base (continué)  
6. Opération menu  
menu options.  
3. Press VOL S or VOL T to change the setting for that option, if desired.  
When no adjustments have been made for five seconds, the unit will resume normal operation.  
The following options are controlled through the menu feature:  
1. Appuyez sur SEL/MENU (6) pendant plus de 3 secondes pour accéder à la fonction  
menu.  
2. Lorsque cette fonction est activée, appuyez sur VOL S ou VOL T pour traverser les  
Audible Beep  
options menu disponibles.  
Press SEL/MENU for more than three seconds to access the menu feature. When “BEEP ON/  
OFF” appears in the display, press VOL S or VOL T to turn the audible beep on or off. When  
this feature is turned on, the unit will beep each time a button is pressed. Turning off this  
feature disables the audible beep, and no beep will be heard when pressing buttons.  
3. Lorsque l'option souhaitée apparaît sur l'afffichage, appuyez sur SEL/MENU pendant plus  
de 3 secondes pour accéder au sous-menu correspondant et utilisez les boutonsVOL S  
ou VOL T pour changer la configuration.  
Programmable Turn-on Volume  
Lorsque aucun ajustement n'a été fait pendant cinq secondes, l'appareil reprendra le jeu  
normal.  
Press SEL/MENU for more than three seconds to access the menu feature. When “BEEP ON/  
OFF” appears in the display, press SEL/MENU one time, then press VOL S or VOL T to  
select the volume level for the unit to assume each time it is turned on.  
Les options suivantes sont contrôlées par la fonction menu :  
Bip audible  
Frequency Spacing (US/Euro Tuning)  
Lorsque cette fonction est activée, l'appareil émettra un bip chaque fois qu'on appuie sur un  
bouton. Lorsque cette fonction est désactivée, le bip audible sera également désactivé et vous  
n'entendrez aucun bip lorsque vous appuyez sur les boutons.  
This option allows a selection between USA (200k for FM and 10k for AM) and European (50k  
for FM and 9k for AM) radio frequency spacing. Press SEL/MENU for more than three  
seconds to access the menu feature. When “BEEP ON/OFF” appears in the display, press  
SEL/MENU two times, then press VOL S or VOL T to select USA or European spacing.  
Volume de départ programmable  
Utilisez cette fonctions pour spécifier le niveau de volume que l'appareil aura chaque fois qu'il  
est mis en marche.  
Operación Básica (continuado)  
L'espacement de fréquence (US/Euro)  
Cette option permet un choix entre l'espacement de fréquence de les Etats-Unis (200k pour FM  
et 10k pour le AM) et européen (50k pour FM et 9k pour le AM). Appuyez sur SEL/MENU  
pendant plus de trois secondes pour accéder au dispositif de menu. Quand le “BEEP ON/OFF”  
apparaît dans l'affichage, appuyez sur SEL/MENU deux fois, alors appuyez sur VOL S ou VOL  
T pour choisir l'espacement de Etats-Unis ou européen.  
6. Operación del Menú  
1. Presione SEL/MENU (6) por más de tres segundos para acceder las funciones de menú.  
2. Una vez que se activa esta función, presione VOL S o VOL T para seguir las opciones  
de menú disponibles.  
3. Cuando la opción deseada aparece en pantalla, presione SEL/MENU por más de tres  
segundos para acceder al submenú correspondiente, y utilice los botones VOL S o VOL  
T para cambiar la configuración si así lo desea.  
Si no se realiza ningún ajuste por cinco segundos, la unidad volverá a operar normalmente.  
Las siguientes opciones se controlan a través de la función de menú:  
Pitido Audible  
Cuando esta función se enciende, la unidad emitirá un pitido audible cada vez que se  
presione un botón. Apagando la unidad se desactiva el pitido audible, y ya no se escucharán.  
Volumen de Encendido Programable  
Utilice esta función para especificar un nivel de volumen para la unidad que sea encendida.  
7
MCD5050  
Basic Operation (continued)  
Opération de base (continué)  
7. Loudness  
7. Intensité du son  
Press LOUD (7) for more than three seconds to reinforce the bass output. Press BAND again  
Appuyez sur LOUD (8) momentanément pour renforcer la sortie bass. " LOUD " apparaîtra sur  
for more than three seconds to release this function.  
l'affichage. Appuyez sur LOUD de nouveau pour désactiver cette fonction.  
