SAVE THIS USE AND CARE BOOK
LEASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES DE USAR EL PRODUCTO
CONSERVER CE GUIDE D’ENTRETIEN ET D’UTILISATION
®
*
Thermal Carafe Coffeemaker
Cafetera con jarra térmica (
)
Español
Cafetière à thermoverseuse (Français)
TCM 411
U.S.A./CANADA 1-800-231-9786
MEXICO
9-1-800-50833
Séries TCM411-TCM413 Series
?
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, to reduce
I Allow filter basket to cool before removing it
the risk of fire, electric shock, and/or injury,
basic safety precautions should always be fol-
lowed, including the following:
from coffeemaker.
I Do not pour liquid other than water and the
cleaning solution specified in this manual
into the water reservoir.
I Please read all instructions.
I Do not move entire unit when Thermal
I Do not touch hot surfaces. Use handles or
Carafe contains hot liquid.
knobs.
I Do not operate in the presence of explosive
I To protect against fire or electric shock, do
not remove bottom cover from coffeemaker
base. There are no user-serviceable parts
inside. Repairs should be done by autho-
rized service personnel only.
and/or flammable fumes.
I This product is intended for household use
ONLY and not for commercial or industrial
use.
I Close supervision is necessary when any
I Do not use the Thermal Carafe in any other
appliance is used by or near children.
drip coffeemaker.
I Unplug from outlet when coffeemaker is not
in use and before cleaning. Allow to cool
before putting on or taking off parts and
before cleaning the coffeemaker.
I Do not operate any appliance with a dam-
aged cord or plug or after the appliance
malfunctions or has been damaged in any
manner. Return the appliance to the near-
est authorized service facility for examina-
tion, repair, or adjustment.
I Do not disassemble the Thermal Carafe.
I Do not use the Thermal Carafe in a
microwave oven.
I Do not place any sharp or hard objects in
the Thermal Carafe.
I Do not use a cracked carafe.
I Keep serving lid on Thermal Carafe during
brewing and while serving coffee.
I Do not clean Thermal Carafe with
cleansers, steel wool pads, or other abra-
sive material.
I The use of an accessory not evaluated for
use with this coffeemaker may cause fire,
electric shock, or injury.
I If the glass liner should break, do not con-
sumer remaining beverage.
I Do not use outdoors.
I Do not fill the Thermal Carafe with carbon-
I Do not let cord hang over edge of table or
ated beverages.
counter or touch hot surfaces.
I Avoid sudden temperature changes for the
glass liner. If the glass liner is hot, do not
add very cold water or vice versa.
I Do not place on or near a hot gas or electric
stove or burner or in a heated oven.
I Do not use coffeemaker for other than
I Do not immerse Thermal Carafe in water.
intended purpose.
I The Thermal Carafe is designed for use with
this appliance. It must never be used on a
range top.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Cuando se usan aparatos electrónicos, para
reducir el riesgo de incendio, choque eléctrico
y/o lesiones personales, deben tomarse algu-
nas precauciones incluyendo las siguientes:
I La jarra térmica ha sido diseñada para ser
usada únicamente con esta cafetera. No
debe de ser usada nunca sobre una hornilla.
I Permita que el recipiente para el filtro se
I Por favor lea todas las instrucciones.
enfríe antes de retirarlo de la cafetera.
I No toque las superficies calientes, utilice
I No vierta en el deposito ningún otro liquido
que no sea agua o la solución limpiadora
especificada en este manual para limpiar la
cafetera.
las asas o las perillas.
I Para protegerse contra el riesgo de un
incendio o de un choque eléctrico, no retire
la cubierta inferior de la cafetera. La
cafetera no contiene piezas reparables en
su interior. Cualquier reparación debe ser
efectuada únicamente por personal auto-
rizado.
I Se requiere la supervisión de un adulto
cuando cualquier aparato electrónico sea
usado por o cerca de un niño.
I Desconecte la cafetera del tomacorriente
cuando no esté en uso y antes de limpiarla.
Permita que la cafetera se enfríe completa-
mente antes de ponerle o quitarle partes y
antes de limpiarla.
I No opere ningún aparato electrónico si el
cable, el enchufe o bien, el mismo aparato
ha sido dañado. Devuélvalo a un centro de
servicio autorizado para que lo examinen,
reparen o ajusten.
I No mueva de lugar la unidad completa
cuando contenga líquido caliente.
I No opere la cafetera en presencia de gases
explosivos y/o inflamables.
I Este producto ha sido diseñado SOLA-
MENTE para uso doméstico y no para uso
industrial o comercial.
I No use la jarra térmica con ninguna otra
cafetera de goteo.
I No desarme la jarra térmica.
I No introduzca la jarra térmica dentro de un
horno microondas.
I No introduzca objetos duros o con filo den-
tro de la jarra.
I No utilice la jarra si el cristal está rajado.
I Mantenga la jarra cubierta con la tapa
mientras se cuela el café y al servirlo.
I El uso de cualquier accesorio no evaluado
para ser usado con esta cafetera, puede
causar incendio, choque eléctrico o
lesiones personales.
I No limpie la jarra con productos abrasivos
ni con almohadillas de fibras metálicas o de
cualquier otra textura abrasiva.
I Si el cristal de la jarra se llegara a romper,
I No use la cafetera a la intemperie.
no consuma el resto de la bebida.
