CaféHouse PurAroma DeLuxe Timer
KF 59
Type 3
1
E
F
G
r
2
D
C
off
-
auto
B
H
I
3
B
A
E
Q
f
on/of
min
h
auto
K
L
O
:
12 00
h
min
J
E
M
N
P
4
dec
e
c
1
0
9
8
7
4
1
18
10
5
nov
9
8
7
o
6
5
v
4
3
6
5
4
3
12
oct
c
t
19
26
7
5
f
14
1
on/of
7
4
21
2
5
3
in
m
6
h
10
8
11
auto
9
12
13
20
Nr.4
14
15
19
8
18
25
16
17
on
21
22
26
23
30
27
24
28
29
31
+ 2 mon.= dec
10
9
8
7
6
5
4
3
f
f
/o
n
o
min
h
r
auto
3
Deutsch
Unsere Produkte werden hergestellt, um höchste
Ansprüche an Qualität, Funktionalität und Design zu
erfüllen. Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen Braun
Gerät viel Freude.
I
Inbetriebnahme
Wasserfilter
Die Wasserfilter-Kartusche verbessert den Kaffeege-
schmack, da Chlor, andere unerwünschte Geschmacks-
stoffe und Kalk herausgefiltert werden. Wenn Sie die
Kartusche regelmäßig (alle 2 Monate) austauschen, kön-
nen Sie das Aroma Ihres Kaffees wesentlich verbessern.
Darüber hinaus verlängern Sie auch die Lebensdauer
Ihrer Kaffeemaschine, indem Sie Verkalkung verhindern.
Wasserfilter-Kartuschen sind im Handel und beim Braun
Kundendienst erhältlich.
Vorsicht
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig und
vollständig, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
•
Kinder oder Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
dürfen dieses Gerät nicht benutzen, es sei denn, sie
werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige
Person beaufsichtigt. Grundsätzlich raten wir aber,
das Gerät von Kindern fern zu halten.
Einsetzen der Wasserfilter-Kartusche
1. Wasserfilter-Kartusche
nehmen.
E
aus dem Schutzbeutel
B
2. Ausgleichskörper
aus dem Wassertank nehmen.
•
•
•
Vor Inbebriebnahme prüfen, ob die Netzspannung mit
der Spannungsangabe am Geräteboden überein-
stimmt.
Heiße Oberflächen, insbesondere die heiße Warm-
halteplatte nicht berühren. Das Netzkabel nicht mit
heißen Flächen in Berührung kommen lassen.
Glaskanne nicht auf die heiße Herdplatte, Heizplatte
oder ähnliches stellen.
3. Wasserfilter-Kartusche einsetzen. (Ausgleichsbehäl-
ter aufbewahren, da er immer dann im Wassertank
eingesetzt sein muss, wenn die Wasserfilter-Kartu-
sche nicht eingesetzt ist.)
4. Die Wasserfilter-Kartusche soll nach 2 Monaten aus-
F
getauscht werden. Der Memory-Drehknopf
hilft
Ihnen, an den rechtzeitigen Austausch zu denken.
Stellen Sie die linke Seite des Memory-Drehknopfes
auf den Monat, in dem Sie die Wasserfilter-Kartusche
einsetzen, die rechte Seite des Memory-Drehknopfes
zeigt Ihnen den Monat, an dessem Ende der Wasser-
filter ausgetauscht werden sollte.
•
•
Benutzen Sie die Glaskanne nicht in der Mikrowelle.
Vor erneuter Kaffeezubereitung das Gerät mindes-
tens 5 Minuten ausschalten und auskühlen lassen,
um Dampfbildung zu vermeiden.
•
Braun Geräte entsprechen den einschlägigen Sicher-
heitsbestimmungen. Reparaturen und das Auswech-
seln des Anschlusskabels dürfen nur autorisierte
Fachkräfte vornehmen. Durch unsachgemäße Repa-
raturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer
entstehen.
Hinweis: Betreiben Sie das Gerät vor dem Erstgebrauch,
nach längerer Nichtbenutzung oder nach dem Einsetzen
einer neuen Wasserfilter-Kartusche einmal mit der
Maximalmenge kalten Wassers, ohne Kaffeemehl.
•
•
Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haushalts-
üblicher Mengen konstruiert.
Stets nur kaltes Wasser verwenden.
Einstellen der Uhrzeit
Nach dem Anschließen der Kaffeemaschine an das Netz
L
leuchtet in der Anzeige
die Uhrzeit «00:00» auf.
Um die Uhrzeit einzustellen, entweder die «h»-oder die
Fassungsvermögen
10 Tassen (à 125 ml)
M
N
«min»-Taste
/
für mindestens 2 Sekunden drücken.
Die Taste gedrückt halten oder mehrmals drücken, bis
die gewünschte Uhrzeit angezeigt wird.
M
Zum Programmieren der Stunden die «h»-Taste
drücken. Zum Programmieren der Minuten die «min»-
Taste
Gerätebeschreibung
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Netzkabel/Kabelstauraum
Ausgleichskörper
Wasserstandsanzeige
Wassertank
Wasserfilter-Kartusche
Memory-Drehknopf für Wasserfilterwechsel
Taste zum Öffnen des Filters
Edelstahl-Schwenkfilter mit Tropfschutz
Warmhalteplatte
Grüne Kontrollleuchte zum Anzeigen des
automatischen Betriebs
N
drücken. Empfehlung: Vor Erreichen der
gewünschten Zeit mehrmals kurz hintereinander die
«h»- bzw. die «min»-Taste drücken, um zu vermeiden,
dass die gewünschte Uhrzeit überschritten wird. Der
Doppelpunkt zwischen den Stunden und Minuten wird
5 Sekunden blinken, um anzuzeigen, dass die Uhrzeit
erfolgreich eingestellt wurde.
Hinweis: Wenn die Stromversorgung der Kaffee-
maschine unterbrochen wird (z.B. durch Stromausfall
oder herausgezogenen Stecker), bleiben die Uhrzeit und
die programmierte Zeit für 10 Minuten gespeichert.
J
K
«auto»-Taste zum Starten des automatischen
Betriebs
L
M
N
O
P
Uhrzeitanzeige
Manueller Betrieb
«h»-Taste (zum Einstellen der Stunden)
«min»-Taste (zum Einstellen der Minuten)
Ein-/ Ausschalter «on/off»
Rote Betriebskontrollleuchte
Glaskanne mit Aroma-Deckel
Zum Einschalten der Maschine den Ein-/ Aus-Schalter
O
P
drücken. Die rote Kontrollleuchte
leuchtet auf, um
anzuzeigen, dass die Kaffeemaschine eingeschaltet ist
und der Brühvorgang läuft. Zum Abschalten der Kaffee-
Q
4
maschine ebenfalls den Ein-/ Aus-Schalter drücken.
Die rote Kontrollleuchte erlischt, um anzuzeigen, dass die
Kaffeemaschine abgeschaltet ist.
tauchen, sondern nur mit einem feuchten Tuch ab-
wischen.
H
Die Edelstahloberfläche des Schwenkfilters
sollte
ausschließlich mit einem feuchten Tuch gereinigt
werden. Verwenden Sie eventuell etwas Spülmittel.
Benutzen Sie kein Scheuerpulver oder aggressive
Putzmittel. Der Schwenkfilter ist nicht spülmaschinen-
geeignet.
Automatischer Betrieb
Um den automatischen Betrieb zu programmieren, die
K
«auto»-Taste
drücken, bis die grüne Kontrollleuchte
J
anfängt zu blinken. In der Anzeige erscheint die
Uhrzeit «12:00» oder eine vorher eingestellte Zeit.
Zum Programmieren der Zeit für den automatischen
IV Entkalken
M
N
Betrieb die «h»- und «min»-Tasten
/
drücken wie
unter «Einstellen der Uhrzeit» beschrieben. Nach Be-
enden der Programmierung erlischt die grüne Kontroll-
Wird die Kaffeemaschine bei kalkhaltigem Wasser ohne
Wasserfilter verwendet, muss sie regelmäßig entkalkt
werden. Durch Verwendung und regelmäßigen Aus-
tausch der Wasserfilter-Kartusche wird Verkalkung nor-
malerweise verhindert. Falls sich die Brühzeit jedoch
wesentlich verlängert, sollte die Kaffeemaschine entkalkt
werden.
J
leuchte
nach 5 Sekunden.
Um den automatischen Betrieb zu starten, kurz die
K
J
«auto»-Taste
drücken. Die grüne Kontrollleuchte
leuchtet auf und die voreingestellte Brühzeit erscheint
L
kurz in der Anzeige . Das Brühen wird zu der vor-
eingestellten Zeit starten. Zu Beginn des Brühvorgangs
J
erlischt die grüne Kontrolleuchte
und die rote Kon-
Wichtig: Während des Entkalkungsvorgangs muss die
Wasserfilter-Kartusche unbedingt wieder durch den Aus-
gleichskörper ersetzt werden.
P
trollleuchte
leuchtet auf, um anzuzeigen, dass die
Kaffeemaschine in Betrieb ist.
Einstellbare automatische Abschaltung (auto-off)
Der automatische Abschaltungsmechanismus ist so
eingestellt, dass die Kaffeemaschine sich nach 2 Stun-
den selbst abschaltet, kann aber manuell auf jede
Zeit zwischen 20 Minuten und 3 Stunden 59 Minuten
festgelegt werden. Sollte eine Zeit unter 20 Minuten
eingestellt werden, wird sich die Uhr automatisch auf
20 Minuten einstellen (Mindest-Abschaltungszeit).
•
Zum Entkalken kann handelsüblicher Entkalker
verwendet werden, der Aluminium nicht angreift.
Beachten Sie die Hinweise des Entkalker-Herstellers.
Entkalkungsvorgang so oft wiederholen, bis die
Durchlaufzeit pro Tasse wieder ca. 1 Minute beträgt.
Anschließend die Maximalmenge kalten Wassers
mindestens zweimal durchlaufen lassen.
•
•
•
Tipps für bestes Kaffee-Aroma
O
Den Ein-/ Aus-Schalter
Kontrollleuchte
drücken, bis die rote
anfängt zu blinken. In der Anzeige
erscheint jetzt die aktuelle Abschaltzeit. Den Ein-/Aus-
Diese Kaffeemaschine wurde entwickelt, um bestmögli-
ches Kaffee-Aroma zu erzielen. Daher unsere Empfeh-
lungen:
P
L
O
Schalter
loslassen und die Abschaltzeit mit den «h»-
•
•
Nur frisch gemahlenen Kaffee verwenden.
Kaffeemehl in luftdicht schließendem Behälter kühl,
trocken und dunkel (z.B. im Kühlschrank) aufbewah-
ren.
Braun Wasserfilter verwenden und regelmäßig
tauschen (alle 2 Monate).
M
N
und «min»-Tasten
/
ändern. Wenn die rote Kontroll-
leuchte erlischt, ist die programmierte Abschaltzeit
gespeichert. In der Anzeige erscheint wieder die aktuelle
Uhrzeit.
•
•
Gerät regelmäßig reinigen und entkalken wie unter
III und IV beschrieben.
II Kaffeezubereitung
Kaltes Wasser einfüllen. Taste
G
drücken, um den
Filterkorb zu öffnen, Filterpapier einlegen (Größe 1 x 4),
Kaffeemehl einfüllen, die Glaskanne auf die Warmhalte-
platte stellen und das Gerät einschalten (manueller oder
automatischer Betrieb).
Änderungen vorbehalten.
Dieses Gerät entspricht den EU-Richtlinien
EMV 2004/108/EG und Niederspannung
2006/95/EC.
Der Filterkorb ist bequem abnehmbar, was das Füllen
und Leeren erleichtert. Ein Tropfschutz verhindert das
Nachtropfen, wenn die Glaskanne vor dem Brühende
weggenommen wird. Um ein Überlaufen des Filters zu
vermeiden, sollte die Glaskanne jedoch sofort wieder
zurückgestellt werden.
Dieses Gerät darf am Ende seiner Lebensdauer
nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Die
Entsorgung kann über den Braun Kundendienst
oder lokal verfügbare Rückgabe- und Sammelsysteme
erfolgen.
Brühzeit pro Tasse: ca. 1 Minute. Die Menge des gebrüh-
ten Kaffees ist geringer als die ursprünglich eingefüllte
Wassermenge, da Feuchtigkeit im Kaffeesatz verbleibt.
III Reinigen
Vor jeder Reinigung Netzstecker ziehen. Das Gerät
nie unter fließendem Wasser reinigen oder ins Wasser
5
English
Our products are engineered to meet the highest
standards of quality, functionality and design. We hope
you thoroughly enjoy your new Braun coffeemaker.
Provided that the cartridge is replaced regularly (every
two months), the water filter provides better tasting
coffee and extends the life of your coffeemaker. Braun
water filter cartridges are available at your local retailer or
Braun service centers.
Caution
Please read the use instructions carefully and completely
before using the appliance.
Installing the water filter cartridge
E
B
•
This appliance is not intended for use by children
or persons with reduced physical or mental
capabilities, unless they are given supervision by a
person responsible for their safety. In general, we
recommend that you keep the appliance out of reach
of children.
1. Unpack the water filter cartridge
2. Remove the space compensator
tank.
.
from the water
3. Insert the water filter cartridge. (Be certain to keep the
space compensator as it must be installed in the
water tank whenever the water filter cartridge is
removed.)
•
Before plugging into a socket, check that your voltage
corresponds with the voltage printed on the bottom of
the appliance.
4. The water filter should be exchanged every two
months. To remind you, set the water filter exchange
F
•
•
Avoid touching hot surfaces, especially the hotplate.
Never let the cord come in contact with the hotplate.
Do not put the glass carafe on other heated surfaces
(such as stove burners, hot trays, etc.).
dial
so that the current month is shown in the left
space (start month). The month you should replace
the water filter will then be shown in the right space
(end month).
•
•
Do not microwave glass carafe.
Before you start preparing a new pot of coffee, always
allow the coffeemaker to cool down for approximately
five minutes (switch off the appliance), otherwise
steam can develop when filling the water tank with
cold water.
Note: Before using the coffeemaker for the first time, after
a long period of not using it, or after installing a new water
filter cartridge, run the coffeemaker through one brewing
cycle using the maximum amount of cold, fresh water
without any ground coffee in the filter basket.
•
Braun electric appliances meet applicable safety
standards. Repairs on electric appliances (including
cord replacement) must only be carried out by
authorized Braun service centers. Faulty, unqualified
repair work may cause accidents or injury to the user.
This appliance was constructed to process normal
household quantities.
Setting the clock
After plugging in the coffeemaker, the time «00:00» will
L
flash on the display
. To set the clock, press either the
M
N
«h» or the «min» button
/
for at least two seconds.
•
•
Then hold the button or press repeatedly until you reach
the desired time.
Always use cold water to make coffee.
M
Press the «h» button
«min» button
to program the hours. Press the
N
to program the minutes.
Maximum cups
10 cups (125 ml each)
Recommendation: Just before reaching the correct time,
repeatedly press the «h» or «min» button briefly to avoid
going past the desired time. The colon between the hours
and minutes will flash for five seconds indicating that the
clock has been successfully been programmed.
Description
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Cord/cord storage
Space compensator
Water level indicator
Water tank
Note: If the power supply to the coffeemaker is inter-
rupted (e.g., power failure, cord is unplugged), clock and
programmed time are stored for 10 minutes.
Water filter cartridge
Water filter exchange dial
Swing-filter push button
Stainless steel filter basket with drip stop
Hotplate
Green pilot light for automatic operation
«auto» button for activating automatic operation
Clock display
Manual operation
O
To switch on, press the «on/off» button . The red pilot
P
light
will light up indicating that the coffeemaker is
J
K
L
switched on and brewing is in process. To switch off the
coffeemaker, press the «on/off» button. The red pilot light
will go off to indicate that the coffeemaker has been
switched off.
M
N
O
P
Q
«h» button (for setting hours)
«min» button (for setting minutes)
«on/off» button
Red operating pilot light
Glass carafe
Automatic operation
To program the automatic operation, press the «auto»
K
J
button
until the green pilot light
begins to flash.
The time «12:00» or the previously programmed time
appears on the display.
I
Setting into operation
Water filter benefits and installation
The water filter improves coffee flavor by significantly
reducing chlorine and calcification (lime scale) buildup.
Then program the time for automatic operation by
M
N
pressing the «h» and «min» buttons
/
as described
6
under «Setting the clock». After programming is
However, if your coffeemaker takes longer than usual to
brew, it should be decalcified.
J
completed, the green pilot light
seconds.
will go off after five
To activate the automatic operation, briefly press the
Important: Replace the water filter with the space com-
pensator during any decalcification procedure.
K
J
«auto» button . The green pilot light
lights up and
the preset brewing time is quickly shown on the display
L
. Brewing will begin at the preset time. When the
•
•
•
You can use a commercially available decalcifying
agent not affecting aluminium.
Follow the instructions of the manufacturer of the
decalcifying agent.
Repeat the procedure as many times as necessary in
order to reduce the brewing time per cup to a normal
level.
Allow the maximum amount of fresh cold water to run
through at least twice to clean the coffeemaker after
decalcification.
J
brewing process begins, the green pilot light
and the red pilot light
goes off
P
lights up to indicate that the
coffeemaker is in operation.
Adjustable automatic shut-off (auto-off)
The automatic shut-off mechanism is programmed to
turn the coffeemaker off in 2 hours, but can be set
manually for any time between 20 minutes and 3 hours
59 minutes. If times below 20 minutes should be pro-
grammed, the clock will automatically readjust itself to
a 20 minutes (minimum shut-off time).
•
Best practices for best results
This coffeemaker is designed to deliver maximum coffee
aroma. Therefore, Braun recommends:
O
P
shows the shut-off
and change the
Press the «on/off» button
until the red pilot light
L
begins to flash. Now the display
time. Release the «on/off» button
desired shut-off time with the «h» and «min» buttons
. When the red pilot light goes off, the programmed
shut-off time is stored. The display shows the current
time of day again.
•
•
Use only fresh ground coffee.
O
Store ground coffee in a cool, dry and dark place
(e.g., refrigerator) in an airtight container.
Use only Braun water filters and exchange every two
months with regular use.
M
N
/
•
•
Clean and decalcify the coffeemaker regularly as
described in parts III and IV.
