Thank You!
Thank you for choosing a Jensen product. We hope you will find the instructions in this owner’s
manual clear and easy to follow. If you take a few minutes to look through it, you’ll learn how to
use all the features of your new Jensen receiver for maximum enjoyment.
System Features . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Preparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Wiring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Basic Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Radio Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
CD Player Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
CD Changer Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
MCD5050
Owner’s Manual
System Features
Features of the Jensen MCD5050 mobile audio system include:
•
•
•
Electronic AM/FM tuner with US/Euro selection
LED backlit controls, silicone rubber keypad
POWER
MUTE
MCD5050
VOL
EQ
SEL
MENU
Marine-specific features, including solid top cover, corrosion resistant hardware, coated cir-
cuit boards and uV stable plastics
MONO
4 X 40W
BAND
VOL
SHIFT
SCAN
LOUD
•
•
•
•
4x40W power with two wire power connection (switched 12V and ground)
Digital compact disc player with CD changer controls (optional MCD10 CD Changer)
Auxiliary input function and low level outputs
SCN
DISC+
2
3
RPT
4
SHF
DISC-
DISP
MODE
5
AMS
6
1
ASA Electronics Corporation
© 2005 ASA Electronics Corporation
v.110705
MCD5050
Preparation
Tools and Supplies
Elección del Lugar para la Instalación
Los siguientes consejos lo ayudarán a determinar el mejor lugar para instalar la unidad:
•
•
•
Seleccione un lugar en el cual el equipo no interfiera con las funciones propias del conduc-
tor y que no pueda causarle daños a él o al pasajero en caso de detención repentina.
The following tools and supplies are needed to install the unit.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Torx type, Flat and Phillips screwdrivers
Wire cutters and strippers
Tools to remove existing radio (screwdriver, socket wrench set or other tools)
Electrical tape
Crimping tool
Volt meter/test light
Crimp connections
18 gauge wire for power connections
16-18 gauge speaker wire
No instale la unidad en un lugar donde pueda estar expuesto a altas temperaturas (tal como
luz solar indirecta o cerca de una fuente de calor), polvo, tierra o vibración excesiva.
Instale la unidad en posición completamente horizontal si es posible. Si el ángulo de insta-
lación excede los 30 grados desde una posición horizontal, la unidad puede no funcionar de
manera óptima.
•
Si la instalación requiere taladrar agujeros u otras modificaciones del vehículo, consulte a
su distribuidor más cercano.
Antes de completar la instalación de la unidad, conecte el cableado de manera provisoria para
asegurarse de que la unidad opere adecuadamente en la ubicación seleccionada.
Speaker Requirements: Only connect speakers rated in the load impedance of 4 ohms. Speakers
with a load impedance less than 4 ohms could damage the unit.
Choosing a Mounting Location
Préparation
Outils et matériel
The following tips will help you determine the best location for mounting the unit:
•
•
•
•
•
Select a location that does not interfere with the normal functions of the driver and will not
cause injury to the driver or a passenger in the event of a sudden stop or other emergency.
Vous aurez besoin des outils et du matériel suivants pour installer la radio :
•
•
•
•
•
•
•
•
Type Torx des tournevis Plat et Philips
Des coupeurs de fil et séparateurs d'épuisement
Outils pour enlever la radio existante
Bande électrique
Outil à sertissage
Voltmètre/lumière d'épreuve
Do not install the unit in a location that would subject it to high temperatures (such as in
direct sunlight or next to a heating unit), dust, dirt or excessive vibration.
Install the unit in a horizontal position if at all possible. If the installation angle exceeds 30
degrees from the horizontal, the unit may not function optimally.
If the installation requires the drilling of holes or other vehicle modifications, consult the
nearest dealer for assistance.
Connexions à sertissage.
Fer jauge 18 pour branchage puissance, fer jauge 16-18 de haut parleur.
Before completing installation of the unit, connect the wiring temporarily to ensure that the
unit operates properly in the selected mounting location.
Pour les haut parleurs : Ne connectez que les haut parleurs qui sont évalués pour une
impédance de charge de 4 ohms. Des hauts parleurs avec une impédance de charge de moins
de 4 ohms peuvent nuire à l'appareil.
Preparación
Choisir un emplacement de montage
Les indications vous aideront à déterminer le meilleur emplacement pour monter votre appareil :
Herramientas y Provisiones
•
Sélectionnez un emplacement qui n'interfère pas avec les fonctions normales du conduc-
teur et qui ne blessera pas le conducteur ou un passager dans le cas d'un arrêt soudain ou
une situation d'urgence.
Las siguientes herramientas y provisiones son necesarias para instalar el radio:
•
•
•
Llave torx, destornilladores plano y Phillips
Cúter y peladores de cables
Herramientas para remover la radio existente (destornillador, equipo de llave de casquillo y
•
N'installez pas l'appareil dans un emplacement où il sera exposé à des températures
extrêmes (tels que rayons de soleil directs ou près d'un appareil de chauffage), la poussière,
les ordures ou la vibration excéssive.
otras herramientas)
•
•
•
•
•
Cinta aisladora
Enganchador
Voltímetro / luz de prueba
Conexiones para enganchar,
•
•
Installez l'appareil dans une position horizontale, si possible. Si l'angle d'installation est plus
de 30° du horizontal, l'appareil ne fonctionnera pas normalement.
Si l'installation exige le perçage des trous ou autres modifications du véhicule, veuillez con-
sulter le distributeur le plus proche pour l'aide.
Cable de calibre 18 para conexiones eléctricas, cable de altoparlante de calibre 16 a 18.
Avant de terminer l'installation de l'appareil, branchez les fils temporairement pour assurer que
l'appareil fonctionne correctement dans l'emplacement de montage choisi.
Requerimientos del altavoz: Solamente conecte los altavoces de carga de impudencia de 4
ohms. Altavoces con una carga de impedancia menor a los 4 ohms pueden dañar la unidad.