I No permita que el cable cuelgue del borde
de la mesa o del mostrador o que entre en
contacto con superficies calientes.
I No coloque la cafetera sobre ni cerca de
una estufa de gas o eléctrica ni sobre una
hornilla o de dentro de un horno caliente.
I No vierta ninguna bebida carbonada dentro
de la jarra.
I Evite los cambios de temperatura repenti-
nos para proteger el cristal. Si el cristal
está caliente no vierta agua fría dentro de
la jarra y viceversa.
I No use la cafetera con otro fin más que
I No sumerja la jarra térmica en agua.
para el cual ha sido diseñada.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
IMPORTANTES MISES EN GARDE
Lorsqu’on utilise un appareil électrique, il faut
I La thermoverseuse est conçue pour être
utilisée avec cette cafetière. Ne jamais
l’utiliser sur une cuisinière.
toujours respecter certaines règles de sécurité
fondamentales afin de minimiser les risques
d’incendie, de secousses électriques ou de
blessures, notamment les suivantes.
I Laisser refroidir le porte-filtre avant de le
retirer de la cafetière.
I Lire toutes les directives.
I Verser seulement dans le réservoir de l’eau
et le liquide nettoyant spécifié dans le
présent guide.
I Ne pas toucher aux surfaces chaudes;
utiliser les poignées et les boutons.
I Afin d’éviter les risques d’incendies ou de
secousses électriques, ne pas retirer le
couvercle inférieur de la cafetière.
L’utilisateur ne peut réparer aucune des
pièces qui s’y trouve. En confier les répara-
tions au personnel d’un centre de service
autorisé.
I Exercer une étroite surveillance lorsqu’on
utilise l’appareil près d’un enfant ou que ce
dernier s’en sert.
I Débrancher l’appareil avant de le nettoyer
et lorsqu’on ne s’en sert pas. Laisser
l’appareil refroidir avant d’enlever ou de
remettre des accessoires, et avant de
nettoyer la cafetière.
I Ne pas utiliser un appareil dont la fiche ou
le cordon est abîmé, qui présente un pro-
blème de fonctionnement, qui est tombé par
terre ou qui est endommagé. Le rapporter
au centre de service autorisé de la région
pour le faire examiner, réparer ou régler.
I Ne pas déplacer l’appareil lorsque la ther-
moverseuse renferme du liquide chaud.
I Ne pas utiliser l’appareil lorsque l’air est
vicié par des vapeurs explosives ou inflam-
mables.
I L’appareil est conçu UNIQUEMENT pour
une utilisation domestique et non indus-
trielle ou commerciale.
I Ne pas utiliser la thermoverseuse avec une
autre cafetière-filtre.
I Ne pas démonter le thermoverseuse.
I Ne pas utiliser la thermoverseuse dans un
four à micro-ondes.
I N’insérer aucun objet pointu ni dur dans la
thermoverseuse.
I Ne pas utiliser une verseuse craquée.
I Laisser le couvercle sur la thermoverseuse
pendant l’infusion et le service.
I Ne pas nettoyer la thermoverseuse avec
des produits nettoyants, des tampons en
laine d’acier ou tout autre produit abrasif.
I L’utilisation d’accessoires dont l’usage n’a
pas été vérifié pour la cafetière présente
des risques d’incendie, de secousses élec-
triques ou de blessures.
I En cas de bris de la chemise de verre, ne
pas consommer la boisson qui reste.
I Ne pas remplir la thermoverseuse de bois-
sons gazeuses.
I Ne pas utiliser l’appareil à l’extérieur.
I Éviter les changements soudains de tem-
pérature qui peuvent endommager la
chemise de verre. Ne pas verser de liquide
froid dans la thermoverseuse lorsque la
chemise est chaude, et vice versa.
I Ne pas laisser pendre le cordon d’une table
ou d’un comptoir, ni le laisser entrer en con-
tact avec une surface chaude.
I Ne pas placer près ou sur une cuisinière au
gaz ou à l’électricité chaude, ni dans un
four réchauffé.
I Ne pas immerger la thermoverseuse.
I Utiliser la cafetière seulement aux fins
CONSERVER CES INSTRUCTIONS.
qu’elle est prévue.
NEED HELP?
¿NECESITA AYUDA?
BESOIN D’AIDE?
Service, if necessary, must be per-
formed by a Black & Decker
Si necesita ayuda, acuda a un cen-
tro de servicio autorizado o propio
de Black & Decker. Puede encon-
trar un centro cercano a Ud. bus-
cando en las páginas amarillas de
la guía telefónica bajo, Reparación
de enseres menores.
Confier l’entretien du produit, le
cas échéant, à un centre de ser-
vice Black & Decker ou un atelier
d’entretien autorisé. On peut trou-
ver dans les Pages Jaunes, sous la
rubrique «Appareils électro-
ménagers - Petits - Réparations»,
l’adresse du centre de service de
la région.
Company-Owned or Authorized
Household Appliance Service
Center. The Service Center nearest
you can be found in the yellow
pages of your phone book under
“Appliances - Small - Repairing.”
If mailing or shipping your unit,
pack it carefully in a sturdy carton
with enough packing material to
prevent damage. Include a note
describing the problem to our
Service Center and be sure to give
your return address. We also sug-
gest that you insure the package
for your protection.