II Making coffee
Fill the tank with fresh cold water, press the swing-filter
Subject to change without notice
G
push button
to open the filter basket, insert a No. 4
paper filter, add ground coffee, close the filter basket,
and place the carafe on the hotplate. Switch on the
coffeemaker (manual or automatic operation) as
described above.
This product conforms to the European Directives
EMC 2004/108/EC and Low Voltage 2006/95/EC.
For greater convenience, when filling with or disposing
of ground coffee, the filter basket can be easily taken off
its hinge. The drip-stop feature prevents dripping when
the carafe is removed to pour a cup before brewing is
finished. The carafe should be immediately returned to
the hotplate to prevent the filter basket from overflowing.
Please do not dispose of the product in the
household waste at the end of its useful life.
Disposal can take place at a Braun Service Centre
or at appropriate collection points provided in your
country.
Brewing time per cup: approximately one minute. The
amount of brewed coffee in the carafe will be below initial
filling level as water is retained by ground coffee during
the brewing cycle.
III Cleaning
Always unplug the appliance before cleaning. Never
clean the appliance under running water, or immerse it in
water; only wipe it with a damp cloth.
This coffeemaker features a stainless steel filter basket
H
that should only be cleaned with a damp cloth.
You may use dishwashing liquid. Do not use abrasive
cleaners, nor clean it in a dishwasher.
IV Decalcifying
If you have hard water and you use your coffeemaker
without a water filter, it has to be decalcified regularly.
When using the water filter cartridge and exchanging it
regularly, you ordinarily will not need to decalcify.
7
Français
M
N
O
P
Nos produits sont conçus pour satisfaire aux plus hautes
exigences de qualité, de fonctionnalité et de design.
Nous espérons que votre nouvelle cafetière Braun vous
apportera la plus entière satisfaction.
Bouton « h » (pour le réglage de l’heure)
Bouton « min » (pour le réglage des minutes)
Bouton « on/off » (marche/arrêt)
Témoin lumineux rouge de mise en marche
Verseuse en verre
Q
Attention
Lire attentivement et entièrement la notice avant d’utiliser
l’appareil.
I
Mise en service
Avantages et installation du filtre à eau
Le filtre à eau améliore le goût du café en réduisant
significativement le chlore et la formation du calcaire /
tartre. Dès lors que la cartouche est remplacée réguliè-
rement (tous les deux mois), le filtre à eau assure un
meilleur café et augmente la durée de vie de votre ap-
pareil. Les cartouches filtrantes Braun sont disponibles
dans vos magasins ou dans les Centres de Services
Agréés Braun.
•
Cet appareil n’est pas destiné à des enfants ou à des
personnes aux capacités mentales et physiques
réduites à moins qu’elles ne soient sous la surveil-
lance d’un adulte responsable de leur sécurité.
Mais de manière générale nous recommandons de
maintenir cet appareil hors de portée des enfants.
Avant de le brancher sur une prise de secteur, vérifier
que la tension du secteur correspond à celle indiquée
sur le dessous de l’appareil.
Eviter tout contact avec les surfaces chaudes de
l’appareil, en particulier avec la plaque chauffante.
Ne jamais laisser le cordon d’alimentation entrer en
contact avec la plaque chauffante.
•
•
Installation du filtre à eau
E
1. Sortir la cartouche filtrante de son emballage
.
B
2. Retirer le compensateur de volume
d’eau.
du réservoir
3. Introduire la cartouche filtrante (bien conserver le
compensateur de volume puisqu’il faut le remettre en
place à chaque fois que l’on retire la cartouche
filtrante).
•
Ne pas poser la verseuse en verre sur d’autres
surfaces chauffées (telles que les plaques d’une
cuisinière, les chauffe-plats, etc.).
Ne pas mettre la verseuse en verre au four à micro-
ondes.
•
•
4. Le filtre à eau devrait être remplacé tous les 2 mois.
Afin de vous le rappeler, positionnez le curseur
Avant de préparer une nouvelle cafetière de café,
toujours laisser refroidir l’appareil pendant environ
5 minutes (éteindre l’appareil en mettant l’interrupteur
sur arrêt), sinon cela risque d’entraîner un
dégagement de vapeur au moment de remplir le
réservoir avec de l’eau froide.
Les appareils électriques Braun sont conformes aux
normes de sécurité en vigueur. Les réparations des
appareils électriques (remplacement du cordon
d’alimentation compris) ne doivent être confiées qu’à
des Centres de Services Agréés Braun. Une mauvaise
réparation effectuée par un personnel non qualifié
risque d’entraîner des accidents matériels ou corpo-
rels pour l’utilisateur.
F
d’échange de filtre
de telle sorte que le mois en
cours est indiqué sur la gauche (mois de début). Le
mois auquel vous devez remplacer le filtre sera alors
indiqué sur la droite (mois de fin).
NB : Avant la première utilisation de la cafetière, après
une période prolongée de non-utilisation ou après avoir
installé une nouvelle cartouche filtrante, faire fonctionner
la cafetière sur un cycle en la remplissant d’eau froide au
maximum, mais sans café moulu dans le porte-filtre.
•
Réglage de l’horloge
Après branchement de la cafetière, « 00 :00 » clignote sur
L
l’écran de l’horloge . Pour régler l’horloge, appuyer au
•
•
Cet appareil a été conçu pour produire les quantités
de café habituelles d’un ménage.
Toujours utiliser de l’eau froide pour faire du café.
choix soit sur le bouton « h » soit sur le bouton « min »
M
N
/
pendant quelques secondes. Ensuite, garder le
bouton enfoncé ou appuyer de manière répétée jusqu’à
l’apparition de l’heure désirée.
Nombre maximum de tasses
10 tasses (125 ml chacune)
M
Appuyer sur le bouton « h »
pour programmer les
N
heures. Appuyer sur le bouton « min »
pour pro-
grammer les minutes. Recommandation : Juste avant
d’atteindre l’heure souhaitée, appuyer par à-coups de
manière répétée sur les boutons « h » ou « min » pour
éviter de dépasser l’heure souhaitée. Les deux points
entre les heures et les minutes clignoteront pendant cinq
secondes, indiquant que la programmation de l’horloge a
réussi.
Légende
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Cordon d’alimentation / Logement
Compensateur de volume
Jauge de niveau d’eau
Réservoir d’eau
Cartouche filtrante
Indicateur de changement du filtre à eau
Bouton-poussoir d’ouverture du filtre
Porte-filtre acier inoxydable anti-goutte
Plaque chauffante
NB : Si l’alimentation de la cafetière est interrompue
(coupure de courant, cordon d’alimentation débranché),
l’heure et la programmation sont sauvegardées pendant
10 minutes.
J
Témoin lumineux vert pour mise en marche
automatique
K
L
Bouton « auto » pour activer le système de mise en
marche automatique
Horloge
Mise en marche manuelle
Pour mettre en marche, appuyer sur le bouton « on/off »
O
P
. Le témoin lumineux rouge
s’allumera, indiquant
8
que la cafetière est en marche et que la préparation du
café commence. Pour arrêter la cafetière, appuyer sur le
bouton « on/off ». Le témoin lumineux rouge s’éteindra,
indiquant que la cafetière est arrêtée.
Temps de préparation par tasse : environ une minute. La
quantité de café préparé contenue dans la verseuse sera
inférieure au niveau de remplissage initial, une partie de
l’eau étant absorbée par le café moulu lors du cycle de
préparation.
Mise en marche automatique
Pour programmer la mise en marche automatique,
III Nettoyage
K
appuyer sur le bouton « auto »
jusqu’à ce que le
Toujours débrancher l’appareil avant de le nettoyer.
Ne jamais nettoyer l’appareil en le mettant sous l’eau
courante ou en le plongeant sous l’eau ; toujours utiliser
un tissu humide.
J
témoin lumineux vert
se mette à clignoter. « 12:00 »
ou le précédent horaire programmé apparaît sur l’écran
de l’horloge.
Ce modèle est équipé d’un porte-filtre en acier inoxy-
Programmer alors l’heure de mise en marche auto-
matique en appuyant sur les boutons « h » et « min »
H
dable
qui doit être nettoyé uniquement avec un linge
humide. Vous pouvez également utiliser du liquide vais-
selle. N’utilisez pas de produit abrasif et ne le passez pas
au lave-vaisselle.
M
N
/
comme décrit dans le paragraphe « Réglage de
l’horloge ». Lorsque la programmation est terminée, le
J
témoin lumineux vert
s’éteint après cinq secondes.
IV Détartrage
Pour activer la mise en marche automatique, appuyer
K
brièvement sur le bouton « auto » . Le témoin lumineux
Si votre eau est très calcaire et que vous utilisez votre
cafetière sans filtre à eau, il conviendra de la détartrer
régulièrement. Si vous utilisez une cartouche filtrante et
la remplacez régulièrement, vous n’aurez normalement
pas à détartrer la cafetière. Toutefois, si la cafetière met
beaucoup plus de temps que d’habitude pour préparer le
café, il faudra la détartrer.
J
vert
s’allume et l’horaire programmé de mise en
L
route s’affiche brièvement sur l’écran de l’horloge
.
La préparation du café commencera à l’heure program-
mée. Lorsque le processus de préparation du café
J
commence, le témoin lumineux vert
témoin lumineux rouge
cafetière est en marche.
s’éteint et le
P
s’allume, indiquant que la
Important : Remplacer le filtre à eau par le compensateur
de volume lors du détartrage.
Arrêt automatique réglable
Le mécanisme d’arrêt automatique est programmé
par défaut, de manière à arrêter la cafetière au bout de
deux heures, mais il peut également être réglé manuelle-
ment pour une durée allant de 20 minutes à 3 heures
59 minutes. En cas de réglage inférieur à 20 minutes,
l’horloge se réglera automatiquement pour 20 minutes
(temps minimum avant arrêt automatique).
•
Vous pouvez utiliser un détartrant en vente dans le
commerce qui n’attaque pas l’aluminium.
Suivre les instructions du fabricant du détartrant.
Recommencer l’opération autant de fois que
nécessaire pour réduire le temps de préparation
par tasse à un niveau normal.
•
•
•
Après détartrage, rincer au moins deux fois la
cafetière en la remplissant d’eau froide au maximum.
O
Appuyer sur le bouton « on/off »
jusqu’à ce que le
se mette à clignoter. L’écran
affiche alors le temps avant l’arrêt
P
témoin lumineux rouge
L
de l’horloge
automatique. Relâcher le bouton « on/off »
le temps avant arrêt automatique avec les boutons « h »
Pour obtenir de meilleurs résultats
Cette cafetière est conçue pour dégager le maximum
d’arôme. Voici donc les recommandations de Braun :
•
•
O
et indiquer
M
N
et « min »
/
. Lorsque le témoin lumineux rouge
N’utiliser que du café fraîchement moulu.
Conserver le café moulu dans un endroit frais, sec et
à l’abri de la lumière (par ex. au réfrigérateur) dans un
récipient hermétiquement fermé.
s’éteint, le temps programmé avant arrêt automatique
est enregistré. L’écran de l’horloge affiche à nouveau
l’heure de la journée.
•
•
Employer exclusivement des filtres à eau Braun et les
remplacer tous les deux mois en cas d’utilisation
régulière.
Nettoyer et détartrer régulièrement la cafetière,
comme indiqué dans les paragraphes III et IV.
II Faire du café
Remplir la réserve d’eau froide, appuyer sur le bouton-
G
poussoir du filtre
pour ouvrir le porte-filtre, introduire
un papier filtre N°4, ajouter le café moulu, fermer le porte-
filtre et placer la verseuse sur la plaque chauffante.
Mettre en marche la cafetière (mise en marche manuelle
ou automatique) comme décrit ci-dessus.
Sujet à modifications sans préavis.
Cet appareil est conforme aux normes
Européennes fixées par les Directives 2004/108/
EC et la directive Basse Tension 2006/95/EC.
Pour plus de facilité au moment de remplir ou de vider
le filtre à café, le porte-filtre se retire facilement de sa
charnière. Le système anti-goutte empêche le porte-filtre
de goutter lorsqu’on retire la verseuse pour se servir une
tasse de café avant que la préparation ne soit achevée.
Remettre la verseuse immédiatement en place sur la
plaque chauffante pour éviter que le porte-filtre ne
déborde.
A la fin de vie de votre appareil, veuillez ne pas le
jeter avec vos déchets ménagers. Remettez-le à
votre Centre Service agréé Braun ou déposez-le
dans des sites de récupération appropriés
conformément aux réglementations locales ou
nationales en vigueur.
9
Español
O
P
Nuestros productos están fabricados para alcanzar los
más altos estándares de calidad, funcionalidad y diseño.
Esperamos que disfrute plenamente de su nueva
cafetera Braun.
Botón de encendido/apagado
Piloto rojo que indica si está encendida o apagada la
cafetera
Q
Jarra de cristal
I
Puesta en funcionamiento
Atención
Por favor léase detenidamente y por completo las
instrucciones antes de utilizar el electrodoméstico.
Beneficios e instalación del filtro de agua
El filtro de agua mejora el sabor final del café a través de
una reducción importante de la acumulación de cloro y
cal. Si cambia el filtro regularmente (cada dos meses),
obtendrá un café con mejor sabor, y alargará la vida de
la cafetera. Puede encontrar los recambios del filtro de
agua en los servicios técnicos de Braun.
•
Este aparato no es para uso de niños ni personas con
minusvalías físicas o mentales, salvo que se utilicen
bajo la supervisión de una persona responsable de su
seguridad. En general, recomendamos mantener este
aparato fuera del alcance de los niños.
•
•
•
Antes de enchufar la cafetera, asegúrese que el
voltaje del enchufe corresponde con el que está
impreso en la parte inferior de la base de la cafetera.
Evite tocar las superficies calientes, especialmente la
placa calentadora. Nunca permita que el cable entre
en contacto con la placa calentadora.
No coloque la jarra de cristal sobre otras superficies
calientes (como por ejemplo, vitroceramicas, estufas
calientes, etc.)
No utilice la jarra de cristal en el micro-hondas.
Antes de preparar una nueva jarra de café, siempre
permita que la cafetera se enfrié durante aproxima-
damente 5 minutos (desconecte la cafetera), de lo
contrario se puede producir vapor al rellenar el
tanque con agua fría.
Los electrodomésticos de Braun cumplen con las
medidas de seguridad. Reparaciones en los electro-
domésticos (incluido el cambio de cable) solo se
deben realizar por los servicios técnicos de Braun
autorizados. Reparaciones defectuosas, o realizadas
por personal no cualificado pueden ocasionar acci-
dentes o lesiones al usuario.
Instalación del filtro de agua
E
1. Sacar en filtro de agua de su envoltorio
.
B
2. Quitar el cajetín compensador de espacio
tanque del agua.
3. Insertar el filtro de agua. (Asegúrese que guarda el
cajetín compensador de espacio, ya que es necesario
instalarlo en el tanque de agua cuando se quita el
filtro de agua.)
del
4. El filtro de agua se tiene que cambiar cada dos
•
•
F
meses. Para recordarlo, ajuste el selector
para
que el mes actual aparezca en la parte izquierda.
El mes en el que hay que cambiar el filtro aparece
entonces en la parte derecha (a fines del mes).
Nota: Antes de utilizar su cafetera por primera vez,
después de un periodo largo de tiempo sin utilizarla,
o después de instalar un nuevo filtro de agua, deje que
su cafetera pase por un ciclo entero utilizando la mayor
cantidad de agua fría posible sin café en el comparti-
mento del filtro de café.
•
Fijando la hora
•
•
Este electrodoméstico ha sido diseñado para
procesar cantidades normales en el uso doméstico.
Utilice siempre agua fría para hacer el café.
Al enchufar la cafetera, la hora «00:00» parpadeará en la
L
pantalla . Para fijar la hora, presione el botón «h» o el
M
N
botón «min»
/
durante por lo menos dos segundos.
Seguidamente, presione el botón hasta alcanzar la hora
deseada.
Tazas máximas
10 tazas (125 ml cada una)
M
Presione el botón «h»
Presione el botón «min»
para programar las horas.
para programar los minutos.
N
Recomendación: Un poco antes de alcanzar la hora
deseada, presione el botón «h» o «min» de forma inter-
mitente para evitar pasarse de la hora. Los puntos
entre la hora y los minutos parpadearan durante cinco
segundos para indicar que el reloj está correctamente
programado.
Descripción
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Cable/espacio recoge-cables
Cajetín compensador de espacio
Indicador del nivel de agua
Tanque de agua
Filtro de agua
Nota: Si la electricidad de la cafetera se corta (por corte
de electricidad, o por desenchufar la cafetera), el reloj
y la hora programada serán almacenados durante 10
minutos.
Indicador de cambio del filtro de agua
Botón de apertura automática del porta-filtros
Cesta del filtro de acero con función anti-goteo
Placa calentadora
Piloto verde para indicar el funcionamiento
automático
J
Funcionamiento manual
Para encender la cafetera, presione el botón «on/off» (de
K
Botón «auto» para activar el funcionamiento
automático
O
P
encendido y apagado) . El piloto rojo
se iluminará
para indicar que la cafetera está en funcionamiento. Para
apagar la cafetera, presione el botón de encendido/
apagado. El piloto rojo se apagará para indicar que la
cafetera no está funcionando.
L
M
N
Pantalla del reloj
Botón «h» (para fijar la hora)
Botón «min» (para fijar los minutos)
10
Funcionamiento automático
III Limpieza
Para programar el funcionamiento automático, presione
Siempre desconecto su electrodoméstico de la red antes
de limpiarlo. Nunca limpie el electrodoméstico bajo el
grifo, y nunca lo sumerja en agua; únicamente pásele un
trapo húmedo.
El modelo KF 590 tiene la cesta del filtro de acero, que se
tiene que limpiar sólo con un trapo húmedo. Puede
utilizar pequeñas cantidades de líquido de lavavajillas.
No utilice limpiadores abrasivos. No es apta para
lavavajillas.
K
J
el botón «auto»
hasta que el piloto verde
empiece
a parpadear. En la pantalla del reloj aparecerá la hora
«12:00» o la hora anteriormente programada.
Programe la hora para que empieze el funcionamiento
M
N
automático utilizando los botones de «h» y «min»
/
como descrito anteriormente en el apartado «Fijando la
hora». Una vez completada la programación, el piloto
J
verde
se apagará pasados cinco segundos.
Para activar el funcionamiento automático presione
K
J
brevemente el botón «auto» . El piloto verde
se
.
