CAP1512-OF AIR COMPRESSOR
COMPRESOR DE AIRE CAP1512-OF
COMPRESSEUR D’AIR CAP1512-OF
OPERATION and MAINTENANCE MANUAL
MANUALES DE OPERACIÓN y MANTENIMIENTO
LES MANUELS D’UTILISATION et D’ENTRETIEN
BEFORE OPERATING THIS TOOL, ALL OPERATORS SHOULD STUDY THIS MANUAL TO
UNDERSTAND AND FOLLOW THE SAFETY WARNINGS AND INSTRUCTIONS. KEEP THESE
INSTRUCTIONS WITH THE TOOL FOR FUTURE REFERENCE. IF YOU HAVE ANY QUESTIONS,
CONTACT YOUR BOSTITCH REPRESENTATIVE OR DISTRIBUTOR.
ANTES DE OPERAR ESTA HERRAMIENTA,TODOS LOS OPERADORES DEBERÁN ESTUDIAR
ESTE MANUAL PARA PODER COMPRENDER Y SEGUIR LAS ADVERTENCIAS SOBRE
SEGURIDAD Y LAS INSTRUCCIONES. MANTENGA ESTAS INSTRUCCIONES CON LA
HERRAMIENTA PARA FUTURA REFERENCIA, SITIENE ALGUNA DUDA, COMUNÍQUESE CON
SU REPRESENTANTE DE BOSTITCH O CON SU DISTRIBUIDOR.
LIRE ATTENTIVEMENT LE PRÉSENT MANUEL AVANT D’UTILISER L’APPAREIL. PRÉTER UNE
ATTENTION TOUTE PARTICULIÈRE AUX CONSIGNES DE SÉCURITÉ ET AUX
AVERTISSEMENTS. GARDER CE MANUEL AVEC L’OUTIL POUR FUTUR RÉFÉRENCE. SI
VOUS AVEZ DES QUESTIONS, CONTACTEZ VOTRE REPRÉSENTANT OU VOTRE
CONCESSIONNAIRE BOSTITCH.
Stanley Fastening Systems L.P.
191705REVA 01/10
RULES FOR SAFE OPERATION
Be Educated:
All users must read and fully understand all information contained in this owner’s manual
before assembling, operating, or maintaining this air compressor.
Avoid Moving Parts:
When the compressor is plugged into an electrical source and the pressure switch is in the
“ON” position, this compressor will cycle automatically.
• Never touch any moving parts.
• Keep all body parts, hair, clothing, and jewelry away from moving parts.
• Never operate the air compressor without all guards and shrouds in place.
• Never stand on the compressor.
Attachments and Accessories:
For any attachment or accessory you will be using with this compressor, the maximum
allowable recommended pressure should be clearly marked on the product or should be
clearly noted within the operations manual. Exceeding the pressure rating of these
attachments (including, but not limited to:air tools, air operated accessories, spray guns, air
hose, air hose connections, tires and other inflatables) could cause them to fly apart or
explode and could result in serious injury.
• Never exceed the maximum allowable pressure recommended by the manufacturer of any
attachment or accessory you use with this compressor.
Personal Protection:
The employer and/or user must ensure that proper eye protection is worn. Eye protection
equipment must conform to the requirements of the American National Standards Institute
ANSI Z87.1 and provide both frontal and side protection.
NOTICE!: Non-side shielded spectacles and face shields alone do not provide adequate
protection. Eye protection conforming to ANSI Z87.1 will always be marked “Z87”.
C
Additional Safety Protection will be required in some environments. For
example, the working area may include exposure to noise level which can lead to hearing
damage. The employer and user must ensure that any necessary hearing protection is
provided and used by the operator and others in the work area. Some environments will
require the use of head protection equipment. When required, the employer and user must
ensure that head protection conforming to ANSI Z89.1.
• Always wear eye protection.
• Wear proper hearing and head protection.
• Compressed air blast must never be aimed at anyone. Compressed air can cause bodily
injury and can propel loose particles and small objects at high speed.
• Keep children away from area of operation.
Transporting:
Use the handle to move the compressor. Do not drag or pull the compressor by the power
cord or air hose. Always disconnect the air compressor before transporting.
3
RULES FOR SAFE OPERATION (continued)
Air Tank:
Due to condensation associated with the process of compressing air, moisture will build up
inside your compressor’s air tank. Drain tank of moisture daily (See General Maintenance).
Failure to drain moisture from the tank properly could lead to the formation of rust and
thinning of the steel tank.
FAILURE TO REGULARLY DRAIN TANK MAY CAUSE TANK CORROSION AND
RISK OF TANK EXPLOSION, RESULTING IN SERIOUS INJURY. TO AVOID RISK OF TANK
FAILURE DURING USE, DRAIN TANK AFTER EACH USE OR EVERY FOUR HOURS OF
OPERATION TO PREVENT CONDENSATION BUILD-UP AND TANK CORROSION.
DO NOT PERFORM WELDING OR REPAIR OPERATIONS ON THE AIR TANK OF
THIS COMPRESSOR. WELDING ON THE AIR COMPRESSOR TANK CAN SEVERELY IMPAIR
TANK STRENGTH AND CAUSE AN EXTREMELY HAZARDOUS CONDITION. WELDING ON
THE TANK IN ANY MANNER WILL VOID THE WARRANTY.
Ventilation:
RISK OF FIRE OR EXPLOSION - DO NOT SPRAY FLAMMABLE LIQUID IN A
CONFINED AREA. SPRAY AREA MUST BE WELL VENTILATED. DO NOT SMOKE WHILE
SPRAYING AND DO NOT SPRAY WHERE SPARK OR FLAME IS PRESENT. KEEP
COMPRESSORS AS FAR FROM SPRAYING AREA AS POSSIBLE.
Risk of Burns:
All air compressors generate heat, even operating under normal conditions. Bostitch
compressors have been designed to reduce the risk of burns by limiting access to tubes and
cylinder head parts. In areas where tubes are exposed, a protective sheathing has been
added to the tubes to reduce risk; however, risk of burns does exist.
• To avoid serious burns, never touch the cylinder head parts or tubing during or immediately
after operation.