Si envía por correo la unidad,
empáquela con cuidado en un
cartón resistente con suficiente
material de empaque para evitar
cualquier daño. Por favor incluya
una nota para nuestro centro de
servicio describiendo el problema.
No se olvide de anotar su dirección
y número telefónico. Para su
propia protección le sugerimos
enviar el paquete asegurado.
Lorsqu’on poste ou qu’on expédie
l’appareil, bien l’emballer dans une
boîte de carton solide, en prenant
soin de l’immobiliser afin qu’il ne
subisse aucun dommage. Joindre
à l’intention du personnel du centre
de service une lettre explicative
énonçant le problème, sans oublier
de donner l’adresse de retour. Il
est également recommandé
FULL ONE-YEAR WARRANTY
UN AÑO COMPLETO DE
GARANTIA
d’assurer le colis.
Household Products, Inc. warrants
this product against any defects
that are due to faulty material or
workmanship for a one-year period
after the original date of consumer
purchase or receipt as a gift. This
warranty does not include damage
to the product resulting from acci-
dent or misuse. If the product
should become defective within the
warranty period, we will repair it or
elect to replace it free of charge.
We will return your product, trans-
portation charges prepaid, provid-
ed it is delivered prepaid to any
Black & Decker Company-Owned
or Authorized Household Appliance
Service Center.
GARANTIE COMPLÈTE DE
UN AN
Household Products, Inc. garantiza
este producto contra cualquier
defecto originado por fallas en los
materiales o en la mano de obra
por un período de un año a partir
de la fecha original de compra.
Esta garantía no incluye daños al
producto ocasionados por acci-
dentes, mal uso o reparaciones por
talleres no autorizadas por Black &
Decker. Si el producto resulta con
defectos dentro del período de
garantía lo repararemos o reem-
plazaremos de ser necesario, sin
cargo alguno. Para que esta
Household Products, Inc. garantit
le produit pour un an à compter de
la date d’achat ou de réception en
cadeau, contre tout vice de matière
ou de fabrication. La garantie ne
couvre pas les dommages causés
par un accident ou une mauvaise
utilisation. Advenant le fonction-
nement irrégulier du produit dans
les délais prescrits, il sera réparé
ou remplacé, à notre gré, sans
frais. Le produit sera retourné, port
payé, s’il a été envoyé, port payé,
à un centre de service autorisé
Black & Decker.
garantía sea válida debe presentar
el producto con su recibo de com-
pra y/o la tarjeta de registro corre-
spondiente.
Esta garantía le otorga derechos
específicos, y usted podría tener
otros que pueden variar en su país.
Si tiene alguna pregunta,
comuníquese con una sucursal o
centro de servicio Black & Decker
más cercano.
Nota: Solamente en México, esta
garantía incluye los gastos de
transportación que se originen
dentro de nuestra red de servicio.
Les modalités de la présente
garantie donnent des droits légaux
spécifiques. L’utilisateur peut
également se prévaloir d’autres
droits selon l’état ou la province
qu’il habite. Adresser toute
question relative à la garantie et au
service en communiquant sans
frais avec le service à la clientèle
au numéro suivant,
This warranty gives you specific
legal rights and you may also have
other rights which vary from state
to state or province to province.
Answers to any questions regard-
ing warranty or service locations
may be obtained by calling
Consumer Assistance and
Information toll free at 1-800-231-
9786.
1 (800) 231-9786.
®
is a trademark of The Black & Decker Corporation, Towson, Maryland, USA
*
*Marca registrada de The Black & Decker Corporation, Towson, Maryland, E.U.
*Marque de commerce déposée de la societé The Black & Decker Corporation, Towson, Maryland, É.-U.
®
** The THERMOS trademark is used with permission of The Thermos Company, the manufacturer of the carafe
®
liner./La marca THERMOS se usa con la autorización de The Thermos Company, el fabricante del recubrimiento
de cristal de la jarra./La marque de commerce Thermos est utilisée avec la permission de la société Thermos,
fabricant de la paroi interne de la thermoverseuse.
** THERMOS is a registered trademark of Canadian Thermos Products Inc./THERMOS es una marca registrada de
Canadian Products Inc./THERMOS est une marque déposée de la société Canadian Thermos Products Inc.
®
®
Household Products Limited de
México S. de R.L. de C.V.
975W 120V~ 60 Hz
*
Listed by Underwriters Laboratories, Inc.
NOM Approved
Copyright © 1994-1998 Household Products, Inc.
Pub. No. 174729-01-RV00
Product made in Mexico
Printed in Mexico
Enlistado por Underwriters Laboratories, Inc.
Aprobado por NOM
Producto hecho en México por
Household Products Limited de México
S. de R.L. de C.V. Acceso III No. 26 Fracc.
Industrial B. Juarez entre Av. 5 de Febrero C.P. 76120, Queretaro, QRO.
Telefono: (42) 11-7800
Impreso en México
Certifié par l’organisme Underwriters Laboratories, Inc.
Approuvé par l’organisme NOM
Fabriqué au Mexique par
Household Products Limited de Mexico S. de R.L. de C.V.