L
encenderá y la hora establecida aparecerá en la
IV Descalcificación
La preparación del café se empezará a la hora fijada.
Cuando empieza el proceso de preparación de café, el
Si está en una zona de agua dura y utiliza la cafetera
sin filtro de agua, debe de descalcificar regularmente
su cafetera. Utilizando el filtro de agua y cambiándolo
regularmente, no debería necesitar descalcificar su
cafetera. Sin embargo, si su cafetera tarda más de lo
normal en el proceso de preparación del café, debe de
seguir los pasos para descalcificarla.
J
P
piloto verde
se apaga y se enciende el piloto rojo
indicando que la cafetera está en funcionamiento.
Función ajustable de desconexión automática
El mecanismo de desconexión automática está progra-
mado para apagar la cafetera después de dos horas,
pero se puede ajustar manualmente para apagarse en
cualquier momento entre 20 minutos y 3 horas y 59
minutos. Si se programa la desconexión para un tiempo
inferior a los 20 minutos, el reloj se reajustará auto-
máticamente para apagarse a los 20 minutos (tiempo
mínimo de antes de la desconexión automática).
Importante: Reemplace el filtro de agua con el cajetín
compensador de espacio durante cualquier proceso de
descalcificación.
•
•
•
Se puede utilizar un producto anti-cal que no afecte
al aluminio.
Siga las instrucciones del fabricante del producto
anti-cal utilizado.
Repita el proceso las veces que sean necesarias
hasta reducir el tiempo de preparación del café por
taza hasta el nivel normal.
O
P
Presione el botón «on/off»
hasta que el piloto rojo
L
empiece a parpadear, cuando la pantalla
le enseñe el
tiempo de desconexión automática. Deje de presionar
O
el botón «on/off»
y cambie el tiempo de desconexión
M
N
•
Permita que la máxima cantidad de agua fría pase a
través de la cafetera por lo menos dos veces para así
limpiar la cafetera después de la descalcificación.
al deseado utilizando los botones «h» y «min»
/
.
Cuando el piloto rojo se apague, se almacenará el tiempo
de desconexión programado. La pantalla volverá a
enseñar la hora del día.
¿Cómo conseguir los mejores resultados?
Esta cafetera ha sido diseñada para entregar el máximo
aroma del café, por lo tanto Braun recomienda:
II Haciendo café
Rellene el tanque con agua fría, presione el botón de
apertura automática del porta-filtros
cesta del filtro, coloque un filtro de papel nº 4, y café
molido, luego cierra la cesta del filtro y coloque la jarra
sobre la placa. Ponga la cafetera en funcionamiento
(de forma manual o automática) como descrito
anteriormente.
•
Utilizar sólo café molido recientemente. Guardar el
café molido en un contenedor sellado y en un lugar
fresco, seco y oscuro (por ejemplo el frigorífico).
Utilizar sólo filtros de agua Braun y cambiarlos
regularmente cada dos meses.
G
para abrir la
•
•
Limpie y descalcifique la cafetera regularmente como
descrito en los apartados III y IV.
Sujeto a cambios sin previo aviso.
Para una mayor comodidad al rellenar o vaciar el filtro de
café, la cesta del filtro se puede remover por completo.
La función anti-goteo previene al quitar la jarra antes de
finalizar el proceso de preparación del café, el café gotee
sobre la placa calentadora. La jarra debería de volver
a ponerse sobre la placa calentadora con la mayor
brevedad posible, para así evitar que la cesta del filtro
se desborde con café.
Este producto cumple con las normas de
Compatibilidad Electromagnética (CEM)
establecidas por la Directiva Europea
2004/108/EC y las Regulaciones para Bajo Voltaje
(2006/95/EC).
El proceso de preparación del café es de aproximada-
mente un minuto por taza. La cantidad de café en la jarra
estará por debajo del nivel inicial de agua, ya que el café
molido retiene parte del agua durante el proceso de
preparación.
No tire este producto a la basura al final de su vida
útil. Llévelo a un Centro de Asistencia Técnica
Braun o a los puntos de recogida habilitados por
los ayuntamientos.
11
Português
N
O
P
Os nossos produtos são desenvolvidos por forma a
proporcionar os mais elevados padrões de qualidade,
funcionalidade e design. Esperamos que disfrute
plenamente a sua nova máquina de café Braun.
Botão «min» para marcação de minutos
Botão ligar/desligar «on-off»
Luz-Piloto vermelha indicadora de funcionamento
Jarro de vidro
Q
Precauções
I
Preparação do Aparelho para
Funcionamento
Por favor leia atentamente as instruções até ao final,
antes de utilizar o aparelho.
Instalação e benefícios do filtro de água
•
Este aparelho não deve ser usado por crianças ou
pessoas com capacidades físicas ou mentais
reduzidas, excepto quando estejam sob a super-
visão de alguém responsável pela sua segurança.
Em geral, recomendamos que mantenha o apa-
relho fora do alcance de crianças.
Antes de ligar o aparelho à corrente, verifique se a
voltagem da sua zona corresponde à voltagem
inscrita na base do aparelho.
Evite o contacto com superfícies quentes, especial-
mente a resistência eléctrica. Nunca deixe o fio eléc-
trico ficar em contacto com a resistência eléctrica.
Não coloque o jarro de vidro sobre outras superfícies
quentes (como placas do fogão, bandejas quentes,
etc.).
Não coloque o jarro de vidro no microondas.
Antes de começar a preparar um novo jarro de café,
deixe sempre a máquina arrefecer aproximadamente
5 minutos (desligue o aparelho), caso contrário
desenvolver-se-á vapor quando encher de novo o
jarro com água fria.
O filtro de água melhora o sabor do café removendo
significativamente os níveis de cloro, bem como a
formação de resíduos calcários. Se o cartucho for
substituído regularmente (de 2 em 2 meses), não só
melhora o sabor do café, mas também prolonga o tempo
de vida útil da sua máquina. Os filtros de água da Braun
estão disponíveis nas lojas ou nos Postos de Assistência
Técnica Oficiais.
•
•
•
Instalação do cartucho de filtro de água
E
1. Retire o cartucho do filtro de água da caixa
.
B
2. Remova o compensador de espaço
tório de água.
do reserva-
3. Introduza o cartucho do filtro água (certifique-se que
o compensador de espaço está colocado no reser-
vatório de água, quando o cartucho de filtro de água
não está).
•
•
4. O filtro de água deve ser trocado a cada 2 meses.
Para que a máquina o avise, carregue no botão de
F
mudança do filtro , para que o mês actual apareça
no espaço à esquerda (esse será o mês de inicio). O
mês em que deverá trocar o filtro aparecerá, então,
no espaço à direita (final do mês).
•
Os aparelhos eléctricos Braun cumprem com as
normas de segurança. As reparações dos mesmos
devem ser efectuadas somente por pessoal do
Serviço de Assistência Técnica Oficial Braun.
A manipulação efectuada por pessoal não qualificado
pode causar acidentes ou danos ao utilizador.
Este aparelho foi desenvolvido para preparar quanti-
dades normais para uso doméstico.
Nota: Antes de utilizar a máquina de café pela primeira
vez, depois de um longo período tempo sem a utilizar, ou
depois de instalar um novo cartucho do filtro de água,
coloque a máquina a funcionar com o máximo de água
fresca, sem encher o filtro com café em pó.
•
•
Utilize sempre água fria para fazer café.
Acerto do relógio
Após a ligação da máquina de café à corrente, aparecerá
L
no mostrador
a hora «00:00». Para acertar o relógio,
Capacidade máxima
10 chávenas (125 ml cada)
M
N
pressione ou o botão «h» ou o botão «min»
/
durante dois segundos, no mínimo. Depois, pressionar o
botão continuamente ou faça-o em movimentos repeti-
dos até encontrar o número desejado.
Descrição
M
Pressione o botão «h»
Pressione o botão «min»
para programar as horas.
para programar os minutos.
A
B
C
D
E
F
G
H
Fio eléctrico/Compartimento porta-cabo
Compensador de espaço
Indicador do nível de água
Reservatório de água
N
Recomendação: Antes de atingir o número desejado,
pressione o botão «h» ou «min» em movimentos
repetidos por forma a evitar passar o número desejado.
Os dois pontos que se encontram entre as horas e os
minutos piscarão durante cinco segundos como
indicativo de que o relógio foi programado com sucesso.
Cartucho do filtro de água
Indicador da substituição do filtro de água
Botão de abertura do porta-filtro
Cesto de filtro em aço inoxidável, com sistema
anti-gota
Resistência eléctrica
Luz-Piloto verde indicadora de funcionamento
automático
Botão «auto» para activação do funcionamento
automático
Mostrador do Relógio
Nota: Se a alimentação de corrente for interrompida (por
exemplo: por falhas de corrente ou por desconexão à
tomada), as horas e a programação serão memorizadas
por 10 minutos.
I
J
K
Funcionamento manual
Para ligar a máquina, pressione o botão «on/off»
A luz-piloto vermelha
L
M
O
.
Botão «h» para marcação de horas
P
acender-se-á indicando que
12
a máquina se encontra ligada ou que o processo de
preparação de café está em curso. Para desligar a
máquina de café, pressione o botão «on/off». A luz-
-piloto vermelha apagar-se-á indicando que a máquina
foi desligada.
que a quantidade inicial colocada no reservatório de
água, devido à àgua que fica retida no café em pó
durante a preparação.
III Limpeza
Funcionamento automático
Desligue sempre o aparelho da tomada eléctrica antes
de o limpar. Nunca limpe o aparelho debaixo de água
corrente, nem o imerja; limpe-o apenas com um pano
húmido.
Para programar o funcionamento automático, pressione
K
J
o botão «auto»
até que a luz piloto verde
acenda.
A hora «12:00» ou a hora previamente programada
aparecerá no mostrador.
Esta cafeteira contém um cesto de filtro em aço
H
inoxidável , que só deverá ser limpo com um pano
Depois programe a hora para funcionamento automático
utilizando os botões «h» e «min»
húmido. Poderá usar detergente para a loiça, mas não
deverá usar abrasivos ou lavá-lo na máquina de lavar
loiça.
M
N
/
tal como descrito
na secção «Acerto do relógio». Após a programação,
J
a luz piloto verde
segundos.
apagar-se-á ao fim de cinco
Para activar o funcionamento automático, pressione
IV Descalcificar
K
J
brevemente o botão «auto» . A luz piloto verde
acender-se-á e a hora programada para inicio da pre-
Se a água for dura, e utilizar a máquina sem filtro de
água, esta terá de ser descalcificada regularmente.
Se utilizar o cartucho de filtro de água e o substituír
regularmente, não necessitará de descalcificar a má-
quina. No entanto, se a sua máquina de café levar um
tempo superior ao normal a elaborar o café, o aparelho
terá de ser descalcificado.
L
paração do café aparecerá no mostrador
.
A preparação do café iniciar-se-á à hora pré-determi-
nada. Quando a preparação de café se iniciar, a luz-
J
P
-piloto verde
apagar-se-á e a luz-piloto vermelha
indicará que a máquina se encontra em funcionamento.
Sistema de desligar Automático (auto-off)
O mecanismo de desligar automático está programado
para por forma a que a máquina de café desligue ao fim
de duas horas, mas pode ser ajustado manualmente
para qualquer intervalo de tempo preferido entre os
20 minutos e as 3 horas e 59 minutos. Se for selec-
cionado qualquer tempo abaixo dos 20 minutos, o
relógio reajustar-se-á automaticamente para 20 minutos
(mínimo intervalo de tempo para desligar automático).
Importante: Substitua o cartucho de filtro de água pelo
compensador de espaço em qualquer processo de
descalcificação.
•
Poderá usar um descalcificador comercial disponível
que não afecte o alumínio.
•
•
Siga as instruções do fabricante do descalcificador.
Repita o processo tantas vezes quantas necessário
para reduzir o tempo de elaboração por chávena para
um nível normal.
O
Pressione o botão «on/off»
vermelha
até que a luz-piloto
acenda. Neste momento o mostrador
indicará o tempo pré-determinado para que a máquina
P
L
•
Ponha a máquina a funcionar com o máximo de água
fresca, pelo menos duas vezes, para limpar a má-
quina de café.
O
desligue automaticamente. Liberte o botão «on/off»
e altere o tempo de intervalo para accionar o desligar
automático que deseje utilizando os botões «h» e «min»
Conselhos para obter melhores resultados
Esta máquina de café foi concebida para proporcionar o
máximo aroma do café. Para isso a Braun recomenda:
M
N
/
. Quando a luz-piloto vermelha se apagar, o tempo
programado para accionar o desligar automático ficará
memorizado. O mostrador exibirá então a corrente hora
do dia.
•
•
Use apenas café em pó fresco.
Guarde o café em pó num lugar fresco, seco e escuro
(ex: frigorífico) num recipiente impermeável ao ar.
Use apenas os filtros de água Braun e substitua-os
de 2 em 2 meses em caso de uso regular.
Limpe e descalcifique a máquina de café regular-
mente como descrito na parte III e IV.
•
•
II Preparação do café
Encha o recipiente com água fresca, pressione o botão
G
para abrir o porta-filtro, coloque um filtro de papel
Nº 4, introduza o café em pó, feche o compartimento
porta-filtro e coloque o jarro sobre a resistência. Ligue a
máquina de café (manual ou automático) como descrito
acima.
Modificações reservadas.
Para uma melhor utilização quando introduzir ou retirar
o café do porta-filtro, tenha em atenção que poderá
removê-lo por completo da máquina. O sistema anti-
pingo previne o cair de gotas quando se retira o jarro
antes de terminar a preparação do café. O jarro deverá
ser colocado imediatamente na resistência eléctrica para
que o compartimento do filtro não transborde.
Este aparelho cumpre com a directiva EMC
2004/108/EC e com a Regulamentação de Baixa
Voltagem (2006/95/EC).
Por favor não deite o produto no lixo doméstico,
no final da sua vida útil. Entregue-o num dos
Serviços de Assistência Técnica da Braun, ou
em locais de recolha específica, à disposição
no seu país.
Tempo de elaboração por chávena: aproximadamente
1 minuto. A quantidade final de café no jarro será menor
13
Nederlands
N
O
P
Onze produkten zijn ontworpen om aan de hoogste eisen
van kwaliteit, functionaliteit en design te voldoen.
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe Braun koffiezet-
apparaat.
«min» knop (voor het instellen van de minuten)
Aan/uit schakelaar «on/off»
Rood indicatielampje
Q
Glazen kan
Let op
Lees eerst aandachtig de gebruiksaanwijzing door
voordat u dit apparaat gaat gebruiken.
I
Het in gebruik nemen
Voordelen van het waterfilter
Het waterfilter verbetert de smaak van de koffie doordat
chloor en kalkdeeltjes uit het water worden gefilterd.
Wanneer het filter regelmatig wordt vervangen (iedere
twee maanden), zorgt deze voor een betere smaak van
de koffie en wordt de levensduur van het apparaat
verlengd. Braun waterfilters zijn verkrijgbaar bij elektro-
speciaalzaken en bij de Braun service centra.
•
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door
kinderen of personen met verminderde fysieke
of mentale capaciteiten, tenzij zij het apparaat
gebruiken onder toezicht van een persoon ver-
antwoordelijk voor hun veiligheid. Over het alge-
meen raden wij aan dit apparaat buiten bereik van
kinderen te houden.
Controleer voordat u de stekker in het stopcontact
steekt of het voltage op het lichtnet overeenkomt met
het voltage die op het type-plaatje onder het apparaat
staat.
Vermijd aanraking van de hete delen, in het bijzonder
de warmhoudplaat. Zorg ervoor dat het snoer nooit in
aanraking komt met de warmhoudplaat.
Zet de glazen kan nooit op andere verwarmde
oppervlakken (zoals kookplaten, warmhoudplaten
etc.).
Plaats de glazen kan nooit in de magnetron.
Indien u twee keer na elkaar koffie zet, laat de koffie-
zetter dan tussendoor ongeveer 5 minuten afkoelen
(het apparaat uitzetten). Indien u niet wacht, kan er
stoom ontstaan wanneer u koud water in het water-
reservoir giet.
De elektrische apparaten van Braun voldoen aan alle
veiligheidsvoorschriften. Reparaties aan elektrische
apparaten (inclusief vervanging van het snoer) mogen
alleen worden uitgevoerd door deskundig service-
personeel. Ondeskundig, oneigenlijk reparatiewerk
kan ongelukken veroorzaken of de gebruiker
verwonden.
Dit apparaat is geschikt voor normale, voor huis-
houdelijk bestemde hoeveelheden.
Gebruik altijd koud water om koffie te zetten.
•
Het waterfilter plaatsen
E
1. Haal het waterfilter
uit de verpakking.
B
2. Verwijder het ruimte-opvulstuk
reservoir.
uit het water-
•
•
3. Plaats het waterfilter (bewaar het ruimte-opvulstuk
omdat het weer aangebracht dient te worden als het
waterfilter wordt verwijderd).
4. De waterfilter dient iedere 2 maanden vervangen
te worden. Om u hieraan te herinneren, kunt u de
F
waterfilter vervangingsindicator
op de maand
•
•
huidige maand zetten. De maand dat u de waterfilter
moet vervangen zal in het rechtergedeelte te zien zijn
op heteind van de maand.
N.B.: Indien u de koffezetter voor de eerste keer gebruikt
of nadat het apparaat lange tijd niet is gebruikt of nadat
er een nieuw waterfilter is geplaatst, dient u eerst het
apparaat met de maximale hoeveelheid koud water te
laten doorstromen, zonder het koffiefilter met koffie te
vullen.
•
De klok instellen
Nadat het apparaat is aangesloten op het lichtnet, zal de
•
•
L
tijd «00:00» op het display
knipperen. Om de klok in
te stellen, drukt u tenminste twee seconden op de «h» of
M
N
de «min» knop
/
. Vervolgens de knop ingedrukt
houden of herhaaldelijk indrukken om de gewenste tijd in
te stellen.
Maximum aantal kopjes
10 kopjes (125 ml elk)
M
Druk op de «h» knop
Druk op de «min» knop
om de uren in te stellen.
om de minuten in te stellen.
N
Tip: Wanneer u bijna de juiste tijd op het display heeft
staan, kunt u herhaadelijk kort de «h» of «min» knop
indrukkken om te voorkomen dat u de gewenste tijd
voorbij gaat. De dubbele punt tussen de uurs- en
minuutaanduiding zal gedurende 5 seconden knipperen
om aan te geven dat de klok is ingesteld.