4
ELECTRICAL GROUNDING INSTRUCTIONS:
This product should be electrically grounded. In the event of an electrical short circuit,
grounding reduces the risk of electrical shock by providing an escape wire for electrical
current. This product is equipped with a cord having a grounding wire with an appropriate
grounding plug. The plug must be plugged into an outlet that is properly installed and
grounded in accordance with all local codes and ordinances.
IMPROPER INSTALLATION OF THE GROUNDING PLUG CAN RESULT IN A RISK
OF ELECTRIC SHOCK. If a repair or replacement cord is necessary, do not connect the
grounding wire to either flat blade terminal. Check with a qualified electrician or serviceman,
if the grounding instructions are not completely understood or if there is doubt as to whether
this product is properly grounded. Do not modify the plug provided. If the supplied plug does
not fit the outlet, have the proper outlet installed by a qualified electrician.
This product is shipped for use on a nominal 120-volt circuit, and has a grounding plug that
looks like the plug in sketch A. A temporary adapter that looks like the adapter illustrated in
sketches B and C may be used to connect this plug to a 2-pole receptacle as shown in sketch
B, if a properly grounded outlet is not available. The temporary adapter should be used only
until a properly grounded outlet (sketch A) can be installed by a qualified electrician. The
green colored rigid ear, lug, or like extending from the adapter must be connected to a
permanent ground such as a properly grounded outlet box cover. Whenever the adapter is
used, it must be held in place by a metal screw.
Cover of
grounded
B
A
Metal Screw
outlet box
Grounding Pin
Grounding Means
C
Grounding Pin
The motor of this compressor has a thermal overload protector in the motor winding. If the
motor should overheat, the overload protector will shut the motor off. When the temperature
returns to normal, the motor will restart automatically.
NOTICE! Do not stop the compressor by pulling out the plug. Use only the On/Off switch,
which operates a pressure relief valve on the compressor. If the compressor is plugged in
with the switch in the “On” position, the compressor may have trouble restarting against the
high pressure which could cause excessive heat build up and could damage the motor.
Safety Valve:
This compressor is equipped with a safety valve that is set to avoid over-pressurization of the
air tanks. This valve is factory pre-set at 160 PSI and will not function unless tank pressure
reaches this pressure.
DO NOT ATTEMPT TO ADJUST OR ELIMINATE THIS SAFETY DEVICE. ANY
ADJUSTMENTS TO THIS VALVE COULD CAUSE SERIOUS INJURY. If this device requires
service or maintenance, see an Authorized BOSTITCH Service Center.
5
ELECTRICAL GROUNDING INSTRUCTIONS: (continued)
DUTY CYCLE:
To ensure long life of your BOSTITCH air compressor, do not operate on more than a 50% duty
cycle. If this air compressor pumps air more than 50% of one hour, then the compressor’s
capability is less than the air delivery required by the application. Always match the air
volume requirements of the attachment or accessory with the air volume delivery of the
compressor.
Notice!: BOSTITCH does not recommend the use of extension cords with compressors. The
use of an extension cord can result in the loss of voltage supplied to the compressor which
could prevent the compressor from starting. For optimum performance, plug the compressor
directly into an outlet and increase the length of airline as needed.
If an extension cord must be used, use these guidelines:
Distance Needed Recommended Gauge
Less than 25 ft.
25 - 50 ft.
12 Gauge
10 Gauge
Greater than 50 ft. Not Recommended
CAP1512-OF
SPECIFICATIONS
Motor:
2HP (Peak) / 1.5HP (Running)
115V – 60HZ
Fuse Requirements:
Operating Pressure:
Safety Valve Setting:
Air Delivery:
15 Amps minimum
0 – 150PSI
160 PSI
3.7 CFM @ 40 PSI
2.8 CFM @ 90 PSI
Maximum Amps at Working Pressure:
Tank Size:
12
1.2 Gallons
Air Outlet:
1/4" NPT
Pressure Switch Settings:
On @ 120 PSI
Off @ 150 PSI
22lbs.
Weight:
PSI = Pounds Per Square Inch:
CFM = Cubic Feet Per Minute
6
FEATURES OF THE BOSTITCH CAP1512-OF
A. Pressure Switch: - The pressure switch is
the activation mechanism that is used to
start and stop the compressor. When the
switch is “On”, the motor and pump will
compress air until tank pressure reaches the
upper limit of the factory set operating
pressure. When tank pressure falls below
the factory set “cut in” pressure, the
compressor will again automatically start to
compress air.
E
D
C
B
A
B. Tank Pressure Gauge: The tank pressure
gauge indicates the air pressure that is
present in the tank in PSI (lbs/sq. in.).
C. Regulated Pressure Gauge: The
regulated pressure gauge indicates the
amount of pressure that is allowed into the
discharge line according to the setting of the
regulator.
D. Regulator Knob: The regulator knob is used to adjust the air pressure that is available at
the discharge line. The discharge air pressure is increased by turning the knob clockwise
and decreased by turning the knob counter clockwise.
E. Drain Valve: Ball style valve that drains moisture from the tank when opened.
7
OPERATION INSTRUCTIONS
Pre-Start Procedures:
1. Inspect the compressor for any damaged components. Do not operate if compressor is
damaged.
2. Verify that the tanks have been drained and are clear of any moisture or dirt (See
“Draining Tank”).
Start-Up Procedures:
1. Verify that the On/Off switch is in the Off position.
2. Verify that the tank air pressure is at 0 PSI.
3. Attach the air hose to the discharge line.
4. Plug the unit into a properly grounded outlet.
5. Push the On/Off switch to On. The On/Off switch will light-up to indicate the compressor is
on. The compressor will automatically cycle on and off to keep the tank pressure
maintained .
6. Adjust the pressure regulator to the proper pressure setting required for the air tool.
Shut-Off Procedures:
1. Push in the On/Off switch to the Off position.
GENERAL MAINTENANCE
Service and Maintenance:
Prior to performing service and maintenance to the compressor, always disconnect all
accessories and attachments from the unit, and disconnect the compressor from the
electrical source and drain tank. When replacing parts, only use Genuine BOSTITCH
replacement parts.