3
MCD5050
Installation
Disconnect Battery
Instalación
Desconexión de la Batería
Antes de empezar, apague la ignición y desconecte el terminal negativo de la batería.
Before you begin, turn off the vehicle ignition and disconnect the battery negative terminal.
Remoción de Tornillos
Remove Screws
Quite los dos tornillos de la parte superior de la unidad.
Remove the two screws from the top of the unit, and seal the holes with the plastic film provided
to ensure that no water is able to enter the unit.
Instale Media Manga
Install Half-Sleeve
Quite el anillo externo del ajuste, y instale la media manga en una abertura en el tablero esas
medidas 182 milímetros. por 53 milímetros. Presione las lengüetas hacia afuera para asegurar
las medias mangas en la apertura del radio. Instale la tira de soporte para estabilizar más la
unidad.
1. Remove outer trim ring, and insert the supplied removal keys as far as
they will go (notches facing up)
into the slots at the middle left
3
2
and right sides of the unit.
Slide the sleeve off carefully.
Instalación Final
Conecte el adaptador del cableado al arnés de cableado existente. Conecte la punta de la
antena. Deslice el chasis del radio dentro de la media manga. Asegure el radio a la ménsula
utilizando una tuerca (si es posible). Reemplace cualquier elemento que haya quitado del tablero.
2. Install half-sleeve into a 182
mm. by 53 mm. opening in
the dashboard.
Quitando la Unidad
3. Push tabs out to secure half-
sleeve in the radio opening.
Inserte las dos herramientas de remoción provistas con la unidad dentro de los surcos en el
albergue hasta que se sujeten en su lugar emitiendo un chasquido. Jale las palancas para quitar
la unidad del tablero.
4. Install support strap to improve
stability.
1
Installation
Débrancher la pile
Final Installation
3
1. Connect wiring adapter to existing wiring
harness.
Avant de commencer, éteignez l'allumage du véhicule et débranchez la borne négative de la pile.
2. Connect antenna lead.
3. Slide radio chassis
into half-sleeve.
Enlever les écrous
Enlevez les deux écrous du dessus de l'appareil.
MOSFET
O
E
SF
T
72
2WA
TTS
RMS
4. Secure radio to
/
2
Installation du demi-manchon
bracket using nut (if
possible).
Enlevez l'anneau externe d'équilibre, et installezle demi-manchon dans sur une ouverture dans le
tableau de bord ces mesures 182 millimètres. par 53 millimètres. Poussez les languettes pour
fixer le demi-manchon dans l'ouverture de la radio. Installez la bride du soutien pour que l'appareil
soit plus stable.
1
5. Replace any items
you removed from
the dashboard.
4
Installation finale
Branchez l'adaptateur du câblage au harnais du câblage.Branchez le fil de sortie de l'antenne.
Glissez le châssis radio dans le demi-manchon. Fixez la radio à l'équerre en utilisant écrou (si
possible). Remplacer les articles que vous auriez enlevés au tableau de bord.
Removing the Unit
1. Turn the ignition off, and disconnect the cable from the battery's negative (-) terminal.
2. Remove the metal strap attached the back of the unit (if attached).
3. Lift the top of the outer trim ring and pull to remove.
Enlever l'appareil
Insérez les deux outils amovibles fournis avec l'appareil dans les fissures dans l'habitation jusqu'à
ce qu'ils soient bien en place. Tirez les leviers pour enlever l'appareil du tableau de bord.
4. Insert both of the supplied keys into the slots at the middle left and right sides of the unit,
and pull the unit out of the dashboard.
4
MCD5050
Wiring
The wiring diagram depicts all the wiring connections required for proper operation of
the unit.
Red (Right)
White (Left)
Cableado
El diagrama de cableado describe todas las conexiones necesarias para el
Aux In Cable (Yellow)
CD Changer Connector (Black)
funcionamiento de la unidad.
Câblage
Le schéma du câblage dépeint tous les branchements de câble exigés pour l'opération
de l'appareil.
FUSE
CUADRO DE CABLEADO
WIRING CHART
Nro. de Pin Color del cable
Función
1
Vacío
Sin conexión
2
Blanco / Negro
Blanco
Altavoz delantero izquierdo (-)
Altavoz delantero izquierdo (+)
Altavoz trasero izquierdo (-)
Altavoz trasero izquierdo (+)
Toma a tierra en chasis
Ignición 12 v / Alternado
Batería +12v / Constante
Iluminación / Luz de arranque
Sin conexión
3
4
Verde / Negro
Verde
5
Antenna
Connector
6
Negro
Red (Right)
7
Rojo
Output RCA Cable (grey)
8
Amarillo
Naranja
Vacío
White (Left)
9
10
11
12
13
14
15
16
Vacío
Sin conexión
Vacío
Sin conexión
Violeta
Altavoz trasero derecho (+)
Altavoz trasero derecho (-)
Altavoz delantero derecho (+)
Altavoz trasero derecho (-)
Violeta / Negro
Gris
Power Antenna (blue)
Ground (black)
Gris / Negro
TABLEAU DU CÂBLAGE
Numéro du pin Couleur
Fonction
Ignition (red)
1
Vide
Pas de connection
2
Blanc/Noir
Blanc
Vert/Noir
Vert
Haut parleur d'avant gauche (-)
Haut parleur d'avant gauche (+)
Haut parleur d'arrière gauche (-)
Haut parleur d'arrière gauche (+)
Châssis terre
3
White/Black (-)
White (+)
Gray/Black (-)
4
5
Front Right Speaker
Front Left Speaker
6
Noir
Gray (+)
7
Rouge
Jaune
Orange
Vide
Allumage 12V/Allumé
8
Pile +12V/Constant
9
Illumination/Lumière de bord
Pas de connexion
10
11
12
13
14
15
16
Green/Black (-)
Violet/Black (-)
Violet (+)
Vide
Pas de connexion
Rear Right Speaker
Rear Left Speaker
Vide
Pas de connexion
Green (+)
Violet
Haut parleur d'arrière droite (+)
Haut parleur d'arrière droite (-)
Haut parleur d'avant droite (+)
Haut parleur d'avant droite (-)
Violet/Noir
Gris
Gris/Noir
5
MCD5050
Basic Operation
Operación Básica
1. Potencia
1. Power
Presione el botón de la energía (1) o cualquier otro botón en el frente del radio (excepto el botón de
expulsar) para encender la unidad. Presione el botón de la energía nuevamente para apagar el radio.