8. Equalization  
8. Equalization  
Press EQ (8) to activate the equalization function and select one of four audio modes: FLAT,  
Appuyez sur EQ (8) pour activer la fonction d'égalization et pour choisir un de quatre modes  
CLASSIC, POP M or ROCK M.  
audio: FLAT, CLASSIC, POP M or ROCK M.  
9. Reset  
9. Réglage  
Use a ballpoint pen or other thin metal object to press the reset button (9) under the following  
circumstances:  
Utilisez une bille ou un objet métallique mince quelconque pour appuyez sur le bouton de  
réglage dans les circonstances suivantes  
After the completion of initial installation/wiring.  
If none of the function buttons work or if an error symbol appears in the display.  
Après la terminaison de l'installation/câblage de départ.  
Si aucun des boutons ne marche ou si un symbole d'erreur apparaît sur l'affichage.  
Operación Básica (continuado)  
7. Volumen  
Presione LOUD (8) momentáneamente para reforzar la salida de los sonidos graves. "LOUD"  
aparecerá en pantalla. Presione LOUD nuevamente para desactivar esta función.  
8. Igualación  
Presione EQ (8) para activar la función de la igualación y para seleccionar uno de cuatro  
modos audio: FLAT, CLASSIC, POP M or ROCK M.  
9. Reinicio  
Utilice un bolígrafo u otro objeto de metal delgado para presionar el botón "reset" para reiniciar  
bajo las siguientes circunstancias:  
Luego de completar la instalación y el cableado inicial.  
Si ninguno de los botones funcionan o si un símbolo de error aparece en pantalla.  
8
MCD5050  
Radio Operation  
10. Select a Band  
Operación de la radio  
10. Selección de Banda  
Pulse BAND (10) para sintonizar la radio entre las tres bandas FM y dos bandas AM.  
Press BAND (10) to change between three FM bands and two AM bands.  
11. Selección de Emisora  
11. Tuning  
Seek Tuning  
Búsqueda  
Pulse CHANNEL << (11a) o CHANNEL >> (11b) por menos de tres segundos y suéltelo para  
continuar a la siguiente estación automáticamente.  
Press CHANNEL << (11a) or CHANNEL >> (11b) momentarily, and the unit will automatically  
tune to the next strong station.  
Sintonía Manual  
Presione CHANNEL << o CHANNEL >> por más de tres segundos para ingresar en modo de sintonía  
manual. Cuando "MANUAL" aparece en pantalla, presione CHANNEL << o CHANNEL >> para mover  
un paso la frecuencia de radio hacia arriba o hacia abajo.  
Manual Tuning  
Press CHANNEL << or CHANNEL >> for more than three seconds to enter manual tuning  
mode. When “MANUAL” appears on the display, press CHANNEL << or CHANNEL >> to move  
the radio frequency up or down one step.  
12. Preselección de Emisoras  
Seis botóns numerados de preselección para almacenar o llamar emisoras de cada banda.  
12. Preset Stations  
Six numbered preset buttons store and recall stations for each FM and AM band.  
Cómo almacenar una emisora  
Seleccione una banda (si fuera necesario), y seleccione una emisora. Mantenga pulsado durante tres  
segundos un botón de preselección (12). El número programado aparecerá en la pantalla.  
Store a Station  
Select a band (if needed), then select a station. Hold a preset button (12) for three seconds. The  
preset number will appear in the display.  
Cómo llamar una emisora  
Seleccione una banda, (si fuera necesario). Pulse un botón de preselección para seleccionar una  
emisora almacenada previamente.  
Recall a Station  
Select a band (if needed). Press a preset button momentarily to select the corresponding stored  
station.  
Fonctionnement de la radio  
10. Sélection de la bande  
Radio Operation  
Operación de la radio  
Fonctionnement de la radio  
Appuyez sur le bouton BAND (10) pour faire passer la radio des trois bandes MF et deux bandes MA.  