Notice!: This compressor is equipped with an oil-free pump. There is no oil to replace or
check.
Draining Tank - Ball-Style Drain Valves:
1. Verify that the compressor is turned “Off”.
2. Holding the handle, tilt the compressor toward the drain valve so it is positioned
at the bottom of the tank.
3. Turn the drain valve to open.
4. Keep the compressor tilted until all moisture has been removed.
ANY OTHER SERVICE SHOULD ONLY BE PERFORMED BY AN AUTHORIZED
BOSTITCH SERVICE CENTER
8
LIMITED WARRANTY
Stanley Fastening Systems L.P. (“Bostitch”) warrants to the original retail purchaser that this product
is free from defects in material and workmanship, and agrees to repair or replace, at Bostitch's
option, any defective product within 1 year from the date of purchase. This warranty is not
transferable. It only covers damage resulting from defects in material or workmanship, and it does
not cover conditions or malfunctions resulting from normal wear, neglect, abuse, accident or repairs
attempted or made by other than our regional repair center or authorized warranty service center.
THIS WARRANTY IS IN LIEU OF ALL OTHER EXPRESS WARRANTIES. ANY WARRANTY OF
MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE IS LIMITED TO THE DURATION OF THIS
WARRANTY. BOSTITCH SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES.
This warranty is limited to sales in the United States and Canada. Some states do not allow limitations
on how long an implied warranty lasts, or the exclusion or limitation of incidental or consequential
damages, so the above limitations or exclusions may not apply to you. This warranty gives you
specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state.
To obtain warranty service, return the product at your expense together with proof of purchase to a
Bostitch Regional or authorized warranty repair center. You may call us at 1-800-556-6696 for the
location of authorized warranty service centers in your area.
9
10
INTRODUCCIÓN
Felicitaciones por su compra del compresor de aire portátil BOSTITCH de alto rendimiento. Este
compresor se ha diseñado para dar aire comprimido y operar diversas herramientas neumáticas —
inclusive herramientas neumáticas para instalar clavos, etc.
Antes del ensamblaje, operación o mantenimiento de este compresor de aire, los usuarios deben
leer y entender la información contenida en este manual del propietario. Lea minuciosamente la
sección de reglas para el funcionamiento seguro en este manual del propietario y observe
especialmente todas las advertencias.
PELIGRO
Peligro indica una situación peligrosa inminente que, si no se evita, OCASIONARÁ
lesiones graves o fatales.
Las advertencias indican una situación de peligro potencial que, si no se evita,
podría causar la muerte o serias lesiones físicas.
¡AVISO!: El aviso indica información importante que si no se sigue correctamente podría ocasionar
daños al equipo.
ÍNDICE
Instrucciones de seguridad ..................................................................................................................11
Reglas para el funcionamiento seguro ......................................................................................12, 13
Instrucciones para conexión eléctrica a tierra ........................................................................14, 15
Especificaciones......................................................................................................................................15
Características..........................................................................................................................................16
Instrucciones de uso...............................................................................................................................17
Mantenimiento general..........................................................................................................................17
Garantía ......................................................................................................................................................18
Guía para solucionar problemas..........................................................................................................19
11
REGLAS PARA EL FUNCIONAMIENTO SEGURO
Infórmese:
Antes del ensamblaje, operación o mantenimiento de este compresor de aire, todos los usuarios
deben leer detenidamente toda la información contenida en este manual del propietario.
Evite las piezas en movimiento:
Cuando el compresor esté enchufado en un tomacorriente y el interruptor de presión esté en la
posición encendido (ON), el compresor hace sus ciclos automáticamente.
• Nunca toque piezas en movimiento.
• Mantenga todas las partes del cuerpo, cabello, ropa y joyas alejados de las piezas en movimiento.
• Nunca opere el compresor de aire sin tener en su sitio todas las protecciones y resguardos.
• Nunca se ponga de pie sobre el compresor.
Aditamentos y accesorios:
Para todo aditamento o accesorio que vaya a usar con este compresor, la presión recomendada
permisible máxima debe estar marcada claramente en el producto o debe anotarse claramente
dentro del manual de operaciones. Si se excede la presión nominal de estos aditamenteo
(inclusive, entre otros, herramientas neumáticas, accesorios operados con aire, pistolas
rociadoras, mangueras de aire, conexiones de mangueras de aire, neumáticos y otros artículos
inflables) podría ocasionar que se vuelen o exploten causando lesiones graves.
• Nunca exceda la presión permisible máxima recomendada por el fabricante de ningún
aditamente o accesorio que use con este compresor.
Protección personal:
El empleador y/o el usuario deben asegurar que se protejan debidamente los ojos. El equipo de
protección ocular debe estar en conformidad con los requisitos del Instituto Nacional Americano
de Normas (American National Standards Institute), ANSI Z87.1 y proteger por delante y por el
costado.
¡AVISO!: Las gafas o caretas sin protección lateral por sí solas no dan una protección adecuada. Los
protectores oculares en conformidad con la norma ANSI Z87.1 siempre tienen la marca “Z87”.
En algunos ambientes se necesitará protección adicional de seguridad. Por
ejemplo, el área de trabajo puede exponer a un nivel de ruido que lesione el oído. El empleador y el
usuario deben comprobar que se cuente con la protección necesaria del oído y que el operador y
los demás presentes en el área la usen. Algunos ambientes exigirán el uso de casco protector.
Cuando sea necesario, el empleador y el usuario deben verificar que se proteja la cabeza en
conformidad con la norma ANSI Z89.1.
• Protéjase siempre los ojos.
• Protéjase correctamente los oídos y la cabeza.
• Nunca debe apuntarse el aire comprimido hacia una persona. El aire comprimido puede
ocasionar lesiones físicas y puede impulsar partículas sueltas y objetos pequeños a alta
velocidad.
• Mantenga a los niños alejados del área de trabajo.
Transporte:
Use el mango para mover el compresor. No arrastre ni tire del compresor por el cable eléctrico ni
la manguera de aire. Desconecte siempre el compresor de aire antes de transportarlo.