Imprimé au Mexique
Removable Water Reservoir/Recipiente removible para el
agua/Réservoir amovible
Swivel Basket with Removable Filter Holder/Mecanismo giratorio
con recipiente removible para el filtro/Panier pivotant avec porte-
filtre amovible
1
2
1
2
3
3
4
Brew-Thru Lid/Tapa Brew-Thru/Couvercle à infusion directe
Digital Clock Timer (Models TCM413 & TCM413-04)/Reloj y mar-
cador digital (En los modelos TCM413 & TCM413-04)/Horloge-
minuterie à affichage numérique (modèles TCM413 et TCM413-04)
7
®
40 oz./1200 ml (8 cup) Thermal Carafe with **THERMOS Brand
5
4
5
Liner/Jarra térmica de 1200 ml / 40 oz (8 tazas) con acabado
®
**THERMOS /Thermoverseuse de 1 200 ml (40 oz - 8 tasses)
md
à paroi **THERMOS
Automatic Shut-Off/Apagado automático/Arrêt automatique
6
7
®
6
Sneak-A-Cup Interrupt Feature/Sistema de interrupción de colado
®
C
D
Sneak-a-Cup /Dispositif de pause pendant l’infusion Sneak-a-
A
B
TCM 413
md
Cup
Como usar su cafetera-Español
Utilisation de la cafetière-Français
How To Use Your Coffeemaker-English
loge affiche «12:00 a.m.» qui clignote. L’horloge fonc-
FICHE POLARISÉE
ENCHUFE POLARIZADO
Como ajustar el reloj y el marcador de tiem-
POLARIZED PLUG
Setting the Clock/Timer (Models TCM413 and
TCM413-04)
tionne même si elle n’est pas réglée. NOTE : La cafetière
fonctionne même si l’horloge n’est pas réglée.
1. Pour régler l’heure réelle, enfoncer l’une des touches
ascendante (^) ou descendante (v) jusqu’à l’obtention
de l’heure correcte des touches ascendante (^) ou
descendante (v) jusqu’à l’obtention de l’heure cor-
recte. S’assurer que la mention «a.m.» ou «p.m.»
appropriée est affichée.
2. Pour régler l’heure de l’infusion automatique, faire ce
qui suit. NOTE : Préparer la cafetière selon les direc-
tives relatives à l’infusion. Enfoncer la touche AUTO
au-dessus de la ligne PROGRAM. La mention «AUTO
ON TIME» est affichée. Utiliser les touches ascen-
dante (^) ou descendante (v) jusqu’à l’obtention de
l’heure voulue pour le début de l’infusion. S’assurer
que la mention «a.m.» ou «p.m.» appropriée est
affichée. Après avoir programmé l’heure du début de
l’infusion et lorsque l’affichage revient à l’heure réelle,
enfoncer la touche AUTO ON. La mention «AUTO ON
TIME» est affichée en clignotant et l’heure program-
mée apparaît momentanément. Le témoin AUTO ON
s’allume pour confirmer le réglage de l’infusion
automatique.
po (Modelos TCM413 y TCM413-04)
Esta unidad cuenta con un enchufe polarizado (un con-
tacto es más ancho que el otro). Para reducir el riesgo
de un choque eléctrico, el enchufe se ajusta únicamente
a un tomacorriente polarizado. Si el enchufe no se ajus-
ta en su contacto, inviértalo. Si aún así no se ajusta,
busque la ayuda de un electricista calificado. Por
ningún punto trate de alterar esta medida de seguridad
modificando el enchufe.
L’appareil est muni d’une fiche polarisée (une lame plus
large que l’autre). Afin de réduire les risques de se-
cousses électriques, ce genre de fiche n’entre que
d’une façon dans une prise polarisée. Lorsqu’on ne
peut insérer la fiche à fond dans la prise, il faut tenter
de le faire après avoir inversé les lames de côté. Si la
fiche n’entre toujours pas dans la prise, il faut
This appliance has a polarized plug - one blade is
wider than the other. To reduce the risk of electric
shock, this plug will fit into a polarized outlet only one
way. If the plug does not fit fully into the outlet,
reverse it. If it still does not fit, contact a qualified
electrician. Do not attempt to defeat this safety fea-
ture by modifying the plug in any way.
Al enchufar la cafetera por primera vez la carátula indi-
cará las 12:00 a.m. y continuará marcando el tiempo
hasta que se ajuste la hora. NOTA: La cafetera fun-
cionará aunque no se ajuste el reloj.
When the power is first turned on, the clock will flash
12:00 a.m. and continue to keep time until set. NOTE:
The Coffeemaker will work without setting the clock.
1. To set the Current Time of Day: Press either the up
( ) or down ( ) buttons until you reach the correct
time. Be sure to note “a.m.” and “p.m.” indicators
in the display window.
2. To set the AUTO ON Time for Automatic Brewing:
NOTE: Prepare the Coffeemaker for brewing as
instructed in Brewing Coffee.
1. Para ajustar la hora corriente del día: Oprima el botón
con la flecha hacia arriba ( ) o el botón ( ) con la
flecha hacia abajo hasta alcanzar la hora correcta.
Asegúrese de tomar en cuenta el indicador “a.m.” y
“p.m.” que aparece en la carátula.
communiquer avec un électricien certifié. Il ne faut pas
neutraliser ce dispositif de sécurité.
ELECTRICAL CORD
EL CABLE ELECTRICO
The cord length of this appliance was selected to
reduce possible hazards of a longer cord. If more
cord length is needed, an extension cord may be
used. It should be rated not less than 10 amps, 120
volts, and have Underwriters Laboratories and/or CSA
listing. When using a longer cord, be sure that it does
not drape over the working area or dangle where
someone could accidentally pull or trip over it.