Press the power button (1) or any other button on the front of the radio (except the eject button)
to turn the unit on. Press the power button again to turn the unit off.
2. Modo
2. Mode
Presione MODE (2) para seleccionar un modo diferente de operación como se indica en la pantalla.
Los modos disponibles incluyen radio, CD, CDC y AUX. El modo CD solamente aparecerá en el
menú si un CD o un cassette ha sido introducido en el equipo previamente. El modo Cambiador de
CD (CDC) solamente aparecerá si un cambiador de CD está conectado a la unidad.
Press MODE (2) to select a different mode of operation as indicated on the display panel.
Available modes include Radio, CD, CDC and AUX. CD mode will only appear in the menu if a
CD is loaded. CD changer mode (CDC) will only appear if a CD changer is connected to the
unit.
3. Audio Mudo
3. Audio Mute
Presione MUTE (3) por un momento para enmudecer el volumen del audio. Restablezca el volumen a
la configuración previa presionando MUTE nuevamente.
Press MUTE (3) momentarily to mute the audio volume. Press MUTE again to restore volume to
the previous setting.
4. Volumen / Regulador Audio
4. Volume
Para incrementar el volumen, presione VOL S (4a) o VOL T (4b)
To adjust the volume, press VOL S (4a) or VOL T (4b).
5. Ajuste de Sonido
5. Sound Adjustment
Presione SEL/MENU (5) para optar por los siguientes ajustes de sonido: BAS (bajos), TRE
(agudos), BAL (balance izquierdo - derecho) y FAD (balance delantero - trasero). Cuando la
opción deseada aparece en la pantalla, presione VOL S o VOL T para ajustar la función de
audio. Si no se realiza ningún ajuste por cinco segundos, volverá a operar normalmente.
Press SEL/MENU (5) repeatedly to step through the following sound adjustment options:
Volume, Bass, Treble, Balance (left to right) and Fader (front to rear). When the desired option
appears in the display, press VOL S or VOL T to adjust that audio feature. When no
adjustments have been made for five seconds, the unit will resume normal operation.
Opération de base
Basic Operation
Operación Básica
Opération de Base
1. Alimentation
Appuyez sur le bouton de puissance (1) ou sur n'importe quel bouton sur la radio (excepté le bouton
éjection) pour mettre l'appareil en marche lorsque l'allumage est en fonction. Appuyez de nouveau sur le
bouton de puissance pour éteindre la radio.
1
5&6
8
3
2. Mode
Appuyez sur MODE (2) pour sélectionner un mode d'opération différent indiqué sur le panneau
d'affichage. Des modes disponibles peuvent comprendre la radio, CD, CDC et AUX. La mode CD
n'apparaîtra dans le menu que s'il y a un disque compact ou un cassette dans le lecteur de CD et le mode
changeur de CD (CDC) n'apparaîtra que si un changeur de CD est branché à l'appareil.
POWER
3. Mise en Sourdine
Appuyez sur MUTE (3) pour mettre le volume audio en sourdine. Vous pouvez rétablir le volume en
appuyant de nouveau sur ce MUTE mise en sourdine.
MUTE
MCD5050
4a
4b
VOL
EQ
SEL
MENU
MONO
4 X 40W
4. Volume / Contrôleur Audio
Pour augmenter le volume, appuyez sur VOL S (4a) ou VOL T (4b).
BAND
VOL
SHIFT
SCAN
LOUD
SCN
DISC+
MODE
2
3
RPT
4
SHF
DISC-
DISP
5
AMS
6
1
5. Ajustement de son
Appuyez sur SEL/MENU (5) et suivez les options ajustement de son suivants : BAS (bass),
TRE (aigu), BAL (équilibre) et FAD (fader). Lorsque l'option désirée apparaît sur l'affichage,
appuyez sur VOL S ou VOL T pour ajuster cette fonction audio. Lorsque aucun ajustement n'a
été fait pendant cinq secondes, l'appareil reprendra l'opération normale.
9
7
2
6
MCD5050
Espaciamiento de Frecuencia (US/Euro)
Basic Operation (continued)
6. Menu Operation
Esta opción permite una selección entre el espaciamiento de frecuencia de USA (200k para FM
y 10k para AM) y de Europa (50 k para FM y 9 k para AM).
1. Press SEL/MENU (6) for more than three seconds to access the menu feature.
2. Once this feature is activated, press SEL/MENU momentarily to step though the available
Opération de base (continué)
6. Opération menu
menu options.
3. Press VOL S or VOL T to change the setting for that option, if desired.
When no adjustments have been made for five seconds, the unit will resume normal operation.
The following options are controlled through the menu feature:
1. Appuyez sur SEL/MENU (6) pendant plus de 3 secondes pour accéder à la fonction
menu.
2. Lorsque cette fonction est activée, appuyez sur VOL S ou VOL T pour traverser les
Audible Beep
options menu disponibles.
Press SEL/MENU for more than three seconds to access the menu feature. When “BEEP ON/
OFF” appears in the display, press VOL S or VOL T to turn the audible beep on or off. When
this feature is turned on, the unit will beep each time a button is pressed. Turning off this
feature disables the audible beep, and no beep will be heard when pressing buttons.
3. Lorsque l'option souhaitée apparaît sur l'afffichage, appuyez sur SEL/MENU pendant plus
de 3 secondes pour accéder au sous-menu correspondant et utilisez les boutonsVOL S
ou VOL T pour changer la configuration.
Programmable Turn-on Volume
Lorsque aucun ajustement n'a été fait pendant cinq secondes, l'appareil reprendra le jeu
normal.