12
REGLAS PARA EL FUNCIONAMIENTO SEGURO (continuación)
Tanques de aire:
Debido a la condensación relacionada con el proceso de comprimir aire, se acumulará humedad
dentro del tanque de aire del compresor. Drene la humedad de los tanques todos los días
(Consulte la sección Mantenimiento general). Si no se drena la humedad de los tanques
debidamente, podría formarse óxido y adelgazarse el tanque de acero.
SI NO SE DRENA REGULARMENTE EL TANQUE, PUEDE CORROERSE EL TANQUE A
RIESGO DE EXPLOTAR, OCASIONANDO LESIONES GRAVES. PARA EVITAR EL RIESGO DE QUE
FALLE EL TANQUE DURANTE EL USO, DRÉNELO DESPUÉS DE CADA USO O CADA CUATRO HORAS
DE FUNCIONAMIENTO PARA EVITAR QUE SE ACUMULE CONDENSACIÓN Y SE CORROAN LAS
PAREDES DEL MISMO.
NO SUELDE NI REPARE NADA SOBRE EL TANQUE DE AIRE DE ESTE COMPRESOR.
SI SE SUELDA SOBRE EL TANQUE DEL COMPRESOR DE AIRE PUEDE AFECTAR GRAVEMENTE LA
RESISTENCIA DEL TANQUE Y CAUSAR UNA SITUACIÓN SUMAMENTE PELIGROSA. EL TRABAJO
DE SOLDADURA SOBRE EL TANQUE DE CUALQUIER MANERA ANULARÁ LA GARANTÍA.
Ventilación:
PELIGRO DE INCENDIO O EXPLOSIÓN — NO ROCÍE NINGÚN LÍQUIDO
INFLAMABLA EN UNA ZONA CERRADA. EL ÁREA DE TRABAJO DEBE ESTAR BIEN VENTILADA.
NO FUME MIENTRAS ROCÍA Y NO TRABAJE DONDE HAYA CHISPAS O LLAMAS. MANTENGA
LOS COMPRESORES LO MÁS ALEJADOS DEL ÁREA DE TRABAJO QUE SEA POSIBLE.
Peligro de quemaduras:
Todos los compresores de aire generan calor, aun cuando funcionen bajo condiciones normales.
Los compresores Bostitch se han diseñado para reducir el riesgo de quemaduras al limitar el
acceso a tubos y piezas de cabezales de cilindros. En áreas donde estén expuestos los tubos, se
ha instalado un blindaje protector a los tubos para reducir el riesgo; sin embargo, igualmente existe
la posibilidad de quemadura.
• Para evitar quemaduras graves, nunca toque las piezas de cabezales de cilindros ni tubos
durante el funcionamiento o inmediatamente después.
13
INSTRUCCIONES DE CONEXIÓN ELÉCTRICA A TIERRA:
Este producto debe conectarse eléctricamente a tierra. En caso de un cortocircuito eléctrico, la
conexión a tierra reduce el riesgo de choque eléctrico al aportar un alambre de escape para la
corriente eléctrica. Este producto está equipado con un cable que tiene alambre a tierra con un
enchufe a tierra adecuado. Debe usarse el enchufe para conectar a un receptáculo que esté
debidamente instalado y conectado a tierra en conformidad con los códigos y las ordenanzas
locales.
PELIGRO
A INSTALACIÓN INCORRECTA DEL ENCHUFE A TIERRA PUEDE OCASIONAR
PELIGRO DE CHOQUE ELÉCTRICO. Si es necesario reparar o cambiar el cable, no conecte el cable
a tierra con ninguno de las terminales de hoja plana. Confirme con un electricista o técnico de
servicio capacitado si las instrucciones para la conexión a tierra no se entienden claramente o si
le cabe alguna duda en cuanto a que este producto esté debidamente conectado a tierra. No
modifique el enchufe provisto. Si el enchufe provisto no encaja en el receptáculo, pida a un
electricista capacitado que instale un receptáculo adecuado.
Este producto se envía para usarse en un circuito de 120 voltios nominales, y tiene un enchufe a
tierra que se ve como el que aparece en el dibujo A. Puede usarse un adaptador provisorio como
el que se ilustra en los dibujos B y C para conectar este enchufe en un receptáculo bipolar como
se muestra en el dibujo B, si no se cuenta con un receptáculo debidamente conectado a tierra.
Debe usarse el adaptador provisorio solamente hasta que un electricista capacitado pueda instalar
un receptáculo debidamente conectado a tierra (dibujo A). La oreja rígida de color verde o similar
que se extiende desde el adaptador debe conectarse a tierra permanentemente como, por
ejemplo, a la tapa de una caja de receptáculo debidamente conectada a tierra. Siempre que se use
un adaptador, debe sostenerlo en su lugar un tornillo metálico.
Tapa de la
caja de
receptáculo
conectada
a tierra
B
A
Tornillo metálico
Pata a tierra
Medio de
conexión a tierra
C
Pata a tierra
El motor de este compresor tiene un protector de sobrecarga térmica en el devanado del motor. Si
el motor se sobrecalentara, el protector de sobrecarga apaga el motor. Cuando la temperatura
vuelve al nivel normal, el motor se pone en marcha automáticamente.
¡AVISO! No detenga el compresor tirando del enchufe. Use solamente el interruptor de apagado
On/Off, el cual funciona como válvula de alivio de presión del compresor. Si el compresor está
enchufado con el interruptor en la posición “On”, puede tener dificultades para volver a ponerse en
marcha contra la presión alta que podría causar una acumulación de calor excesiva y dañar el motor.
Válvula de seguridad:
Este compresor está equipado con una válvula de seguridad que está fija de tal modo que evite el
exceso de presión en los tanques de aire. Esta válvula está prefijada de fábrica en 160 PSI y no
funciona a menos que la presión del tanque llegue a esta presión.
NO INTENTE AJUSTAR NI ELIMINAR ESTE MECANISMO DE SEGURIDAD. TODO
AJUSTE A ESTA VÁLVULA PODRÍA CAUSAR LESIONES GRAVES. Si el dispositivo necesita servicio
o mantenimiento, consulte a un Centro de Servicio Autorizado de BOSTITCH.