11. Sélection d’une station  
Mode recherche  
1
5&6  
8
3
Appuyez sur CHANNEL << (11a) ou CHANNEL >> (11b) pendant moins trois secondes avant de le  
relâcher pour passer automatiquement à la station suivante.  
Mode manuel  
Appuyez sur CHANNEL << ou CHANNEL >> pendant plus de trois secondes pour entrer dans la  
mode de syntonisation à la main. Lorsque MANUAL apparaît sur l'affichage, appuyez sur CHANNEL  
<< ou CHANNEL >> pour déplacer la fréquence radio un pas vers le haut ou le bas.  
POWER  
MUTE  
MCD5050  
11a  
11b  
VOL  
EQ  
SEL  
MENU  
12. Stations programmées  
Vous pouvez programmer jusqu’à six stations pour les rappeler sur chaque bande.  
MONO  
4 X 40W  
BAND  
VOL  
SHIFT  
SCAN  
LOUD  
SCN  
DISC+  
MODE  
2
3
RPT  
4
SHF  
DISC-  
DISP  
5
AMS  
6
1
Mémorisation d’une station  
Sélectionnez une bande (au besoin) et sélectionnez une station. appuyez et maintenez enfoncé un  
bouton de mémorisation (12) pendant trois secondes. Un chiffre préétabli apparaît à l’affichage.  
14  
Rappel d’une station  
13  
10  
Sélectionnez une bande (au besoin).Appuyez sur un bouton de mémorisation pour sélectionner la  
station mémorisée.  
12  
9
MCD5050  
Radio Operation (continued)  
Operación de la radio (continuado)  
13. Almacenamiento Automático / Preselección Mediante Escáner  
13. Automatically Store / Preset Scan  
Almacenamiento Automático de Emisoras  
Automatically Store  
Seleccione seis emisoras de señal fuerte y almacénelas en la banda actual. Seleccione una  
banda si fuera necesario. Mantenga pulsado el botón la AMS (13) en forma continua por más  
de tres segundos. Las emisoras reemplazarán a aquellas que se habían almacenado  
previamente.  
To automatically select six strong stations and store them in the current band, select a band (if  
needed) and press AMS (13) for more than three seconds. Six strong stations are stored as  
presets, replacing any preset stations already stored in that band.  
Preset Scan  
Preselección Mediante Escáner  
To scan stations stored in the current band, select a band (if needed) and press AMS for less  
than three seconds. The unit will pause for ten seconds at each preset station. Press AMS  
again to stop scanning when the desired station is reached.  
Busque con el escáner las emisoras almacenadas en la banda actual. Seleccione una banda si  
fuera necesario. Pulse el botón AMS por menos de tres segundos. La radio hará una pausa de  
5 segundos en cada emisora que encuentre. Pulse AMS nuevamente para que el escáner se  
detenga cuando haya encontrado la emisora deseada.  
14. Scan  
Press SCAN (14) to scan all stations in the current band. The unit will play each station for five  
seconds. Press SCAN again to stop scanning and listen to the current station.  
14. Exploración (escaneo)  
Presione SCAN (14) para explorar todas las estaciones en la banda actual. La unidad pasará  
cada estación por cinco segundos. Presione SCAN nuevamente para dejar de explorar las  
estaciones y escuchar la actual.  
15. Mono/Stereo  
Press MONO (15) to toggle between mono and stereo mode. Mono can often improve the  
reception of distant stations.  
15. Mono/Estéreo  
Presione MONO (15) para accionar la palanca entre el modo mono y estéreo. La mono lata  
mejora a menudo la recepción de estaciones distantes.  
Preset Stations  
Preselección de Emisoras  
Stations programmées  
Fonctionnement de la radio (continué)  
13. Mémorisation automatique / Balayage programmé  
Preset Number Appears  
El número preseleccionado aparecerá  
Le numéro préréglé apparaîtra  
2
Mémorisation automatique de stations  
Sélectionnez six stations pour les mémoriser dans la bande affichée. Sélectionnez une bande  
(au besoin). Appuyez sur AMS (13) et maintenez-le enfoncé pendant plus de trois secondes.  
Les nouvelles stations remplacent les stations mémorisées pour cette bande.  
