IMPORTANT:
Read Before Using
IMPORTANT :
Lire avant usage
IMPORTANTE:
Leer antes de usar
Operating/Safety Instructions
Consignes de fonctionnement/sécurité
Instrucciones de funcionamiento
y seguridad
1274DVS
Consumer Information
Renseignement des consommateurs
Información para el consumidor
Toll Free Number:
Appel gratuit :
Número de teléfono gratuito:
For English
See page 2
Parlez-vous français?
Voir page 11
¿Habla español?
Ver página 20
job better and safer at the rate for which it is serviced before using. Many accidents are
designed.
caused by poorly maintained tools. Develop a
periodic maintenance schedule for your tool.
Do not use tool if switch does not turn it
“ON” or “OFF”. Any tool that cannot be Use only accessories that are
controlled with the switch is dangerous and recommended by the manufacturer for
must be repaired.
your model. Accessories that may be suitable
for one tool, may become hazardous when
used on another tool.
Disconnect the plug from the power source
before making any adjustments, changing
accessories, or storing the tool. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the tool accidentally.
Service
Tool service must be performed only by
qualified repair personnel. Service or
maintenance performed by unqualified
personnel could result in a risk of injury. For
example: internal wires may be misplaced or
pinched, safety guard return springs may be
improperly mounted.
Store idle tools out of reach of children and
other untrained persons. Tools are
dangerous in the hands of untrained users.
Maintain tools with care. Keep cutting tools
sharp and clean. Properly maintained tools,
with sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control. Any alteration or
modification is a misuse and may result in a
dangerous condition.
When servicing a tool, use only identical
replacement parts. Follow instructions in
the Maintenance section of this manual.
Use of unauthorized parts or failure to follow
Maintenance Instructions may create a risk of
electric shock or injury. Certain cleaning
agents such as gasoline, carbon tetrachloride,
ammonia, etc. may damage plastic parts.
Check for misalignment or binding of
moving parts, breakage of parts, and any
other condition that may affect the tools
operation. If damaged, have the tool
Belt Sander Safety Rules
Hold tool by insulated gripping surfaces Do not wet sand with this sander. Liquids
when performing a operation where the entering the motor housing is an electrical
cutting tool may contact hidden wiring or shock hazard.
its own cord. Contact with a "live" wire will
Never leave the trigger locked “ON”.
make exposed metal parts of the tool "live"
Before plugging the tool in, check that the
and shock the operator.
trigger lock is “OFF”. Accidental start-ups
If your tool is equipped with a dust bag, could cause injury.
empty it frequently and after completion
Unplug the sander before changing
of sanding. Be extremely careful of dust
accessories. Accidental start-ups may
disposal, materials in fine particle form may
occur if sander is plugged in while changing
be explosive. Do not throw sanding dust on
an accessory.
an open fire. Spontaneous combustion, may
Keep your fingers and clothing away from
the belt. They could get cut or wedged
between the pulley, belt and motor housing.
in time, result from mixture of oil or water
with dust particles.
Use special precautions when sanding
chemically pressure treated lumber, paint
that may be lead based, or any other
materials that may contain carcinogens. A
suitable breathing respirator and protective
clothing must be worn by all persons entering
the work area. Work area should be sealed by
plastic sheeting and persons not protected
should be kept out until work area is thoroughly
cleaned.
Properly adjust tracking of belt to avoid it
overhanging the housing. A running belt
overhanging its housing can cause severe
lacerations.
Be aware of the location and setting of
the Switch "Lock-ON" Button. If the switch
is locked "ON", be ready for emergency
situations to switch it "OFF", by first pulling
-3-
the trigger then immediately releasing it emergency situations. Always follow
without pressing the "Lock-ON" button.
directions included with the accessory. Use
sanding fence, stop or guide when sanding
short or small workpieces.
Keep the cord to the side away from
pulleys. The cord can be dragged into belt
housing and become entangled with the
pulleys.
Some dust created by
!
WARNING
power sanding, sawing,
grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to
cause cancer, birth defects or other
reproductive harm. Some examples of
these chemicals are:
Clamp or secure workpiece when
sanding. Clamping the workpiece prevents
it from being ejected from under the sander
and leaves both hands to control the tool.
Clamp or secure sander if it is inverted
and bench mounted for use as a table
sander. Always use edge stop or guide
when sanding short or small workpieces.
Fingers or clothing can be dragged into
pulley and housing area.
• Lead from lead-based paints,
• Crystalline silica from bricks and cement
and other masonry products, and
• Arsenic and chromium from chemically-
treated lumber.
Portable belt sanders are not intended to be
permanently mounted as a bench or table
sander. There are accessories available
which can convert certain portable belt
sanders for occasional stationary use. If such
accessories are used always clamp or secure
sander when inverted and bench mounted
for use as a table sander. Be aware of switch
location and know how to shut off the tool in
Your risk from these exposures varies,
depending on how often you do this type of
work. To reduce your exposure to these
chemicals: work in a well ventilated area,
and work with approved safety equipment,
such as those dust masks that are specially
designed to filter out microscopic particles.
-4-
Symbols
IMPORTANT: Some of the following symbols may be used on your tool. Please study them
and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the
tool better and safer.
Symbol
Name
Designation/Explanation
V
A
Volts
Voltage (potential)
Amperes
Hertz
Current
Hz
W
kg
min
s
Frequency (cycles per second)
Watt
Power
Kilograms
Minutes
Seconds
Diameter
No load speed
Weight
Time
Time
Size of drill bits, grinding wheels, etc.
Rotational speed, at no load
n0
.../min
Revolutions or reciprocation per minute Revolutions, strokes, surface speed,
orbits etc. per minute
0
Off position
Zero speed, zero torque...
1, 2, 3, ...
I, II, III,
Selector settings
Speed, torque or position settings.
Higher number means greater speed
0
Infinitely variable selector with off
Arrow
Speed is increasing from 0 setting
Action in the direction of arrow
Type or a characteristic of current
Type or a characteristic of current
Type or a characteristic of current
Alternating current
Direct current
Alternating or direct current
Class II construction
Designates Double Insulated
Construction tools.
Earthing terminal
Warning symbol
Ni-Cad RBRC seal
Grounding terminal
Alerts user to warning messages
Designates Ni-Cad battery recycling
program
This symbol designates
that this tool is listed to
Canadian Standards by
This symbol designates
that this tool is listed by
Underwriters Laboratories.
Underwriters Laboratories.
This symbol
designates
that
This symbol designates
this tool
This symbol designates
that this tool is listed by
the Canadian Standards
Association.
that this tool is listed by
complies
Underwriters Laboratories,
to NOM
and listed to Canadian
Mexican
Standards by Underwriters
Standards.
Laboratories.
-5-
Functional Description and Specifications
Disconnect the plug from the power source before making any
!
WARNING
assembly, adjustments or changing accessories. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the tool accidentally.
Belt Sander
FIG. 1
DUST BAG HOLDER
SUPPORT
ARM
DUST
BAG
"LOCK-ON"
BUTTON
RUBBER ADAPTOR
ANGLE
ADAPTOR
DUST PORT
MOTOR
VENTILATION
SLOTS
SCREW
VARIABLE
SPEED
DIAL
VARIABLE
SPEED TRIGGER
SWITCH
BELT TENSION
RELEASE
LEVER
AUXILIARY
HANDLE
Model number
1274DVS
120 V
6.6 A
n0 550-1,100/min
3" x 21"
Voltage rating
Amperage rating
No load speed
Belt size
50 - 60Hz
-6-
Assembly
REMOVING AND INSTALLING
SANDING BELTS
inside of belt is pointing in the direction of
rotation as indicated on housing.
To prevent personal injury,
2. Then push lever back to its original position
to return tension to the belt.
!
WARNING
always disconnect the plug
from the power source before removing or
installing the belt.
FRONT
REAR
PULLEY
PULLEY
PLATEN
TO REMOVE BELT:
1. Place sander upside down and move belt
tension release lever in direction of arrow to
retract front pulley and release belt tension.
DIRECTION
OF ROTATION
PLATE
2. With the sander upside down and the open
side facing you, you can easily remove the
belt.
TO INSTALL BELT:
1. While the sander is still upside down, with
the front pulley retracted and locked, insert the
new belt around both pulleys and over the
platen plate. If the sanding belt has "rotation
direction" markings, be sure the arrow on the
BELT TENSION
RELEASE LEVER
Operating Instructions
VARIABLE SPEED CONTROLLED
TRIGGER SWITCH
If the “Lock-ON” button
is continuously being
!
WARNING
Your sander is equipped with a variable speed depressed, the trigger cannot be released.
trigger switch. The sander can be turned “ON”
or “OFF” by squeezing or releasing the trigger.
VARIABLE SPEED DIAL
The speed can also be adjusted from,
miminum to maximum nameplate rated RPM
by the amount of pressure you apply on the
trigger. Apply more presssure to increase
speed and release pressure to decrease
speed.
This feature enables you to preset the trigger
at desired speeds by rotating the dial on the
trigger. Regardless of the pressure applied on
trigger, the tool will not operate any faster than
maximum preset speed. You can change the
preset maximum speed simply by rotating the
adjusting dial to a higher or lower speed
setting. As a guideline, the following speed
selections apply:
“LOCK-ON”
BUTTON
Dial setting
Material/Application
A thru C
Delicate surfaces, veneers,
and with sanding frame for
light surface finishing
VARIABLE
SPEED TRIGGER
SWITCH
VARIABLE
SPEED DIAL
B thru D
Plastics or other surfaces
where belt loading or heat
buildup is a problem
The “Lock-ON” button, located near the trigger
allows continuous operation at maximum RPM
without holding the trigger.
C thru E
E
Solid wood, fast stock
removal, paint removal
TO LOCK TRIGGER ON: Squeeze trigger,
depress button and release trigger.
TO UNLOCK THE TRIGGER: Squeeze trigger
and release it without depressing the “Lock-
ON” button.
General service, metal
sanding, chipboard, coarse
sanding on rough surfaces
-7-
TRACKING ADJUSTMENT
Turn sander upside down and hold it firmly
with one hand, start motor and observe the
tracking of sanding belt. If the belt runs
outward, turn tracking adjustment knob
clockwise, if the belt runs inward turn knob
counter-clockwise.
SANDING
BELT
TRACKING
ADJUSTMENT
KNOB
Adjust the belt until the outer edge of the belt
is even with the outer edge of both front and
rear pulleys. Be sure the belt does not rub
against the guide strip. Once the belt
stabilizes you can begin operation. In some
cases, the belt will require
a
slight
readjustment after it is applied to the work
surface.
Note the tracking carefully during the first
minutes of operation and readjust as required.
ATTACHING AND REMOVING DUST BAG
AUXILIARY HANDLE
Insert support arm into dust bag holder and Your sander is equipped with a removable
mount rubber adaptor onto angle adaptor To auxiliary handle when sanding in tight quarters.
attach dust bag, push angle adaptor onto dust To remove handle, remove screw in handle
port as far as it will go (Fig. 1).
and slide handle off sander in direction of
arrow. Always reinstall handle for normal
operation.