CORDON
La longitud del cable eléctrico de este aparato se ha
seleccionado para reducir el peligro que puede oca-
sionar un cable más largo. De ser necesario un cable
más largo, puede usarse un cable de extensión. La
extensión debe de estar calificada para no menos de 10
amperes y 120 volts, y debe de estar enlistada por UL,
CUL, o CSA. Cuando se use un cable más largo
asegúrese de que no interfiera con el área de trabajo ni
que cuelgue para evitar que alguien se tropiece acci-
dentalmente.
2. Para ajustar la hora para el colado automático AUTO
ON: NOTA: Prepare la cafetera para colar conforme
a las indicaciones de como colar el café. Oprima el
botón AUTO sobre la línea PROGRAM. Las palabras
AUTO ON TIME aparecerán en la carátula. Use los
botones ( ) o ( ) hasta alcanzar la hora deseada
para que la cafetera funcione automáticamente.
Asegúrese de tomar en cuenta el indicador “a.m. o
p.m. que aparece en el reloj. Una vez que haya pro-
gramado la hora para el colado del café y que la cará-
tula indique nuevamente la hora actual del día, oprima
el botón AUTO ON. Aparecerán las palabras AUTO ON
TIME y por un instante aparecerá la hora programada
para el colado. La luz del AUTO ON aparecerá para
confirmar que en efecto se ha programado la cafetera
para colar automáticamente.
La longueur du cordon de l’appareil a été choisie afin
d’éviter les risques que présente un long cordon. Tout
cordon de rallonge d’au moins 10 ampères, 120 volts,
certifié par l’organisme Underwriters Laboratories (UL)
ou homologué par la CSA, peut servir au besoin.
Lorsqu’on utilise un cordon de rallonge, s’assurer qu’il
ne traverse pas la surface de travail ni qu’il pend de
façon qu’on puisse trébucher dessus.
Press the AUTO button above the PROGRAM line.
The words “AUTO ON TIME” will appear on the
display. Use the up ( ) or down ( ) buttons to
reach the time you would like the Coffeemaker to
automatically begin brewing. Be sure to note the
“a.m.” and “p.m.” indicators on the clock display.
Once your brew time has been programmed and
the display has returned to current time of day,
press the AUTO ON button. The words “AUTO ON
TIME” will flash in the display and the programmed
brew time will momentarily display. The AUTO ON
light will come on to confirm your Coffeemaker is
set for automatic brewing.
Before First Use
Avant la première utilisation
1. Clean the inside of your Coffeemaker by brewing 6
cups (900 ml) of fresh water only, following the
instructions in “Brewing Coffee,” except do not add
coffee grounds to filter.
Antes de usar la cafetera por primera vez
1. Nettoyer l’intérieur de la cafetière en infusant 900 ml
(6 tasses) d’eau fraîche, selon les directives relatives
à l’infusion, sans ajouter de café dans le filtre.
1. Limpie el interior de la cafetera colando 900ml (6 tazas)
de agua limpia, conforme a las indicaciones de “Como
colar el café”, solo que no agregue café molido al filtro.
2. Al finalizar el ciclo de colado, deseche el agua y el fil-
tro y lave con agua caliente enjabonada el recipiente
para el filtro, la jarra térmica y el depósito para el agua.
Enjuague y seque todo cuidadosamente.
Arrêt automatique
2. À la fin de l’infusion, jeter l’eau et le filtre; laver le
porte-filtre, la thermoverseuse et le réservoir à l’eau
chaude savonneuse. Bien les rincer et les assécher.
2. At the end of the cycle, discard the water and filter;
wash the Filter Basket, Thermal Carafe, and
Reservoir with hot, sudsy water. Rinse thoroughly
and dry.
La cafetière s’arrête automatiquement à la fin de l’infu-
sion. Pour mettre la cafetière hors tension avant la fin
de l’infusion, il suffit de faire glisser le sélecteur à la
position d’arrêt (OFF) et de le relâcher (dans le cas des
modèles TCM411 et TCM411-04) ou d’appuyer sur l’inter-
rupteur (dans le cas des modèles TCM413 et TCM413-04).
Le témoin s’éteint alors.
Apagado automático
Automatic Shut-Off
Infusion du café
Esta cafetera se apagará automáticamente cuando esté
listo el café. Si desea apagar la cafetera antes de
finalizar el ciclo de colado, simplemente deslice el in-
terruptor a OFF, suéltelo (En los modelos TCM411 y
TCM411-04) u oprima el botón ON/OFF (En los modelos
TCM413 y TCM413). La luz se apagará.
1. Soulever doucement la patte puis faire pivoter le
porte-filtre (A).
This Coffeemaker will automatically shut off when
your coffee is ready. If you want to turn off the
Coffeemaker before it has finished brewing, simply
slide the switch to OFF, then release (Models TCM411
and TCM411-04) or press the ON/OFF button (Models
TCM413 and TCM413-04). The light will go out.
Preparación del café
Brewing Coffee
1. Alce un poco para soltar el seguro de cierre y poder así
abrir el recipiente para el filtro (A).
1. Lift up slightly to release the latch and swing open
the Filter Basket holder (A).