Beschrijving
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Snoer/snoeropbergruimte
Ruimte opvulstuk
Waterniveau indicator
Waterreservoir
Waterfilter
Waterfilter vervangingsindicator
Drukknop voor openen filterhouder
Roestvrijstalen filter met druppelstop
Warmhoudplaat
Groen indicatielampje voor automatische werking
«auto» knop voor het activeren van automatische
werking
N.B.: wanneer de stroomvoorziening naar het koffiezet-
apparaat wordt onderbroken (bijv. door stroomuitval, de
stekker uit het stopcontact trekken), wordt de ingestelde
tijd gedurende 10 minuten bewaard.
J
K
Handmatige bediening
Druk om het apparaat aan te zetten op de aan/uit-
O
P
schakelaar . Het rode indicatielampje
zal gaan
L
M
Klok
branden om aan te geven dat het apparaat aan staat.
«h» knop (voor het instellen van de uren)
14
Druk om het apparaat uit te zetten op de aan/uit-
schakelaar. Het rode indicatielampje zal uitgaan.
III Schoonmaken
Trek voor het schoonmaken altijd de stekker uit het
stopcontact. Reinig de koffiezetter nooit onder stromend
water en dompel hem nooit onder water; gebruik alleen
een vochtige doek.
Dit koffiezetapparaat heeft een roestvrijstalen filter
Deze kan schoongemaakt worden met een vochtige
Automatische bediening
Om de automatische bediening in te stellen, drukt u op
K
J
de «auto» knop
totdat het groene indicatielampje
H
.
begint te knipperen. De tijd «12:00» of de vorige gepro-
grammeerde tijd verschijnt op het display.
doek. Hierbij mag u wasmiddel gebruiken. Geen schuur-
middel gebruiken. Niet schoonmaken in vaatwasser.
Programmeer vervolgens de tijd voor automatische
M
N
bediening door op de «h» en «min» knoppen
/
te
drukken zoals beschreven onder «de klok instellen».
Nadat de programmering is voltooid, zal het groene
IV Ontkalken
J
indicatielampje
na 5 seconden uitschakelen.
Om de automatische werking te activeren, drukt u kort
op de «auto» knop . Het groene indicatielampje
Indien uw leidingwater hard is en u het apparaat zonder
waterfilter gebruikt, dient het regelmatig te worden
ontkalkt. Als u het waterfilter gebruikt en het regelmatig
vervangt, dan hoeft u normaal gesproken niet te ont-
kalken. Echter als de zettijd langer wordt dan normaal,
dient het apparaat toch ontkalkt te worden.
K
J
gaat branden en de ingestelde tijd verschijnt kort op
L
het display . Het koffiezetten zal op de ingestelde
tijd beginnen. Wanneer het koffiezetten begint, zal het
J
groene indicatielampje
indicatielampje
uitschakelen en het rode
P
zal gaan branden om aan te geven
dat het koffiezetapparaat aan staat.
Belangrijk: vervang het waterfilter door het ruimte-
opvulstuk voordat u het apparaat gaat ontkalken.
Instelbare automatische uitschakeling (auto-off)
Het automatische uitschakelingsmechanisme is
geprogrammeerd om het koffiezetapparaat na 2 uur
automatisch uit te schakelen, maar kan tevens hand-
matig worden ingesteld voor iedere tijd tussen 20 mi-
nuten en 3 uur en 59 minuten. Indien een tijd korter dan
20 minuten wordt ingesteld, zal de klok zichzelf automa-
tisch aanpassen naar 20 minuten (minimale uitschake-
lingstijd).
•
U kunt een in de winkel verkrijgbaar ontkalkings-
middel gebruiken mits het middel het aluminium niet
aantast.
Volg hierbij de instructies van de fabrikant van het
ontkalkingsmiddel op.
Herhaal de procedure zo vaak als nodig is, totdat de
normale zettijd per kopje is bereikt.
Laat na het ontkalken de maximale hoeveelheid koud
water minimaal twee keer door het apparaat lopen
zodat alle ontkalkingsresten uit het apparaat zijn
verdwenen.
•
•
•
O
Druk op de aan/uit knop
lampje
totdat het rode indicatie-
P
L
begint te knipperen. Op het display
schijnt de uitschakelingstijd. Laat de aan/uit knop
en stel de gewenste uitschakelingstijd in met de «h» en
ver-
O
los
Tips voor de beste resultaten
Deze koffiezetter is ontworpen om koffie met een maxi-
maal aroma te zetten. Daarom adviseert Braun:
•
•
M
N
«min» knoppen
/
. Als het rode indicatielampje
uitschakelt, is de geprogrammeerde uitschakelingstijd
opgeslagen. Op het display wordt weer de gewone tijd
aangegeven.
Gebruik alleen verse gemalen koffie.
Bewaar koffie op een koele, droge en donkere plaats
(bijv. koelkast) in een luchtdichte bewaardoos.
Gebruik alleen Braun waterfilters en vervang deze
iedere twee maanden bij regelmatig gebruik.
Reinig en ontkalk uw koffiezetter regelmatig zoals
aangegeven in delen III en IV.
•
•
II Koffie zetten
Vul het reservoir met vers, koud water, druk op de knop
G
om de filterhouder te openen, plaats een filter No. 4,
doe gemalen koffie in het filter, sluit de filterhouder en
plaats de kan op de warmhoudplaat. Schakel de koffie-
zetter aan (handmatig of via automatische bediening)
zoals aangegeven.
Wijzigingen voorbehouden.
Voor meer gemak, kan de filterhouder eenvoudig
verwijderd worden uit het apparaat tijdens het vullen
of weggooien van de koffie. De druppelstop voorkomt
druppelen wanneer de kan wordt weggenomen om koffie
in te schenken voordat de koffie helemaal is doorge-
lopen. De kan dient meteen te worden teruggeplaatst op
de warmhoudplaat om het overstromen van de filter-
houder te voorkomen.
Dit produkt voldoet aan de EMC-normen
volgens de EEG richtlijn 2004/108 en aan de
EG laagspannings richtlijn 2006/95.
Gooi dit apparaat aan het eind van zijn nuttige
levensduur niet bij het huisafval. Lever deze in
bij een Braun Service Centre of bij de door uw
gemeente aangewezen inleveradressen.
Zettijd per kopje: ongeveer 1 minuut. De hoeveelheid
gezette koffie in de kan zal minder zijn als in eerste
instantie aangegeven door de waterniveau-indicator
omdat een deel van het water wordt vastgehouden door
de koffie in het filter.
15
Dansk
Brauns produkter har den højeste kvalitet i funktionalitet
og design. Vi håber, du bliver glad for din nye Braun
kaffemaskine.
regelmæssigt (hver 2. måned), vil kaffesmagen forbedres
og kaffemaskinens levetid forlænges. Braun vandfiltre
fås i de forretninger, som fører Braun produkter.
Vigtigt
Isætning af vandfilter
Læs brugsanvisningen omhyggeligt før brug.
E
1. Pak vandfilteret ud
.
B
2. Fjern rumdeleren
fra vandbeholderen.
•
Dette produkt er ikke beregnet til at bruges af børn
eller svagelige personer uden overvågning af en
person der er ansvarlig for deres sikkerhed. Generelt
anbefaler vi at produktet opbevares utilgængeligt for
børn.
3. Isæt vandfilteret. (Husk at gemme rumdeleren, da
den skal installeres i vandbeholderen hver gang
vandfilteret fjernes).
4. Vandfiltret bør skiftes ca. hver anden måned. For at
blive påmindet om dette: stil vandfiltrets omstillings-
•
•
•
Før du sætter ledningen i stikkontakten, bedes du
checke, at spændingen svarer overens med den
spænding, der er trykt i bunden af maskinen.
Undgå berøring med varme overflader, specielt
varmepladen. Ledningen må aldrig komme i kontakt
med varmepladen.
F
knap
så at man ser indeværende måned i venstre
felt (startmåned). Den måned vandfiltret skal skiftes
ud ses da i højre felt (slutmåned).
N.B.: Før maskinen tages i brug, hvis den ikke har været
brugt gennem længere tid eller når et nyt vandfilter er
isat, køres masinen igennem med koldt, frisk vand uden
brug af kaffebønner.
Sæt aldrig kanden på andre varme overflader
(f.eks. komfur, varmeplader etc.).
•
•
Glaskanden tåler ikke mikrobølgeovn.
Før du begynder at lave en ny kande kaffe, skal
kaffemaskinen køle af i ca. 5 min. (sluk for apparatet),
ellers kan der udvikles damp ved påfyldning af koldt
vand.
Indstilling af ur
Når der tændes for kaffemaskinen, vil «00:00» stå og
L
blinke på displayet . For at indstille uret trykkes enten
M
N
•
Brauns elektriske apparater opfylder relevante
sikkerhedsstandarder. Reparationer (incl. udskiftning
af ledning) må kun foretages af autoriserede Braun
service centre. Ved forkert udførte/mangelfulde
reparationer kan brugeren risikere at komme til skade.
Dette apparat er konstrueret til brug i en normal
husholdning.
på «h» eller «min»
/
i mindst to sekunder. Derefter
holdes knappen nede indtil uret viser den ønskede tid.
M
Tryk på knap «h»
knappen
for at indstille timer. Tryk på «min»
N
for at indstille minutter. For at finde frem til
•
•
den korrekte tid anbefales det gentagne gange at trykke
kort på «h» eller «min» knappen, så du undgår at komme
forbi det ønskede tidspunkt. Kolonet mellem timer og
minutter blinker i fem sekunder for at indikere, at uret er
rigtigt programmeret.
Brug altid koldt vand.
Max. antal kopper
10 kopper (à 125 ml)
N.B.: Hvis strømmen til kaffemaskinen afbrydes
(f.eks. ved strømsvigt, eller hvis ledningen er faldet ud),
gemmes den programmerede tid i 10 minutter.
Beskrivelse
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Ledning/ledningsgemme
Rumdeler
Vandstandsmåler
Vandbeholder
Vandfilter
Indikator for udskiftning af vandfilter
Trykknap til svingbar filterholder
Filterkurv i rustfrit stål med drypstop
Varmeplade
Grøn lampe til automatisk operation
«auto» knap til aktivering af den automatiske
operation
Manuel operation
O
Tryk på «on/off» knappen
for at tænde for maskinen.
P
Den røde lampe
lyser for at indikere, at maskinen er
tændt og brygningen i gang. Tryk på «on/off» knappen for
at slukke for maskinen. Den røde lampe slukker for at
indikere, at der er slukket for maskinen.
Automatisk operation
For at programmere den automatiske operation, trykkes
på «auto» knappen
at blinke. Tidspunktet «12:00» eller et tidligere program-
meret tidspunkt vises på displayet.
J
K
K
J
til den grønne lampe
begynder
L
M
N
O
P
Urdisplay
«h» knap (indstilling af timer)
«min» knap (indstilling af minutter)
Tænd/sluk knap «on/off»
Rød lampe når maskinen er tændt
Glaskande
Programmer tidspunket for automatisk operation ved at
trykke på «h» og «min» knapperne
under «Indstilling af ur». Når programmeringen er fore-
taget, slukker den grønne lampe
M
N
/
som beskrevet
Q
J
efter fem sekunder.
K
Tryk kort på «auto» knappen
automatiske operation. Den grønne lampe
det indstillede bryggetidspunkt vises hurtigt på displayet
for at aktivere den
I
Klargøring af maskinen
J
lyser, og
Vandfilterets fordele
Vandfilteret forbedrer kaffens smag betydeligt ved at
reducere klorsmag og tilkalkning. Hvis filteret udskiftes
L
. Brygningen starter på det indstillede tidspunkt.
Når bryggeprocessen starter, slukker den grønne lampe
16
J
P
og den røde lampe
maskinen arbejder.
lyser for at indikere, at kaffe-
•
Lad en kande koldt vand løbe igennem maskinen
mindst to gange for at sikre, at den er helt ren.
Indstillelig automatisk sluk (auto-off)
Sådan opnås det bedste resultat
Denne kaffemaskine er designet til at give den bedste
kaffesmag. Derfor anbefaler Braun:
Den automatiske slukkemekanisme er programmeret til
at slukke for kaffemaskinen efter 2 timer, men den kan
indstilles manuelt til alt mellem 20 minutter og 3 timer og
59 minutter. Hvis den programmeres til under 20 minut-
ter, vil uret automatisk gå op til 20 minutter (den minimale
slukketid).
•
•
Brug kun friskmalede kaffebønner.
Opbevar kaffebønnerne på et køligt, tørt og mørkt
sted (f.eks. i køleskabet) i en lufttæt beholder.
Brug kun Braun vandfiltre og udskift hver 2. måned
ved regelmæssig brug.
Rengør og afkalk kaffemaskinen regelmæssigt som
beskrevet i afsnit III og IV.
•
•
O
P
Tryk på «on/off» knappen
til den røde lampe
L
begynder at blinke. Nu viser displayet
slukketids-
O
punktet. Tryk på «on/off» knappen
og ret det ønskede
M
N
slukketidspunkt med «h» og «min» kanpperne
/
.
Når den røde lampe slukker, er den nye indstilling lagret.
Displayet viser igen klokken.
Kan ændres uden varsel.
Dette produkt er i overensstemmelse med
bestemmelserne i EMC Direktiv 2004/108/EC
og Lavspændingsdirektivet 2006/95/EC.
II Brygning af kaffe
Fyld vandbeholderen med koldt, frisk vand, tryk på
G
knappen
for at åbne filterholderen, isæt kaffefilter
nr. 4, fyld kaffebønner i, luk filterholderen og placer kan-
den på varmepladen. Tænd for kaffemaskinen (manuel
eller automatisk operation) som beskrevet ovenfor.
Apparatet bør efter endt levetid ikke kasseres
sammen med husholdningsaffaldet. Bortskaffelse
kan ske på et Braun Servicecenter eller passende,
lokale opsamlingssteder.
For at gøre det nemmere at fylde og tømme kaffefilteret,
kan filterholderen nemt fjernes. Et drypstop forhindrer
dryp, når kanden fjernes for at hælde en kop op inden
brygningen er færdig. Kanden skal omgående sættes
tilbage på varmefladen for at forhindre, at filterholderen
løber over.
Bryggetid pr. kop: ca. 1 min. Mængden af færdigbrygget
kaffe vil være mindre end ved påfyldning, da kaffebøn-
nerne optager vand.
III Rengøring
Tag altid stikket ud før rengøring. Rengør aldrig maskinen
under rindende vang og læg den ikke i vand. Rengør kun
med en fugtig klud.
H
Kaffemaskine består af en filterkurv i rustfrit stål
,
denne skal kun rengøres med en fugtig klud. Flydende
opvaskemiddel kan anvendes. Anvend ikke skuremiddel.
Tåler ikke vask i opvaskemaskine.
IV Afkalkning
Hvis du bor i et område med hårdt vand eller bruger
kaffemaskinen uden vandfilter, skal den afkalkes
regelmæssigt. Hvis du bruger vandfilter og udskifter
dette regelmæssigt, vil det normalt ikke være nødvendigt
at afkalke. Hvis brygningen varer meget længere end
normalt, bør maskinen imidlertid afkalkes.
Vigtigt: Udskift vandfilteret med rumdeleren under
afkalkning.
•
Du kan bruge et almindeligt afkalkningsmiddel, som
ikke angriber aluminium.
•
•
Følg instruktionerne på afkalkningsmidlet.
Gentag proceduren så mange gange, at brygningen
igen er nede på normal tid.
17
Norsk
Våre produkter er designet for å imøtekomme de høyeste
standarder når det gjelder kvalitet, funksjon og design.
Vi håper du blir fornøyd med din nye Braun kaffetrakter.
og kalk. Om vannfilterpatronen byttes regelmessig
(annenhver måned), gir den ikke bare bedre smak på
kaffen, men forlenger også levetiden på kaffetrakteren
ved å hindre kalkavleiringer.
Viktig
Braun vannfilterpatroner er tilgjengelig hos din forhandler
eller Braun service senter.
Vennligst les hele bruksanvisningen nøye før produktet
tas i bruk.
Montering av vannfilteret
•
Dette produktet er ikke ment å brukes av barn eller
personer med redusert fysisk eller mental kapasitet,
med mindre en person ansvarlig for barnets eller den
andre personens sikkerhet har kontroll over situasjo-
nen. Generelt anbefaler vi at produktet oppbevares
utilgjengelig for barn.
Før støpselet settes i stikkontakten, sjekk at nett-
spenningen tilsvarer den som er angitt på bunnplaten
under produktet.
Unngå berøring av varme overflater, spesielt
varmeplaten. La aldri ledningen komme i kontakt
med varmeplaten.
Sett ikke kannen på andre varme overflater (som
f.eks. plater på komfyr, varmeplater etc.).
Bruk ikke kannen i mikrobølgeovnen.
Før du setter igang å trakte en ny kanne kaffe, må
alltid kaffetrakteren avkjøles i ca. 5 min. (slå av
kaffetrakteren), ellers vil det utvikle seg damp når
du heller kaldt vann i vanntanken.
Braun elektriske apparater tilfredsstiller gjeldende
sikkerhetsstandarder. Reparasjoner på elektriske
apparater, inkludert bytte av ledning, må kun foretas
av autorisert servicepersonell. Reparasjoner utført av
ufaglært kan føre til ulykker eller skader.
E
1. Pakk ut vannfilteret
.
B
2. Ta ut volum-kompensatoren
fra vanntanken.
E
3. Sett på plass vannfilteret . (Oppbevar volum-
kompensatoren da den alltid må settes i vanntanken
når vannfilteret tas ut.)
4. Vannfilteret bør skiftes ca annenhver måned. For å få
•
•
•
F
en påminnelse: still knappen
måned er synlig i venstre felt (startmåned) Da ser du
måneden du bør bytte filter i høyre felt (sluttmåned).
slik at nåværende
NB! Før apparatet tas i bruk første gang, når kaffe-
trakteren ikke har vært i bruk på en stund, eller etter
installering av nytt vannfilter, fylles vanntanken til maksi-
mumsmerket med kaldt vann. Slå på kaffetrakteren og la
vannet strømme gjennom uten kaffe i filteret.