Press SEL/MENU for more than three seconds to access the menu feature. When “BEEP ON/
OFF” appears in the display, press SEL/MENU one time, then press VOL S or VOL T to
select the volume level for the unit to assume each time it is turned on.
Les options suivantes sont contrôlées par la fonction menu :
Bip audible
Frequency Spacing (US/Euro Tuning)
Lorsque cette fonction est activée, l'appareil émettra un bip chaque fois qu'on appuie sur un
bouton. Lorsque cette fonction est désactivée, le bip audible sera également désactivé et vous
n'entendrez aucun bip lorsque vous appuyez sur les boutons.
This option allows a selection between USA (200k for FM and 10k for AM) and European (50k
for FM and 9k for AM) radio frequency spacing. Press SEL/MENU for more than three
seconds to access the menu feature. When “BEEP ON/OFF” appears in the display, press
SEL/MENU two times, then press VOL S or VOL T to select USA or European spacing.
Volume de départ programmable
Utilisez cette fonctions pour spécifier le niveau de volume que l'appareil aura chaque fois qu'il
est mis en marche.
Operación Básica (continuado)
L'espacement de fréquence (US/Euro)
Cette option permet un choix entre l'espacement de fréquence de les Etats-Unis (200k pour FM
et 10k pour le AM) et européen (50k pour FM et 9k pour le AM). Appuyez sur SEL/MENU
pendant plus de trois secondes pour accéder au dispositif de menu. Quand le “BEEP ON/OFF”
apparaît dans l'affichage, appuyez sur SEL/MENU deux fois, alors appuyez sur VOL S ou VOL
T pour choisir l'espacement de Etats-Unis ou européen.
6. Operación del Menú
1. Presione SEL/MENU (6) por más de tres segundos para acceder las funciones de menú.
2. Una vez que se activa esta función, presione VOL S o VOL T para seguir las opciones
de menú disponibles.
3. Cuando la opción deseada aparece en pantalla, presione SEL/MENU por más de tres
segundos para acceder al submenú correspondiente, y utilice los botones VOL S o VOL
T para cambiar la configuración si así lo desea.
Si no se realiza ningún ajuste por cinco segundos, la unidad volverá a operar normalmente.
Las siguientes opciones se controlan a través de la función de menú:
Pitido Audible
Cuando esta función se enciende, la unidad emitirá un pitido audible cada vez que se
presione un botón. Apagando la unidad se desactiva el pitido audible, y ya no se escucharán.
Volumen de Encendido Programable
Utilice esta función para especificar un nivel de volumen para la unidad que sea encendida.
7
MCD5050
Basic Operation (continued)
Opération de base (continué)
7. Loudness
7. Intensité du son
Press LOUD (7) for more than three seconds to reinforce the bass output. Press BAND again
Appuyez sur LOUD (8) momentanément pour renforcer la sortie bass. " LOUD " apparaîtra sur
for more than three seconds to release this function.
l'affichage. Appuyez sur LOUD de nouveau pour désactiver cette fonction.
8. Equalization
8. Equalization
Press EQ (8) to activate the equalization function and select one of four audio modes: FLAT,
Appuyez sur EQ (8) pour activer la fonction d'égalization et pour choisir un de quatre modes
CLASSIC, POP M or ROCK M.
audio: FLAT, CLASSIC, POP M or ROCK M.
9. Reset
9. Réglage
Use a ballpoint pen or other thin metal object to press the reset button (9) under the following
circumstances:
Utilisez une bille ou un objet métallique mince quelconque pour appuyez sur le bouton de
réglage dans les circonstances suivantes
•
•
After the completion of initial installation/wiring.
If none of the function buttons work or if an error symbol appears in the display.
•
•
Après la terminaison de l'installation/câblage de départ.
Si aucun des boutons ne marche ou si un symbole d'erreur apparaît sur l'affichage.
Operación Básica (continuado)
7. Volumen
Presione LOUD (8) momentáneamente para reforzar la salida de los sonidos graves. "LOUD"
aparecerá en pantalla. Presione LOUD nuevamente para desactivar esta función.
8. Igualación
Presione EQ (8) para activar la función de la igualación y para seleccionar uno de cuatro
modos audio: FLAT, CLASSIC, POP M or ROCK M.
9. Reinicio
Utilice un bolígrafo u otro objeto de metal delgado para presionar el botón "reset" para reiniciar
bajo las siguientes circunstancias:
•
•
Luego de completar la instalación y el cableado inicial.
Si ninguno de los botones funcionan o si un símbolo de error aparece en pantalla.
8
MCD5050
Radio Operation
10. Select a Band
Operación de la radio
10. Selección de Banda
Pulse BAND (10) para sintonizar la radio entre las tres bandas FM y dos bandas AM.
Press BAND (10) to change between three FM bands and two AM bands.
11. Selección de Emisora
11. Tuning
Seek Tuning
Búsqueda
Pulse CHANNEL << (11a) o CHANNEL >> (11b) por menos de tres segundos y suéltelo para
continuar a la siguiente estación automáticamente.
Press CHANNEL << (11a) or CHANNEL >> (11b) momentarily, and the unit will automatically
tune to the next strong station.
Sintonía Manual
Presione CHANNEL << o CHANNEL >> por más de tres segundos para ingresar en modo de sintonía
manual. Cuando "MANUAL" aparece en pantalla, presione CHANNEL << o CHANNEL >> para mover
un paso la frecuencia de radio hacia arriba o hacia abajo.
Manual Tuning
Press CHANNEL << or CHANNEL >> for more than three seconds to enter manual tuning
mode. When “MANUAL” appears on the display, press CHANNEL << or CHANNEL >> to move
the radio frequency up or down one step.
12. Preselección de Emisoras
Seis botóns numerados de preselección para almacenar o llamar emisoras de cada banda.
12. Preset Stations
Six numbered preset buttons store and recall stations for each FM and AM band.