The dust bag can be emptied by removing the
dust bag from the angle adaptor and sliding
bag off support arm. For most efficient dust
pick-up, empty bag frequently. For added
efficiency, a vacuum hose and adaptor
(optional accessories) are available which will
allow your sander to be connected to a shop
vacuum system. See your Bosch catalog for
these optional Bosch Airsweep accessories.
SCREW
AUXILIARY
HANDLE
FLUSH SANDING
Your sander has been designed to allow
convenient flush sanding on the right side of
the sander.
abrasive belts are best for woodworking
because they are tougher and last longer.
Sanding belts should be stored in a cool, dry
place. Do not store near heat or near a window
where the sun can reach them.
Sanding Tips
SELECTING THE SANDING BELT
It is very important that you select the proper
belt for each particular application. To do this
you should understand the method of marking
or coding on the back of most belts. “CLOSED
COAT” means the surface is densely covered
with as much grit as the adhesive will hold.
“OPEN COAT” means the grit has been
applied evenly, but openly to the surface. An
“open coat” will not clog or fill as readily as
“closed coat”. In general, aluminum oxide
TECHNIQUE
Grasp the handles firmly. Start the sander with
the belt off the work (NOTE: never start or stop
the tool with the belt in contact with the work
surface). Place the heel of the sander on the
work first. Then, with a forward motion, begin
the sanding stroke as the machine is lowered
onto the work surface. This will prevent
-8-
gouging. Keep the sander moving so that your grain. This will provide a relatively level and
work will be smooth and even. The stroke is smooth finish. Now insert a fine grit belt for
simply a back-and-forth movement with most final finishing. Always sand with the grain to
of the sanding done on the pull movement. remove scratches left by coarser belts. Keep
Use a light touch. The weight of the belt sander the sander moving in long, light strokes during
is the only pressure required. Too much pres- finishing operations. As a final touch,
sure will slow the work by overloading the experienced sanders will often insert a “used”
motor and reducing belt speed. The result will fine belt to provide a smooth surface for filling,
be decreased sanding efficiency. Sand slowly sealing, brushing or spraying.
and systematically and, when you stop, lift the
sander from the surface before stopping the
Your belt sander will also help remove old
tool.
REFINISHING COATED WOOD
paint, varnish or lacquer; however, if the
WOOD FINISHING
coating consists of several layers, remove as
Take care to select belts wisely. For initial much as possible with a paint solvent or
smoothing of rough lumber, use coarse or very varnish remover before using the belt sander.
coarse grit and sand with the grain. On very Use a hand scraper to remove the residue left
uneven or hard wood, sand diagonally (across by the solvent and allow surface to dry
the grain). Be careful to avoid gouging. Now completely before sanding.
switch to medium grit belt and sand with the
GUIDE FOR WOOD SANDING OPERATIONS medium grits as the material shows through
the coating. When the covering is thin, use
Abrasive Belt
Material/Application
medium grit to avoid scratching the material.
Use short, light strokes, moving the sander
rapidly. Excessive pressure or steady sanding
in one place will burn the coating and load the
belt.
Open-coat
36 to 60 grit
Rough, fast stock
removal, removal of old
finishes
Open-coat
60 to 100 grit
Intermediate finishing
METAL FINISHING
For ferrous metals such as steel, stainless
steel, iron, etc., use coarse grit open coat belts
or coarse to fine grit closed coat belts,
depending on the finish desired. Non-ferrous
metals such as aluminum, solder, brass,
bronze, etc., can also be sanded. Beeswax or
tallow are recommended as lubricants for
metal sanding, polishing or satin finishing to
minimize belt loading and to lengthen belt life.
To use, simply rub the lubricant on the belt
from time to time. SAE No. 10 or 20 lubricating
oil can also be used to assure a smooth
scratch free surface. Just wipe the oil on the
surface prior to sanding.
Open or closed-
coat 120 to 180
grit
Fine finishing
Open or closed-
coat, 200 or
finer grit
Extra-fine finishing,
especially with hard
woods
Remove all sanding dust thoroughly before
coating. Use a soft brush or a vacuum cleaner
and hose to remove all dust from seams or
crevices.
For fast removal, start with a coarse grit, open
coat belt. Change to closed coat belts, using
-9-
Maintenance
should be replaced at Bosch Factory Service
Service
Center or Authorized Bosch Service Station.
Bearings which become noisy (due to heavy
load or very abrasive material cutting) should
be replaced at once to avoid overheating or
motor failure.
Preventive maintenance
performed by unauthorized
!
WARNING
personnel may result in misplacing of
internal wires and components which
could cause serious hazard. We
recommend that all tool service be performed
by a Bosch Factory Service Center or Autho-
rized Bosch Service Station.
Cleaning
To avoid accidents always
!
WARNING
TOOL LUBRICATION
disconnect the tool from
the power supply before cleaning or
performing any maintenance. The tool may
be cleaned most effectively with compressed
dry air. Always wear safety goggles when
cleaning tools with compressed air.
Your Bosch tool has been properly lubricated
and is ready to use. It is recommended that
tools with gears be regreased with a special
gear lubricant at every brush change.
CARBON BRUSHES
The brushes and commutator in your tool Ventilation openings and switch levers must
have been engineered for many hours of be kept clean and free of foreign matter. Do
dependable service. To maintain peak not attempt to clean by inserting pointed
efficiency of the motor, we recommend every objects through openings.
two to six months the brushes be examined.
Certain cleaning agents
!
CAUTION
Only genuine Bosch replacement brushes
specially designed for your tool should be
used.
and solvents damage
plastic parts. Some of these are: gasoline,
carbon tetrachloride, chlorinated cleaning
solvents, ammonia and household detergents
that contain ammonia.
BEARINGS
After about 300-400 hours of operation, or at
every second brush change, the bearings
Accessories
RECOMMENDED SIZES OF EXTENSION CORDS
120 VOLT ALTERNATING CURRENT TOOLS
If an extension cord is
!
WARNING
necessary, a cord with
adequate size conductors that is capable
of carrying the current necessary for your
tool must be used. This will prevent
excessive voltage drop, loss of power or
overheating. Grounded tools must use 3-
wire extension cords that have 3-prong
plugs and receptacles.
Cord Size in A.W.G.
Wire Sizes in mm2
Tool’s
Ampere
Rating
Cord Length in Feet
Cord Length in Meters
25
50 100 150
15 30 60 120
3-6
6-8
8-10
10-12
12-16
18
18
18
16
14
16
16
16
16
12
16 14
14 12
14 12
14 12
.75 .75 1.5 2.5
.75 1.0 2.5 4.0
.75 1.0 2.5 4.0
1.0 2.5 4.0
—
—
NOTE: The smaller the gauge number, the
—
—
—
—
—
heavier the cord.
* Cloth dust bag assembly
* Sanding belt
(*= standard equipment)
(**= optional accessories)
** Vacuum hose
** Hose/Vacuum adaptor
-10-
Règles de Sécurité Générales
Vous devez lire et comprendre toutes les instructions. Le non-respect, même partiel,
des instructions ci-après entraîne un risque de choc életrique, d'incendie et/ou de
!
AVERTISSEMENT
blessures graves.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Lorsque vous utilisez un outil électrique à l'extérieur,
employez un prolongateur pour l'extérieur marqué «
W-A » ou « W ». Ces cordons sont faits pour être utilisés
à l'extérieur et réduisent le risque de choc électrique.
Reportez-vous aux « Dimensions recommandées des
cordons de rallonge » dans la section Accessoires de ce
manuel.
Aire de travail
Veillez à ce que l'aire de travail soit propre et bien
éclairée. Le désordre et le manque de lumière favorisent
les accidents.
N'utilisez pas d'outils électriques dans une
atmosphère explosive, par exemple enprésence de
liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les
outils électriques créent des étincelles qui pourraient
enflammer les poussières ou les vapeurs.
Sécurité des personnes
Restez alerte, concentrez-vous sur votre travail et
faites preuve de jugement. N'utilisez pas un outil
électrique si vous êtes fatigué ou sous l'influence de
drogues, d'alcool ou de médicaments. Un instant
d'inattention suffit pour entraîner des blessures graves.
Tenez à distance les curieux, les enfants et les
visiteurs pendant que vous travaillezavec un outil
électrique. Ils pourraient vous distraire et vous faire
faire une fausse manoeuvre.
Habillez-vous convenablement. Ne portez ni
vêtements flottants ni bijoux. Confinez les cheveux
longs. N'approchez jamais les cheveux, les vêtements
ou les gants des pièces en mouvement. Des vêtements
flottants, des bijoux ou des cheveux longs risquent
d'être happés par des pièces en mouvement. Gardez les
poignées sèches, propres et exemptes d'huile et de
graisse.
Méfiez-vous d'un démarrage accidentel. Avant de
brancher l'outil, assurez-vous que son interrupteur est
sur ARRÈT. Le fait de transporter un outil avec le doigt
sur la détente ou de brancher un outil dont l'interrupteur
est en position MARCHE peut mener tout droit à un
accident.
Sécurité électrique
Les outils à double isolation sont équipés d'une fiche
polarisée (une des lames est pluslarge que l'autre),
qui ne peut se brancher que d'une seule façon dans
une prise polarisée. Si la fiche n'entre pas
parfaitement dans la prise, inversez sa position ; si
elle n'entre toujours pasbien, demandez
à
un
électricien qualifié d'installer une prise de courant
polarisée. Ne modifiez pas la fiche de l'outil. La
double isolation
élimine le besoin d'un cordon
d'alimentationà trois fils avec mise à la terre ainsi que
d'une prise de courant mise à la terre. Avant de brancher
l'outil, assurez-vous que la tension de la prise
correspond, à celle indiquée sur la plaque signalétique.
N'utilisez pas d'outils prévus pour courant alternatif
seulement avec une source de courant continu.
Enlevez les clés de réglage ou de serrage avant de
démarrer l'outil. Une clé laissée dans une pièce
tournante de l'outil peut provoquer des blessures.
Ne vous penchez pas trop en avant. Maintenez un bon
appui et restez en équilibre entout temps. Un bonne
stabilité vous permet de mieux réagir à une situation
inattendue.
Utilisez des accessoires de sécurité. Portez toujours
des lunettes ou une visière. Selon les conditions, portez
aussi un masque antipoussière, des bottes de sécurité
antidérapantes, un casque protecteur et/ou un appareil
antibruit.
Évitez tout contact corporel avec des surfaces mises à
la terre (tuyauterie, radiateurs, cuisinières,
réfrigérateurs, etc.). Le risque de choc électrique est
plus grand si votre corps est encontact avec la terre.Si
l'utilisation de l'outil électrique dans un endroit humide
est inévitable, un disjoncteur de fuite à la terre doit être
utilisé pour alimenter votre outil. Des chaussures et des
gants en caoutchouc d'électricien contribueront à
accroître davantage votre sécurité personnelle.
N'exposez pas les outils électriques à la pluie ou à
l'eau. La présence d'eau dans un outil électrique
augmente le risque de choc électrique.