14
INSTRUCCIONES DE CONEXIÓN ELÉCTRICA A TIERRA: (continuación)
CICLO DE TRABAJO:
Para asegurar la larga vida útil del compresor de aire BOSTITCH, no lo haga funcionar a más del
50% del ciclo de trabajo. Si este compresor bombea aire más del 50% de una hora, entonces la
capacidad del compresor es menor que la entrega de aire necesaria para la aplicación. Siempre
haga coincidir los requisitos de volumen de aire del aditamento o accesorio con el volumen de aire
que entrega el compresor.
¡Aviso!: BOSTITCH no recomienda el uso de cables de extensión con los compresores. El uso de
un cable de extensión puede ocasionar la pérdida de voltaje suministrado al compresor, lo cual
podría impedir la puesta en marcha del mismo. Para lograr un rendimiento óptimo, enchufe el
compresor directamente en un receptáculo y aumente la longitud de la línea de aire según sea
necesario.
Si debe usar un cable de extensión, use estas directrices:
Distancia necesaria Calibre recomendado
Menos de 7.6 m
7.6 — 15 m
Mayor que 15 m
Calibre 12
Calibre 10
No se recomienda
CAP1512-OF
ESPECIFICACIONES
Motor:
2HP / 1.5HP (Operación)
115V – 60HZ
Fusible:
Presión de operación:
15 Amperios mínimo
0 – 150 PSI
Ajuste de la válvula de seguridad
Entrega de aire:
160 PSI
3.7 CFM @ 40 PSI
2.8 CFM @ 90 PSI
Amperaje máximo a presión de trabajo:
Tamaño del tanque:
12
1.2 galones
Salida de aire:
1/4” NPT
Ajustes del interruptor de presión:
Prendido @ 120 PSI
Apagado @ 150 PSI
22 libras.
Peso:
PSI = Libras por pulgada cuadrada:
CFM = Pies cúbicos por minuto
15
CARACTERÍSTICAS DEL BOSTITCH CAP1512-OF
A. Interruptor de presión: - El interruptor de
presión es el mecanismo de activación que
se usa para poner en marcha y detener el
compresor. Cuando el interruptor está
encendido en "On", el motor y la bomba
comprimen el aire hasta que la presión del
tanque alcanza el límite superior de la
presión de operación establecido por la
fábrica. Cuando la presión del tanque baja
de la presión de “entrada” fijada en la
fábrica, el compresor nuevamente
comienza automáticamente a comprimir
el aire.
E
D
C
B
A
B. Medidor de presión del tanque: El
medidor de presión del tanque indica la
presión existente en el tanque en PSI
(lbs/pulg. cuad.).
C. Medidor de presión regulada: El
medidor de presión regulada indica la
cantidad de presión que se permite entrar
a la línea de descarga según la selección del regulador.
D. Perilla del regulador: La perilla de regulador se usa para ajustar la presión de aire que está
disponible en la línea de descarga. La presión de aire de descarga aumenta al girar la perilla hacia
la derecha y disminuye al girarla hacia la izquierda.
E.Válvula de drenaje: Válvula de bola que drena la humedad del tanque cuando se abre.
16
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
Procedimientos previos a la puesta en marcha:
1. Inspeccione el compresor en busca de componentes dañados. No lo haga funcionar si el
compresor está dañado.
2. Revise que los tanques se hayan drenado y que estén despejados de toda humedad y suciedad
(Consulte la sección “Drenaje del tanque”).
Procedimientos de puesta en marcha:
1. Revise que el interruptor de apagado On/Off esté en la posición apagada “Off”.
2. Compruebe que la presión de aire del tanque esté en 0 PSI.
3. Conecte la manguera de aire a la línea de descarga.
4. Enchufe la unidad en un receptáculo debidamente conectado a tierra.
5. Encienda el interruptor de Encender/Apagar (A la posición "On"). El interruptor de
Encender/Apagar se iluminará para indicar que el compresor está encendido. El compresor
automáticamente se prenderá y se apagará cíclicamente para mantener la presión en
el tanque.
6. Ajuste el regulador de presión a la selección correcta de presión necesaria para la herramienta
neumática.
Procedimientos de apagado:
1. Empuje el interruptor de On/Off (Prendido/Apagado) a la posición Apagado.
MANTENIMIENTO GENERAL
Servicio y mantenimiento:
Antes de dar servicio y mantenimiento al compresor, siempre desconecte todos los accesorios y
accesorios de la unidad, y desconecte el compresor de la fuente eléctrica y drene el tanque. Al
cambiar piezas, solamente use repuestos genuinos BOSTITCH.
¡Aviso!: Este compresor está equipado con una bomba sin aceite. No hay necesidad de cambiar ni
revisar aceite.
Para drenar el tanque - Válvulas de drenaje de bola:
1. Verifique que el compresor esté apagado "Off".
2. Sosteniendo la manija, incline el compresor hacia la válvula de drenaje para que quede
en posición en el fondo del tanque.
3. Abra la válvula de drenaje.
4. Mantenga el compresor inclinado hasta haber eliminado toda la humedad.
UN CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO DE BOSTITCH DEBE REALIZAR TODO OTRO SERVICIO
17
GARANTÍA LIMITADA
Stanley Fastening Systems L.P. (“Bostitch”) garantiza al comprador original al por menor que este
producto está exento de defectos de material y fabricación, además se compromete a reparar o
cambiar, a opción de Bostitch, cualquier producto defectuoso dentro de 1 año de la fecha de compra.
Esta garantía no es transferible. Solamente cubre daños resultantes de defectos en material o
fabricación, y no cubre condiciones o desperfectos resultantes del desgaste normal, negligencia,
abuso, accidente o reparaciones intentadas o efectuadas por terceros ajenos a nuestro centro
regional de reparaciones o al centro de servicio bajo garantía.
ESTA GARANTÍA REEMPLAZA TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS EXPRESAS. TODA GARANTÍA DE
COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN FIN PARTICULAR SE LIMITA A LA DURACIÓN DE ESTA
GARANTÍA. BOSTITCH NO SERÁ RESPONSABLE DE DAÑOS FORTUITOS O CONSECUENCIALES.