Cómo almacenar una emisora
Seleccione una banda (si fuera necesario), y seleccione una emisora. Mantenga pulsado durante tres
segundos un botón de preselección (12). El número programado aparecerá en la pantalla.
Store a Station
Select a band (if needed), then select a station. Hold a preset button (12) for three seconds. The
preset number will appear in the display.
Cómo llamar una emisora
Seleccione una banda, (si fuera necesario). Pulse un botón de preselección para seleccionar una
emisora almacenada previamente.
Recall a Station
Select a band (if needed). Press a preset button momentarily to select the corresponding stored
station.
Fonctionnement de la radio
10. Sélection de la bande
Radio Operation
Operación de la radio
Fonctionnement de la radio
Appuyez sur le bouton BAND (10) pour faire passer la radio des trois bandes MF et deux bandes MA.
11. Sélection d’une station
Mode recherche
1
5&6
8
3
Appuyez sur CHANNEL << (11a) ou CHANNEL >> (11b) pendant moins trois secondes avant de le
relâcher pour passer automatiquement à la station suivante.
Mode manuel
Appuyez sur CHANNEL << ou CHANNEL >> pendant plus de trois secondes pour entrer dans la
mode de syntonisation à la main. Lorsque MANUAL apparaît sur l'affichage, appuyez sur CHANNEL
<< ou CHANNEL >> pour déplacer la fréquence radio un pas vers le haut ou le bas.
POWER
MUTE
MCD5050
11a
11b
VOL
EQ
SEL
MENU
12. Stations programmées
Vous pouvez programmer jusqu’à six stations pour les rappeler sur chaque bande.
MONO
4 X 40W
BAND
VOL
SHIFT
SCAN
LOUD
SCN
DISC+
MODE
2
3
RPT
4
SHF
DISC-
DISP
5
AMS
6
1
Mémorisation d’une station
Sélectionnez une bande (au besoin) et sélectionnez une station. appuyez et maintenez enfoncé un
bouton de mémorisation (12) pendant trois secondes. Un chiffre préétabli apparaît à l’affichage.
14
Rappel d’une station
13
10
Sélectionnez une bande (au besoin).Appuyez sur un bouton de mémorisation pour sélectionner la
station mémorisée.
12
9
MCD5050
Radio Operation (continued)
Operación de la radio (continuado)
13. Almacenamiento Automático / Preselección Mediante Escáner
13. Automatically Store / Preset Scan
Almacenamiento Automático de Emisoras
Automatically Store
Seleccione seis emisoras de señal fuerte y almacénelas en la banda actual. Seleccione una
banda si fuera necesario. Mantenga pulsado el botón la AMS (13) en forma continua por más
de tres segundos. Las emisoras reemplazarán a aquellas que se habían almacenado
previamente.
To automatically select six strong stations and store them in the current band, select a band (if
needed) and press AMS (13) for more than three seconds. Six strong stations are stored as
presets, replacing any preset stations already stored in that band.
Preset Scan
Preselección Mediante Escáner
To scan stations stored in the current band, select a band (if needed) and press AMS for less
than three seconds. The unit will pause for ten seconds at each preset station. Press AMS
again to stop scanning when the desired station is reached.
Busque con el escáner las emisoras almacenadas en la banda actual. Seleccione una banda si
fuera necesario. Pulse el botón AMS por menos de tres segundos. La radio hará una pausa de
5 segundos en cada emisora que encuentre. Pulse AMS nuevamente para que el escáner se
detenga cuando haya encontrado la emisora deseada.
14. Scan
Press SCAN (14) to scan all stations in the current band. The unit will play each station for five
seconds. Press SCAN again to stop scanning and listen to the current station.
14. Exploración (escaneo)
Presione SCAN (14) para explorar todas las estaciones en la banda actual. La unidad pasará
cada estación por cinco segundos. Presione SCAN nuevamente para dejar de explorar las
estaciones y escuchar la actual.
15. Mono/Stereo
Press MONO (15) to toggle between mono and stereo mode. Mono can often improve the
reception of distant stations.
15. Mono/Estéreo
Presione MONO (15) para accionar la palanca entre el modo mono y estéreo. La mono lata
mejora a menudo la recepción de estaciones distantes.
Preset Stations
Preselección de Emisoras
Stations programmées
Fonctionnement de la radio (continué)
13. Mémorisation automatique / Balayage programmé
Preset Number Appears
El número preseleccionado aparecerá
Le numéro préréglé apparaîtra
2
Mémorisation automatique de stations
Sélectionnez six stations pour les mémoriser dans la bande affichée. Sélectionnez une bande
(au besoin). Appuyez sur AMS (13) et maintenez-le enfoncé pendant plus de trois secondes.
Les nouvelles stations remplacent les stations mémorisées pour cette bande.
Balayage programmé
POWER
MUTE
MCD5050
VOL
Balayage des stations mémorisées pour la bande affichée. Sélectionnez une bande (au besoin).
Appuyez sur le bouton AMS pendant moins de trois secondes. La radio fait une pause de cinq
secondes à chaque station. Appuyez de nouveau sur le bouton AMS pour mettre fin au
balayage lorsque vous avez atteint la station désirée.
EQ
SEL
MENU
D
MONO
DISP
N
A
4 X 40W
B
VOL
SHIFT
SCAN
LOUD
14. Balayage
SCN
DISC+
2
3
PT
4
SHF
DISC-
MODE
5
AMS
6
1
Appuyez sur SCAN (14) pour balayer toutes les stations sur la bande courante. L'appareil va jouer
chaque station pendant cinq secondes. Appuyez de nouveau sur SCAN pour arrêter le balayage et
écouter la station courante.
Press and hold
Presione y mantenga presionado
Appuyez et maintenez
15. Mono/Stéréo
1
Appuyez sur MONO (15) pour basculer entre le mode mono et stéréo. Le bidon mono
améliorent souvent la réception des stations éloignées.
10
MCD5050
Operación del Reproductor de CD
16. Inserte y Quite CDs
Inserte un CD con el sello hacia arriba. El disco iniciará su ejecución. Presione el botón Eject (16) para
detener la ejecución del CD y quitarlo.