•
•
Innstilling av klokken
Etter å ha satt støpselet i stikkontakten, vil tiden «00:00»
L
•
blinke i displayet . For innstilling av klokken, trykk
M
N
enten på «h» eller «min» knappen
sekunder. Hold deretter knappen inne eller trykk gjen-
tatte ganger til den tiden du ønsker å stille inn.
/
i minst to
M
•
•
Dette apparatet er konstruert for tilbereding av
normale husholdningskvantiteter.
Benytt alltid friskt, kaldt vann når du skal trakte kaffe.
Trykk på «h» knappen
Trykk på «min» knappen
for å programmere timer.
N
for å programmere minutter.
Anbefaling: Like før du når korrekt tid, anbefales det å
trykke knappen «h» eller «min» gjentatte ganger for å
unngå at du går forbi den tiden du ønsker å innstille.
Prikkene mellom timer og minutter vil blinke i fem sekun-
der for å indikere at klokken er korrekt programmert.
Maksimum antall kopper
10 kopper (125 ml hver)
NB! Om spenningstilførselen til kaffetrakteren blir brutt
(f.eks. strømmen går, eller støpselet blir tatt ut av
stikkontakten), er klokken og programmert tid lagret
i 10 minutter.
Beskrivelse
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Ledning/oppbevaringsplass for ledning
Volumkompensator
Vannivå indikator
Vanntank
Vannfilterpatron
Dreieskive for skifting av vannfilter
Utløserknapp for svingbar filterholder
Filterkurv i rustfritt stål med dryppstopp
Varmeplate
Grønn kontrollampe for automatisk drift
«auto» knapp for aktivering av automatisk drift
Klokke display
Manuelt bruk
O
Trykk inn «on/off» knappen
for å slå på kaffetrakteren.
vil tennes og vise at kaffe-
P
Den røde kontrollampen
trakteren er slått på og at traktingen er startet. For å slå
av kaffetrakteren trykk inn «on/off» knappen. Den røde
varsellampen vil slukke og viser at kaffetrakteren er
slått av.
J
K
L
Automatisk bruk
M
N
O
P
Q
«h» knapp (for innstilling av time)
«min» knapp (for innstilling av minutter
På/av bryter «on/off»
Rød kontrollampe for drift
Glasskanne
For programmering av automatisk bruk, trykk på «auto»
K
J
knappen
til den grønne kontrollampen
begynner å
blinke. Tiden «12:00» eller tidligere programmert tid vil
vises i displayet.
Programmer så tiden for automatisk bruk ved å trykke på
M
N
«h» og «min» knappen
/
som beskrevet under
I
Når kaffetrakteren tas i bruk
«Innstilling av klokken». Etter at programmeringen er
J
slukke etter fem
Vannfilterets fordeler og installering
Vannfilteret forbedrer kaffesmaken ved å fjerne klor
utført, vil den grønne kontrollampen
sekunder.
18
For å aktivere automatisk bruk, trykk kort på «auto»
Viktig: Ved avkalking, erstatt alltid vannfilteret med
volum-kompensatoren.
K
J
knappen . Den grønne kontrollampen
vil tenne og
den for-programmerte traktetiden vises kort i displayet
L
.Traktingen vil starte på den forhåndsinnstilte tiden.
Når traktingen starter, slukker den grønne kontrollampen
•
•
•
Du kan bruke et avkalkingsmiddel som ikke påvirker
aluminium.
Følg fabrikantens bruksanvisning for avkalkings-
middelet.
Gjenta prosessen så mange ganger som nødvendig
for å redusere traktetiden pr. kopp ned til et
normalnivå.
La maksimum mengde friskt, kaldt vann gjennom-
strømme kaffetrakteren minst to ganger for å rense
maskinen etter avkalking.
J
P
og den røde kontrollampen
kaffetrakteren er i bruk.
tennes for å vise at
Regulerbar automatisk avstengning (auto-off)
Den automatiske avstengningsmekanismen er program-
mert til å slå av kaffetrakteren etter 2 timer, men kan
endres manuelt for enhver tid mellom 20 minutter og
3 timer og 59 minutter.
•
Programmeres en tid under 20 minutter, vil klokken selv
automatisk rejustere tiden til 20 minutter (minimum
avstengningstid).
Beste praksis for beste resultat
Denne kaffetrakteren er laget for å gi maksimal kaffe-
aroma. Derfor anbefaler Braun:
O
Trykk inn «on/off» knappen
til den røde kontrollampen
•
•
Bruk kun nymalt kaffe.
P
L
begynner å blinke. Displayet
ningstiden. Slipp «on/off» knappen
avstengningstid med knappene «h» og «min»
vil nå vise avsteng-
Oppbevar kaffen på en mørk, tørr og kjølig plass
(for eks., i kjøleskapet) i en lufttett boks.
Bruk kun Braun vannfilter og bytt dette annenhver
måned ved regelmessig bruk.
Rengjør og avkalk kaffetrakteren regelmessig som
beskrevet i avsnitt III og IV.
O
og endre ønsket
M
N
/
.
•
•
Når den røde kontrollampen slukker, er den program-
merte avstengningstiden lagret. Displayet vil nå vise
nåværende tid igjen.
Med forbehold om endringer
II Tilbereding av kaffe
Fyll tanken med kaldt, friskt vann, trykk ned utløser-
G
knappen
for å åpne filterholderen, sett i et papirfilter
Dette produktet oppfyller kravene i EU-direktivene
EMC 2004/108/EC og Low Voltage 2006/95/EC.
No. 4 og fyll i filterkaffe, lukk filterholderen og sett kannen
på varmeplaten. Slå på kaffetrakteren (manuell eller
automatisk bruk) som beskrevet over.
Ikke kast dette produktet sammen med
husholdningsavfall når det skal kasseres. Det
kan leveres hos et Braun servicesenter eller en
miljøstasjon.
For enklere fylling og tømming av filterkaffe, kan filter-
holderen enkelt tas av fra hengselen. Dryppstoppen
hindrer drypping om kannen fjernes for å skjenke en
kopp kaffe før traktingen er ferdig. Kannen skal om-
gående settes tilbake på varmeplaten for å hindre at
det renner over filterholderen.
Traktetid pr. kopp: ca 1 minutt. Mengde av ferdig kaffe
i kannen vil avvike noe fra påfylt mengde, på grunn av
restvann i filterkaffen.
III Rengjøring
Ta alltid støpselet ut av stikkontakten før rengjøring.
Kaffetrakteren må aldri rengjøres under rennende vann
og må heller aldri dyppes i vann; rengjør kun med en
fuktig klut.
H
Kaffemaskinen inneholder en filterkurv i rustfritt stål
som kun skal gjøres ren med en fuktig klut. Du kan bruke
flytende oppvaskmiddel. Bruk ikke skuremiddel eller
oppvaskmaskin.
IV Avkalking
Hvis du har hardt vann og ikke bruker vannfilter i din
kaffetrakter, må den avkalkes regelmessig. Benyttes
vannfilteret, og det skiftes regelmessig, trenger du
normalt ikke å avkalke kaffetrakteren. Men dersom
kaffetrakteren bruker lenger tid på traktingen enn nor-
malt, må kaffetrakteren avkalkes.
19
Svenska
Våra produkter är framtagna för att uppfylla högsta krav
när det gäller kvalitet, funktion och design. Vi hoppas att
du får mycket glädje av din nya kaffebryggare från Braun.
I
Innan användning
Vattenfiltrets fördelar och hur den installeras
Vattenfiltret förhöjer kaffesmaken genom att avlägsna
klor, dålig lukt och smak samt förhindrar igenkalkning.
Om filtret byts ut regelbundet (varannan månad) kommer
det att inte bara ge ett godare kaffe det kan förlänga
bryggarens livslängd då filtret förhindrar förkalkning.
Braun-vattenfilter finns hos välsorterade fackhandlare,
varuhus eller hos auktoriserade Braun-verkstäder.
Viktigt
Läs noga igenom bruksanvisningen innan du börjar
använda bryggaren.
•
Denna produkt är inte menad att användas av
barn eller personer med reducerad fyskisk eller
mental kapacitet utan övervakning av en person
som är ansvarig för deras säkerhet. Generellt
rekommenderar vi att produkten förvaras utom
räckhåll för barn.
Installera vattenfiltret
1. Packa upp vattenfiltret
2. Ta bort vattenfilterersättaren
3. Sätt i vattenfiltret. (Spara vattenfilterersättaren då den
alltid skall användas när vattenfiltret är borttaget.)
4. Vattenfiltret bör bytas ut varannan månad. För att
påminnas om detta, ställ in vattenfiltrets inställnings-
E
.
B
från vattenbehållaren.
•
•
•
Kontrollera att spänningen i ditt vägguttag stämmer
överens med den spänning som anges på botten av
bryggaren innan du sätter i kontakten.
Undvik att ta på varma ytor, i synnerhet värmeplattan.
Låt aldrig sladden komma i kontakt med värme-
plattan.
F
knapp
så att man ser nuvarande månad i vänstra
fältet (startmånad). Den månad då du skall byta
vattenfilter kommer då att visas i högra fältet (slut-
månad).
Ställ aldrig glaskannan på andra värmegivande ytor
såsom spisplattor etc.
OBS: Innan bryggaren används första gången eller om
den ej har använts en längre tid eller efter installation av
ett nytt vattenfilter, fyll vattenbehållaren maximalt med
kallt, friskt vatten utan kaffe. Sätt på kaffebryggaren och
låt vattnet rinna igenom.
•
•
Använd inte glaskannan i mikrovågsugn.
Innan en bryggning förbereds låt alltid bryggaren
svalna i ungefär 5 minuter (stäng av bryggaren) i annat
fall kan ångbildning ske då kallt vatten fylls på i vat-
tenbehållaren.
•
Braun elektriska hushållsmaskiner motsvarar gällande
säkerhetsföreskrifter. Reparationer på elektriska
hushållsmaskiner (inklusive sladdbyten) får endast
göras av auktoriserade serviceverkstäder. Felaktiga
reparationer kan orsaka olyckor och skada använ-
daren.
Att ställa klockan
Efter att ha anslutit kaffebryggaren kommer tiden «00:00»
L
att blinka i dispayen . För att ställa klockan tryck
M
N
antingen på «h» eller «min» knappen
/
i minst två
sekunder. Håll sedan knappen nertryckt eller tryck
upprepade gånger tills det att önskad tid erhålls.
•
•
Denna bryggare är avsedd för normala hushålls-
kvantiteter.
Använd alltid kallt vatten när du brygger kaffe.
M
Tryck på «h» knappen
Tryck på «min» knappen
för att programmera timmar.
N
för att programmera minuter.
Rekommendation: Strax innan du uppnått önskad tid
tryck upprepade gånger på respektive knapp så att
du inte passerar önskad tid. Kolontecknet mellan tim-
och sekundangivelsen kommer att blinka i ungefär
5 sekunder för att bekräfta att tiden har programmerats.
Maximalt antal koppar
10 koppar (125 ml per kopp)
OBS: Om kaffebryggaren har av någon anledning blivit
strömlös kommer tiden att lagras i 10 minuter.
Beskrivning
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Sladd / sladdvinda
Vattenfilterersättare
Vattennivåmätare
Vattenbehållare
Manuell bryggning
Tryck på «on/off» knappen
Den röda indikatorlampan
O
P
för att slå på bryggaren.
tänds och visar att kaffe-
Vattenfilter
bryggaren är påslagen samt att bryggning har påbörjats.
Tryck igen på «on/off» knappen för att stänga av bryg-
garen. Den röda indikatorlampan släcks och visar därmed
att bryggaren är avstängd.
Påminnelsereglage för byte av vattenfilter
Öppningsknapp för filterhållaren
Filterhållare i rostfritt stål med drop-stop funktion
Värmeplatta
Grön lampa indikerar automatisk bryggfunktion
«auto» knapp, aktivera automatisk bryggning
Klock-dispay
J
K
L
Automatisk bryggning
För att programmera en automatisk bryggning tryck på
K
J
«auto» knappen
tills den gröna indikatorlampan
M
N
O
P
Q
«h» knapp, för att ställa timmar
«min» knapp, för att ställa minuter
Av/på strömbrytare «on/off»
Röd lampa indikerar drift
Glaskanna
börjar blinka. Tidsangivelsen «12:00» eller den tidigare
programmerade tiden visas i displayen.
Programmera sedan den önskade starttiden för auto-
M
N
matisk bryggning tryck på «h» och «min»
/
såsom
20
beskrivet i stycket «Att ställa klockan». Efter avlutad
behöver du normalt inte avkalka bryggaren. Du måste
dock avkalka bryggaren om du märker att en bryggning
tar lägre tid en vanligt.
J
programmering kommer den gröna lampan
slockna efter fem sekunder.
att
K
Tryck en gång lätt på «auto» knappen
för att akti-
Viktigt: Vid avkalkning, ersätt alltid vattenfiltret med
vattenfilterersättaren.
J
vera automatisk bryggning. Den gröna lampan
tänds
L
och starttiden visas snabbt i displayen . Bryggning
kommer att starta enligt den förinställda tiden. När
•
Använd ett avkalkningsmedel som inte påverkar
aluminium.
J
bryggning påbörjas släcks den gröna lampan
och den
P
röda lampan
påslagen.
tänds för att visa att kaffebryggaren är
•
•
Följ tillverkarens instruktioner.
Upprepa proceduren så många gånger som behövs
för att förkorta bryggtiden per kopp till normala tider.
Låt maximalt med kallt, friskt vatten rinna igenom
minst två gånger för att rengöra bryggaren.
Programmerbar automatisk avstängningsfunktion
(auto-off)
•
Den automatiska avstängningsfunktionen är förprogram-
merad till två timmar men ändras till en tid mellan 20 mi-
nuter och 3 timmar 59 minuter. Om en tid på mindreän
20 minuter skulle programmeras kommer klockan
automatiskt att ändra denna tid till 20 minuter (minsta
avstängningstid).
För bästa resultat
Denna kaffebryggare är utvecklad för att ge maximal
arom. Därför rekommenderar Braun:
•
•
Använd endast nymalet kaffee.
Förvara alltid malet kaffe svalt, torrt och mörkt
(t.ex. i kylskåp) i ett lufttätt kärl.
O
Tryck på «on/off» knappen
tills den röda indikator-
•
•
Använd endast Braun vattenfilter och byt ut dessa
regelbundet.
Rengör och avkalka regelbundet såsom är beskrivet i
styckena III och IV.
P
lampan börjar blinka. Nu visas den automatiska
avstängningstiden i displayen . Släpp «on/off»
L
O
knappen
och ändra den avstängningstiden med «h»
M
N
och «min» knappen
/
. När den röda lampan
slocknar är den nya avstängningstiden lagrad. Displayen
kommer att återgå till att visa normal tidsangivelse.
Med förbehåll för ändringar.
II Brygga kaffe
Fyll vattenbehållaren med kallt, friskt vatten. Tryck på
frigörningsknappen
Stoppa i ett Nr 4 pappersfilter, fyll på med malet kaffe och
ställ kannan på värmeplattan. Sätt på kaffebryggaren
(manuellt eller automatiskt) enligt ovan.
Denna produkt uppfyller bestämmelserna i
EU-direktiven 2004/108/EG om elektromagnetisk
kompatibilitet (EMC) och 2006/95/EG om
lågspänningsutrustning.
G
för att öppna filterhållaren.
När produkten är förbrukad får den inte kastas
tillsammans med hushållssoporna. Avfalls-
hantering kan ombesörjas av Braun servicecenter
eller på din lokala återvinningsstation.
För att förenkla hanteringen vid påfyllning / tömning av
kaffet går det att lossa på filterhållaren. Ett droppstopp
förhindrar kaffet att rinna igenom om kannan avlägsnas
för servering innan bryggning är klar. Kannan bör
omedelbart ställas tillbaka på värmeplattan efter sådan
serveringsåattintekaffeflödaröverfrånfilterhållaren.
Bryggtiden per kopp är ca: 1 minut. Mängden färdig-
bryggd kaffe blir mindre än vattenmängden som fylldes
på p.g.a. att kaffet absorberar vatten.
III Rengöring
Dra alltid ur kontakten ur vägguttaget före rengöring.
Bryggaren får inte sköljas under rinnande vatten eller
ställas i vatten, använd endast en fuktig trasa vid
rengöring.
Denna kaffemaskin består av filterhållare i rostfritt stål
som endast bör rengöras med en fuktig trasa. Du kan
H
använda diskmedel. Använd inte skurmedel, diska inte
i maskin.
IV Avkalkning
Om du har hårt vatten och du använder kaffebryggaren
utan vattenfilter, måste bryggaren avkalkas regelbundet.
Om du använder vattenfilter och byter det regelbundet
21
Suomi
Tuotteemme on suunniteltu täyttämään korkeimmat
laadun, toimivuuden ja muotoilun vaatimukset.
Toivomme, että uudesta Braun-tuotteestasi on Sinulle
paljon hyötyä.
I
Käyttöönotto
Vedensuodattimen käyttö
Vedensuodatin parantaa kahvin makua poistaen vedestä
klooria, epämiellyttäviä sivumakuja ja -hajuja sekä
karstaa. Mikäli vedensuodatin vaihdetaan säännöllisesti
(joka toinen kuukausi), se takaa paremman makuisen
kahvin ja jopa pidentää kahvinkeittimen käyttöikää
estämällä kalkin kerääntymistä. Braun-vedensuodattimia
myyvät hyvin varustetut Braun-jälleenmyyjät ja valtuute-
tut Braun-huoltoliikkeet.
Varoitus
Lue huolellisesti kaikki ohjeet ennen kuin käytät laitetta.
•
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu lasten käyttöön. Tätä
laitetta ei ole myöskään tarkoitettu henkilöiden,
joilla on alentunut fyysinen tai psyykkinen tila,
käytettäväksi. Poikkeuksena, jos lapsi tai henkilö
on hänen turvallisuudestaan vastaavan henkilön
valvonnan alaisena. Suosittelemme, että laitteen tulee
olla lasten ulottumattomissa.
Vedensuodattimen asennus
1. Poista vedensuodatin
2. Poista vedensuodattimen korvike
3. Aseta vedensuodatin paikoilleen. (Säilytä vedensuo-
dattimen korvike, jos joudut laittamaan sen takaisin
vedensuodattimen tilalle).
4. Vedensuodatin tulee vaihtaa kahden kuukauden
välein. Muistuttaaksesi vedensuodattimen vaihdosta
E
pakkauksesta.