Utilisation et entretien des outils
Immobilisez le matériau sur une surface stable au
moyen de brides ou de toute autre façon adéquate. Le
fait de tenir la pièce avec la main ou contre votre corps
offre une stabilité insuffisante et peut amener un
dérapage de l'outil.
Ne maltraitez pas le cordon. Ne transportez pas l'outil
par son cordon et ne débranchez pas la fiche en tirant
sur le cordon. N'exposez pas le cordon à la chaleur, à
des huiles, à des arêtes vives ou à des pièces en
mouvement. Remplacez immédiatement un cordon
endommagé. Un cordon endommagé augmente le
risque de choc électrique.
Ne forcez pas l'outil. Utilisez l'outil approprié à la
tâche. L'outil correct fonctionne mieux et de façon plus
sécuritaire. Respectez aussi la vitesse de travail qui lui
est propre.
-11-
N'utilisez pas un outil si son interrupteur est bloqué.
Un outil que vous ne pouvez pas commander par son
interrupteur est dangereux et doit être réparé.
Élaborez un calendrier d'entretien périodique de votre
outil.
N'utilisez que des accessoires que le fabricant
recommande pour votre modèle d'outil. Certains
accessoires peuvent convenir à un outil, mais être
Débranchez la fiche de l'outil avant d'effectuer un
réglage, de changer d'accessoire oude ranger l'outil.
De telles mesures préventives de sécurité réduisent le dangereux avec un autre.
risque de démarrage accidentel de l'outil.
Réparation
Rangez les outils hors de la portée des enfants et
d'autres personnes inexpérimentées. Les outils sont
dangereux dans les mains d'utilisateurs novices.
La réparation des outils électriques doit être confiée à
un réparateur qualifié. L'entretien ou la réparation d'un
outil électrique par un amateur peut avoir des
conséquences graves. Ainsi, des fils internes peuvent
être mal placés ou pincés, des ressorts de rappel de
protecteur peuvent être montés erronément.
Prenez soin de bien entretenir les outils. Les outils de
coupe doivent être toujours bien affûtés et propres.
Des outils bien entretenus, dont les arêtes sont bien
tranchantes, sont moins susceptibles de coincer et plus
Pour la réparation d'un outil, n'employez que des
pièces de rechange d'origine. Suivez les directives
données à la section « Réparation » de ce manuel.
L'emploi de pièces non autorisées ou le non-respect des
instructions d'entretien peut créer un risque de choc
électrique ou de blessures. Certains agents nettoyants
tels qu'essence, tétrachlorure de carbone, ammoniac,
etc., peuvent abîmer les pièces en plastique.
faciles
à
diriger.Toute altération ou modification
constitue un usage erroné et peut causer un danger.
Soyez attentif à tout désalignement ou coincement des
pièces en mouvement, à tout bris ou à toute autre
condition préjudiciable au bon fonctionnement de
l'outil. Si vous constatez qu'un outil est endommagé,
faites-le réparer avant de vous en servir. De nombreux
accidents sont causés par des outils en mauvais état.
Consignes de sécurité de la ponceuse à courroie
Tenez l'outil par les surfaces isolées de préhension en
exécutant une opération au cours de laquelle l'outil de
coupe peut venir en contact avec les fils cachés ou son
propre cordon. Le contact avec un fil sous tension
rendra les pièces métalliques exposées de l'outil sous
tension et causera des chocs à l'opérateur.
Ne poncez pas par voie humide à l'aide de cette
ponceuse. La pénétration de liquides dans le carter du
moteur constitue un risque de secousses électriques.
Ne tenez jamais la gâchette bloquée en position de
marche. Avant de brancher l'outil, assurez-vous que le
blocage de la gâchette est inhibé. Les mises en
marche accidentelles peuvent causer des blessures.
Si votre outil est équipé d'un sac à poussière, videz-le
souvent et au terme du ponçage. Procédez
extrêmement soigneusement dans l'évacuation de la
poussière, les matières sous forme de particules fines
peuvent être explosives. Ne jetez pas le bran de scie sur
des flammes nues. Une combustion spontanée peut
parfois résulter d'un mélange d'huile ou d'eau avec des
particules de poussière.
Utilisez des précautions spéciales en ponçant le bois
d'oeuvre traité chimiquement par pression, la peinture
pouvant contenir du plomb, ou tout autre matériau qui
peut contenir des agents cancérigènes. Toutes les
personnes pénétrant dans la zone de travail doivent
porter un respirateur et des vêtements protecteurs
adéquats. L'aire de travail doit être scellée par des
feuilles en plastique, et les personnes non protégées
doivent être maintenues à l'extérieur jusqu'à ce que l'aire
de travail soit dûment nettoyée.
Débranchez la ponceuse avant de changer les
accessoires. Une mise en marche accidentelle peut
survenir si la ponceuse est branchée pendant le
changement d'un accessoire.
Tenez vos doigts et vos vêtements à l'écart de la
courroie. Ils pourraient être coupés ou se coincer entre
la poulie, la courroie et le carter du moteur.
Ajustez de façon appropriée l'alignement de la
courroie pour éviter qu'elle ne pende par-dessus le
boîtier. Une courroie en marche qui pend par-dessus
son boîtier peut causer des lacérations sévères.
Connaissez l'emplacement et le réglage du bouton de
blocage de l'interrupteur en position de marche. Si
l'interrupteur est bloqué en position de marche « ON »,
soyez prêt, dans les cas d'urgence, à le mettre à l'arrêt «
OFF » en appuyant d'abord sur la gâchette, puis en la
-12-
relâchant immédiatement sans appuyer sur le bouton de
blocage en marche.
la façon de mettre l'outil à l'arrêt dans des cas d'urgence.
Suivez toujours les instructions fournies avec
l'accessoire. Utilisez une butée ou un guide de ponçage
en ponçant des ouvrages courts ou petits.
Tenez le cordon sur le côté à l'écart des poulies. Le
cordon peut être attiré dans le boîtier de la courroie et
s'emmêler avec les poulies.
Les travaux à la machine tel
que ponçage, sciage,
AVERTISSEMENT
!
Fixez à l'aide de brides ou assujettissez l'ouvrage en
ponçant. La fixation de l'ouvrage à l'aide de brides
l'empêche d'être éjecté depuis le dessous de la
ponceuse et laisse les deux mains libres pour contrôler
l'outil.
meulage, perçage et autres travaux du bâtiment
peuvent créer des poussières contenant des produits
chimiques qui sont des causes reconnues de cancer,
de malformation congénitale ou d’autres problèmes
reproductifs. Ces produits chimiques sont, par
exemple :
Fixez à l'aide de brides ou assujettissez la ponceuse si
elle est renversée et montée sur un établi pour usage
comme ponceuse de table. Utilisez toujours le guide
ou la butée de bord en ponçant des ouvrages courts ou
de petites dimensions. Les doigts ou les vêtements
peuvent être entraînés dans la poulie et le boîtier.
• Le plomb provenant des peintures à base de plomb,
• Les cristaux de silices provenant des briques et du
ciment et d’autres produits de maçonnerie, et
• L’arsenic et le chrome provenant des bois traités
chimiquement.
Les ponceuses à bande portatives ne sont pas destinées
à être montées en permanence comme ponceuse
d'établi ou de table. Il existe des accessoires disponibles
pouvant transformer certaines ponceuses à bande
portatives pour usage fixe occasionnel. Si ces
accessoires sont utilisés, serrez ou fixez toujours la
ponceuse lorsqu'elle est inversée et montée sur un établi
pour utilisation comme ponceuse de table. Soyez au
courant de l'emplacement de l'interrupteur et connaissez
Le niveau de risque dû à cette exposition varie avec la
fréquence de ces types de travaux. Pour réduire
l’exposition à ces produits chimiques, il faut travailler
dans un lieu bien ventilé et porter un équipement de
sécurité approprié tel que certains masques à poussière
conçus spécialement pour filtrer les particules
microscopiques.
-13-
Symboles
Important : Certains des symboles suivants peuvent être utilisés sur votre outil. Veuillez les étudier et apprendre
leur signification. Une interprétation appropriée de ces symboles vous permettra d'utiliser l'outil de façon plus
efficace et plus sûre.
Symbole
Nom
Désignation/Explication
Tension (potentielle)
Courant
V
A
Volts
Ampères
Hertz
Hz
W
kg
min
s
Fréquence (cycles par seconde)
Puissance
Watt
Kilogrammes
Minutes
Secondes
Diamètre
Poids
Temps
Temps
Taille des mèches de perceuse, meules,
etc.
n0
Vitesse à vide
Vitesse de rotation, à vide
.../min
Tours ou mouvement alternatif par
minute
Tours, coups, vitesse en surface, orbites,
etc., par minute,
0
Position d'arrêt
Vitesse zéro, couple zéro ...
1, 2, 3, ...
l, ll, lll, ...
Réglages du sélecteur
Réglages de vitesse, de couple ou de
position. Un nombre plus élevé signifie
une vitesse plus grande.
0
Sélecteur variable à l'infini avec arrêt
Flèche
La vitesse augmente depuis le réglage 0
Action dans la direction de la flèche
Type ou caractéristique du courant
Type ou caractéristique du courant
Type ou caractéristique du courant
Courant alternatif
Courant continu
Courant alternatif
ou continu
Construction classe II
isolation
Désigne des outils construits avec double
borne de mise à la terre
Borne de terre
Symbole d'avertissement
Alerte l'utilisateur aux messages
d'avertissement.
Sceau Ni-Cad RBRCmc
Désigne le programme de recyclage des piles
Ni-Cad.
Ce symbole signifie que
Ce symbole signifie que cet
cet outil est approuvé
conformément aux normes
canadiennes par Underwriters
Laboratories.
outil est approuvé par
Underwriters Laboratories.
Ce symbole
signifie que
cet outil se
conforme aux
normes
mexicaines
NOM.
Ce symbole signifie que cet outil
est approuvé par Underwriters
Laboratories et qu’il a été
homologué selon les normes
canadiennes par Underwriters
Laboratories.
Ce symbole signifie que cet
outil est approuvé par
l'Association canadienne de
normalisation.
-14-
Description fonctionnelle et spécifications
Débranchez la fiche de la prise de courant avant d'effectuer quelque assemblage
!
AVERTISSEMENT
ou réglage que ce soit ou de changer les accessoires. Ces mesures de sécurité
préventive réduisent le risque d'une mise en marche accidentelle de l'outil.
Ponceuse à courroie
FIG. 1
SUPPORT DU SAC À POUSSIERE
BRAS DE
SUPPORT
SAC À
POUSSIÈRE
BOUTON DE BLOCAGE
EN MARCHE
ADAPTATEUR EN
CAOUTCHOUC
ADAPTATEUR À
ANGLE
ORIFICE D’ÉVACUATION
PRISES D’AIR
VIS
CADRAN DE
VARIATEUR
DE VITESSE
GÂCHETTE DE
COMMANDE À
VITESSE VARIABLE
LEVIER DE
DESSERRAGE
POIGNÉE
AUXILIAIRE
Numéro de modèle
Tension nominale
Intensité nominale
Vitesse à vide
1274DVS
120 V
6,6 A
n0 550-1 100/min
75 x 533 mm
50 à 60Hz
Demension de la bande
-15-
Assemblage
DÉPOSE ET REPOSE DES BANDES DE PONÇAGE
2. Repoussez ensuite le levier à la position originelle
Pour éviter le risque de pour tendre la bande.