CD Player Operation
16. Insert and Eject CD
Insert a CD label-side up into the CD slot, and the disc will begin to play. Press the eject button (16)
to stop CD play and eject the CD.
17. Pausa
17. Pause
Pulse MUTE (17) para dar pausa a la reproducción del CD.
Press the play/pause button (also marked MUTE) (17) to suspend and resume disc play.
18. Salto de Pistas
Pulse CHANNEL << (18a) o CHANNEL >> (18b) por menos de un segundo para avanzar a la
siguiente o la anterior pista del CD. Los números de las pistas se muestran en el visualizador.
Sostenga CHANNEL << o CHANNEL >> por más de un segundo para avanzar o regresar rápido. El
CD comienza a tocar el momento que suelta el botón.
18. Track Select
Press CHANNEL << (18a) or CHANNEL >> (18b) momentarily to advance to the next or previous
track on the CD. The selected track number will appear on the display. Press and hold CHANNEL
<< or CHANNEL >> to fast forward or fast reverse through the disc. CD play starts when the button
is released.
19. Explorar Introducciones (SCN)
Presione y mantenga SCN (19) por más de tres segundos durante la ejecución del disco para pasar
los primeros 10 segundos de cada pista en el disco actual. Presione SCN nuevamente para terminar
la exploración y ejecutar la pista deseada.
19. Intro Scan (SCN)
Press and hold SCN (19) for more than three seconds during disc play to play the first 10
seconds of each track on the current disc. Press SCN again to end the scan and play the
selected track.
20. Repetición (RPT)
Presione y mantenga RPT (20) por más de tres segundo durante la reproducción del disco para
repetir continuamente la pista seleccionada. Presione y mantenga RPT nuevamente para detener.
20. Repeat (RPT)
Press and hold RPT (20) for more than three seconds during disc play to continuously repeat
21. Ejecución Aleatoria (SHF)
the selected track. Press and hold RPT again to stop repeating.
Presione y mantenga SHF (21) por más de tres segundos durante la ejecución del disco para pasar
todas las pistas en el CD en orden aleatorio. Presione y mantenga SHF nuevamente para detener la
ejecución aleatoria.
21. Random Shuffle (SHF)
Press and hold SHF (21) for more than three seconds during disc play to play all tracks on a
CD in random, shuffled order. Press and hold SHF again to stop random play.
Fonctionnement du lecteur CD
16. Insérer et Ejecter le CD
Insérez un côté d'étiquette de CD vers le haut et le panneau avant se fermera automatiquement. Pour
arrêter le CD jouez et éjectez le CD, pression le bouton de ejecter (16).
CD Player & CDC Operation
Operación del Reproductor de CD y CDC
Fonctionnement du lecteur CD et CDC
17. Pause
Appuyez sur MUTE (17) pour cesser la lecture du CD.
17
16
18. Saut de plage
Appuyez sur CHANNEL << (18a) o CHANNEL >> (18b) pendant moins d’une seconde pour avancer
sur le CD à la piste suivante ou précédent. Les numéros des pistes sont affichés. Tenez enfoncé
CHANNEL << o CHANNEL >> pendant plus d’une seconde pour avancer ou reculer rapidement. La
lecture de CD commence dés que vous relâchez le bouton.
POWER
MUTE
MCD5050
18a
18b
VOL
19. Balayage d'introduction (SCN)
Appuyez sur SCN (19) pendant plus de trois secondes, alors que le disque est en train de jouer, pour
jouer les dix premières secondes de chaque piste sur le disque courant. Appuyez de nouveau sur SCN
pour arrêter le balayage et jouer la piste sélectionnée.
EQ
SEL
MENU
MONO
DISP
4 X 40W
BAND
VOL
SHIFT
SCAN
LOUD
20. Répétition (RPT)
Appuyez sur RPT (20) pendant plus de trois secondes alors que le disque est en train de jouer,
SCN
DISC+
MODE
2
3
RPT
4
SHF
DISC-
5
AMS
6
1
pour répéter la piste sélectionner d'une manière continue. Appuyez sur RPT pour arrêter.
22a
21. Mélange au hasard (SHF)
19
20
21
22c
22b
Appuyez sur SHF (21) pendant plus de trois secondes alors que le disque est en train de jouer pour
jouer toutes les pistes sur un CD au hasard, dans un ordre mélangé. Appuyez de nouveau sur SHF
pour arrêter le jeu au hasard.
11
MCD5050
24. Consejos sobre Discos
CD Changer Operation
•
•
Utilizar discos de formas no estándares, pueden dañar solamente CDs redondos.
Refer to the owner’s manual included with the CD changer for instructions on installing, loading
and using the CD magazine. When accessing CDC mode, disc play will begin with the first CD
that the unit detects, and the disc and track numbers will be shown in the display.
No pegue papel, cinta o ninguna otra sustancia a ningún lado del CD, pues puede causar el mal
funcionamiento del disco.
22. Disc Select
•
•
Proteja el CD de polvo, tierra y deformaciones, pues pueden causar mal funcionamiento.
To select the desired disc for play, press SHIFT (22a) to enter shift mode, and press CHANNEL
<< or CHANNEL >> select the previous or next disc. As an alternate method, press DISC-
(22b) to move to the previous disc and DISC+ (22c) to move to the next disc.
Esta unidad no puede ejecutar CD-R o CD-RW que no estén finalizados. Consulte el manual del
software o la grabadora de CD-R/CD-RW para obtener información sobre el finalización de CDs.
•
•
Dependiendo del estado de la grabación, el equipo de grabación y de las condiciones del disco,
algunos CD-R y CD-RW pueden no funcionar en esta unidad.
23. Other Features
Pause, Track Select, Repeat, Random Shuffle and Preview Scan features during CDC opera-
tion are accessed using the same methods as for regular disc play. Refer to the CD Player
Operation section of this manual for details.