2. Retirer le porte-filtre et y placer un filtre standard (B).
3. Mesurer une cuillère à table comble de café à mou-
ture pour cafetières-filtres par tasses de café voulues.
4. Secouer doucement le porte-filtre afin de répartir uni-
formément le café. Replacer le porte-filtre et le refer-
mer.
Dispositif de pause pendant l’infusion
2. Retire el recipiente y coloque dentro un filtro de papel
de tamaño standard (B).
2. Lift out the Filter Basket and place a standard
paper filter into it (B).
Sneak-a-Cupmd
3. Mida una cucharadita de café molido para cafeteras
de goteo por cada taza de café colado que desee.
4. Agite un poco el recipiente para distribuir por parejo el
café molido dentro del filtro y coloque nuevamente el
recipiente en su lugar.
NOTA: Asegúrese de que el filtro no se doble para evitar
de que el molido de café obstruya la válvula “Sneak-a-
Cup” y rebalse.
5. Retire el depósito para el agua alzándolo de la base
(C). Llene el depósito con agua fría hasta la línea que
indique el numero de tazas deseadas. Coloque el
depósito nuevamente en su lugar oprimiéndolo para
asegurarse de que esté bien ajustado.
6. Asegúrese de tapar y de cerrar bien la jarra antes de
colocarla en la cafetera.
Permet de se servir du café avant la fin de l’infusion.
Pour se verser du café pendant l’infusion, retirer la ther-
moverseuse de la cafetière, tourner le couvercle de la
Sistema de interrupción de colado Sneak-a-
3. Measure 1 rounded tablespoon of drip grind coffee
into the filter for each cup of brewed coffee
desired.
®
®
Sneak-a-Cup Interrupt Feature
Cup
NOTE : S’assurer que le filtre n’est pas plié. Le cas
échéant, des grains de café peuvent bloquer le méca-
nisme de pause pendant l’infusion et faire déborder la
cafetière.
5. Retirer le réservoir en le soulevant et en le tirant de
l’appareil (D). Remplir le réservoir avec de l’eau froide
jusqu’à la mesure graduée voulue. Replacer le réser-
voir dans la cafetière en s’assurant qu’il est bien en
place.
6. S’assurer que le couvercle de la thermoverseuse est
bien en place et en position fermée, puis remettre la
thermoverseuse dans la cafetière.
You can pour a cup of coffee while still brewing. To
Esta característica le permite servirse una taza mientras
se cuela el café. Para hacer uso del sistema Sneak-a-
L
thermoverseuse de sorte que la marque ( ) du couvercle
®
Sneak-a-Cup , remove the carafe from the
4. Shake the Filter Basket slightly to spread the
grounds, replace the Filter Basket into the holder,
and swing the holder closed.
s’aligne sur le bec (D), s’en verser, resserrer le couvercle
et remettre la thermoverseuse en place dans la
cafetière.
®
Cup retire la jarra de la cafetera, gire la tapa de la jarra
L
Coffeemaker, turn the Carafe lid so that the ( ) on the
L
de modo que indique ( ) y se alinee con la boquilla (D),
lid lines up with the spout (D), pour a cup, retighten
the lid, and replace the Carafe on the Coffeemaker.
NOTE: To prevent accidental overflow of the Filter
Basket, replace the Carafe within 1 minute when using
sirva una taza, enrosque de nuevo la tapa y coloque la
NOTE : Pour éviter le débordement accidentel du con-
tenu du porte-filtre, ne pas retirer la thermoverseuse
pour plus d’une minute pendant l’infusion.
NOTE: Be sure the paper filter doesn’t get bent or
jarra nuevamente en la cafetera. NOTA: Cuando haga
®
®
folded in as grounds may clog the Sneak-a-Cup
valve and cause an overflow.
uso del sistema Sneak-a-Cup y para evitar que el café
del filtro se derrame, coloque la jarra en la cafetera al
cabo de 1 minuto.
®
the Sneak-a-Cup feature.
À propos de la thermoverseuse
5. Remove the Reservoir by lifting it up and off the
Base (C). Fill the Reservoir with cold water to the
line for the desired number of cups. Replace the
Reservoir and push down to be sure it is seated.
6. Be sure the Carafe lid is on and closed, then place
the Thermal Carafe on the Coffeemaker.
About Your Thermal Carafe
1. La cafetière est conçue pour infuser directement par
le couvercle de la thermoverseuse. Le couvercle doit
être en place et fermé pendant l’infusion. Il y a risque
de débordement de café lorsque le couvercle n’est
pas bien en place.
La jarra térmica
1. This Coffeemaker is designed to brew coffee
directly through the lid of the Thermal Carafe. The
lid must be in place and in the closed position
when you brew coffee. Coffee may overflow if the
Brew-Thru Lid is not properly in place.
1. Esta cafetera ha sido diseñada para colar el café a
través de la tapa de la jarra térmica. La tapa debe de
estar en su lugar y debe de permanecer cerrada
mientras se cuela el café. El café puede derramarse
si la tapa no está debidamente colocada.
7. Dans le cas des modèles TCM411 et TCM411-04, pla-
cer le sélecteur à la position START. Le sélecteur se
replace automatiquement à la position centrale et le
témoin s’allume. La cafetière s’arrête automatique-
ment à la fin de l’infusion. Dans le cas des modèles
TCM413 et TCM413-04, enfoncer l’interrupteur et le
témoin s’allume. Consulter la rubrique appropriée qui
suit afin de programmer l’infusion à une date
ultérieure.