Esta garantía se limita a ventas dentro de los Estados Unidos y Canadá. Algunos estados no permiten
limitaciones a la duración de una garantía implícita ni la exclusión o limitación de daños fortuitos o
consecuenciales, de modo que las limitaciones o exclusiones anteriores pueden no corresponder a
su caso. Esta garantía le concede derechos legales específicos, y usted puede tener también otros
derechos que varían de un estado a otro.
Para obtener servicio bajo la garantía, devuelva el producto con cargo a nosotros junto con su
comprobante de compra dirigido al centro regional o al centro de reparaciones bajo garantía de
Bostitch. Puede llamarnos al 1-800-556-6696 para obtener la dirección de los centros autorizados de
servicio bajo garantía en su área.
18
19
INTRODUCTION
Nous vous félicitons pour l’achat du compresseur d’air portatif haute performance BOSTITCH. Ce
compresseur a été conçu pour alimenter différents outils pneumatiques — y compris les outils
pneumatiques d’assemblage — en air comprimé.
Avant d’assembler, d’utiliser ou de faire l’entretien de ce compresseur, les utilisateurs doivent lire et
comprendre les renseignements contenus dans le présent manuel du propriétaire. Lire
attentivement la section « Règles pour une utilisation sécuritaire » du manuel puis s’assurer de
bien comprendre tous les avertissements.
Le signe de danger indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas
évitée, causera À COUP SÛR la mort ou des blessures graves.
Les avertissements indiquent une situation potentiellement dangereuse qui, si elle
n’est pas évitée, pourrait causer des blessures graves, voire la mort.
AVIS! : Les avis indiquent des renseignements importants qui doivent être respectés, sinon
l’équipement pourrait être endommagé.
INDEX
Instructions de sécurité .........................................................................................................................20
Règles pour une utilisation sécuritaire ......................................................................................21, 22
Instructions pour mise à la terre ..................................................................................................23, 24
Spécifications............................................................................................................................................24
Caractéristiques .......................................................................................................................................25
Instructions d’utilisation .........................................................................................................................26
Entretien général......................................................................................................................................26
Garantie ......................................................................................................................................................27
Dépannage.................................................................................................................................................28
20
RÈGLES POUR UNE UTILISATION SÉCURITAIRE
Renseignez-vous :
Tous les utilisateurs doivent lire et bien comprendre l’ensemble des renseignements que contient le
présent manuel avant d’assembler, d’utiliser ou de faire l’entretien du compresseur d’air.
Évitez les pièces mobiles :
Lorsque le compresseur est raccordé à une source électrique et que l’interrupteur à pression est à
la position “ON’, il commence automatiquement son cycle.
• Ne jamais toucher aux pièces mobiles, quelles qu’elles soient.
• Garder toute partie du corps, cheveux et bijoux loin des pièces mobiles.
• Ne jamais utiliser le compresseur si tous les gardes et carénages ne sont pas en place.
• Ne jamais se tenir debout sur le compresseur.
Embouts et accessoires :
Pour tout embout ou accessoire que vous utiliserez avec ce compresseur, la pression maximale
admissible recommandée devrait être clairement indiquée sur le produit même ou dans son manuel
d’utilisation. Dépasser la pression nominale de ces accessoires (incluant, entre autres : outils
pneumatiques, accessoires à air comprimé, pistolets à peinture, tuyaux à air, accouplements des
tuyaux à air, pneus et autres produits gonflables) pourrait provoquer un fonctionnement incontrôlé
ou une explosion et causer de graves blessures.
• Ne jamais dépasser la pression maximale recommandée par le fabricant de tout embout ou
accessoire que vous utiliserez avec ce compresseur.
Protection personnelle :
L’employeur et/ou l’utilisateur doivent s’assurer qu’une protection des yeux est portée. L’équipement
de protection doit être conforme à la norme ANSI Z87.1 et fournir une protection frontale et latérale.
AVIS! : Des lunettes sans protection latérale et des masques faciaux ne fournissent pas la
protection nécessaire. Les accessoires de protection des yeux conformes à la norme ANSI Z87.1
porteront toujours l’inscription « Z87 ».
Des mesures de sécurité supplémentaires sont requises dans certains
environnements. Par exemple, la zone de travail peut favoriser l’exposition à un niveau de bruit
susceptible d’entraîner une diminution de l’acuité auditive. L’employeur et l’utilisateur doivent
s’assurer qu’une protection de l’ouïe sera utilisée par l’opérateur et les personnes présentes dans
la zone de travail. Certains environnements exigeront l’utilisation d’un équipement de protection de
la tête. Lorsque cela s’avère nécessaire, l’employeur et l’utilisateur doivent s’assurer que la
protection de la tête est conforme à la norme ANSI Z89.1.
• Toujours utiliser une protection adéquate pour les yeux.
• Porter une protection appropriée des oreilles et de la tête.
• Ne jamais diriger le jet d’air comprimé vers une autre personne. L’air comprimé peut causer
des blessures et projeter des particules lâches et de petits objets à des vitesses élevées.
• Garder les enfants loin de la zone de travail.
TRANSPORT :
Utiliser la poignée pour déplacer le compresseur. Ne pas traîner ou tirer l’appareil par son
cordon d’alimentation ou son tuyau à air. Toujours débrancher le compresseur avant son
transport.
21
RÈGLES POUR UNE UTILISATION SÉCURITAIRE (suite)
Réservoirs d’air :
Étant donné la condensation provoquée par la compression de l’air, il y aura accumulation
d’humidité à l’intérieur du réservoir du compresseur. Évacuer l’humidité du réservoir sur une
base quotidienne (voir la section Entretien général). Le défaut d’évacuer correctement
l’humidité du réservoir pourrait mener à la formation de rouille et à l’amincissement du
réservoir d’acier.