Balayage programmé  
POWER  
MUTE  
MCD5050  
VOL  
Balayage des stations mémorisées pour la bande affichée. Sélectionnez une bande (au besoin).  
Appuyez sur le bouton AMS pendant moins de trois secondes. La radio fait une pause de cinq  
secondes à chaque station. Appuyez de nouveau sur le bouton AMS pour mettre fin au  
balayage lorsque vous avez atteint la station désirée.  
EQ  
SEL  
MENU  
D
MONO  
DISP  
N
A
4 X 40W  
B
VOL  
SHIFT  
SCAN  
LOUD  
14. Balayage  
SCN  
DISC+  
2
3
PT  
4
SHF  
DISC-  
MODE  
5
AMS  
6
1
Appuyez sur SCAN (14) pour balayer toutes les stations sur la bande courante. L'appareil va jouer  
chaque station pendant cinq secondes. Appuyez de nouveau sur SCAN pour arrêter le balayage et  
écouter la station courante.  
Press and hold  
Presione y mantenga presionado  
Appuyez et maintenez  
15. Mono/Stéréo  
1
Appuyez sur MONO (15) pour basculer entre le mode mono et stéréo. Le bidon mono  
améliorent souvent la réception des stations éloignées.  
10  
MCD5050  
Operación del Reproductor de CD  
16. Inserte y Quite CDs  
Inserte un CD con el sello hacia arriba. El disco iniciará su ejecución. Presione el botón Eject (16) para  
detener la ejecución del CD y quitarlo.  
CD Player Operation  
16. Insert and Eject CD  
Insert a CD label-side up into the CD slot, and the disc will begin to play. Press the eject button (16)  
to stop CD play and eject the CD.  
17. Pausa  
17. Pause  
Pulse MUTE (17) para dar pausa a la reproducción del CD.  
Press the play/pause button (also marked MUTE) (17) to suspend and resume disc play.  
18. Salto de Pistas  
Pulse CHANNEL << (18a) o CHANNEL >> (18b) por menos de un segundo para avanzar a la  
siguiente o la anterior pista del CD. Los números de las pistas se muestran en el visualizador.  
Sostenga CHANNEL << o CHANNEL >> por más de un segundo para avanzar o regresar rápido. El  
CD comienza a tocar el momento que suelta el botón.  
18. Track Select  
Press CHANNEL << (18a) or CHANNEL >> (18b) momentarily to advance to the next or previous  
track on the CD. The selected track number will appear on the display. Press and hold CHANNEL  
<< or CHANNEL >> to fast forward or fast reverse through the disc. CD play starts when the button  
is released.  
19. Explorar Introducciones (SCN)  
Presione y mantenga SCN (19) por más de tres segundos durante la ejecución del disco para pasar  
los primeros 10 segundos de cada pista en el disco actual. Presione SCN nuevamente para terminar  
la exploración y ejecutar la pista deseada.  
19. Intro Scan (SCN)  
Press and hold SCN (19) for more than three seconds during disc play to play the first 10  
seconds of each track on the current disc. Press SCN again to end the scan and play the  
selected track.  
20. Repetición (RPT)  
Presione y mantenga RPT (20) por más de tres segundo durante la reproducción del disco para  
repetir continuamente la pista seleccionada. Presione y mantenga RPT nuevamente para detener.  
20. Repeat (RPT)  
Press and hold RPT (20) for more than three seconds during disc play to continuously repeat  
21. Ejecución Aleatoria (SHF)  
the selected track. Press and hold RPT again to stop repeating.  
Presione y mantenga SHF (21) por más de tres segundos durante la ejecución del disco para pasar  
todas las pistas en el CD en orden aleatorio. Presione y mantenga SHF nuevamente para detener la  
ejecución aleatoria.  
21. Random Shuffle (SHF)  
Press and hold SHF (21) for more than three seconds during disc play to play all tracks on a  
CD in random, shuffled order. Press and hold SHF again to stop random play.  
Fonctionnement du lecteur CD  
16. Insérer et Ejecter le CD  
Insérez un côté d'étiquette de CD vers le haut et le panneau avant se fermera automatiquement. Pour  
arrêter le CD jouez et éjectez le CD, pression le bouton de ejecter (16).  