Para una ejecución óptima, utilice discos CD-R con velocidades 1x a 8x y con velocidad de
escritura 1x a 2x. Utilice discos CD-RW con velocidades 1x a 4x y con velocidad de escritura de
1x a 2x. No ejecute discos CD-RW que hayan sido grabados más de cinco veces.
24. Notes on Discs
•
•
Attempting to use non-standard shape discs may damage the unit. Use only round CD’s.
Fonctionnement de changeur de CD
Do not stick paper, tape or any other substance to either side of the CD, as it may cause
the disc to malfunction.
Référez-vous au guide de propriétaire qui accompagne ce changeur de CD pour des instructions
concernant l'installation, le chargement et l'usage de votre changeur de CD.
•
•
Protect CD’s from dirt, dust, scratches and warping, as these may cause malfunction.
22. Sélectionner le disque
This unit cannot play a CD-R or CD-RW that is not finalized. Refer to the manual for the
CD-R/CD-RW recorder or software for information on the finalization process.
Pour sélectionner le disque désiré appuyez sur SHIFT (22a) pour entrer dans la mode shift et appuyez
sur CHANNEL << ou CHANNEL >> pour sélectionner le disque prochain ou précédent. Comme autre
méthode, appuyez sur le DISC- (22b) pour se déplacer au disque précédent, ou appuyez sur DISC+
(22c) pour se déplacer au prochain disque.
•
•
Depending on the recording status, recording equipment and disc conditions, some CD-R
and CD-RW discs may not play on this unit.
23. Autres Fonctions
Les fonctions pause, sélection de piste, répétition, mélange au hasard et balayage pendant l'opération
CDC sont accédées en utilisant les mêmes méthodes que pour le jeu du disque normal. Référez-vous
à la section Opération de platine CD de ce guide pour les détails.
For optimal performance, use CD-R discs with speeds 1x to 8x with write speed 1x to 2x.
Use CD-RW discs with speeds 1x to 4x with write speed 1x to 2x. Do not play CD-RW
discs that have been written more than five times.
24 Notes sur les disques
Operación del Cambiador de CD
•
•
•
•
•
•
Une tentative d'utiliser des disques dans des formes non-standardisées peut nuire à l'appareil.
N'utilisez que des disques ronds.
Diríjase al manual del propietario incluido en el cambiador de CD para obtener instrucciones de su
instalación, carga y uso del depósito de CD.
Ne collez pas de papier ou de bande adhésive ou tout autre substance sur la surface du CD. Le
disque ne fonctionnera pas correctement.
22. Seleccionar el Disco
Para seleccionar el disco deseado para ejecución, presione SHIFT (22a) para ingresar en modo de
rotación y "SHIFT" aparecerá en pantalla. Presione CHANNEL << o CHANNEL >> para seleccionar
el disco previo o próximo. Como otra método, presione el DISC- (22b) para moverse al disco
anteriores y al DISC+ (22c) para moverse al disco siguiente.
Protéger les CDs de la poussière, des ordures, des égratignures et des déformations, comme
ces choses peuvent nuire au disque.
L'appareil ne peut pas jouer des CD-R ou des CD-RW qui ne sont pas finalisé. Référez-vous au
guide d'utilisateur pour enregistreur pour avoir des informations sur le processus de finalisation.
23. Otras Funciones
Durante la operación de CDC las funciones de Pausa, Selección de Pista, Repetición, Selección
Aleatoria y Exploración se acceden utilizando los mismos métodos de la ejecución de discos
normales. Refiérase a la sección de Operación de CD de este manual para detalles.
Certains CD-R ou CD-RW peuvent ne pas jouer sur cet appareil. Cela dépend du statut d'enreg-
istrement, l'équipement d'enregistrement et les conditions du disque.
Pour une performance optimale, utilisez des disques CD-R avec les vitesses 1x à 8x et avec vit-
esse d'écriture de 1x à 2x. Utilisez des disques CD-RW avec les vitesses 1x à 4x et vitesses
d'écriture de 1x à 2x. Ne jouez pas des disque CD-RW qui ont été écrit plus de cinq fois.
12
MCD5050
AM Tuner
Troubleshooting
Tuning range. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .522-1710
Sensitivity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4uV
Stereo separation @ 1 kHz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >25dB
Problem
Cause
Corrective Action
No power.
Vehicle ignition switch is not
on.
If the power supply is connected to
the vehicle accessory circuits but
the engine is not moving, switch the
ignition key to “ACC”.
Specifications subject to change without notice.
The fuse is blown.
Replace the fuse.
Disc cannot be loaded There is a disc already inside Remove the current disc and insert
or ejected.
the unit.
the new one.
Inserting disc in wrong
direction.
Insert disc with label facing up.
Disc is defective or dirty.
Clean disc or try playing another
one.
Excessive temperature.
Cool vehicle to a normal
temperature.
Condensation has collected.
Volume turned down too low.
Turn off for an hour, then try again.
Adjust volume until sound is heard.
No sound.
Wiring not connected properly. Check wiring connections.
Sound skips or sound
quality is poor.
Installation angle exceeds 30 Adjust the installation angle to less
degrees.
than 30 degrees.
Disc is defective or dirty.
Clean disc or try playing another
one.
Operation keys do not Microcomputer is not operating Press RESET.
work.
properly due to noise.
Radio does not work
Antenna cable not connected. Insert antenna cable firmly.
Automatic station
Radio signals are too weak.
Select a station manually.
selection does not work.
Specifications
General
Power Supply Requirements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DC 12 Volts, Negative Ground
Chassis Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178 (W) x 160 (D) x 50 (H)
Tone Controls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bass (at 100 Hz), ±10 dB; Treble (at 10 kHz), ±10 dB
Maximum Output Power . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4x40W
Current Drain . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 Ampere (max.)