LE DÉFAUT D’EFFECTUER UNE VIDANGE RÉGULIÈRE DU RÉSERVOIR PEUT
CAUSER LA CORROSION DE CE DERNIER ET CONSTITUER UN RISQUE D’EXPLOSION,
LAQUELLE POURRAIT CAUSER DE GRAVES BLESSURES. POUR ÉVITER LE RISQUE D’UNE
DÉFECTUOSITÉ DU RÉSERVOIR PENDANT L’USAGE, LE VIDANGER APRÈS CHAQUE
UTILISATION OU À TOUTES LES QUATRE HEURES AFIN D’ÉVITER L’ACCUMULATION DE
CONDENSATION ET LA CORROSION.
NE PAS EFFECTUER DE SOUDURE NI DE RÉPARATIONS SUR LE RÉSERVOIR DE
CE COMPRESSEUR. TOUT SOUDAGE SUR LE RÉSERVOIR POURRAIT L’AFFAIBLIR
GRANDEMENT ET REPRÉSENTER UN DANGER EXTRÊME. TOUTE OPÉRATION DE SOUDURE
SUR LE RÉSERVOIR, QUELLE QU’ELLE SOIT, ANNULERA LA GARANTIE.
Ventilation :
RISQUE DE FEU OU D’EXPLOSION — NE PAS VAPORISER DE LIQUIDE
INFLAMMABLE DANS UN ESPACE CLOS. LA ZONE DE VAPORISATION DOIT ÊTRE BIEN
VENTILÉE. NE PAS FUMER DURANT LA VAPORISATION ET NE PAS VAPORISER LÀ OÙ DES
ÉTINCELLES OU DES FLAMMES SONT PRÉSENTES. GARDER LE COMPRESSEUR AUSSI LOIN
QUE POSSIBLE DE LA ZONE DE VAPORISATION.
Risque de brûlures :
Tous les compresseurs d’air génèrent de la chaleur, même dans des conditions d’utilisation
normales. Les compresseurs Bostitch ont été conçus pour réduire le risque de brûlures en
limitant l’accès aux tuyaux et aux pièces de la culasse. Dans les endroits où les tuyaux sont à
découvert, une chemise protectrice leur a été ajoutée afin de réduire les risques de brûlures;
ces risques restent toutefois présents.
• Pour éviter les brûlures sérieuses, ne jamais toucher les pièces de la culasse ou les tuyaux
pendant l’utilisation ou immédiatement après celle-ci.
22
INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE :
Ce produit doit être mis à la terre. En cas de court-circuit, la mise à la terre réduit le risque de
choc électrique en donnant au courant électrique un chemin de sortie. Ce produit est muni
d’un cordon d’alimentation avec fil de terre et fiche de mise à la terre appropriée. Cette fiche
doit être insérée dans une prise installée et mise à la terre conformément à tous les codes et
règlements locaux.
UNE MAUVAISE INSTALLATION DE LA FICHE DE MISE À LA TERRE PEUT
REPRÉSENTER UN RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE. Si la réparation ou le remplacement du
cordon est nécessaire, ne pas raccorder le fil de terre à l’une des bornes à lame plate.
Consulter un électricien ou un technicien qualifié si les instructions de mise à la terre sont
difficiles à comprendre ou s’il y a des doutes quant à la bonne mise à la terre de ce produit.
Ne pas modifier la fiche fournie. Si la fiche fournie n’entre pas dans la prise de courant, faire
remplacer la prise par un électricien qualifié.
Ce produit, tel qu’il est livré, est conçu pour un circuit 120 volts et comporte une fiche de mise
à la terre semblable à celle illustrée à la Figure A. Un adaptateur temporaire (voir Figures B et
C) peut être utilisé pour brancher cette fiche dans une prise à 2 trous (Figure B) si une prise
correctement mise à la terre n’est pas disponible. Cet adaptateur temporaire ne doit être
utilisé qu’en attendant qu’une prise correctement mise à la terre (Figure A) ne soit installée
par un électricien qualifié. L’oreille ou la patte verte qui sort de l’adaptateur doit être
raccordée à une terre permanente, par exemple un couvercle de boîte électrique
correctement mis à la terre. Si l’adaptateur est utilisé, il doit être maintenu en place par une
vis de métal.
Face de la
B
A
prise mise à
la terre
Vis métallique
Branche de mise
à la terre
Pièces pour mise
à la terre
C
Branche de mise à la terre
Le moteur de ce compresseur est muni d’un dispositif contre les surcharges thermiques, placé
dans l’enroulement du moteur. Si celui-ci surchauffe, le dispositif coupera son fonctionnement.
Une fois la température revenue à la normale, le moteur redémarrera automatiquement.
AVIS! Ne pas arrêter le compresseur en tirant sur la fiche. Utiliser l’interrupteur On/Off
exclusivement, lequel commande une soupape de sûreté sur le compresseur. Si ce dernier est
branché pendant que l’interrupteur est à la position « On », il pourrait avoir de la difficulté à
redémarrer contre la pression élevée, ce qui pourrait causer une accumulation excessive de
chaleur et endommager le moteur.
Soupape de sûreté :
Ce compresseur est pourvu d’une soupape de sûreté réglée de façon à prévenir toute
surpression des réservoirs d’air. La soupape est préréglée en usine à 160 lb/po et ne s’activera
pas tant que la pression du réservoir n’atteindra pas ce seuil.
NE PAS ESSAYER DE RÉGLER NI D’ÉLIMINER CE DISPOSITIF DE SÉCURITÉ.
TOUT AJUSTEMENT DE CETTE SOUPAPE PEUT CAUSER DE GRAVES BLESSURES. Si ce
dispositif requiert de l’entretien ou une réparation, consulter un Centre de service BOSTITCH
autorisé.
23
INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE : (suite)
CYCLE DE SERVICE :
Afin d’assurer la longue durée de vie de votre compresseur d’air BOSTITCH, éviter de l’utiliser
à un cycle de service dépassant 50 %. Si le compresseur pompe de l’air durant plus de 50 %
d’une heure, sa capacité devient alors inférieure à la quantité d’air requise par l’ouvrage en
cours. Toujours faire correspondre les exigences de l’embout ou de l’accessoire avec la
capacité de sortie d’air du compresseur.
Avis! : BOSTITCH déconseille l’utilisation de rallonges avec un compresseur. La rallonge peut
créer une perte de tension fournie au compresseur, ce qui pourrait l’empêcher de démarrer.