CD Player & CDC Operation  
Operación del Reproductor de CD y CDC  
Fonctionnement du lecteur CD et CDC  
17. Pause  
Appuyez sur MUTE (17) pour cesser la lecture du CD.  
17  
16  
18. Saut de plage  
Appuyez sur CHANNEL << (18a) o CHANNEL >> (18b) pendant moins d’une seconde pour avancer  
sur le CD à la piste suivante ou précédent. Les numéros des pistes sont affichés. Tenez enfoncé  
CHANNEL << o CHANNEL >> pendant plus d’une seconde pour avancer ou reculer rapidement. La  
lecture de CD commence dés que vous relâchez le bouton.  
POWER  
MUTE  
MCD5050  
18a  
18b  
VOL  
19. Balayage d'introduction (SCN)  
Appuyez sur SCN (19) pendant plus de trois secondes, alors que le disque est en train de jouer, pour  
jouer les dix premières secondes de chaque piste sur le disque courant. Appuyez de nouveau sur SCN  
pour arrêter le balayage et jouer la piste sélectionnée.  
EQ  
SEL  
MENU  
MONO  
DISP  
4 X 40W  
BAND  
VOL  
SHIFT  
SCAN  
LOUD  
20. Répétition (RPT)  
Appuyez sur RPT (20) pendant plus de trois secondes alors que le disque est en train de jouer,  
SCN  
DISC+  
MODE  
2
3
RPT  
4
SHF  
DISC-  
5
AMS  
6
1
pour répéter la piste sélectionner d'une manière continue. Appuyez sur RPT pour arrêter.  
22a  
21. Mélange au hasard (SHF)  
19  
20  
21  
22c  
22b  
Appuyez sur SHF (21) pendant plus de trois secondes alors que le disque est en train de jouer pour  
jouer toutes les pistes sur un CD au hasard, dans un ordre mélangé. Appuyez de nouveau sur SHF  
pour arrêter le jeu au hasard.  
11  
MCD5050  
24. Consejos sobre Discos  
CD Changer Operation  
Utilizar discos de formas no estándares, pueden dañar solamente CDs redondos.  
Refer to the owner’s manual included with the CD changer for instructions on installing, loading  
and using the CD magazine. When accessing CDC mode, disc play will begin with the first CD  
that the unit detects, and the disc and track numbers will be shown in the display.  
No pegue papel, cinta o ninguna otra sustancia a ningún lado del CD, pues puede causar el mal  
funcionamiento del disco.  
22. Disc Select  
Proteja el CD de polvo, tierra y deformaciones, pues pueden causar mal funcionamiento.  
To select the desired disc for play, press SHIFT (22a) to enter shift mode, and press CHANNEL  
<< or CHANNEL >> select the previous or next disc. As an alternate method, press DISC-  
(22b) to move to the previous disc and DISC+ (22c) to move to the next disc.  
Esta unidad no puede ejecutar CD-R o CD-RW que no estén finalizados. Consulte el manual del  
software o la grabadora de CD-R/CD-RW para obtener información sobre el finalización de CDs.  
Dependiendo del estado de la grabación, el equipo de grabación y de las condiciones del disco,  
algunos CD-R y CD-RW pueden no funcionar en esta unidad.  
23. Other Features  
Pause, Track Select, Repeat, Random Shuffle and Preview Scan features during CDC opera-  
tion are accessed using the same methods as for regular disc play. Refer to the CD Player  
Operation section of this manual for details.  
Para una ejecución óptima, utilice discos CD-R con velocidades 1x a 8x y con velocidad de  
escritura 1x a 2x. Utilice discos CD-RW con velocidades 1x a 4x y con velocidad de escritura de  
1x a 2x. No ejecute discos CD-RW que hayan sido grabados más de cinco veces.  
24. Notes on Discs  
Attempting to use non-standard shape discs may damage the unit. Use only round CD’s.  
Fonctionnement de changeur de CD  
Do not stick paper, tape or any other substance to either side of the CD, as it may cause  
the disc to malfunction.  
Référez-vous au guide de propriétaire qui accompagne ce changeur de CD pour des instructions  
concernant l'installation, le chargement et l'usage de votre changeur de CD.  