B
vesisäiliöstä.
•
•
•
Ennen kuin liität kahvinkeittimen verkkovirtaan,
tarkista, että jännite vastaa kahvinkeittimen pohjaan
merkittyä jännitettä.
Vältä koskettamasta laitteen kuumenevia osia (esim.
lämpölevyä). Älä anna keittimen verkkojohdon
koskettaa lämpölevyä.
F
aseta valitsin
siten, että vasemmalla näkyy kuluva
kuukausi (aloituskuukausi). Kuukausi, jolloin suodatin
tulee vaihtaa, näkyy oikealla (viimeinen kuukausi).
Älä laske lasikannua muille kuumille pinnoille (kuten
lieden levylle, lämpötarjottimille tms.).
Huomioitavaa: Ennen kahvinkeittimen ensimmäistä
käyttökertaa, tai mikäli keitintä ei ole käytetty pitkään
aikaan, tai mikäli vedensuodatin on vaihdettu uuteen,
keitä ensin täysi kannullinen pelkkää vettä ilman
kahvijauhetta.
•
•
Älä käytä lasikannua mikroaaltouunissa.
Keittäessäsi kahvia useamman kannullisen peräk-
käin, anna keittimen jäähtyä noin viisi minuuttia
jokaisen keittokerran jälkeen (kytke keitin pois päältä).
Muutoin kaadettaessa kylmää vettä vesisäiliöön
keittimestä voi muodostua kuumaa höyryä ilmaan.
Braunin sähkölaitteet täyttävät voimassa olevat
turvallisuusmääräykset. Sähkölaitteita saavat korjata
vain valtuutetut Braun-huoltoliikkeet (mukaan lukien
verkkojohdon vaihto). Virheellinen ja epäpätevä
korjaus voi aiheuttaa onnettomuuksia tai vahingoittaa
käyttäjää.
Kellonajan säätäminen
Kytkettyäsi verkkojohdon verkkovirtaan, näytössä
•
L
vilkkuu numerot «00:00». Asettaaksesi kellon aikaan,
M
paina yhtäjaksoisesti «h»-painiketta
painiketta
tai «min»-
N
vähintään kahden sekunnin ajan. Paina
sitten «h»-painiketta tai «min»-painiketta yhtäjaksoisesti
tai toistuvasti, kunnes oikea kellonaika tulee näkyviin.
•
•
Tämä laite on suunniteltu tavanomaisille kotitalous-
määrille.
Käytä aina kylmää vettä kahvin keitossa.
M
Paina «h»-painiketta
«min»-painiketta
asettaaksesi tunnit. Paina sitten
asettaaksesi minuutit. Suositus:
N
Oikean kellonajan lähestyessä, paina toistuvasti «h» tai
«min»-painiketta, jottei oikea kellonaika menisi ohi.
Kellonajan asettaminen on onnistunut, jos kaksoispiste
vilkkuu tuntien ja minuuttien välissä viiden sekunnin ajan.
Maksimimäärä
10 kuppia (1,25 dl/kuppi)
Huomioitavaa: Sähkökatkon aikana tai jos verkkopistoke
on irrotettu verkkovirrasta, ohjelmoidut kellonajat säilyvät
muistissa 10 minuuttia.
Laitteen osat
A
B
C
D
E
F
Verkkojohto/säilytyskotelo
Vedensuodattimen korvike
Vesimäärän osoitin
Vesisäiliö
Vedensuodatin
Valitsin, joka muistuttaa vedensuodattimen
vaihtoajankohdasta
Käyttö ilman ajastinta
Kytke kahvinkeitin päälle painamalla päälle/ pois päältä
O
P
-painiketta «on/off» . Punainen merkkivalo
syttyy osoittamaan, että keitin on päällä ja kahvi alkaa
suodattua. Sammuttaaksesi keittimen, paina päälle/pois
päältä -painiketta «on/off». Punainen merkkivalo sam-
muu ja näin osoittaa, että keittimen virta on pois päältä.
G
H
I
J
K
L
Suodattimen avauspainike
Suodatin ruostumattomasta teräksestä tippalukolla
Lämpölevy
Vihreä merkkivalo (automaattinen suodatus)
«auto»-painike automaattiselle suodatukselle
Näyttö
Ajastinkäyttö
Kun haluat ajastaa kahvinkeittimen, paina yhtäjaksoisesti
K
J
«auto»-painiketta , kunnes vihreä merkkivalo
alkaa
vilkkumaan. Näytölle ilmestyy kellonaika«12:00», tai
aikaisemmin ajastettu kellonaika.
M
N
O
P
Q
«h»-painike (tuntien asettaminen)
«min»-painike (minuuttien asettaminen)
Päälle/pois päältä -painike «on/off»
Punainen merkkivalo
M
Ajasta haluamasi kellonaika painamalla «h»-painiketta
N
ja «min»-painiketta
(katso kohta, kellonajan
Kannellinen lasikannu
22
J
säätäminen). Ohjelmoinnin jälkeen vihreä merkkivalo
sammuu noin viiden sekunnin kuluttua.
Tärkeää: Aina kun poistat keittimestä kalkkia, vaihda
vedensuodattimen tilalle vedensuodattimen korvike.
Ohjelmoidun ajan aktivoimiseksi paina lyhyesti «auto»-
•
Voit käyttää mitä tahansa kalkinpoistoainetta, joka ei
vahingoita alumiinia.
Seuraa kalkinpoistoaineen käyttöohjetta.
Toista toimenpide niin monta kertaa kuin tarpeen,
kunnes keittimen toiminta on palautunut entiselleen.
Keitä lopuksi maksimimäärä raikasta kylmää vettä
ainakin kahdesti puhdistaaksesi keittimen.
K
J
painiketta . Vihreä merkkivalo
kellonaika näkyy lyhyen ajan näytössä . Kahvin
valmistus käynnistyy ajastettuun aikaan. Vihreä
syttyy ja ohjelmoitu
L
•
•
J
merkkivalo
Punainen merkkivalo
suodatus on käynnissä.
sammuu, kun suodatus käynnistyy.
P
syttyy palamaan osoittaen, että
•
Automaattinen virrankatkaisu
Hyviä ohjeita
Noudata seuraavia ohjeita saadaksesi parhaan
mahdollisen aromin kahviisi:
Automaattinen virrankatkaisu on esiasettu niin, että keitin
sammuu kahden tunnin käytön jälkeen. Voit halutessasi
muuttaa esiasetusta välillä 20min - 3 h 59 min. Jos
automaattinen virrankatkaisu asetetaan lyhyemmäksi
ajaksi kuin 20 minuuttia, kello muuttaa ajan automaat-
tisesti 20 minuuttiin (minimi aika).
•
•
Käytä ainoastaan tuoretta kahvijauhetta.
Säilytä kahvijauhe viileässä, kuivassa ja pimeässä
paikassa (esim. jääkaapissa). Säilytysrasian tulee olla
ilmatiivis.
O
Paina päälle/pois päältä -painiketta «on/off»
kunnes
•
•
Käytä ainoastaan Braunin vedensuodattimia.
Kahvinkeitintä säännöllisesti käytettäessä
vedensuodatin tulee vaihtaa kahden kuukauden
välein.
Puhdista kahvinkeitin ja poista kalkki säännöllisesti
kohdissa III ja IV kerrotulla tavalla.
P
L
punainen merkkivalo
alkaa vilkkua. Näytössä
näkyy
O
nyt asetettu päälläoloaika. Vapauta «on/off»-painike
ja
M
säädä uusi päälläoloaika «h»-painikkeella
ja «min»-
N
painikkeella . Kun punainen merkkivalo sammuu,
päälläoloaika on ohjelmoitu kahvikeittimen muistiin ja
näytössä näkyy taas kellonaika.
Muutosoikeus pidätetään.
II Kahvin valmistus
Lisää kylmä vesi säiliöön. Avaa suodatin painamalla
Tämä tuote täyttää EU-direktiivin 2004/108/EC
mukaiset EMC-vaatimukset sekä matalajännitettä
koskevat säännökset (2006/95/EC).
G
avauspainiketta . Aseta 1 x 4 kokoinen suodatinpaperi
suodattimeen ja lisää kahvijauhe. Sulje suodatin ja aseta
lasikannu lämpölevylle. Kytke kahvinkeitin päälle.
Kahvijauheen lisääminen ja tyhjentäminen on helpom-
paa, kun suodatin irrotetaan pidikkeestä. Tippalukko
mahdollistaa lasikannun pois ottamisen lämpölevyltä
kesken suodatuksen, kahvipisaroita ei tipu lämpölevylle.
Aseta lasikannu välittömästi takaisin lämpölevylle
estääksesi suodattimen ylitäyttymisen.
Kun laite on tullut elinkaarensa päähän, säästä
ympäristöä äläkä hävitä sitä kotitalousjätteiden
mukana. Hävitä tuote viemällä se Braun-
huoltoliikkeeseen tai asianmukaiseen
keräyspisteeseen.
Kahvin valmistusaika on noin 1 minuutti/kupillinen
kahvia. Keitetyn kahvin määrä on pienempi kuin säiliöön
täytetty vesimäärä.
III Puhdistus
Irrota ensin pistoke pistorasiasta. Älä koskaan puhdista
keitintä juoksevan veden alla äläkä upota sitä veteen,
puhdista se vain kostealla liinalla.
Tämän kahvinkeittimen suodatin on ruostumatonta
terästä, joka tulee puhdistaa ainoastaan kostealla liinalla.
Voit käyttää astiainpesuainetta. Älä käytä karkeita sieniä
tai puhdistajia tai pese astianpesukoneessa.
IV Kalkinpoisto
Jos asuinalueenne talousvesi on kovaa ja kahvinkeitti-
messä ei käytetä vedensuodatinta, on keittimestä
poistettava kalkki säännöllisesti. Mikäli vedensuodatin on
käytössä ja se vaihdetaan säännöllisesti, kalkinpoistoa
ei yleensä tarvitse tehdä. Jos keittimen toiminta on
kuitenkin selvästi hidastunut, kalkinpoisto on tarpeen.
23
∂ÏÏËÓÈο
K
∆· ÚÔ˚fiÓÙ· Ì·˜ ηٷÛ΢¿˙ÔÓÙ·È ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ
ÏËÚÔ‡Ó Ù· ˘„ËÏfiÙÂÚ· ÚfiÙ˘· ÔÈfiÙËÙ·˜,
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÎfiÙËÙ·˜ Î·È Û¯Â‰È·ÛÌÔ‡. ∂Ï›˙Ô˘Ì ӷ
ÈηÓÔÔÈËı›Ù ·fiÏ˘Ù· ·fi ÙËÓ Î·ÈÓÔ‡ÚÁÈ· Û·˜
ηÊÂÙȤڷ Braun.
¶Ï‹ÎÙÚÔ «auto» ÁÈ· ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË Ù˘ ·˘ÙfiÌ·Ù˘
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
L
M
N
O
P
OıfiÓË ÚÔÏÔÁÈÔ‡
¶Ï‹ÎÙÚÔ «h» (ÁÈ· Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ÒÚ·˜)
¶Ï‹ÎÙÚÔ «min» (ÁÈ· Ú‡ıÌÈÛË ÙˆÓ ÏÂÙÒÓ)
¶Ï‹ÎÙÚÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ on/off
∫fiÎÎÈÓË ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
°˘¿ÏÈÓË Î·Ó¿Ù·
¶ÚÔÛÔ¯‹
Q
¶·Ú·Î·Ïԇ̠‰È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
ÚÔÛÂÎÙÈο ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹.
I
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
•
∞˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ¯Ú‹ÛË ·fi
·È‰È¿ ‹ ¿ÙÔÌ· Ì ÌÂȈ̤Ó˜ ۈ̷ÙÈΤ˜ ‹
‰È·ÓÔËÙÈΤ˜ ÈηÓfiÙËÙ˜, ÂÎÙfi˜ Î·È ·Ó ÂÈÙËÚÔ‡ÓÙ·È
·fi ¿ÙÔÌ· ˘Â‡ı˘Ó· ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ ÙÔ˘˜.
°ÂÓÈο, Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ Îڷٿ٠ÙË Û˘Û΢‹ Ì·ÎÚÈ¿
·fi ·È‰È¿.
¶ÚÔÙÔ‡ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÛÙËÓ Ú›˙·, ÂϤÁÍÙÂ
fiÙÈ Ë Ù¿ÛË Ú‡̷ÙÔ˜ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÙËÓ Ù¿ÛË Ô˘ ›ӷÈ
Ù˘ˆÌ¤ÓË ÛÙË ‚¿ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
∞ÔʇÁÂÙ ӷ ·ÁÁ›˙ÂÙ ÙȘ ıÂṲ́˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ,
ȉȷ›ÙÂÚ· ÙË ıÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓË Ï¿Î·. ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙÂ
ÔÙ¤ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ Ó· ¤Ú¯ÂÙ·È Û ·ʋ ÌÂ
ÙË ıÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓË Ï¿Î·.
ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙË Á˘¿ÏÈÓË Î·Ó¿Ù· ¿Óˆ Û ¿ÏϘ
ıÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓ˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ (fiˆ˜ ÂÛٛ˜ ÎÔ˘˙›Ó·˜,
Áη˙ÈÔ‡ ÎÏ.).
¶ÏÂÔÓÂÎÙ‹Ì·Ù· Ê›ÏÙÚÔ˘ ÓÂÚÔ‡ Î·È ÙÔÔı¤ÙËÛË
∆Ô Ê›ÏÙÚÔ ÓÂÚÔ‡ ‚ÂÏÙÈÒÓÂÈ ÙË Á‡ÛË ÙÔ˘ ηʤ
ÌÂÈÒÓÔÓÙ·˜ ÛËÌ·ÓÙÈο ÙË Û˘ÛÛÒÚ¢ÛË ¯ÏˆÚ›Ô˘ Î·È ÙËÓ
·Û‚ÂÛÙÔÔ›ËÛË (¿Ï·Ù·).
ªÂ ÙËÓ ÚÔ¸fiıÂÛË fiÙÈ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·ÓÙÈηı›ÛٷٷÈ
Ù·ÎÙÈο (οı ‰‡Ô Ì‹Ó˜), ·Ú¤¯ÂÈ Î·Ï‡ÙÂÚË Á‡ÛË
ηʤ Î·È ·Ú·Ù›ÓÂÈ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ Ù˘ ηÊÂÙȤڷ˜
Û·˜. ∆· Ê›ÏÙÚ· ÓÂÚÔ‡ Ù˘ Braun Â›Ó·È ‰È·ı¤ÛÈÌ· ÛÙÔÓ
ÙÔÈÎfi Û·˜ ¤ÌÔÚÔ ÏÈ·ÓÈ΋˜ ‹ ÛÙ· ΤÓÙÚ· service Ù˘
Braun.
•
•
∆ÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ ÓÂÚÔ‡
1. µÁ¿ÏÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÓÂÚÔ‡
2. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÂȉÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· Ù˘ ˘Ô‰Ô¯‹˜
E
•
·fi ÙË Û˘Û΢·Û›·.
B
Ê›ÏÙÚÔ˘ ÓÂÚÔ‡ , ·fi ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡.
•
•
ªË ‚¿˙ÂÙ ÙË Á˘¿ÏÈÓË Î·Ó¿Ù· ÛÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ
ÌÈÎÚÔÎ˘Ì¿ÙˆÓ.
3. ∂ÈÛ¿ÁÂÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÓÂÚÔ‡. (µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ¤¯ÂÙÂ
Ê˘Ï¿ÍÂÈ ÙÔ ÂȉÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· Ù˘ ˘Ô‰Ô¯‹˜ Ê›ÏÙÚÔ˘
ÓÂÚÔ‡ ηıÒ˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È Ì¤Û· ÛÙÔ
‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡ fiÔÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÓÂÚÔ‡ ·Ê·ÈÚ›ٷÈ.)
4. ∆Ô Ê›ÏÙÚÔ ÓÂÚÔ‡ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηı›ÛÙ·Ù·È Î¿ı ‰‡Ô
Ì‹Ó˜. °È· Ó· ÙÔ ı˘Ì¿ÛÙÂ, Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ÂÓ‰ÂÈÎÙÈÎfi
F
¶ÚÈÓ ·Ú¯›ÛÂÙ ͷӿ ÙËÓ ·Ú·Û΢‹ ηʤ, ·Ê‹ÓÂÙÂ
¿ÓÙ· ÙËÓ Î·ÊÂÙȤڷ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÁÈ· ÂÚ›Ô˘ ¤ÓÙÂ
ÏÂÙ¿ (ı¤ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜),
‰È·ÊÔÚÂÙÈο ÌÔÚ› Ó· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁËı› ·ÙÌfi˜ fiÙ·Ó
ÁÂÌ›˙ÂÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡ Ì ÎÚ‡Ô ÓÂÚfi.
OÈ ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ Û˘Û΢¤˜ Braun ÏËÚÔ‡Ó Ù· ÈÛ¯‡ÔÓÙ·
ÚfiÙ˘· ·ÛÊ·Ï›·˜. OÈ ÂÈÛ΢¤˜ ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ
Û˘Û΢ÒÓ (Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚·ÓÔ̤Ó˘ Ù˘
·ÓÙÈηٿÛÙ·Û˘ ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ Ú‡̷ÙÔ˜) Ú¤ÂÈ Ó·
‰ÈÂÍ¿ÁÔÓÙ·È ÌfiÓÔ ·fi Ù· ∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ∫¤ÓÙÚ·
Service Ù˘ Braun. §·Óı·Ṳ̂ÓË ‹ ·fi ÌË
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Ù¯ÓÈÎfi, ÂÈÛ΢‹ Ù˘ Û˘Û΢‹˜
ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ·Ù˘¯‹Ì·Ù· ‹ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi
ÛÙÔÓ ¯Ú‹ÛÙË.
·ÓÙÈηٿÛÙ·Û˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ ÓÂÚÔ‡
¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ Ô
•
ÙÚ¤¯ˆÓ Ì‹Ó·˜ Ó· ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ÛÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi
‰È¿ÛÙËÌ· (Ì‹Ó·˜ ¤Ó·Ú͢). O Ì‹Ó·˜ Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó·
·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÓÂÚÔ‡ ı· ÂÌÊ·ÓÈÛÙ›
ÙfiÙ ÛÙÔ ‰ÂÍ› ‰È¿ÛÙËÌ· (Ì‹Ó·˜ Ï‹Í˘).