!
AVERTISSEMENT
blessure,
débranchez
ROULEAU
AVANT
toujours la fiche de la prise de courant avant de déposer
ou de reposer la bande.
ROULEAU
ARRIÈRE
PLAQUE
MÉTALLIQUE
SENS DE
ROTATION
DÉPOSE DE LA BANDE
1. Placez la ponceuse à l’envers et pivotez le levier de
desserrage dans le sens de la flèche pour contracter le
rouleau avant et relâcher la tension exercée sur la bande.
2. La ponceuse à l’envers et le côté ouvert orienté vers
vous, vous pouvez facilement enlever la bande.
POSE DE LA BANDE
1. Pendant que la ponceuse est encore à l’envers,
rouleau avant contracté et verrouillé, guidez la bande
neuve autour des deux rouleaux et par-dessus la plaque
métallique. Si le sens de rotation est indiqué à l’intérieur
de la bande de ponçage, assurez-vous que la flèche
pointe dans le sens de rotation indiqué sur le boîtier.
LEVIER DE
DESSERRAGE
Consignes de fonctionnement
GÂCHETTE DE COMMANDE À
La gâchette ne peut pas se
débloquer si le bouton de
!
AVERTISSEMENT
VITESSE VARIABLE
Votre ponceuse est équipée d’une gâchette de
commande à vitesse variable. Vous pouvez mettre la
ponceuse sous ou hors tension en appuyant ou
relâchant respectivement la gâchette. Dépendant de la
pression exercée sur la gâchette, il est possible de régler
la vitesse dans les limites minimale et maximale
spécifiées sur la plaquette emblématique. Exercez plus
de pression pour augmenter la vitesse et moins pour la
diminuer.
blocage est continuellement enfoncé.
CADRAN DE VARIATEUR DE VITESSE
Ce dispositif vous permet de prérégler la gâchette aux
vitesses désirées en tournant un cadran. Quelle que soit
la pression que vous exercez sur la gâchette, l’outil ne
fonctionnera pas plus vite que la vitesse maximale
établie. Vous pouvez changer la vitesse maximale établie
en tournant simplement le cadran sur un réglage
supérieur ou inférieur. À titre de guide, observez les
recommandations suivantes:
BOUTON DE
BLOCAGE EN
MARCHE
Réglage
Matériau/application
A à C
Surfaces délicates, contreplaqués
et avec cadre de ponçage pour la
finition légère en surface
GÂCHETTE DE
COMMANDE À
VITESSE VARIABLE
CADRAN DE
VARIATEUR
DE VITESSE
B à D
Surfaces plastiques ou autres où
la bande est susceptible
d’encrassement ou de surchauffe
Le bouton de blocage en marche, situé près de la
gâchette, assure le fonctionnement continu au régime
maximal sans appuyer sur la gâchette.
C à E
E
Ponçage rapide dans le bois plein,
décapage de la peinture
POUR BLOQUER LA GÂCHETTE EN MARCHE: appuyez
sur la gâchette, enfoncez le bouton de blocage et
relâchez la gâchette.
Travaux généraux, ponçage des
métaux, d’agglomérés, ponçage
agressif de surfaces brutes
POUR DÉBLOQUER LA GÂCHETTE: appuyez sur la
gâchette et relâchez-la sans toucher au bouton de
blocage.
-16-
RÉGLAGE DE L’ALIGNEMENT
RÉGLAGE DE
L’ALIGNEMENT
BANDE DE
PONÇAGE
Tournez la ponceuse à l’envers et, la tenant fermement
d’une main, mettez le moteur en marche et observez le
défilement de la bande. Si la bande s’aligne à l’extérieur,
tournez le bouton de réglage en sens horaire; si la bande
s’aligne à l’intérieur, tournez le bouton en sens contraire.
Réglez l’alignement jusqu’à ce que le rebord extérieur de
la bande soit à l’égalité du rebord extérieur des deux
rouleaux, avant et arrière. Assurez-vous que la bande ne
frotte pas contre le guide. Quand la bande est bien
alignée vous pouvez entreprendre le ponçage. Dans
certains cas, vous devrez rajuster légèrement la bande
après l’avoir mise sur la surface à poncer.
Durant les quelques premières minutes de ponçage,
observez attentivement l’alignement de la bande et
réglez-le au besoin.
MONTAGE ET DÉMONTAGE DU SAC À POUSSIÈRE
Insérer le bras de support dans le support du sac à
poussière et monter l’adaptateur en caoutchouc sur
l’adaptateur à angle (Fig. 1).
POIGNÉE AUXILIAIRE
Votre ponceuse est équipée d’une poignée auxiliaire
amovible pour faciliter le ponçage dans les endroits
restreints. Pour déposer la poignée, enlevez la vis
d’assemblage; glissez la poignée dans le sens de la
flèche. Remettez-la toujours en place pour le ponçage
normal.
Pour fixer le sac à poussière, pousser l’adaptateur à
angle sur l’orfice à poussière aussi loin que possible. On
peut vider le sac à poussière en retirant celui-ci de
l’adaptateur à angle et en faisant glisser le sac hors du
bras de support. Pour un meilleur résultat, vidangez la
VIS
poussière fréquemment.
Pour améliorer le
dépoussiérage, un flexible et un adaptateur d’aspirateur
(disponibles moyennant supplément de prix) vous
permettront de raccorder votre ponceuse à un système
aspirateur d’atelier. Voir la liste des accessoires
facultatifs dans votre catalogue Bosch.
POIGNÉE
AUXILIAIRE
PONÇAGE À AFFLEUREMENT
Votre ponceuse est conçue de sorte que vous puissiez
poncer à affleurement du côté droit.
en alumine sont préférables pour le travail du bois parce
qu’elles sont plus résistantes et plus durables. Les
courroies de ponçage devraient être remisées dans un
lieu frais et sec. Ne les gardez pas près de la chaleur ou
d’une fenêtre où le soleil pourrait les atteindre.
Conseils pratiques
CHOIX DE COURROIE DE PONÇAGE
Il est très important que vous choisissiez la courroie qui
convient à chaque tâche particulière. Pour vous en
assurer, vous devriez vous familiariser avec l’inscription
qui apparaît au dos de la plupart des courroies. Revê-
tement dense, «CLOSED COAT», signifie que la surface
est fortement couverte de grains, autant que la couche
adhésive le permette. Revêtement ouvert, « OPEN
COAT », signifie que les grains sont espacés uniformé-
ment, mais ouverts à la surface. Un revêtement ouvert
ne s’empâte ni se remplit aussi facilement que le
revêtement dense. En général, les courroies abrasives
TECHNIQUE
Saisissez fermement la ponceuse par ses poignées.
Mettez la ponceuse en marche avant d’en porter la
courroie sur le matériau. (REMARQUE : ne mettez jamais
l’outil en marche ni à l’arrêt alors que la courroie est en
contact avec la surface à poncer). Commencez par
placer le talon de la ponceuse sur le matériau. Puis, en
déplaçant la ponceuse vers l’avant, abaissez-la
progressivement à plat sur la surface. Vous éviterez ainsi
-17-
d’entamer ou de gouger le matériau. Maintenez la
ponceuse en mouvement de sorte que la surface reste
douce et égale. La course est simplement un
mouvement de va-et-vient avec la majorité du ponçage
survenant au retour. Appliquez très peu de pression. Le
poids même de la ponceuse est suffisant. Une pression
un fini relativement égal et doux. Pour finir, utilisez une
courroie à grain fin. Poncez toujours dans le sens des
fibres pour éliminer toutes égratignures qu’auraient
laissées les courroies à gros grain. Pendant la finition,
effectuez des passes longues et légères. Comme touche
finale, les ponceurs expérimentés substituent souvent
exagérée ralentira le travail en surchargeant le moteur et une courroie fine « usée» pour apprêter la surface en
en ralentissant la vitesse de la courroie. En conséquence,
le ponçage prendra plus de temps. Poncez lentement et
systématiquement et, quand vous arrêtez, levez l’outil
avant de le mettre hors tension.
vue de la retouche, l’étanchement, le brossage ou la
pulvérisation.
REFINITION DU BOIS REVÊTU
Votre ponceuse à courroie sert également à décaper la
vieille peinture, vernis ou laque ; cependant, si le
FINITION DU BOIS
Choisissez les courroies abrasives sagement. Pour revêtement consiste de plusieurs couches, enlevez le
l’adoucissage initial du bois brut, adoptez un gros ou plus gros avec un dissolvant pour peinture ou décapant
très gros grain et travaillez dans le sens des fibres. Sur pour vernis au préalable. Servez-vous d’un grattoir à
bois raboteux ou dur, poncez en diagonale (en sens main pour enlever le résidu laissé par le dissolvant et
transversal aux fibres). Prenez bien soin de ne pas attendez que la surface soit complètement sèche avant
gouger. Puis, changez à une courroie à grain moyen et
travaillez dans le sens des fibres. Vous obtiendez ainsi
de la poncer.
GUIDE POUR LE PONÇAGE DU BOIS
Pour accélérer le décapage, commencez avec une bande
à revêtement ouvert, gros grain. Puis, changez à des
bandes à revêtement dense de grain moyen au fur et à
mesure que le matériau apparaît sous l’enduit. Quand
l’enduit est mince, utilisez le grain moyen pour ne pas
égratigner le matériau. Effectuez des courses courtes et
légères, en rapidité. Le fait d’exercer une pression
exagérée ou de s’attarder au même endroit brûlera
l’enduit et empâtera la bande.
Bande de ponçage
Matériau/application
Revêtement ouvert
Grain 36 à 60
Ponçage grossier,
rapide; décapage des
vieux finis
Revêtement ouvert
Grain 60 à 100
Finition intermédiaire
Finition en douceur
FINITION DES MÉTAUX
Pour les métaux ferreux tels que l’acier, l’acier
inoxydable, le fer, etc. utilisez des bandes à revêtement
ouvert et à gros grain ou de bandes à revêtement fermé
et grain de toute sorte, selon le fini désiré. Les métaux
non ferreux tels que l’aluminium, le laiton, le bronze, etc.
peuvent aussi être poncés. Pour minimiser
l’encrassement des bandes servant au ponçage,
polissage ou satinage et les faire durer davantage, il est
recommandé de les lubrifier avec de la cire d’abeilles ou
du suif. De temps à autre, passez simplement le
lubrifiant sur la bande. L’huile SAE 10 ou 20 est aussi
recommandée pour un fini doux sans égratignure.
Essuyez simplement l’huile sur la surface avant le
ponçage.
Revêtement ouvert
ou dense Grain
120 à 180
Revêtement ouvert
ou dense Grain
200 ou plusl
Finition extra douce,
particulièrement dans
es bois durs
Enlevez toute poussière avant d’appliquer l’enduit.
l’aide d’une brosse àpoils doux ou d’un aspirateur,
nettoyez tous les joints et les crevasses.