Protect CD’s from dirt, dust, scratches and warping, as these may cause malfunction.  
22. Sélectionner le disque  
This unit cannot play a CD-R or CD-RW that is not finalized. Refer to the manual for the  
CD-R/CD-RW recorder or software for information on the finalization process.  
Pour sélectionner le disque désiré appuyez sur SHIFT (22a) pour entrer dans la mode shift et appuyez  
sur CHANNEL << ou CHANNEL >> pour sélectionner le disque prochain ou précédent. Comme autre  
méthode, appuyez sur le DISC- (22b) pour se déplacer au disque précédent, ou appuyez sur DISC+  
(22c) pour se déplacer au prochain disque.  
Depending on the recording status, recording equipment and disc conditions, some CD-R  
and CD-RW discs may not play on this unit.  
23. Autres Fonctions  
Les fonctions pause, sélection de piste, répétition, mélange au hasard et balayage pendant l'opération  
CDC sont accédées en utilisant les mêmes méthodes que pour le jeu du disque normal. Référez-vous  
à la section Opération de platine CD de ce guide pour les détails.  
For optimal performance, use CD-R discs with speeds 1x to 8x with write speed 1x to 2x.  
Use CD-RW discs with speeds 1x to 4x with write speed 1x to 2x. Do not play CD-RW  
discs that have been written more than five times.  
24 Notes sur les disques  
Operación del Cambiador de CD  
Une tentative d'utiliser des disques dans des formes non-standardisées peut nuire à l'appareil.  
N'utilisez que des disques ronds.  
Diríjase al manual del propietario incluido en el cambiador de CD para obtener instrucciones de su  
instalación, carga y uso del depósito de CD.  
Ne collez pas de papier ou de bande adhésive ou tout autre substance sur la surface du CD. Le  
disque ne fonctionnera pas correctement.  
22. Seleccionar el Disco  
Para seleccionar el disco deseado para ejecución, presione SHIFT (22a) para ingresar en modo de  
rotación y "SHIFT" aparecerá en pantalla. Presione CHANNEL << o CHANNEL >> para seleccionar  
el disco previo o próximo. Como otra método, presione el DISC- (22b) para moverse al disco  
anteriores y al DISC+ (22c) para moverse al disco siguiente.  
Protéger les CDs de la poussière, des ordures, des égratignures et des déformations, comme  
ces choses peuvent nuire au disque.  
L'appareil ne peut pas jouer des CD-R ou des CD-RW qui ne sont pas finalisé. Référez-vous au  
guide d'utilisateur pour enregistreur pour avoir des informations sur le processus de finalisation.  
23. Otras Funciones  
Durante la operación de CDC las funciones de Pausa, Selección de Pista, Repetición, Selección  
Aleatoria y Exploración se acceden utilizando los mismos métodos de la ejecución de discos  
normales. Refiérase a la sección de Operación de CD de este manual para detalles.  
Certains CD-R ou CD-RW peuvent ne pas jouer sur cet appareil. Cela dépend du statut d'enreg-  
istrement, l'équipement d'enregistrement et les conditions du disque.  
Pour une performance optimale, utilisez des disques CD-R avec les vitesses 1x à 8x et avec vit-  
esse d'écriture de 1x à 2x. Utilisez des disques CD-RW avec les vitesses 1x à 4x et vitesses  
d'écriture de 1x à 2x. Ne jouez pas des disque CD-RW qui ont été écrit plus de cinq fois.  
12  
MCD5050  
AM Tuner  
Troubleshooting  
Tuning range. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .522-1710  
Sensitivity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4uV  
Stereo separation @ 1 kHz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >25dB  
Problem  
Cause  
Corrective Action  
No power.  
Vehicle ignition switch is not  
on.  
If the power supply is connected to  
the vehicle accessory circuits but  
the engine is not moving, switch the  
ignition key to “ACC”.  
Specifications subject to change without notice.  
The fuse is blown.  
Replace the fuse.  
Disc cannot be loaded There is a disc already inside Remove the current disc and insert  
or ejected.  
the unit.  
the new one.  
Inserting disc in wrong  
direction.  
Insert disc with label facing up.  
Disc is defective or dirty.  