™ËÌ›ˆÛË: ¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙËÓ Î·ÊÂÙȤڷ ÁÈ·
ÚÒÙË ÊÔÚ¿, ÌÂÙ¿ ·fi ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·, ‹
ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÂÓfi˜ Ó¤Ô˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ ÓÂÚÔ‡,
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›ÛÙ ÙËÓ Ì ¤Ó·Ó ·ÎÏÔ ·Ú·Û΢‹˜
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙË Ì¤ÁÈÛÙË ÔÛfiÙËÙ· ÎÚ‡Ô˘,
ÊÚ¤ÛÎÔ˘ ÓÂÚÔ‡ ¯ˆÚ›˜ ηıfiÏÔ˘ ·ÏÂṲ̂ÓÔ Î·Ê¤ ̤۷
ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ Ê›ÏÙÚÔ˘.
•
•
∞˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹ ¤¯ÂÈ Î·Ù·Û΢·ÛÙ› ÁÈ· Ó·
·Ú·Û΢¿˙ÂÈ Î·ÓÔÓÈΤ˜ ÔÈÎȷΤ˜ ÔÛfiÙËÙ˜ ηʤ.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· ÎÚ‡Ô ÓÂÚfi ÁÈ· Ó·
·Ú·Û΢¿ÛÂÙ ηʤ.
ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ÚÔÏÔÁÈÔ‡
∞ÊÔ‡ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙËÓ Î·ÊÂÙȤڷ ÛÙËÓ Ú›˙·, Ô ¯ÚfiÓÔ˜
«00:00» ı· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ ÛÙËÓ ÔıfiÓË |. °È· Ó·
Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔ ÚÔÏfiÈ, ȤÛÙ ‹ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ «h» ‹ ÙÔ
ª¤ÁÈÛÙÔ˜ ·ÚÈıÌfi˜ ÊÏ˘Ù˙·ÓÈÒÓ
10 ÊÏ˘Ù˙¿ÓÈ· (125 ml ÙÔ Î·ı¤Ó·)
M
N
Ï‹ÎÙÚÔ «min»
/
ÁÈ· ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ ‰‡Ô
‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·. ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÎÚ·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ
·ÙË̤ÓÔ ‹ ȤÛÙ ÙÔ Â·Ó·Ï·Ì‚·ÓfiÌÂÓ· ¤ˆ˜ fiÙÔ˘
ÊÙ¿ÛÂÙ ÛÙÔÓ ÂÈı˘ÌËÙfi ¯ÚfiÓÔ.
¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹
A
∫·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ / ¯ÒÚÔ˜ ·Ôı‹Î¢Û˘ ηψ‰›Ô˘
B
C
D
E
F
G
H
∂ȉÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· Ù˘ ˘Ô‰Ô¯‹˜ Ê›ÏÙÚÔ˘ ÓÂÚÔ‡
M
¢Â›ÎÙ˘ ÛÙ¿ıÌ˘ ÓÂÚÔ‡
¶È¤ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ «h»
ÁÈ· Ó· ÚÔÁÚ·ÌÌ·Ù›ÛÂÙ ÙȘ
N
¢Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡
º›ÏÙÚÔ ÓÂÚÔ‡
ÒÚ˜. ¶È¤ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ «min»
ÁÈ· Ó· ÚÔÁÚ·Ì-
Ì·Ù›ÛÂÙ ٷ ÏÂÙ¿. ™˘Ì‚Ô˘Ï‹: §›ÁÔ ÚÈÓ ÊÙ¿ÛÂÙ ÛÙÔÓ
ÛˆÛÙfi ¯ÚfiÓÔ, ȤÛÙ ·ӷϷ̂·ÓfiÌÂÓ· ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ
«h» ‹ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ «min» Û‡ÓÙÔÌ· ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ӷ
ÍÂÂÚ¿ÛÂÙ ÙÔÓ ÂÈı˘ÌËÙfi ¯ÚfiÓÔ. ∏ ¿Óˆ Î·È Î¿Ùˆ
ÙÂÏ›· Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙȘ ÒÚ˜ Î·È Ù· ÏÂÙ¿
ı· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ ÁÈ· ¤ÓÙ ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÔÓ-
Ù·˜ fiÙÈ ÙÔ ÚÔÏfiÈ ¤¯ÂÈ ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÙ› ÂÈÙ˘¯Ò˜.
∂Ó‰ÂÈÎÙÈÎfi ·ÓÙÈηٿÛÙ·Û˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ ÓÂÚÔ‡
¶ÏËÎÙÚÔ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ˘Ô‰Ô¯‹˜ Ê›ÏÙÚÔ˘
∞ÓÔÍ›‰ˆÙË ˘Ô‰Ô¯‹ Ê›ÏÙÚÔ˘ Ì ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
‰È·ÎÔ‹˜ ÚÔ‹˜
£ÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓË Ï¿Î·
I
J
¶Ú¿ÛÈÓË ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· ÁÈ· ·˘ÙfiÌ·ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
24
™ËÌ›ˆÛË: ∂¿Ó ‰È·ÎÔ› Ë ·ÚÔ¯‹ ÈÛ¯‡Ô˜ ÛÙËÓ
ηÊÂÙȤڷ (.¯. ‰È·ÎÔ‹ Ú‡̷ÙÔ˜, ηÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜
ÂÎÙfi˜ Ú›˙·˜), ÙÔ ÚÔÏfiÈ Î·È Ô ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈṲ̂ÓÔ˜
¯ÚfiÓÔ˜ ·ÔıË·ÔÓÙ·È ÁÈ· 10 ÏÂÙ¿.
˘Ô‰Ô¯‹ Ê›ÏÙÚÔ˘ Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ Î·Ó¿Ù· ¿Óˆ
ÛÙËÓ ıÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓË Ï¿Î·. £¤ÛÙ ÙËÓ Î·ÊÂÙȤڷ ÛÂ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· (ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ ‹ ·˘ÙfiÌ·ÙË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·) fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ·Ú·¿Óˆ.
°È· ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË Â˘ÎÔÏ›·, fiÙ·Ó ÁÂÌ›˙ÂÙ ‹ ·‰ÂÈ¿˙ÂÙ ÙÔÓ
·ÏÂṲ̂ÓÔ Î·Ê¤, Ë ˘Ô‰Ô¯‹ Ê›ÏÙÚÔ˘ ÌÔÚ› ‡ÎÔÏ· Ó·
·ÔÛ·ÛÙ› ·fi ÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ¿ Ù˘. ∏ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
‰È·ÎÔ‹˜ ÚÔ‹˜ ÂÌÔ‰›˙ÂÈ ÙÔ ÛÙ¿ÍÈÌÔ fiÙ·Ó Ë Î·Ó¿Ù·
·Ê·ÈÚÂ›Ù·È ÁÈ· Ó· ÛÂÚ‚›ÚÂÙ ¤Ó· ÊÏ˘Ù˙¿ÓÈ Î·Ê¤ ÚÈÓ
ÙÂÏÂÈÒÛÂÈ Ë ·fiÛÙ·ÍË ÙÔ˘ ηʤ. ∏ ηӿٷ Ú¤ÂÈ
·Ì¤Ûˆ˜ Ó· ·ӷÙÔÔıÂÙËı› ÛÙË ıÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓË Ï¿Î·
ÁÈ· Ó· ·ÔÊ¢¯ı› ˘Âگ›ÏÈÛË Ù˘ ˘Ô‰Ô¯‹˜ Ê›ÏÙÚÔ˘.
ÃÚfiÓÔ˜ ·fiÛÙ·Í˘ ·Ó¿ ÊÏ˘Ù˙¿ÓÈ: ÂÚ›Ô˘ ¤Ó· ÏÂÙfi. ∏
ÔÛfiÙËÙ· ·Ú·Û΢·Ṳ̂ÓÔ˘ ηʤ ̤۷ ÛÙËÓ Î·Ó¿Ù·
ı· Â›Ó·È Î¿Ùˆ ·fi ÙÔ ·Ú¯ÈÎfi Â›Â‰Ô ÁÂÌ›ÛÌ·ÙÔ˜ ηıÒ˜
ÙÔ ÓÂÚfi Û˘ÁÎÚ·ÙÂ›Ù·È ·fi ÙÔÓ ·ÏÂṲ̂ÓÔ Î·Ê¤ ηٿ ÙË
‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ ·ÎÏÔ˘ ·fiÛÙ·Í˘.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ
°È· Ó· ı¤ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ȤÛÙ ÙÔ
O
Ï‹ÎÙÚÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ on/off . ∏ ÎfiÎÎÈÓË ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋
P
Ï˘¯Ó›·
ı· ·Ó¿„ÂÈ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÔÓÙ·˜ fiÙÈ Ë Î·ÊÂÙȤڷ
¤¯ÂÈ ÙÂı› Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Î·È fiÙÈ ¤¯ÂÈ ·Ú¯›ÛÂÈ Ë
‰È·‰Èηۛ· ·Ú·Û΢‹˜ ηʤ. °È· Ó· ı¤ÛÂÙ ÙËÓ
ηÊÂÙȤڷ ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ȤÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ on/off. ∏ ÎfiÎÎÈÓË ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· ı·
Û‚‹ÛÂÈ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÔÓÙ·˜ fiÙÈ Ë Î·ÊÂÙȤڷ Â›Ó·È ÂÎÙfi˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
∞˘ÙfiÌ·ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
°È· Ó· ÚÔÁÚ·ÌÌ·Ù›ÛÂÙ ÙËÓ ·˘ÙfiÌ·ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·,
K
ȤÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ «auto»
¤ˆ˜ fiÙÔ˘ Ë Ú¿ÛÈÓË
J
ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›·
·Ú¯›ÛÂÈ Ó· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ. O ¯ÚfiÓÔ˜
III ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜
«12:00» ‹ Ô ÚÔËÁÔ‡ÌÂÓÔ˜ ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈṲ̂ÓÔ˜
¯ÚfiÓÔ˜ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ÛÙËÓ ÔıfiÓË.
™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÚÔÁÚ·ÌÌ·Ù›ÛÙ ÙÔ ¯ÚfiÓÔ ÁÈ· ÙËÓ
·˘ÙfiÌ·ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ȥ˙ÔÓÙ·˜ Ù· Ï‹ÎÙÚ· «h» ηÈ
µÁ¿˙ÂÙ ¿ÓÙ· ÙË Û˘Û΢‹ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ ÙÔÓ
ηı·ÚÈÛÌfi. ªËÓ Î·ı·Ú›˙ÂÙ ÔÙ¤ ÙË Û˘Û΢‹ οو ·fi
ÙÚ¯ԇÌÂÓÔ ÓÂÚfi, ‹ ÙË ‚˘ı›˙ÂÙ Û ÓÂÚfi. ™ÎÔ˘›ÛÙ ÙËÓ
ÌfiÓÔ Ì ¤Ó· Óˆfi ·Ó›.
M
N
«min»
/
fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÓfiÙËÙ·
«ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ÚÔÏÔÁÈÔ‡». ªÂÙ¿ ÙËÓ ÔÏÔÎÏ‹ÚˆÛË ÙÔ˘
∞˘Ù‹ Ë Î·ÊÂÙȤڷ ‰È·ı¤ÙÂÈ ÌÈ· ·ÓÔÍ›‰ˆÙË ˘Ô‰Ô¯‹
H
Ë ÔÔ›· Ú¤ÂÈ Ó· ηı·Ú›˙ÂÙ·È ÌfiÓÔ Ì ¤Ó·
J
ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÌÔ‡, Ë Ú¿ÛÈÓË ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›·
Û‚‹ÛÂÈ ÌÂÙ¿ ·fi ¤ÓÙ ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·.
ı·
Ê›ÏÙÚÔ˘
Óˆfi ·Ó›.
°È· Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙËÓ ·˘ÙfiÌ·ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·,
ªÔÚ›Ù ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ˘ÁÚfi ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ÁÈ· Ù·
È¿Ù·. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÏÂÈ·ÓÙÈο ηı·ÚÈÛÙÈο ηÈ
ÌËÓ ÙËÓ Ï¤ÓÂÙ ÛÙÔ Ï˘ÓÙ‹ÚÈÔ È¿ÙˆÓ.
K
ȤÛÙ ۇÓÙÔÌ· ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ «auto» . ∏ Ú¿ÛÈÓË
J
ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›·
·Ó¿‚ÂÈ Î·È Ô ÚÔηıÔÚÈṲ̂ÓÔ˜
¯ÚfiÓÔ˜ ·Ú·Û΢‹˜ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ÁÚ‹ÁÔÚ· ÛÙËÓ ÔıfiÓË
L
. ∏ ·Ú·Û΢‹ ı· ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÈ ÛÙÔÓ ÚÔηıÔÚÈṲ̂ÓÔ
¯ÚfiÓÔ. ŸÙ·Ó Ë ‰È·‰Èηۛ· ·Ú·Û΢‹˜ ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÈ, Ë
IV ∞Ê·Ï¿ÙˆÛË
J
Ú¿ÛÈÓË ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›·
ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›·
ηÊÂÙȤڷ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
Û‚‹ÓÂÈ Î·È Ë ÎfiÎÎÈÓË
P
·Ó¿‚ÂÈ ÁÈ· Ó· ˘Ô‰ËÏÒÛÂÈ fiÙÈ Ë
∂¿Ó ¤¯ÂÙ ÛÎÏËÚfi ÓÂÚfi Î·È ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ
ηÊÂÙȤڷ Û·˜ ¯ˆÚ›˜ Ê›ÏÙÚÔ ÓÂÚÔ‡, Ú¤ÂÈ Ó· ÙËÓ
·Ê·Ï·ÙÒÓÂÙ ٷÎÙÈο. ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ
ÓÂÚÔ‡ Î·È ÙÔ ·ÓÙÈηıÈÛٿ٠ٷÎÙÈο, Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈο ‰ÂÓ
ı· ¯ÚÂÈ·ÛÙ› ·Ê·Ï¿ÙˆÛË. ¶·ÚfiÏ· ·˘Ù¿, Â¿Ó Ë
ηÊÂÙȤڷ Û·˜ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ¯ÚfiÓÔ ·fi ÙÔÓ
Û˘ÓËıÈṲ̂ÓÔ ÁÈ· Ó· ·Ú·Û΢¿ÛÂÈ Î·Ê¤, Ú¤ÂÈ Ó· ÙËÓ
·Ê·Ï·ÙÒÛÂÙÂ.
ƒ˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ ·˘ÙfiÌ·ÙÔ ÎÏ›ÛÈÌÔ (auto-off)
O ·˘ÙfiÌ·ÙÔ˜ Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ÎÏÂÈ̷ۛÙÔ˜ ›ӷÈ
ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈṲ̂ÓÔ˜ ÁÈ· Ó· ı¤ÙÂÈ ÙËÓ Î·ÊÂÙȤڷ ÂÎÙfi˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Û 2 ÒÚ˜, ·ÏÏ¿ ÌÔÚ› Ó· Ú˘ıÌÈÛÙ› Ì ÙÔ
¯¤ÚÈ Û ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ¯ÚfiÓÔ ÌÂٷ͇ 20 ÏÂÙÒÓ Î·È
3 ˆÚÒÓ & 59 ÏÂÙÒÓ. ∂¿Ó ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÙÔ‡Ó ¯ÚfiÓÔÈ
οو ÙˆÓ 20 ÏÂÙÒÓ, ÙÔ ÚÔÏfiÈ ı· ·ӷڢıÌÈÛÙ›
·˘ÙfiÌ·Ù· ·fi ÌfiÓÔ ÙÔ˘ ÛÙ· 20 ÏÂÙ¿ (ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ˜
¯ÚfiÓÔ˜ ÎÏÂÈ̷ۛÙÔ˜).
™ËÌ·ÓÙÈÎfi: ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÓÂÚÔ‡ Ì ÙÔ
ÂȉÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· Ù˘ ˘Ô‰Ô¯‹˜ Ê›ÏÙÚÔ˘ ÓÂÚÔ‡ ηٿ ÙË
‰È¿ÚÎÂÈ· ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ‰È·‰Èηۛ·˜ ·Ê·Ï¿ÙˆÛ˘.
O
¶È¤ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ on/off
̤¯ÚÈ Ë
•
ªÔÚ›Ù ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ¤Ó· ̤ÛÔ
·Ê·Ï¿ÙˆÛ˘ ÙÔ˘ ÂÌÔÚ›Ô˘ Ô˘ ‰ÂÓ ÂËÚ¿˙ÂÈ ÙÔ
·ÏÔ˘Ì›ÓÈÔ.
∞ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹ ÙÔ˘
̤ÛÔ˘ ·Ê·Ï¿ÙˆÛ˘.
∂·Ó·Ï¿‚ÂÙ ÙË ‰È·‰Èηۛ· fiÛ˜ ÊÔÚ¤˜ ›ӷÈ
··Ú·›ÙËÙÔ ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ Ó· ÌÂÈÒÛÂÙÂ ÙÔ ¯ÚfiÓÔ
·Ú·Û΢‹˜ ηʤ ·Ó¿ ÊÏ˘Ù˙¿ÓÈ Û ¤Ó· ηÓÔÓÈÎfi
›‰Ô.
∞Ê‹ÛÙ ӷ ÙÚ¤ÍÂÈ Ë Ì¤ÁÈÛÙË ÔÛfiÙËÙ· ÊÚ¤ÛÎÔ˘
ÎÚ‡Ô˘ ÓÂÚÔ‡ ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ ‰‡Ô ÊÔÚ¤˜ ÁÈ· Ó·
ηı·Ú›ÛÂÙ ÙËÓ Î·ÊÂÙȤڷ ÌÂÙ¿ ÙËÓ ·Ê·Ï¿ÙˆÛË.
P
ÎfiÎÎÈÓË ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›·
Ó· ·Ú¯›ÛÂÈ Ó·
L
·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ. ∆ÒÚ· Ë ÔıfiÓË
‰Â›¯ÓÂÈ ÙÔ ¯ÚfiÓÔ
ÎÏÂÈ̷ۛÙÔ˜. ∞ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
•
•
O
on/off
Î·È ·ÏÏ¿ÍÙ ÙÔÓ ÂÈı˘ÌËÙfi ¯ÚfiÓÔ ÎÏÂÈ̷ۛÙÔ˜
M
N
Ì ٷ Ï‹ÎÙÚ· «h» Î·È «min» (
/
). ŸÙ·Ó Ë ÎfiÎÎÈÓË
ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· Û‚‹ÛÂÈ, Ô ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈṲ̂ÓÔ˜
¯ÚfiÓÔ˜ ÎÏÂÈ̷ۛÙÔ˜ ·ÔıË·ÂÙ·È. ∏ ÔıfiÓË ‰Â›¯ÓÂÈ
Í·Ó¿ ÙËÓ ÙÚ¤¯Ô˘Û· ÒÚ· Ù˘ Ë̤ڷ˜.