À
-18-
Maintenance
le remplacement des roulements à un centre de
Entretien
service-usine Bosch ou à un centre de service après-
vente Bosch agréé. Les roulements qui sont devenus
bruyants (à cause de sciage de matériaux très abrasifs
ou de durs efforts) devraient être remplacés à l’instant
pour éviter la surchauffe et la défaillance du moteur.
L’entretien
préventif
AVERTISSEMENT
effectué par des employés
!
non autorisés peut entraîner un positionnement
erroné des composants et des fils internes, et ainsi
causer des dangers sévères. Il est recommandé que
l’entretien et la réparation de nos outils soient confiés
à un centre de service-usine Bosch ou à un centre de
service après-vente Bosch agréé.
Nettoyage
GRAISSAGE DE L’OUTIL
Pour éviter le risque
Votre outil Bosch a été convenablement graissé et est
prêt à utiliser. Il est recommandé que les outils à
engrenages soient regraissés avec une graisse
spéciale à l’occasion de tout remplacement de balais.
!
AVERTISSEMENT
d’accidents, débranchez
toujours l’outil de la prise de courant avant de
procéder au nettoyage ou à l’entretien. Vous pouvez
très bien le nettoyer à l’air comprimé. Dans ce cas,
portez toujours des lunettes de sécurité.
BALAIS DE CHARBON
Les balais et le collecteur de votre outil ont été conçus
pour donner plusieurs heures de fonctionnement sans
aléas. Pour maintenir le moteur en forme, nous
recommandons d’examiner les balais tous les deux à
six mois. Vous ne devriez utiliser que les balais de
rechange d’origine Bosch qui conviennent
spécialement à votre outil.
Gardez les prises d’air et les interrupteurs propres et
libres de débris. N’essayez pas de les nettoyer en
introduisant des objets pointus dans leurs ouvertures.
Certains
produits
de
!
MISE EN GARDE
nettoyage et dissolvants
dont la gazoline, le tétrachlorure de carbone, les
nettoyeurs chlorés, l’ammoniaque et les détergents
ménagers contenant de l’ammoniaque peuvent
abîmer les pièces en plastique.
ROULEMENTS
Après environ 300 à 400 heures d’utilisation, ou à tous
les deux remplacements des balais, il faudrait confier
Accessoires
DIMENSIONS DE RALLONGES RECOMMANDÉES
OUTILS 120 VOLTS COURANT ALTERNATIF
Si un cordon de rallonge
!
AVERTISSEMENT
s'avère nécessaire, vous
devez utiliser un cordon avec conducteurs de
dimension adéquate pouvant porter le courant
nécessaire à votre outil. Ceci préviendra une chute
excessive de tension, une perte de courant ou une
surchauffe. Les outils mis à la terre doivent utiliser des
cordons de rallonge trifilaires pourvus de fiches à trois
broches ainsi que des prises à trois broches.
Longueur en pieds
Longueur en mètres
Intensité
nominale
de l’outil
Calibre A.W.G.
Calibre en mm2
25
50 100 150
15 30 60 120
3-6
6-8
8-10
10-12
12-16
18
18
18
16
14
16
16
16
16
12
16 14
14 12
14 12
14 12
.75 .75 1.5 2.5
.75 1.0 2.5 4.0
.75 1.0 2.5 4.0
1.0 2.5 4.0
—
—
REMARQUE : Plus le calibre est petit, plus le fil est gros.
—
—
—
—
—
* Sac à poussière
* Bande de ponçage
(* = équipement standard)
(** = accessoire en option)
**Flexible d’aspirateur
**Flexible/adaptateur d’aspirateur
-19-
Normas de seguridad para herramientas mecánicas
Lea y entienda todas las instrucciones. El incumplimiento de todas las instrucciones
!
ADVERTENCIA
indicadas a continuación puede dar lugar a sacudidas eléctricas, incendios y/o lesiones
personales graves.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
aceite, los bordes afilados o las piezas móviles. Cambie
Area de trabajo
Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada.
Las mesas desordenadas y las áreas oscuras invitan a
que se produzcan accidentes.
los cordones dañados inmediatamente. Los cordones
dañados aumentan el riesgo de que se produzcan
sacudidas eléctricas.
Al utilizar una herramienta mecánica a la intemperie,
utilice un cordón de extensión para intemperie
marcado "W-A" o "W". Estos cordones tienen capacidad
nominal para uso a la intemperie y reducen el riesgo de
que se produzcan sacudidas eléctricas. Consulte
"Tamaños recomendados de los cordones de extensión"
en la sección Accesorios de este manual.
No utilice herramientas mecánicas en atmósferas
explosivas, tales como las existentes en presencia de
líquidos, gases
o
polvos inflamables. Las
herramientas mecánicas generan chispas y éstas
pueden dar lugar a la ignición del polvo o los vapores.
Mantenga
a
las personas que se encuentren
presentes, a los niños y a los visitantes alejados al
utilizar una herramienta mecánica. Las distracciones
pueden hacer que usted pierda el control.
Seguridad personal
Manténgase alerta, fíjese en lo que está haciendo y
use el sentido común cuando utilice una herramienta
mecánica. No use la herramienta cuando esté
cansado o se encuentre bajo la influencia de drogas,
alcohol o medicamentos. Un momento de distracción
al utilizar herramientas mecánicas puede dar lugar a
lesiones personales graves.
Seguridad eléctrica
Las herramientas con aislamiento doble están
equipadas con un enchufe polarizado (un terminal es
más ancho que el otro). Este enchufe entrará en un
tomacorriente polarizado solamente de una manera.
Si el enchufe no entra por completo en el
tomacorriente, déle la vuelta. Si sigue sin entrar,
póngase en contacto con un electricista competente
para instalar un tomacorriente polarizado. No haga
ningún tipo de cambio en el enchufe. El aislamiento
Vístase adecuadamente. No se ponga ropa holgada ni
joyas. Sujétese el pelo. Mantenga el pelo, la ropa y
los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa
holgada, las joyas o el pelo largo pueden quedar
atrapados en las piezas móviles. Mantenga los mangos
secos, limpios y libres de aceite y grasa.
doble
elimina la necesidad del sistema de cordón de
energía de tres hilos conectado a tierra y la fuente de
energía conectada a tierra. Antes de enchufar la
herramienta, asegúrese de que la tensión del
tomacorriente suministrada se encuentre dentro del
margen de la tensión especificada en la placa del
fabricante. No utilice herramientas con capacidad
nominal "AC solamente" ("AC only") con una fuente de
energía DC.
Evite el arranque accidental. Asegúrese de que el
interruptor esté en la posición "OFF" (apagado) antes
de enchufar la herramienta. El llevar las herramientas
con el dedo en el interruptor o el enchufar herramientas
que tengan el interruptor en la posición "ON" (encendido)
invita a que se produzcan accidentes.
Quite las llaves de ajuste o de tuerca antes de
encender la herramienta. Una llave de ajuste o de
tuerca que se deje puesta en una pieza giratoria de la
herramienta puede ocasionar lesiones personales.
Evite el contacto del cuerpo con las superficies
conectadas a tierra tales como tuberías, radiadores,
estufas de cocina y refrigeradores. Hay mayor riesgo
de que se produzcan sacudidas eléctricas si su cuerpo
está conectado a tierra. Si la utilización de la herramienta
mecánica en lugares húmedos es inevitable, se debe
usar un interruptor de circuito para fallos a tierra para
suministrar la energía a la herramienta. Los guantes de
goma para electricista y el calzado antideslizante
aumentarán más la seguridad personal.
No intente alcanzar demasiado lejos. Mantenga un
apoyo de los pies y un equilibrio adecuados en todo
momento. El apoyo de los pies y el equilibrio adecuados
permiten un mejor control de la herramienta en
situaciones inesperadas.
Utilice equipo de seguridad. Use siempre protección
de los ojos. Se debe utilizar una máscara antipolvo,
zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección
de los oídos según lo requieran las condiciones.
No exponga las herramientas mecánicas a la lluvia ni
a situaciones húmedas. La entrada de agua en una
herramienta mecánica aumentará el riesgo de que se
produzcan sacudidas eléctricas.
Utilización y cuidado de las herramientas
Utilice abrazaderas u otro modo práctico de fijar y
soportar la pieza de trabajo a una plataforma estable.
La sujeción de la pieza de trabajo con la mano o contra
No abuse del cordón. Nunca use el cordón para llevar las
herramientas ni para sacar el enchufe de un
tomacorriente. Mantenga el cordón alejado del calor, el
-20-
el cuerpo resulta inestable y puede ocasionar pérdida de
control.
que realicen un servicio de ajustes y reparaciones a la
herramienta antes de usarla. Muchos accidentes son
causados
por
herramientas
mantenidas
No fuerce la herramienta. Use la herramienta correcta
para la aplicación que desea. La herramienta correcta
hará el trabajo mejor y con más seguridad a la capacidad
nominal para la que está diseñada.
deficientemente. Establezca un programa de
mantenimiento periódico para la herramienta.
Utilice únicamente accesorios que estén
recomendados por el fabricante de su modelo. Los
accesorios que pueden ser adecuados para una
herramienta pueden volverse peligrosos cuando se
utilizan en otra herramienta.
No utilice la herramienta si el interruptor no la
enciende o apaga. Toda herramienta que no se pueda
controlar con el interruptor es peligrosa y debe ser
reparada.
Desconecte el enchufe de la fuente de energía antes
de hacer cualquier ajuste, cambiar accesorios o
guardar la herramienta. Estas medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de arrancar la herramienta
accidentalmente.
Servicio
El servicio de ajustes
y
reparaciones de una
herramienta debe ser realizado únicamente por
personal de reparaciones competente. El servicio o
mantenimiento realizado por personal no competente
podría ocasionar un peligro de que se produzcan
lesiones. Por ejemplo: Los cables internos pueden
colocarse mal o pellizcarse, los resortes de retorno de
los protectores de seguridad pueden montarse
inadecuadamente.
Guarde las herramientas que no esté usando fuera del
alcance de los niños y otras personas no capacitadas.
Las herramientas son peligrosas en las manos de los
usuarios no capacitados.
Mantenga las herramientas con cuidado. Conserve las
herramientas de corte afiladas y limpias. Las
herramientas mantenidas adecuadamente, con bordes
de corte afilados, tienen menos probabilidades de
atascarse y son más fáciles de controlar. Toda alteración
o modificación constituye un uso incorrecto y puede
tener como resultado una situación peligrosa.
Al realizar servicio de ajustes y reparaciones de una
herramienta, utilice únicamente piezas de repuesto
idénticas. Siga las instrucciones que aparecen en la
sección Mantenimiento de este manual. El uso de
piezas no autorizadas o el incumplimiento de las
instrucciones de Mantenimiento puede ocasionar un
peligro de que se produzcan sacudidas eléctricas o
lesiones. Ciertos agentes de limpieza, tales como
gasolina, tetracloruro de carbono, amoníaco, etc.,
pueden dañar las piezas de plástico.