Clean disc or try playing another  
one.  
Excessive temperature.  
Cool vehicle to a normal  
temperature.  
Condensation has collected.  
Volume turned down too low.  
Turn off for an hour, then try again.  
Adjust volume until sound is heard.  
No sound.  
Wiring not connected properly. Check wiring connections.  
Sound skips or sound  
quality is poor.  
Installation angle exceeds 30 Adjust the installation angle to less  
degrees.  
than 30 degrees.  
Disc is defective or dirty.  
Clean disc or try playing another  
one.  
Operation keys do not Microcomputer is not operating Press RESET.  
work.  
properly due to noise.  
Radio does not work  
Antenna cable not connected. Insert antenna cable firmly.  
Automatic station  
Radio signals are too weak.  
Select a station manually.  
selection does not work.  
Specifications  
General  
Power Supply Requirements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DC 12 Volts, Negative Ground  
Chassis Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178 (W) x 160 (D) x 50 (H)  
Tone Controls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bass (at 100 Hz), ±10 dB; Treble (at 10 kHz), ±10 dB  
Maximum Output Power . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4x40W  
Current Drain . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 Ampere (max.)  
CD Player  
Signal to Noise Ratio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . More than 65 dB  
Channel Separation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . More than 45 dB  
Frequency Response . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40Hz – 18 kHz  
FM Tuner  
Tuning range. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .87.5-108.0  
Sensitivity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4uV  
Stereo separation @ 1 kHz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >25dB  
13  
MCD5050  
Reproductor de CD  
Corrección de Problemas  
Promedio de ruido/señal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .>65 dB  
Separación de canales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >45 dB  
Respuesta de frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40Hz – 18 kHz  
Problema  
Causa  
Acción Correctiva  
No hay corriente.  
La llave de la ignición del vehículo  
está apagada.  
Si la alimentación de energía está  
conectada a los circuitos de accesorios  
del vehículo, pero el motor no se mueve,  
cambie la llave de ignición a "ACC".  
Sintonización FM  
Alcance de sintonización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .87.5MHz - 108.0MHz  
Sensibilidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4uV  
Separación de estéreo à 1 kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >25dB  
El fusible está quemado.  
Hay un disco en la unidad.  
Reemplace el fusible.  
El disco no se puede  
introducir ni quitar.  
Quite el disco existente e introduzca el  
nuevo.  
Sintonización AM  
Alcance de sintonización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 522MHz - 1710Mhz  
Sensibilidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4uV  
Separación de estéreo à 1 kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >25dB  
Insertó el disco en la dirección equiv- Inserte el disco con el sello hacia arriba.  
ocada.  
El disco es defectuoso o está sucio. Limpie el disco o intente utilizar otro.  
Las especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso.  
Temperatura excesiva en el vehículo. Enfríe el vehículo a una temperatura nor-  
mal.  
La condensación se ha acumulado.  
Apague el reproductor por una hora,  
luego intente nuevamente.  
El casete no se puede  
insertar ni quitar.  
Ya hay un casete en la unidad.  
Quite el casete existente e introduzca el  
nuevo.  
Temperatura excesiva en el vehículo. Enfríe el vehículo a una temperatura nor-  
mal.  
La condensación se ha acumulado.  
Apague el reproductor por una hora,  
luego intente nuevamente.  
No hay sonido.  
El volumen fue bajado demasiado.  
Ajuste el volumen hasta que la unidad se  
escuche.  
El cableado no se conectó adecuada- Verifique las conexiones de cableado.  
mente.  
El sonido salta o la cal- El ángulo de instalación excede los  
Ajuste el ángulo de instalación a menos  
de 30 grados.  
idad de sonido es muy 30 grados.  
baja.  
El disco es defectuoso o está sucio. Limpie el disco o intente utilizar otro.  
El casete es defectuoso.  
Intente utilizar otro casete.  
Los botones de oper-  
ación no funcionan.  
El microcomputador no está oper-  
ando apropiadamente debido al ruido.  
Presione RESET.  
El radio no funciona.  
El cable de la antena no está  
conectado.  
Inserte el cable de la antena firmemente.  
Seleccione una estación manualmente.  