CD Player
Signal to Noise Ratio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . More than 65 dB
Channel Separation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . More than 45 dB
Frequency Response . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40Hz – 18 kHz
FM Tuner
Tuning range. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .87.5-108.0
Sensitivity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4uV
Stereo separation @ 1 kHz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >25dB
13
MCD5050
Reproductor de CD
Corrección de Problemas
Promedio de ruido/señal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .>65 dB
Separación de canales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >45 dB
Respuesta de frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40Hz – 18 kHz
Problema
Causa
Acción Correctiva
No hay corriente.
La llave de la ignición del vehículo
está apagada.
Si la alimentación de energía está
conectada a los circuitos de accesorios
del vehículo, pero el motor no se mueve,
cambie la llave de ignición a "ACC".
Sintonización FM
Alcance de sintonización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .87.5MHz - 108.0MHz
Sensibilidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4uV
Separación de estéreo à 1 kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >25dB
El fusible está quemado.
Hay un disco en la unidad.
Reemplace el fusible.
El disco no se puede
introducir ni quitar.
Quite el disco existente e introduzca el
nuevo.
Sintonización AM
Alcance de sintonización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 522MHz - 1710Mhz
Sensibilidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4uV
Separación de estéreo à 1 kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >25dB
Insertó el disco en la dirección equiv- Inserte el disco con el sello hacia arriba.
ocada.
El disco es defectuoso o está sucio. Limpie el disco o intente utilizar otro.
Las especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso.
Temperatura excesiva en el vehículo. Enfríe el vehículo a una temperatura nor-
mal.
La condensación se ha acumulado.
Apague el reproductor por una hora,
luego intente nuevamente.
El casete no se puede
insertar ni quitar.
Ya hay un casete en la unidad.
Quite el casete existente e introduzca el
nuevo.
Temperatura excesiva en el vehículo. Enfríe el vehículo a una temperatura nor-
mal.
La condensación se ha acumulado.
Apague el reproductor por una hora,
luego intente nuevamente.
No hay sonido.
El volumen fue bajado demasiado.
Ajuste el volumen hasta que la unidad se
escuche.
El cableado no se conectó adecuada- Verifique las conexiones de cableado.
mente.
El sonido salta o la cal- El ángulo de instalación excede los
Ajuste el ángulo de instalación a menos
de 30 grados.
idad de sonido es muy 30 grados.
baja.
El disco es defectuoso o está sucio. Limpie el disco o intente utilizar otro.
El casete es defectuoso.
Intente utilizar otro casete.
Los botones de oper-
ación no funcionan.
El microcomputador no está oper-
ando apropiadamente debido al ruido.
Presione RESET.
El radio no funciona.
El cable de la antena no está
conectado.
Inserte el cable de la antena firmemente.
Seleccione una estación manualmente.
La selección automática Las señales de radio son muy
de estación no funciona. débiles.
Especificationes
General
Suministro de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 VDC, negativo a tierra
Dimensiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178mm.(W) x 160mm. (D) x 15mm. (H)
Control de Tonos
- Graves (a 100 Hz) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ±10 dB
- Agudos (a 10 kHz) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ±10 dB
Poder de Salida Máximo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4x40W
Conducto de Corriente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Amperios (máx.)
14
MCD5050
Lecteur CD
Dépannage
Rapport signal/bruit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >65 dB
Séparation de canal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >45 dB
Réponse de fréquence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40Hz – 18 kHz
Problème
Cause
Action corrective
Pas de puissance
L'allumage du véhicule n'est pas en
marche
Si l'alimentation est branchée aux circuits
accessoires du véhicule mais le moteur ne
bouge pas, mettez le clé de contact à 'ACC'.
Récepteur MF
Gamme de fréquences . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .87.5MHz - 108.0MHz
Sensibilité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4uV
Séparation stéréo à 1 KHz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >25dB
Le fusible a sauté
Remplacez le fusible
Disque ne peut pas
Il y a déjà un disque à l'intérieur de
Enlevez le disque courant et insérez-en un
nouveau
Récepteur MA
être chargé ou éjecté l'appareil
Gamme de fréquences . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 522MHz - 1710Mhz
Sensibilité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4uV
Séparation stéréo à 1 KHz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >25dB
Insertion du disque dans le mauvais
sens
Insérez le disque avec l'étiquette vers le haut
Disque est défectueux ou sale
Nettoyez le disque et essayer d'en jouer un
nouveau
Ces caractéristiques peuvent être modifiées sans préavis.
Température excessive dans le véhi- Refroidir le véhicule à une température nor-
cule
male
De la condensation a accumulé
Mettez la platine en arrête pendant une heure
et puis essayez de nouveau
Cassette ne peut pas Il y a déjà une cassette à l'intérieur de Enlevez la cassette courante et insérez-en un
être chargé ou éjecté l'appareil nouveau
Température excessive dans le véhi- Refroidissez le véhicule à une température
cule
normale
De la condensation a accumulé
Mettez la platine en arrêt pendant une heure
et puis essayez de nouveau
Pas de son
Le volume est trop bas
Ajustez le volume jusqu'à ce que vous
entendiez le son
Le câblage n'est pas correctement fait Vérifiez le câblage
Le son saute ou la
qualité du son est
mauvaise
L'angle d'installation est audessus de Ajuster l'angle de l'installation à moins de 30°
30°
Le disque est défectueux ou sale
Nettoyez le disque ou essayez d’en jouer un
autre
La cassette est défectueuse
Essayez de jouer une autre cassette
Les clés d'opération Le micro-ordinateur ne fonctionne pas Appuyez sur RESET
ne fonctionnent pas bien à cause du bruit
La radio ne
fonctionne pas
Le câble de l'antenne n'est pas
branché
Insérez le câble de l'antenne d'une manière
firme
La sélection des
Les signaux de radio sont trop faibles Sélectionnez une station à la main
stations automatique
ne fonctionne pas
Caractéristiques
Généralités
Alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 VDC, mise à la terre négative
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178mm.(W) x 160mm. (D) x 50mm. (H)
Contrôle des tonalités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bass (à 100 Hz)±10 dB; Aigu (à 10 kHz)±10 dB
Puissance sortie maximum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4x40W
Drain courant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 ampères (max)
15
|