Compruebe la desalineación o el atasco de las piezas
móviles, la ruptura de piezas y cualquier otra
situación que pueda afectar el funcionamiento de las
herramientas. Si la herramienta está dañada, haga
Normas de seguridad para lijadoras de correa
Sujete la herramienta por las superficies de agarre
trabajo debe cerrarse con cubiertas colgantes de plástico
aisladas cuando realice una operación en la que la y debe mantenerse fuera a las personas no protegidas
herramienta de corte pueda entrar en contacto con hasta que el área de trabajo haya sido limpiada a fondo.
cables ocultos o con su propio cordón. El contacto con
No lije en mojado con esta lijadora. La entrada de
un cable que tenga corriente hará que ésta pase a las
líquidos en la caja del motor constituye un peligro de
partes metálicas descubiertas de la herramienta y que el
sacudidas eléctricas.
operador reciba sacudidas eléctricas.
Nunca deje el gatillo fijo en la posición "ON"
Si su herramienta está equipada con una bolsa para
polvo, vacíela frecuentemente y después de terminar
de lijar. Sea extremadamente cuidadoso al eliminar el
polvo, ya que los materiales en forma de partículas finas
pueden ser explosivos. No tire el polvo resultante del
lijado a un fuego abierto. Al cabo del tiempo se puede
producir una combustión espontánea como
consecuencia de la mezcla de aceite o agua con las
partículas de polvo.
Use precauciones especiales al lijar madera tratada
químicamente a presión, pintura que pueda estar
basada en plomo o cualquier otro material que pueda
contener carcinógenos. Todas las personas que entren
en el área de trabajo deben usar un aparato de
respiración adecuado y ropa protectora. El área de
(encendido). Antes de enchufar la herramienta,
compruebe que el dispositivo de fijación del gatillo
esté en la posición "OFF" (apagado). Los arranques
accidentales podrían causar lesiones.
Desenchufe la lijadora antes de cambiar accesorios.
Se pueden producir arranques accidentales si la lijadora
está enchufada mientras se cambia un accesorio.
Mantenga los dedos y la ropa alejados de la correa.
Podrían resultar cortados o quedar atrapados en cuña
entre la polea, la correa y la caja del motor.
Ajuste adecuadamente la trayectoria de la correa para
evitar que ésta sobresalga de la caja protectora. Si
una correa en movimiento sobresale de la caja
protectora, puede causar laceraciones graves.
-21-
Conozca la ubicación y la posición del botón de
"Fijación en ON" del interruptor. Si el interruptor está
fijado en la posición "ON" (encendido), esté preparado
usarla como lijadora de mesa. Sepa la ubicación del
interruptor y cómo apagar la herramienta en situaciones
de emergencia. Siga siempre las instrucciones que se
para cambiarlo a "OFF" (apagado) en situaciones de incluyen con el accesorio. Utilice un tope-guía, un tope
emergencia, apretando primero el gatillo y soltándolo
inmediatamente después sin oprimir el botón de
"Fijación en ON".
o una guía de lijar cuando lije piezas de trabajo cortas o
pequeñas.
Cierto polvo generado por el
lijado, aserrado, amolado y
ADVERTENCIA
!
Mantenga el cordón en el lado alejado de las poleas.
El cordón puede resultar arrastrado hasta el interior de la
caja protectora de la correa y enredarse en las poleas.
taladrado mecánicos, y por otras actividades de
construcción, contiene agentes químicos que se sabe
que causan cáncer, defectos de nacimiento u otros
daños sobre la reproducción. Algunos ejemplos de
estos agentes químicos son:
Fije con abrazaderas o asegure la pieza de trabajo al
lijar. Al fijar con abrazaderas la pieza de trabajo se evita
que ésta salga despedida de debajo de la lijadora y se
dejan libres las dos manos para controlar la herramienta.
• Plomo de pinturas a base de plomo,
• Sílice cristalina de ladrillos y cemento y otros
productos de mampostería, y
Fije con abrazaderas o asegure la lijadora si ésta se
encuentra en posición invertida y montada en un
banco para usarse como lijadora de mesa. Use
siempre un tope o una guía de borde al lijar piezas de
trabajo cortas o pequeñas. Los dedos o la ropa pueden
resultar arrastrados hasta el área de la polea y la caja
protectora.
• Arsénico y cromo de madera tratada químicamente.
Su riesgo por causa de estas exposiciones varía,
dependiendo de con cuánta frecuencia realice este tipo
de trabajo. Para reducir su exposición a estos agentes
químicos: trabaje en un área bien ventilada y trabaje con
equipo de seguridad aprobado, como por ejemplo
máscaras antipolvo que estén diseñadas especialmente
para impedir mediante filtración el paso de partículas
microscópicas.
Las lijadoras de correa portátiles no están diseñadas
para montarse permanentemente como lijadora de
banco o de mesa. Hay accesorios disponibles que
pueden convertir ciertas lijadoras de correa portátiles
para uso estacionario ocasional. Si se utilizan dichos
accesorios, fije con abrazaderas o sujete la lijadora
cuando ésta se invierta y se monte en un banco para
-22-
Símbolos
Importante: Es posible que algunos de los símbolos siguientes se usen en su herramienta. Por favor,
estúdielos y aprenda su significado. La interpretación adecuada de estos símbolos le permitirá utilizar la
herramienta mejor y con más seguridad.
Símbolo
Nombre
Volt
Designación/explicación
V
A
Tensión (potencial)
Ampere
Hertz
Corriente
Hz
W
kg
min
s
Frecuencia (ciclos por segundo)
Watt
Potencia
Peso
Kilogramo
Minuto
Segundo
Diámetro
Tiempo
Tiempo
Tamaño de las brocas taladradoras,
muelas, etc.,
n0
Velocidad sin carga
Velocidad rotacional sin carga
.../min
Revoluciones o alternación por minuto
Revoluciones, golpes, velocidad de
superficie, órbitas, etc., por minuto
0
Posición "off" (apagado)
Graduaciones del selector
Velocidad cero, par motor cero...
1, 2, 3, ...
I, II, III,
Graduaciones de velocidad, par motor o
posición. Un número más alto significa
mayor velocidadselector settings
Selector infinitamente variable con
apagado
La velocidad aumenta desde la
graduación de 0
0
Flecha
Acción en la dirección de la flecha
Tipo o una característica de corriente
Tipo o una característica de corriente
Tipo o una característica de corriente
Corriente alterna
Corriente continua
Corriente alterna o continua
Construcción de clase II
Designa las herramientas de construcción
con aislamiento doble.
Terminal de toma de tierra
Símbolo de advertencia
Terminal de conexión a tierra
Alerta al usuario sobre mensajes de
advertencia
Sello RBRCTM de Ni-Cd
Designa el programa de reciclaje de baterías
de Ni-Cd
Este símbolo indica que
Este símbolo indica que esta
Underwriters Laboratories ha
catalogado esta herramienta
indicando que cumple las
normas canadienses.
herramienta está catalogada
por Underwriters
Laboratories.
Este símbolo
indica que esta
herramienta
cumple con la
norma mexicana
oficial (NOM).
Este símbolo indica que esta
herramienta está catalogada por
Underwriters Laboratories y que
Underwriters Laboratories la ha
catalogado según las normas
canadienses.
Este símbolo indica que esta
herramienta está catalogada
por la Canadian Standards
Association.
-23-
Descripción funcional y especificaciones
Desconecte el enchufe de la fuente de energía antes de realizar cualquier ensamblaje
!
ADVERTENCIA
o ajuste, o cambiar accesorios. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de arrancar la herramienta accidentalmente.
Lijadoras de correa
FIG. 1
SOPORTE DE LA BOLSA PARA POLVO
BRAZO DE
SOPORTE
BOLSA PARA
POLVO
BÓTON DE
“FIJACIÓN EN
ON”
ADAPTADOR DE GOMA
ADAPTADOR
ANGULAR
ORIFICIO PARA POLVO
RANURAS DE
VENTILACIÓN DEL
MOTOR
TORNILLO
DIAL DE
VELOCIDAD
VARIABLE
INTERRUPTOR
GATILLO DE
VELOCIDAD
VARIABLE
PALANCA DE
DISMINUCIÓN DE
TENSIÓN DE LA
CORREA
MANGO
AUXILIAR
Número de modelo
1274DVS
120 V
6,6 A
n0 550-1 100/min
75 x 533 mm
Tensión nominal
Amperaje nominal
Velocidad sin carga
Tamaño de correa
50 - 60Hz
-24-
Ensamblaje
RETIRADA E INSTALACIÓN DE CORREAS PARA LIJAR
Para prevenir lesiones en la caja de protección.
personales, desconecte siempre
correa señala en la dirección de rotación según se indica
!
ADVERTENCIA
2. Luego, empuje la palanca hacia atrás hasta su
posición original para devolver la tensión a la correa.
el enchufe de la fuente de energía antes de quitar o
instalar la correa.
POLEA
POLEA
PARA QUITAR LA CORREA:
DELANTERA
TRASERA
PLACA DE
1. Coloque la lijadora boca abajo y mueva la palanca de
disminución de tensión de la correa en la dirección de la
flecha para retraer la polea delantera y reducir la tensión
de la correa.
SENTIDO DE
METAL
ROTACIÓN
2. Con la lijadora en posición boca abajo y el lado abierto
orientado hacia usted, puede quitar la correa fácilmente.
PARA INSTALAR LA CORREA:
1. Mientras que la lijadora está todavía en posición boca
abajo con la polea delantera retraída y fijada, coloque la
nueva correa alrededor de ambas poleas y sobre la placa
de metal. Si la correa para lijar tiene marcas de “sentido
de rotación”, asegúrese de que la flecha del interior de la
PALANCA DE
DISMINUCIÓN DE
TENSIÓN DE LA CORREA
Instrucciones de funcionamiento
INTERRUPTOR GATILLO DE VELOCIDAD
VARIABLE CONTROLADA
Si se oprime continuamente el
botón de “Fijación en ON”, no se
!
ADVERTENCIA
puede soltar el gatillo.
DIAL DE VELOCIDAD VARIABLE
La lijadora está equipada con un interruptor gatillo de
velocidad variable. La lijadora se puede encender
(posición “ON”) o apagar (posición “OFF”) apretando o
soltando el gatillo. La velocidad también se puede
ajustar desde las RPM mínimas hasta las RPM máximas
indicadas en la placa del fabricante por medio de la
cantidad de presión que usted ejerce sobre el gatillo.
Ejerza más presión para aumentar la velocidad y
disminuya la presión para reducir la velocidad.
Este dispositivo le permite a usted prefijar el gatillo a las
velocidades deseadas por medio de la rotación del dial
sobre el gatillo. No importa cual sea la presión ejercida
sobre el gatillo, la herramienta no funcionará más rápido
que la velocidad máxima prefijada. Usted puede
cambiar la velocidad máxima prefijada simplemente
girando el dial de ajuste 3 hasta una posición de mayor o
menor velocidad. Como guía, se aplican las siguientes
selecciones de velocidad:
BÓTON DE
“FIJACIÓN EN ON”
Posición del dial Material/aplicación
A a C
B a D
Superficies delicadas, enchapados y
con armazón de lijar para acabado
ligero de superficies
INTERRUPTOR
GATILLO DE
VELOCIDAD
DIAL DE
Plásticos u otras superficies donde
la carga de la correa o la
acumulación de calor es un
problema
VARIABLE
VELOCIDAD
VARIABLE
El botón de “Fijación en ON”, ubicado cerca del gatillo,
permite el funcionamiento continuo a RPM máximas sin
sujetar el gatillo.