La selección automática Las señales de radio son muy  
de estación no funciona. débiles.  
Especificationes  
General  
Suministro de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 VDC, negativo a tierra  
Dimensiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178mm.(W) x 160mm. (D) x 15mm. (H)  
Control de Tonos  
- Graves (a 100 Hz) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ±10 dB  
- Agudos (a 10 kHz) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ±10 dB  
Poder de Salida Máximo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4x40W  
Conducto de Corriente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Amperios (máx.)  
14  
MCD5050  
Lecteur CD  
Dépannage  
Rapport signal/bruit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >65 dB  
Séparation de canal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >45 dB  
Réponse de fréquence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40Hz – 18 kHz  
Problème  
Cause  
Action corrective  
Pas de puissance  
L'allumage du véhicule n'est pas en  
marche  
Si l'alimentation est branchée aux circuits  
accessoires du véhicule mais le moteur ne  
bouge pas, mettez le clé de contact à 'ACC'.  
Récepteur MF  
Gamme de fréquences . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .87.5MHz - 108.0MHz  
Sensibilité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4uV  
Séparation stéréo à 1 KHz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >25dB  
Le fusible a sauté  
Remplacez le fusible  
Disque ne peut pas  
Il y a déjà un disque à l'intérieur de  
Enlevez le disque courant et insérez-en un  
nouveau  
Récepteur MA  
être chargé ou éjecté l'appareil  
Gamme de fréquences . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 522MHz - 1710Mhz  
Sensibilité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4uV  
Séparation stéréo à 1 KHz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >25dB  
Insertion du disque dans le mauvais  
sens  
Insérez le disque avec l'étiquette vers le haut  
Disque est défectueux ou sale  
Nettoyez le disque et essayer d'en jouer un  
nouveau  
Ces caractéristiques peuvent être modifiées sans préavis.  
Température excessive dans le véhi- Refroidir le véhicule à une température nor-  
cule  
male  
De la condensation a accumulé  
Mettez la platine en arrête pendant une heure  
et puis essayez de nouveau  
Cassette ne peut pas Il y a déjà une cassette à l'intérieur de Enlevez la cassette courante et insérez-en un  
être chargé ou éjecté l'appareil nouveau  
Température excessive dans le véhi- Refroidissez le véhicule à une température  
cule  
normale  
De la condensation a accumulé  
Mettez la platine en arrêt pendant une heure  
et puis essayez de nouveau  
Pas de son  
Le volume est trop bas  
Ajustez le volume jusqu'à ce que vous  
entendiez le son  
Le câblage n'est pas correctement fait Vérifiez le câblage  
Le son saute ou la  
qualité du son est  
mauvaise  
L'angle d'installation est audessus de Ajuster l'angle de l'installation à moins de 30°  
30°  
Le disque est défectueux ou sale  
Nettoyez le disque ou essayez d’en jouer un  
autre  
La cassette est défectueuse  
Essayez de jouer une autre cassette  
Les clés d'opération Le micro-ordinateur ne fonctionne pas Appuyez sur RESET  
ne fonctionnent pas bien à cause du bruit  
La radio ne  
fonctionne pas  
Le câble de l'antenne n'est pas  
branché  
Insérez le câble de l'antenne d'une manière  
firme  
La sélection des  
Les signaux de radio sont trop faibles Sélectionnez une station à la main  
stations automatique  
ne fonctionne pas  
Caractéristiques  
Généralités  
Alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 VDC, mise à la terre négative  
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178mm.(W) x 160mm. (D) x 50mm. (H)  
Contrôle des tonalités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bass (à 100 Hz)±10 dB; Aigu (à 10 kHz)±10 dB  
Puissance sortie maximum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4x40W  
Drain courant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 ampères (max)  
15  

Audiovox D1788PK User Manual
Black Decker Crush Master 4 14 88E User Manual
Emerson EM 250 User Manual
Fender LOUDSPEAKER SYSTEMS XP 110 User Manual
Furuno SC 60 User Manual
Hobart ML 38962 User Manual
Insignia NS C4113 User Manual
JVC Car Satellite TV System 50050690 User Manual
JVC GR DVL109 User Manual
JVC GR DVL357 User Manual