•
II ¶·Ú·Û΢‹ ηʤ
°ÂÌ›ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡ Ì ÊÚ¤ÛÎÔ, ÎÚ‡Ô ÓÂÚfi, ȤÛÙÂ
ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ˘Ô‰Ô¯‹˜ Ê›ÏÙÚÔ˘
G
ÁÈ· Ó·
™˘Ì‚Ô˘Ï¤˜ ÁÈ· ηχÙÂÚ· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù·
·ÓÔ›ÍÂÙ ÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ Ê›ÏÙÚÔ˘, ÂÈÛ¿ÁÂÙ ¤Ó· ¯¿ÚÙÈÓÔ
Ê›ÏÙÚÔ ¡Ô. 4, ÚÔÛı¤ÛÙ ·ÏÂṲ̂ÓÔ Î·Ê¤, ÎÏ›ÛÙ ÙËÓ
∞˘Ù‹ Ë Î·ÊÂÙȤڷ Â›Ó·È Û¯Â‰È·Ṳ̂ÓË ÁÈ· Ó· ·Ú¤¯ÂÈ
̤ÁÈÛÙÔ ¿ÚˆÌ· ηʤ. ∂Ô̤ӈ˜, Ë Braun Û˘ÓÈÛÙ¿:
25
•
•
¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÊÚ¤ÛÎÔ ·ÏÂṲ̂ÓÔ Î·Ê¤.
¡· ·ÔıË·ÂÙ ÙÔÓ ·ÏÂṲ̂ÓÔ Î·Ê¤ Û ¤Ó· ÎÚ‡Ô,
ÛÙÂÁÓfi Î·È ÛÎÔÙÂÈÓfi ̤ÚÔ˜ (.¯. „˘Á›Ô) ̤۷ ÛÂ
·ÂÚÔÛÙÂÁ¤˜ ‰Ô¯Â›Ô.
•
•
¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ Ê›ÏÙÚ· ÓÂÚÔ‡ Ù˘ Braun ηÈ
Ó· Ù· ·ÓÙÈηıÈÛٿ٠οı ‰‡Ô Ì‹Ó˜ ηٿ ÙËÓ
ηÓÔÓÈ΋ ¯Ú‹ÛË.
¡· ηı·Ú›˙ÂÙÂ Î·È Ó· ·Ê·Ï·ÙÒÓÂÙ ÙËÓ Î·ÊÂÙȤڷ
Ù·ÎÙÈο fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙȘ ÂÓfiÙËÙ˜ III Î·È IV.
ÀfiÎÂÈÙ·È Û ·ÏÏ·Á¤˜ ¯ˆÚ›˜ ÚÔËÁÔ‡ÌÂÓË ÂȉÔÔ›ËÛË
∞˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Û˘ÌÌÔÚÊÒÓÂÙ·È Ì ÙȘ
∂˘Úˆ·˚Τ˜ O‰ËÁ›Â˜ EMC 2004/108/EK
Î·È ÙȘ O‰ËÁ›Â˜ ÂÚ› ÷ÌËÏ‹˜ ∏ÏÂÎÙÚÈ΋˜
∆¿Û˘ 2006/95/∂∫.
¶·Ú·Î·Ïԇ̠ÌËÓ ·ÔÚÚ›ÙÂÙ·È ÙÔ ÚÔ˚fiÓ
ÛÙ· ÔÈÎȷο ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù· ÛÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘
¯Ú‹ÛÈÌ˘ ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘. ∏ ·fiÚÚÈ„Ë ÌÔÚ› Ó·
‰ÈÂÍ·¯ı› Û οÔÈÔ ∫¤ÓÙÚÔ Service Ù˘ Braun
‹ ÛÙ· ηٿÏÏËÏ· ÛËÌ›· ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜ Ô˘
˘¿Ú¯Ô˘Ó ÛÙË ¯ÒÚ· Û·˜.
26
décider si certaines pièces doivent être réparées ou si
l'appareil lui-même doit être échangé.
Cette garantie s'étend à tous les pays où cet appareil est
commercialisé par Braun ou son distributeur exclusif.
Deutsch
Garantie
Als Hersteller übernehmen wir für dieses Gerät – nach
Wahl des Käufers zusätzlich zu den gesetzlichen
Gewährleistungsansprüchen gegen den Verkäufer – eine
Garantie von 2 Jahren ab Kaufdatum. Innerhalb dieser
Garantiezeit beseitigen wir nach unserer Wahl durch
Reparatur oder Austausch des Gerätes unentgeltlich
alle Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehlern
beruhen. Die Garantie kann in allen Ländern in Anspruch
genommen werden, in denen dieses Braun Gerät von uns
autorisiert verkauft wird.
Cette garantie ne couvre pas : les dommages occasion-
nés par une utilisation inadéquate et l'usure normale.
Cette garantie devient caduque si des réparations ont été
effectuées par des personnes non agréées par Braun et
si des pièces de rechange ne provenant pas de Braun ont
été utilisées.
Pour toute réclamation intervenant pendant la période
de garantie, retournez ou rapportez l'appareil ainsi que
l'attestation de garantie à votre revendeur ou à un Centre
Service Agréé Braun.
Von der Garantie sind ausgenommen: Schäden durch
unsachgemäßen Gebrauch, normaler Verschleiß und
Verbrauch sowie Mängel, die den Wert oder die
Gebrauchstauglichkeit des Gerätes nur unerheblich
beeinflussen. Bei Eingriffen durch nicht von uns
autorisierte Braun Kundendienstpartner sowie bei
Verwendung anderer als Original Braun Ersatzteile
erlischt die Garantie.
Appelez au 08.10.30.97.80 (ou se référez à http://
europe.country.html) pour connaitre le Centre Service
Agrée Braun le plus proche de chez vous.
Clause spéciale pour la France
Im Garantiefall senden Sie das Gerät mit Kaufbeleg bitte
an einen autorisierten Braun Kundendienstpartner. Die
Anschrift für Deutschland können Sie kostenlos unter
00800/27286463 erfragen.
Outre la garantie contractuelle exposée ci-dessus, nos
clients bénéficient de la garantie légale des vices cachés
prévue aux articles 1641 et suivants du Code civil.
English
Español
Guarantee
Garantía
We grant 2 years guarantee on the product commencing
on the date of purchase. Within the guarantee period we
will eliminate, free of charge, any defects in the appliance
resulting from faults in materials or workmanship, either
by repairing or replacing the complete appliance as we
may choose.
Braun concede a este producto 2 años de garantía a
partir de la fecha de compra.
Dentro del periodo de garantía, subsanaremos, sin cargo
alguno, cualquier defecto del aparato imputable tanto a
los materiales como a la fabricación, ya sea reparando,
sustituyendo piezas, o facilitando un aparato nuevo
según nuestro criterio.
This guarantee extends to every country where this
appliance is supplied by Braun or its appointed
distributor.
La garantía no ampara averías por uso indebido,
funcionamiento a distinto voltaje del indicado, conexión
a un enchufe inadecuado, rotura, desgaste normal por el
uso que causen defectos o una disminución en el valor o
funcionamiento del producto.
La garantía perderá su efecto en caso de ser efectuadas
reparaciones por personas no autorizadas, o si no son
utilizados recambios originales de Braun.
This guarantee does not cover: damage due to improper
use, normal wear or use as well as defects that have
a negligible effect on the value or operation of the
appliance. The guarantee becomes void if repairs are
undertaken by unauthorised persons and if original Braun
parts are not used.
To obtain service within the guarantee period, hand in or
send the complete appliance with your sales receipt to an
authorised Braun Customer Service Centre.
La garantía solamente tendrá validez si la fecha de
compra es confirmada mediante la factura o el albarán
de compra correspondiente.
For UK only:
This guarantee in no way affects your rights under
statutory law.
Esta garantía tiene validez en todos los países donde
este producto sea distribuido por Braun o por un
distribuidor asignado por Braun.
En caso de reclamación bajo esta garantía, diríjase al
Servicio de Asistencia Técnica de Braun más cercano.
Français
Garantie
Solo para España
Nous accordons une garantie de 2 ans sur ce produit,
à partir de la date d'achat.
Servicio al consumidor: Para localizar a su Servicio
Braun más cercano o en el caso de que tenga Vd. alguna
duda referente al funcionamiento de este producto,
le rogamos contacte con el teléfono de este servicio
901 11 61 84.
Pendant la durée de la garantie, Braun prendra
gratuitement à sa charge la réparation des vices de
fabrication ou de matière en se réservant le droit de
27
Português
Dansk
Garantia
Garanti
Os nossos produtos dispõem de uma garantia de 2
anos a partir da data de compra. Qualquer defeito do
aparelho imputável, quer aos materiais, quer ao fabrico,
que torne necessário reparar, substituir peças ou trocar
de aparelho dentro de período de garantia não terá
custos adicionais,
Braun yder 2 års garanti på dette produkt gældende fra
købsdatoen. Inden for garantiperioden vil Braun for egen
regning afhjælpe fabrikations- og materialefejl efter vort
skøn gennem reparation eller ombytning af apparatet.
Denne garanti gælder i alle lande, hvor Braun er
repræsenteret.
A garantia não cobre avarias por utilização indevida,
funcionamento a voltagem diferente da indicada,
ligação a uma tomada de corrente eléctrica incorrecta,
ruptura, desgaste normal por utilização que causem
defeitos ou diminuição da qualidade de funcionamento
do produto.
Denne garanti dækker ikke skader opstået ved fejlbetje-
ning, normalt slid eller fejl som har ringe effekt på
værdien eller funktionsdygtigheden af apparatet.
Garantien bortfalder ved reparationer udført af andre end
de af Braun anviste reparatører og hvor originale Braun
reservedele ikke er anvendt.
A garantia perderá o seu efeito no caso de serem
efectuadas reparações por pessoas não autorizadas ou
se não forem utilizados acessórios originais Braun.
Ved service inden for garantiperioden afleveres eller
indsendes hele apparatet sammen med købsbevis til et
autoriseret Braun Service Center.
A garantia só é válida se a data de compra for confir-
mada pela apresentação da factura ou documento de
compra correspondente.
Ring 7015 0013 for oplysning om nærmeste Braun
Service Center.
Esta garantia é válida para todos os países onde
este produto seja distribuído pela Braun ou por um
distribuidor Braun autorizado.
Norsk
Garanti
Vi gir 2 års garanti på produktet gjeldende fra kjøpsdato.
I garantitiden vil vi gratis rette eventuelle fabrikasjons-
eller materialfeil, enten ved reparasjon eller om vi finner
det hensiktsmessig å bytte hele produktet.
Denne garanti er gyldig i alle land der Braun eller Brauns
distributør selger produktet.
No caso de reclamação ao abrigo de garantia, dirija-se
ao Serviço de Assistência Técnica Oficial Braun mais
próximo.
Só para Portugal
Apoio ao consumidor: Para localizar o seu Serviço
Braun mais próximo, no caso de surgir alguma dúvida
relativamente ao funcionamento deste produto,
contacte-nos por favor pelo telefone 808 20 00 33.
Denne garanti dekker ikke: skader på grunn av feil bruk,
normal slitasje eller skader som har ubetydelig effekt
på produktets verdi og virkemåte. Garantien bortfaller
dersom reparasjoner utføres av ikke autorisert person
eller hvis andre enn originale Braun reservedeler
benyttes.
Nederlands
Garantie
For service i garantitiden skal hele produktet leveres eller
sendes sammen med kopi av kjøpskvittering til
nærmeste autoriserte Braun Serviceverksted.
Op dit produkt verlenen wij een garantie van 2 jaar
geldend vanaf datum van aankoop. Binnen de
garantieperiode zullen eventuele fabricagefouten en/of
materiaalfouten gratis door ons worden verholpen, hetzij
door reparatie, vervanging van onderdelen of omruilen
van het apparaat.
Ring 22 63 00 93 for å bli henvist til nærmeste autoriserte
Braun Serviceverksted.
Deze garantie is van toepassing in elk land waar dit
apparaat wordt geleverd door Braun of een officieel
aangestelde vertegenwoordiger van Braun.
NB
For varer kjøpt i Norge har kunden garanti i henhold til
NEL’s Leveringsbetingelser.
Beschadigingen ten gevolge van onoordeelkundig
gebruik, normale slijtage en gebreken die de werking
of waarde van het apparaat niet noemenswaardig
beinvloeden vallen niet onder de garantie. De garantie
vervalt bij reparatie door niet door ons erkende service-
afdelingen en/of gebruik van niet originele Braun
onderdelen.
Svenska
Garanti
Vi garanterar denna produkt för två år från och med
inköpsdatum. Under garantitiden kommer vi utan
kostnad, att avhjälpa alla brister i apparaten som är
hänförbara till fel i material eller utförande, genom att
antingen reparera eller byta ut hela apparaten efter eget
gottfinnande.
Denna garanti gäller i alla länder där denna apparat
levereras av Braun eller deras auktoriserade
återförsäljare.
Om gebruik te maken van onze service binnen de
garantieperiode, dient u het complete apparaat met uw
aankoopbewijs af te geven of op te sturen naar een
geauthoriseerd Braun Customer Service Centre.
Bel 0 800 44 55 388 voor een Braun Customer Service
Centre bij u in de buurt.
28
Garantin gäller ej: skada på grund av felaktig användning
eller normalt slitage, liksom brister som har en försumbar
inverkan på apparatens värde eller funktion. Garantin
upphör att gälla om reparationer utförs av icke behörig
person eller om Brauns originaldelar inte används.
°È· Ó· ÂÈÙ‡¯ÂÙ ۤÚßȘ ̤۷ ÛÙËÓ ÂÚ›Ô‰Ô Ù˘
ÂÁÁ‡ËÛ˘, ·Ú·‰ÒÛÙ ‹ ÛÙ›ÏÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ Ì ÙËÓ
·fi‰ÂÈÍË ·ÁÔÚ¿˜ Û ¤Ó· ∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫·Ù¿ÛÙËÌ·
™¤ÚßȘ Ù˘ Braun.
∫·Ï¤ÛÙ ÛÙÔ 01–9478700 ÁÈ· Ó· ÏËÚÔõÔÚËı›Ù ÁÈ·
ÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ ∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫·Ù¿ÛÙËÌ· ™¤ÚßȘ
Ù˘ Braun.
För att erhålla service under garantitiden skall den
kompletta apparaten lämnas in tillsammans med
inköpskvittot, till ett auktoriserat Braun verkstad.
Ring 020-21 33 21 för information om närmaste Braun
verkstad.
Suomi
Takuu
Tälle tuotteelle myönnämme 2 vuoden takuun
ostopäivästä lukien Suomessa voimassa olevien alan
takuuehtojen TE90 mukaan. Takuuaikana korvataan
veloituksetta kaikki viat, jotka aiheutuvat materiaaliviasta
tai valmistusvirheestä. Korvaus tapahtuu harkintamme
mukaan korjaamalla, vaihtamalla viallinen osa tai
vaihtamalla koko laite uuteen. Takuu on voimassa
kaikkialla maailmassa sillä edellytyksellä, että laitetta
myydään ko. maassa Braunin tai virallisen maahantuojan
toimesta.
Takuun piiriin eivät kuulu seuraavat viat: viat, jotka
johtuvat virheellisestä käytöstä, normaalista kulumisesta
tai viat, jolla on vähäinen merkitys laitteen arvoon tai
toimintaan. Takuun voimassaolo lakkaa, jos laitetta
korjataan muualla kuin valtuutetussa Braun-
huoltoliikkeessä tai jos laitteessa käytetään muita kuin
alkuperäisiä varaosia.
Yksilöity ostokuitti riittää takuun voimassaolon
osoittamiseksi.
Lisätietoa takuuseen liittyvistä asioista saa
asiakaspalvelukeskuksestamme numerosta
020-377 877.
EÏÏËÓÈο
∂ÁÁ‡ËÛË
¶·Ú·¯ˆÚԇ̠‰‡Ô ¯ÚfiÓÈ· ÂÁÁ‡ËÛË, ÛÙÔ ÚÔ˚fiÓ,
ÍÂÎÈÓÒÓÙ·˜ ·fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜.
ª¤Û· ÛÙËÓ ÂÚ›Ô‰Ô ÂÁÁ‡ËÛ˘ ηχÙÔ˘ÌÂ, ¯ˆÚ›˜
¯Ú¤ˆÛË, ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÂÏ¿Ùو̷ ÚÔÂÚ¯fiÌÂÓÔ ·fi
η΋ ηٷÛ΢‹ ‹ η΋˜ ÔÈfiÙËÙÔ˜ ˘ÏÈÎfi, ›ÙÂ
ÂÈÛ΢¿˙ÔÓÙ·˜ ›Ù ·ÓÙÈηıÈÛÙÒÓÙ·˜ ÔÏfiÎÏËÚË ÙË
Û˘Û΢‹ Û‡ÌõˆÓ· Ì ÙËÓ ÎÚ›ÛË Ì·˜.
∞˘Ù‹ Ë ÂÁÁ‡ËÛË ÈÛ¯‡ÂÈ Û fiϘ ÙȘ ¯ÒÚ˜ Ô˘
ˆÏÔ‡ÓÙ·È Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· Braun.
∏ ÂÁÁ‡ËÛË ‰ÂÓ Î·Ï‡ÙÂÈ: ηٷÛÙÚÔõ‹ ·fi η΋ ¯Ú‹ÛË,
õ˘ÛÈÔÏÔÁÈ΋ õıÔÚ¿ ‹ ÂÏ·ÙÙÒÌ·Ù· ÏfiÁˆ ·Ì¤ÏÂÈ·˜ ÙÔ˘
¯Ú‹ÛÙË. ∏ ÂÁÁ‡ËÛË ·Î˘ÚÒÓÂÙ·È ·Ó ¤¯Ô˘Ó Á›ÓÂÈ
ÂÈÛ΢¤˜ ·fi ÌË ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ¿ÙÔÌ· ‹ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó
¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο Braun.
29
|