C a E
E
Madera sólida, remoción rápida de
material, remoción de pintura
PARA FIJAR EL GATILLO EN LA POSICION ON: Apriete
el gatillo, oprima el botón y suelte el gatillo.
Servicio general, lijado de metal,
madera aglomerada, lijado grueso
sobre superficies ásperas
PARA DESBLOQUEAR EL GATILLO: Apriete el gatillo y
suéltelo sin oprimir el botón de “Fijación en ON”.
-25-
AJUSTE DE LA TRAYECTORIA
Coloque la lijadora boca abajo y sujétela firmemente con
una mano, arranque el motor y observe la trayectoria de
la correa para lijar. Si la correa se va hacia afuera, gire
en el sentido de las agujas del reloj el botón de ajuste de
alineación de la trayectoria y si la correa se va hacia
adentro, gire el botón en sentido contrario al de las
agujas del reloj.
CORREA PARA
LIJAR
BOTÓN DE
AJUSTE DE
TRAYECTORIA
Ajuste la correa hasta que el borde exterior de la correa
esté nivelado con el borde exterior de las poleas
delantera y trasera. Asegúrese de que la correa no roza
con la franja de guía. Una vez que la correa se haya
estabilizado, usted puede empezar a utilizar la
herramienta. En algunos casos, la correa requerirá un
ligero reajuste después de aplicarla a la superficie de
trabajo.
Observe cuidadosamente la alineación de la trayectoria
durante los primeros minutos de funcionamiento y
reajuste según se requiera.
COLOCACIÓN Y RETIRADA DE LA BOLSA
PARA POLVO
Introduzca el brazo de soporte en el soporte de la
bolsa para polvo y monte el adaptador de goma sobre
el adaptador angular. Para colocar la bolsa para
polvo, empuje el adaptador angular sobre el orificio
para polvo acoplándolo tanto como se pueda (Fig.1).
MANGO AUXILIAR
Su lijadora está equipada con un mango auxiliar
removible para cuando se lija en espacios reducidos.
Para quitar el mango, saque el tornillo del mango y
deslice el mango hacia afuera de la lijadora en la
dirección de la flecha. Vuelva a instalar siempre el
mango para una utilización normal.
La bolsa para polvo se puede vaciar quitándola del
adaptador angular y deslizándola por el brazo de
soporte hasta que se suelte. Para una recogida de
polvo más eficaz, vacíe la bolsa frecuentemente. Para
una eficiencia adicional, hay disponibles una
manguera de aspiración y un adaptador de aspiración
(accesorios opcionales) que permitirán que la lijadora
sea conectada a un sistema de aspiración de taller.
Vea su catálogo Bosch respecto a estos accesorios
“Airsweep” de Bosch opcionales.
TORNILLO
MANGO
AUXILIAR
LIJADO AL RAS
La lijadora ha sido diseñada para permitir un cómodo
lijado al ras con el lado derecho de la lijadora.
aluminio son mejores para trabajar sobre madera
porque son más resistentes y durán más. Las correas
para lijar se deben guardar en un lugar fresco y seco. No
las guarde cerca del calor ni cerca de una ventana donde
el sol las pueda alcanzar.
Consejos para lijar
SELECCION DE LA CORREA PARA LIJAR
Es muy importante que usted seleccione la correa
adecuada para cada aplicación específica. Para hacer
esto, debe entender el método de marcado o
codificación de la parte posterior de la mayoría de las
correas. “CAPA CERRADA” (CLOSED COAT) significa
que la superficie está densamente cubierta con todo el
grano que el adhesivo puede retener. “CAPA ABIERTA”
(OPEN COAT) significa que el grano abrasivo se ha
aplicado uniformemente sobre la superficie pero de
manera que queda separado. Una “capa abierta” no se
obstruirá ni llenará tan fácilmente como una “capa
cerrada”. En general, las correas abrasivas de óxido de
TECNICA
Agarre los mangos con firmeza. Arranque la lijadora sin
que la correa esté tocando la pieza de trabajo (NOTA:
nunca arranque ni apague la herramienta con la correa
en contacto con la superficie de trabajo). Coloque
primero el talón de la lijadora sobre la pieza de trabajo.
Luego, con un movimiento hacia adelante, comience la
acción de pasada de lijado al bajar la máquina hasta la
superficie de trabajo. Esto prevendrá el acanalado.
-26-
Mantenga la lijadora en movimiento para que su trabajo
quede liso e igualado. La acción de pasada consiste acabado relativamente igualado y liso. Coloque ahora
simplemente en un movimiento hacia atrás y hacia una correa de grano fino para el acabado final. Lije
adelante, y la mayor parte del lijado se realiza con el siempre siguiendo la veta para quitar los arañazos
mediano y lije siguiendo la veta. Esto proporcionará un
movimiento de tracción. Utilice un toque ligero. El peso
de la lijadora de correa es la única presión que se
requiere. Demasiada presión retrasará el trabajo al
dejados por las correas más gruesas. Mantenga la
lijadora en movimiento con acciones de pasada largas y
ligeras durante las operaciones de acabado. Como toque
sobrecargar el motor y reducir la velocidad de la correa. final, los lijadores con experiencia a menudo colocarán
El resultado será una disminución en la eficacia de lijado.
Lije lenta y sistemáticamente y cuando se detenga
levante la lijadora de la superficie antes de apagar la
herramienta.
una correa fina “usada” para proporcionar una superficie
lisa para llenar, sellar, cepillar o rociar.
REACABADO DE MADERA REVESTIDA
La lijadora de correa también ayudará a quitar pintura,
barniz o laca viejos; sin embargo, si el revestimiento
consta de varias capas, quite tanto como pueda con un
disolvente de pinturas o con un quitabarniz antes de
utilizar la lijadora de correa. Use un rascador de mano
para quitar los residuos dejados por el disolvente y deje
que la superficie se seque completamente antes de lijar.
ACABADO DE MADERA
Asegúrese de seleccionar las correas juiciosamente.
Para el alisado inicial de la madera sin trabajar, utilice un
grano grueso o muy grueso y lije siguiendo la veta. En
madera muy desigual o dura, lije diagonalmente (en
dirección transversal a la veta). Tenga cuidado para
evitar el acanalado. Cambie ahora a una correa de grano
GUIA PARA OPERACIONES DE LIJADO DE MADERA
Para una remoción rápida, comience con una correa de
capa abierta de grano grueso. Cambie a correas de capa
cerrada, usando granos medianos a medida que el
material se vaya viendo a través del revestimiento.
Cuando el revestimiento sea delgado, use grano
mediano para evitar rayar el material. Use acciones de
pasada cortas y ligeras, moviendo la lijadora
rápidamente. La presión excesiva o el lijado constante
sobre un sitio quemarán el revestimiento y cargarán la
correa.
Correa abrasiva
Material/Aplicación
Capa abierta
Grano 36 a 60
Remociónpreliminar rápida de
material, remoción de acabados
viejos
Capa abierta
Grano 60 a 100
Acabado intermedio
ACABADO DE METALES
Capa abierta o
cerrada, grano
120 a 180
Acabado fino
Para metales ferrosos tales como acero, acero
inoxidable, hierro, etc., utilice correas de capa abierta de
grano grueso o correas de capa cerrada de grano grueso
a grano fino, dependiendo del acabado deseado. Los
metales no ferrosos tales como aluminio, soldadura de
estaño, latón, bronce, etc, también se pueden lijar. Se
recomienda cera de abeja o sebo como lubricantes para
el lijado, pulido o acabado satinado de metales para
minimizar la carga de la correa y para prolongar la vida
de la correa. Para la utilización, simplemente frote el
lubricante sobre la correa de vez en cuando. También se
puede utilizar aceite lubricante SAE No. 10 ó 20 para
asegurar una superficie lisa y sin arañazos. Simplemente
limpie el aceite que está sobre la superficie antes de lijar.
Capa abierta o
cerrada, grano
con 200 o más
fino
Acabado extrafino, especialmente
maderas duras
Quite muy bien todo el polvo causado por el lijado antes
de revestir. Use un cepillo suave o una aspiradora y una
manguera para quitar todo el polvo de las junturas o
hendiduras.
-27-
Mantenimiento
Bosch autorizada. Los rodamientos que se vuelven
Servicio
ruidosos (debido a la pesada carga o al corte de
materiales muy abrasivos) deben ser sustituidos
inmediatamente para evitar el sobrecalentamiento o el
fallo del motor.
El mantenimiento preventivo
ADVERTENCIA
realizado por personal no
!
autorizado pude dar lugar a la colocación incorrecta
de cables y componentes internos que podría
constituir un peligro serio. Recomendamos que todo
el servicio de las herramientas sea realizado por un
Centro de servicio de fábrica Bosch o por una Estación
de servicio Bosch autorizada.
Limpieza
Para evitar accidentes
!
ADVERTENCIA
desconecte siempre la herra-
mienta de la fuente de energía antes de la limpieza
o de la realización de cualquier mantenimiento. La
herramienta se puede limpiar más eficazmente con
aire comprimido seco. Use gafas de seguridad
siempre que limpie herramientas con aire
comprimido.
LUBRICACION DE LAS HERRAMIENTAS
Su herramienta Bosch ha sido lubricada
adecuadamente y está lista para la utilización. Se
recomienda que las herramientas con engranajes se
vuelvan a engrasar con un lubricante especial para
engranajes en cada cambio de escobillas.
Las aberturas de ventilación y las palancas de
interruptor deben mantenerse limpias y libres de
materias extrañas. No intente limpiar introduciendo
objetos puntiagudos a través de las aberturas.
ESCOBILLAS DE CARBON
Las escobillas y el conmutador de la herramienta han
sido diseñados para muchas horas de servicio fiable.
Para mantener un rendimiento óptimo del motor,
recomendamos que cada dos a seis meses se
examinen las escobillas. Sólo se deben usar escobillas
Ciertos agentes de limpieza y
!
PRECAUCION
disolventes dañan las piezas de
plástico. Algunos de estos son: gasolina, tetracloruro
de carbono, disolventes de limpieza clorados,
amoníaco y detergentes domésticos que contienen
amoníaco.
de
repuesto
Bosch
genuinas
diseñadas
específicamente para su herramienta.
RODAMIENTOS
Después de 300-400 horas de funcionamiento, o
después de cada segundo cambio de escobillas, los
rodamientos deben cambiarse en un Centro de
servicio de fábrica Bosch o en una Estación de servicio
Accesorios
TAMAÑOS RECOMENDADOS DE CORDONES DE EXTENSION
HERRAMIENTAS DE 120 V CORRIENTE ALTERNA
Si es necesario un cordón de
!