7. Para los modelos TCM411 y TCM411-04: Deslice el
interruptor a START. El interruptor regresará
automáticamente a la posición del medio y se encen-
derá una luz. La cafetera se apagará automática-
mente una vez finalizado el ciclo de colado. En los
modelos TCM413 y TCM413-04: Oprima el botón
ON/OFF y se encenderá una luz. Para programar el
marcador de tiempo para el colado automático, con-
sulte “Como ajustar el reloj y el marcador de tiempo”
a continuación.
NOTE : Les trois taches foncées sur le fond de la paroi de
la thermoverseuse sont dues au processus normal de
fabrication. Il ne s’agit pas de défauts.
7. For Models TCM411 and TCM411-04: Slide the
switch to START. The switch will automatically
return to the middle position and the light will come
on. The Coffeemaker will automatically shut off
when brewing is done. For Models TCM413 and
TCM413-04: Press the ON/OFF button and a light
will come on. To set the timer for automatic brew-
ing, see “Setting the Clock/Timer”.
NOTE: There are three dark spots on the bottom of
the Carafe liner. This is normal. They are not defects.
2. When brewing is done, remove and leave the
Carafe out of the Coffeemaker, or remove the Filter
Basket. This will keep the Brew-Thru lid closed
and seal in heat and flavor. To pour, be sure the
arrow on the lid is aligned with the spout (D). Do
not depress the Brew-Thru lid when pouring and do
not turn the arrow on the lid beyond the spout
when pouring, to prevent the lid from falling off.
NOTA: Hay tres manchas oscuras en la parte inferior de
la jarra térmica. Esto es normal. No es un defecto de la
jarra.
2. À la fin de l’infusion, retirer la thermoverseuse de la
cafetière ou en retirer le porte-filtre. On garde de la
sorte le couvercle à infusion directe en position fer-
mée et scellée afin de conserver l’arôme et la chaleur
du café. Pour verser le café, il suffit de faire tourner
d’aligner la flèche du couvercle sur le bec (D). Ne pas
appuyer sur le couvercle pendant le service ni le faire
tourner au-delà du bec lorsqu’on verse du café afin
d’éviter de le faire tomber.
2. Al finalizar el ciclo de colado, retire la jarra de la
cafetera o retire el recipiente del filtro. Esto manten-
drá la tapa Brew-Thru cerrada sellando el calor y el
sabor fresco del café. Para servir, asegúrese de que
la flecha en la tapa se alinee con la boquilla de la
jarra (D). No oprima la tapa Brew-Thru mientras esté
sirviendo el café y no gire la flecha en la tapa mas allá
de la boquilla para evitar que la tapa se caiga.
8. La cafetière s’arrête automatiquement à la fin de l’in-
fusion et le témoin s’éteint.
Réglage de l’horloge-minuterie (Modèles
8. Al finalizar el ciclo de colado, la cafetera se apagará
automáticamente y se apagará la luz.
8. When brewing is done, the Coffeemaker will auto-
matically shut off and the light will go out.
TCM413 et TCM413-04)
Lorsqu’on branche l’appareil pour le première fois, l’hor-
Nettoyage
Cleaning
Limpieza
1. Pour nettoyer la cafetière après l’infusion, s’assurer
que la cafetière est hors service et qu’elle est refroi-
die. Jeter le filtre et la mouture.
l’infusion se fait très lentement.
1. To clean your Coffeemaker after brewing, be sure
the Coffeemaker is OFF and cooled. Discard the
paper filter with grounds.
1. Para limpiar la cafetera después de haber colado
café, asegúrese de que la cafetera indique “OFF”
(apagada) y se haya enfriado. Despoje el filtro de
papel con el café molido.
To remove mineral deposits:
Como eliminar los depósitos minerales
Faire ce qui suit pour enlever les dépôts de
minéraux.
1. Retire el depósito para el agua y llénelo con vinagre
blanco hasta la marca que indica 4-tazas. Agregue
agua hasta la marca para 6-tazas y coloque el deposi-
to nuevamente en la cafetera.
1. Remove the Reservoir and fill with white vinegar to
the 4-cup mark. Add water to bring the level up to
the 6-cup mark. Place the Reservoir in the
Coffeemaker.
2. Place a paper filter into the Filter Basket and put
the Thermal Carafe into the Coffeemaker.
3. Depending on your model, slide the switch to
START, or press the ON button. You may see more
steaming than during a brew cycle.
4. After the cycle is complete, discard the vinegar
solution from the Thermal Carafe. Wait 15 minutes,
then add cold water to the 8-cup line. Be sure the
Reservoir, Filter Basket, and Thermal Carafe are in
place; then slide the switch to START or press the
“ON” button, depending on your model.
2. Essuyer l’extérieur de la thermoverseuse et de
l’appareil avec un linge doux et humide. Rincer
l’intérieur de réservoir et de la carafe à l’eau
savonneuse et laisser sécher à l’air libre. Ne rien
insérer dans la carafe pour la nettoyer. NE PAS
immerge la thermoverseuse, utiliser de produits
nettoyants abrasifs ni de tampons à récurer, ou placer
la thermoverseuse dans le lave-vaisselle. Seul le
porte-filtre va au lave-vaisselle (sur le plateau
supérieur).