ADVERTENCIA
extensión, se debe usar un
cordón con conductores de tamaño adecuado que sea
capaz de transportar la corriente necesaria para la
herramienta. Esto evitará caídas de tensión excesivas,
pérdida de potencia o recalentamiento. Las herramientas
conectadas a tierra deben usar cordones de extensión
de 3 hilos que tengan enchufes de 3 terminales y
receptáculos para 3 terminales.
Tamaños del cable en mm2
Tamaño del cordón en A.W.G.
Capacidad
nominal en
amperes de la
herramienta
Longitud del cordón en pies Longitud del cordón en metros
25
50 100 150
15 30 60 120
3-6
6-8
8-10
10-12
12-16
18
18
18
16
14
16
16
16
16
12
16 14
14 12
14 12
14 12
0,75 0,75 1,5 2,5
0,75 1,0 2,5 4,0
0,75 1,0 2,5 4,0
NOTA: Cuanto más pequeño es el número de calibre,
1,0 2,5 4,0
—
—
más grueso es el cordón.
—
—
—
—
—
* Dispositivo de bolsa de tela para polvo
* Correa para lijar
(* = equipo estándar)
(** = accesorios opcionales)
**Manguera de aspiración
**Adaptador de manguera/aspiración
-28-
-29-
-30-
-31-
LIMITED WARRANTY OF BOSCH PORTABLE AND BENCHTOP POWER TOOLS
Robert Bosch Tool Corporation (“Seller”) warrants to the original purchaser only, that all BOSCH portable and benchtop power tools will be free from
defects in material or workmanship for a period of one year from date of purchase. SELLER’S SOLE OBLIGATION AND YOUR EXCLUSIVE REMEDY
under this Limited Warranty and, to the extent permitted by law, any warranty or condition implied by law, shall be the repair or replacement of parts,
without charge, which are defective in material or workmanship and which have not been misused, carelessly handled, or misrepaired by persons
other than Seller or Authorized Service Station. To make a claim under this Limited Warranty, you must return the complete portable or benchtop
power tool product, transportation prepaid, to any BOSCH Factory Service Center or Authorized Service Station. For Authorized BOSCH Power Tool
Service Stations, please refer to your phone directory.
THIS LIMITED WARRANTY DOES NOT APPLY TO ACCESSORY ITEMS SUCH AS CIRCULAR SAW BLADES, DRILL BITS, ROUTER BITS, JIGSAW
BLADES, SANDING BELTS, GRINDING WHEELS AND OTHER RELATED ITEMS.
ANY IMPLIED WARRANTIES SHALL BE LIMITED IN DURATION TO ONE YEAR FROM DATE OF PURCHASE. SOME STATES IN THE U.S., SOME
CANADIAN PROVINCES DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT
APPLY TO YOU.
IN NO EVENT SHALL SELLER BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LIABILITY
FOR LOSS OF PROFITS) ARISING FROM THE SALE OR USE OF THIS PRODUCT. SOME STATES IN THE U.S. AND SOME CANADIAN PROVINCES
DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR
EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU.
THIS LIMITED WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO
STATE IN THE U.S., PROVINCE TO PROVINCE IN CANADA AND FROM COUNTRY TO COUNTRY.
THIS LIMITED WARRANTY APPLIES ONLY TO PORTABLE AND BENCHTOP ELECTRIC TOOLS SOLD WITHIN THE UNITED STATES OF AMERICA,
CANADA AND THE COMMONWEALTH OF PUERTO RICO. FOR WARRANTY COVERAGE WITHIN OTHER COUNTRIES, CONTACT YOUR LOCAL
BOSCH DEALER OR IMPORTER.
GARANTIE LIMITÉE DES OUTILS ÉLECTRIQUES PORTATIFS ET D'ÉTABLI BOSCH
Robert Bosch Tool Corporation (le « vendeur ») garantit à l'acheteur initial seulement que tous les outils électriques portatifs et d'établi BOSCH
seront exempts de vices de matériaux ou d'exécution pendant une période d'un an depuis la date d'achat. LA SEULE OBLIGATION DU VENDEUR ET
LE SEUL RECOURS DE L’ACHETEUR sous la présente garantie limitée, et en autant que la loi le permette sous toute garantie ou condition implicite
qui en découlerait, sera l’obligation de remplacer ou réparer gratuitement les pièces défectueuses matériellement ou comme fabrication, pourvu que
lesdites défectuosités ne soient pas attribuables à un usage abusif ou à quelque réparation bricolée par quelqu’un d’autre que le vendeur ou le
personnel d’une station-service agréée. Pour présenter une réclamation en vertu de cette garantie limitée, vous devez renvoyer l'outil électrique
portatif ou d'établi complet, port payé, à tout centre de service agréé ou centre de service usine. Veuillez consulter votre annuaire téléphonique
pour les adresses.
LA PRÉSENTE GARANTIE NE S’APPLIQUE PAS AUX ACCESSOIRES TELS QUE LAMES DE SCIES CIRCULAIRES, MÈCHES DE PERCEUSES, FERS
DE TOUPIES, LAMES DE SCIES SAUTEUSES, COURROIES DE PONÇAGE, MEULES ET AUTRES ARTICLES DU GENRE.
TOUTE GARANTIE IMPLICITE SERA LIMITÉE COMME DURÉE À UN AN À COMPTER DE LA DATE D’ACHAT. CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS,
CERTAINES PROVINCES CANADIENNES N’ADMETTANT PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION DE LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES, IL
EST POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS CI-DESSUS NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS.
EN AUCUN CAS LE VENDEUR NE SAURAIT ÊTRE TENU POUR RESPONSABLE DES INCIDENTS OU DOMMAGES INDIRECTS (INCLUANT, MAIS NE
SE LIMITANT PAS AUX PERTES DE PROFITS) CONSÉCUTIFS À LA VENTE OU L’USAGE DE CE PRODUIT. CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS ET
CERTAINES PROVINCES CANADIENNES N’ADMETTANT PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION NI L’EXCLUSION DES DOMMAGES INDIRECTS ET
CONSÉQUENTIELS, IL EST POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS OU EXCLUSIONS CI-DESSUS NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS.
LA PRÉSENTE GARANTIE VOUS ACCORDE DES DROITS BIEN DÉTERMINÉS, Y COMPRIS POSSIBLEMENT CERTAINS DROITS VARIABLES DANS
LES DIFFÉRENTS ÉTATS AMÉRICAINS, PROVINCES CANADIENNES.
CETTE GARANTIE LIMITÉE NE S'APPLIQUE QU'AUX OUTILS ÉLECTRIQUES PORTATIFS ET D'ÉTABLI VENDUS AUX ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE,
AU CANADA ET AU COMMONWEALTH DE PORTO RICO.POUR COUVERTURE DE GARANTIE DANS LES AUTRES PAYS, CONTACTEZ VOTRE
IMPORTATEUR OU REVENDEUR BOSCH LOCAL.
GARANTIA LIMITADA PARA HERRAMIENTAS MECANICAS PORTATILES Y PARA TABLERO DE BANCO BOSCH
Robert Bosch Tool Corporation ("el Vendedor") garantiza, únicamente al comprador original, que todas las herramientas mecánicas portátiles y
para tablero de banco BOSCH estarán libres de defectos de material o de fabricación durante un período de un año a partir de la fecha de compra.
LA UNICA OBLIGACION DEL VENDEDOR Y EL RECURSO EXCLUSIVO QUE USTED TIENE bajo esta Garantía Limitada y, hasta donde la ley lo
permita, bajo cualquier garantía o condición implícita por ley, consistirá en la reparación o sustitución sin costo de las piezas que presenten
defectos de material o de fabricación y que no hayan sido utilizadas incorrectamente, manejadas descuidadamente o reparadas incorrectamente
por personas que no sean el Vendedor o una Estación de servicio autorizada. Para efectuar una reclamación bajo esta Garantía Limitada, usted
debe devolver el producto, que consiste en la herramienta mecánica portátil o para tablero de banco completa, con el transporte pagado, a
cualquier Centro de servicio de fábrica o Estación de servicio autorizada. Para Estaciones de servicio autorizadas de herramientas mecánicas
BOSCH, por favor, consulte el directorio telefónico.
ESTA GARANTIA LIMITADA NO SE APLICA A ARTICULOS ACCESORIOS TALES COMO HOJAS PARA SIERRAS CIRCULARES, BROCAS PARA
TALADROS, BROCAS PARA FRESADORAS, HOJAS PARA SIERRAS DE VAIVEN, CORREAS PARA LIJAR, RUEDAS DE AMOLAR Y OTROS
ARTICULOS RELACIONADOS.
TODAS LAS GARANTIAS IMPLICITAS TENDRAN UNA DURACION LIMITADA A UN AÑO A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA. ALGUNOS
ESTADOS DE LOS EE.UU., ALGUNAS PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LIMITACIONES EN CUANTO A LA DURACION DE UNA
GARANTIA IMPLICITA, POR LO QUE ES POSIBLE QUE LA LIMITACION ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN EL CASO DE USTED.
EL VENDEDOR NO SERA RESPONSABLE EN NINGUN CASO DE NINGUN DAÑO INCIDENTAL O EMERGENTE (INCLUYENDO PERO NO LIMITADO
A RESPONSABILIDAD POR PERDIDA DE BENEFICIOS) QUE SE PRODUZCA COMO CONSECUENCIA DE LA VENTA O UTILIZACION DE ESTE
PRODUCTO. ALGUNOS ESTADOS DE LOS EE.UU. Y ALGUNAS PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LA EXCLUSION O LIMITACION DE
LOS DAÑOS INCIDENTALES O EMERGENTES, POR LO QUE ES POSIBLE QUE LA LIMITACION O EXCLUSION ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN
EL CASO DE USTED.
ESTA GARANTIA LIMITADA LE CONFIERE A USTED DERECHOS LEGALES ESPECIFICOS Y ES POSIBLE QUE USTED TAMBIEN TENGA OTROS
DERECHOS QUE VARIAN DE ESTADO A ESTADO EN LOS EE.UU., DE PROVINCIA A PROVINCIA EN CANADA.
ESTA GARANTIA LIMITADA SE APLICA SOLAMENTE A HERRAMIENTAS ELECTRICAS PORTATILES Y PARA TABLERO DE BANCO VENDIDAS EN
LOS ESTADOS UNIDOS DE AMERICA, CANADA Y EL ESTADO LIBRE ASOCIADO DE PUERTO RICO. PARA COBERTURA DE GARANTIA EN OTROS
PAISES, PONGASE EN CONTACTO CON SU DISTRIBUIDOR O IMPORTADOR LOCAL DE BOSCH.
© Robert Bosch Tool Corporation 1800 W. Central Road Mt. Prospect, IL 60056 -2230
Exportado por: Robert Bosch Tool Corporation Mt. Prospect, IL 60056 -2230, E.U.A.
Importado en México por: Robert Bosch, S.A. de C.V., Calle Robert Bosch No. 405, Zona Industrial,
Toluca, Edo. de México, C.P. 50070, Tel. (722) 2792300
2 609 931 524 1/03
Printed in Switzerland
|