3. Lorsque la paroi interne de la thermoverseuse est
tachée par le café, la remplir d’eau très chaude, y
déposer une tablette de produit nettoyant pour les
dentiers, laisser agir pendant 10 minutes et rincer la
thermoverseuse.
2. Wipe the outside of your Thermal Carafe and
Coffeemaker unit with a damp, soft cloth. To clean
the inside and the Water Reservoir, rinse with soap
and water, and air dry. Do not put any objects
inside the carafe for cleaning. DO NOT immerse
the Carafe in water, use abrasive soaps or scouring
pads, or put the Carafe in a dishwasher. Only the
Filter Basket is dishwasher-safe (top rack).
3. If coffee stains appear on the glass liner, fill with
hot water, add a denture tablet, let stand for 10
minutes, and rinse.
1. Retirer le réservoir et y verser du vinaigre blanc
jusqu’à la marque de 4 tasses. Ajouter de l’eau
jusqu’à la marque de 6 tasses. Remettre le réservoir
en place.
2. Limpie el exterior de la jarra térmica y de la cafetera
con un paño suave humedecido. Para limpiar el inte-
rior del recipiente para el agua, enjuague con agua y
jabón y permita que se seque al aire. No introduzca
ningún tipo de objeto dentro de la jarra para limpiarla.
NO sumerja la jarra en agua, no use jabones ni almo-
hadillas abrasivas, y no lave la jarra en la máquina
lavaplatos. Solamente puede lavarse en la máquina
lavaplatos (en la bandeja superior) el recipiente para
el filtro.
3. Si aparecen manchas de café en el cristal de la jarra,
llénela con agua caliente, agregue una tableta para
limpiar placas dentales, permita reposar por 10 minu-
tos y enjuáguela.
2. Coloque un filtro en el recipiente para el filtro y ponga
la jarra térmica en la cafetera.
3. De acuerdo con el modelo de su cafetera, deslice el
interruptor a START, u oprima el botón ON. Es posible
que la cafetera emita más vapor que durante un ciclo
de colado rutinario.
4. Una vez completo el ciclo de colado, deseche la solu-
ción de vinagre de la jarra térmica. Espere 15 minutos
y agregue agua fría hasta alcanzar la marca para 8-
tazas. Asegúrese de que el deposito para el agua, el
recipiente para el filtro y la jarra térmica estén bien
colocados en su lugar antes de deslizar el interruptor
a la posicion START o antes de oprimir el botón ON,
conforme al modelo de su cafetera.
2. Placer un filtre dans le porte-filtre et remettre la ther-
moverseuse en place.
3. Selon le modèle, placer la sélecteur à la position
START ou enfoncer l’interrupteur. Le nettoyage peut
produire plus de vapeur que l’infusion.
4. À la fin de l’infusion, jeter le contenu de la thermover-
seuse. Attendre 15 minutes, puis verser de l’eau
froide jusqu’à la marque de 8 tasses. S’assurer que le
réservoir, le porte-filtre et la thermoverseuse sont bien
en place et placer la sélecteur à la position START ou
enfoncer l’interrupteur, selon le modèle.
5. À la fin de l’infusion, jeter la solution et le filtre.
Verser 6 tasses d’eau froide dans le réservoir et
répéter les étapes 2 et 3.
Mineral Deposits
Mineral deposits can clog your Coffeemaker. If you
live in a hard water area, you may need to flush out
deposits frequently. If there is still water remaining in
the Reservoir after brewing, it’s time to clean your
Coffeemaker. Or, if there is excessive “spitting” or
brewing drips very slowly, the unit may be clogged.
5. When the cycle is complete, discard the solution
and soiled filter. Fill the Reservoir to the 6-cup line
with cold water and repeat steps 2-3.
Dépôts de minéraux
Depósitos minerales
L’eau contient des minéraux qui peuvent se déposer dans
la cafetière et la bloquer. Lorsqu’on habite une région où
l’eau est dure, il faut la rincer souvent. Lorsqu’il reste de
l’eau dans le réservoir à la fin de l’infusion, il faut netto-
yer la cafetière. On sait aussi que l’appareil est bloqué
lorsque l’appareil crachote de façon excessive ou que
5. Una vez completo el ciclo, deseche la solución y el fil-
tro sucio. Llene el deposito con agua fría hasta la
marca que indica 6-tazas y repita los pasos 2-3.
6. Lave y seque bien el recipiente para el filtro, la jarra
térmica y el depósito para el agua. Estas indicaciones
de limpieza se encuentran también en la cafetera en el
inferior del depósito para el agua.
Los depósitos minerales pueden obstruir su cafetera. Si
usted vive en una área en donde el agua es dura, deberá
eliminar los depósitos con frecuencia. Si queda agua en
el recipiente después de haberse colado el café, es hora
de limpiar la cafetera. Si el colado es lento o si la
cafetera “escupe” el agua, puede ser indicación de que
la unidad está obstruida.
6. Wash and dry the Filter Basket, Thermal Carafe,
and Reservoir thoroughly. These cleaning instruc-
tions are also located on the Coffeemaker under
the Reservoir.
6. Nettoyer et assécher à fond le porte-filtre, la thermo-
verseuse et le réservoir. Les instructions relatives au
nettoyage se trouvent également sous le réservoir.
|