Pour une performance optimale, brancher le compresseur directement dans une prise de
courant et augmenter la longueur du tuyau d’air au besoin.
Si une rallonge doit être utilisée, consulter le tableau suivant en guise de référence :
Distance requise
Moins de 7,6 m
7,6 m - 15 m
Calibre recommandé
Calibre 12
Calibre 10
Plus de 15 m
Non recommandé
CAP1512-OF
Moteur :
SPÉCIFICATIONS
2 CV / 1.5 CV (Utilisation)
115 V – 60 HZ
15 A minimum
0 à 150 PSI
160 PSI
3.7 CFM @ 40 PSI
2.8 CFM @ 90 PSI
Exigences du fusible :
Pression de fonctionnement :
Réglage de la soupape de sécurité :
Livraison d’air :
Intensité maximale à la pression de fonctionnement :
Taille du réservoir :
12
1.2 gallons
Sortie d’air :
Réglages de l’interrupteur de pression
1/4 po NPT (National Pipe Thread)
Marche à 120 PSI
Arrêt à 150 PSI
Poids :
PSI = livres/pouces
9,97 kg
CFM = pieds/minute
2
3
24
CARACTÉRISTIQUES DU BOSTITCH CAP1512-OF
A. Interrupteur à pression : -
L’interrupteur à pression est le mécanisme
d’activation utilisé pour démarrer et
arrêter le compresseur. Lorsque
l'interrupteur de pression est à ON, le
moteur et la pompe comprimeront l'air
jusqu'à ce que la pression du réservoir
atteigne la limite maximale de
E
D
fonctionnement préréglée en usine.
Lorsque la pression tombe sous le point
d’enclenchement, le compresseur se
remet automatiquement à comprimer l’air.
C
B
A
B. Manomètre du réservoir : Le
manomètre du réservoir indique la
pression de l’air présent dans le réservoir,
en PSI (lbs/po).
C. Manomètre — pression régulée : Le
manomètre (pression régulée) indique la
quantité de pression permise dans la
conduite de sortie, selon l’ajustement du
régulateur.
D. Bouton du régulateur : Le bouton du régulateur sert à régler la pression d’air disponible à
la conduite de sortie. On augmente la pression de sortie en faisant tourner le bouton dans le
sens horaire; on tourne le bouton dans le sens antihoraire pour la diminuer.
E. Robinet de vidange : Robinet à tournant sphérique évacuant l'humidité du réservoir,
lorsqu'ouvert.
25
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Procédure avant le démarrage :
1. Inspecter le compresseur afin de déceler toute composante endommagée. Ne pas utiliser
le compresseur s’il est endommagé.
2. Vérifier que les réservoirs ont été vidangés et sont exempts de toute saleté ou humidité
(voir « Vidange du réservoir »).
Procédure de démarrage :
1. Vérifier que l’interrupteur On/Off est à la position “Off”.
2. S’assurer que la pression du réservoir est à 0 lb/po.
3. Fixer le tuyau d’air à la conduite de sortie.
4. Brancher l’appareil dans une prise correctement mise à la terre.
5. Positionner l'interrupteur ON/OFF (marche/arrêt) sur ON (marche). Le voyant de l’interrupteur
ON/OFF (marche/arrêt) s'illuminera indiquant que le compresseur est en marche. Le
compresseur entre alors un cycle automatique de fonctionnement et pause pour maintenir
la pression du réservoir.
6. Ajuster le régulateur de pression à la valeur appropriée pour l’outil pneumatique.
Procédures d’arrêt :
1. Enfoncez l’interrupteur de “On/Off” en position “Off”.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Réparation et entretien :
Toujours débrancher tous les accessoires et les boyaux de l'appareil et débrancher le
compresseur de la source d'alimentation électrique et purger le réservoir de vidange avant
d'effectuer une réparation et l'entretien. Au moment de remplacer des pièces, n’utiliser que
les pièces originales de rechange BOSTITCH.
Avis! : Ce compresseur est muni d’une pompe sans huile. Il n’y a aucune huile à remplacer ni
à vérifier.
Réservoir de vidange - Robinets de vidange à tournant sphérique :
1. S'assurer que le compresseur est arrêté (OFF).
2. Tenir la poignée et incliner le compresseur de manière à positionner le robinet de vidange vers
la partie inférieur du réservoir.
3. Ouvrir le robinet de vidange.
4. Maintenir l'inclinaison du compresseur jusqu'à ce que toute l'humidité soit évacuée.
TOUTE AUTRE OPÉRATION D’ENTRETIEN NE DOIT ÊTRE EFFECTUÉE QUE PAR UN CENTRE DE
SERVICE AUTORISÉ BOSTITCH
26
GARANTIE LIMITÉE
Stanley Fastening Systems L.P. (“Bostitch”) garantit à l’utilisateur final que ce produit est exempt de
tout défaut de matériaux et de fabrication et accepte, le cas échéant, de réparer ou remplacer, à la
discrétion de Bostitch, tout produit défectueux pendant une période de 1 an à partir de la date
d’achat. Cette garantie n’est pas transférable. Elle couvre uniquement les dommages résultant de
défaut de matériaux et de fabrication, et ne couvre pas les conditions ou défauts de fonctionnement
résultant d’une usure normale, d’une négligence, d’un abus d’usage, d’un accident ou de tentatives
de réparation par une entité autre que notre Centre de réparation local ou un Centre de service de
garantie autorisé.
CETTE GARANTIE REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE. TOUTE GARANTIE DE VALEUR
MARCHANDE, DE QUALITÉ SATISFAISANTE, OU D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER SE LIMITE
À LA DURÉE DE CETTE GARANTIE EXPRESSE. BOSTITCH NE SERA PAS TENUE RESPONSABLE DES
DOMMAGES INDIRECTS OU ACCESSOIRES.
Cette garantie se limite aux ventes effectuées aux États-Unis et au Canada. Les limitations imposées
par la durée d’une garantie implicite, ou l’exclusion des dommages occasionnels ou indirects n’étant
pas reconnue dans certains États, les limitations ou exclusions précitées peuvent ne pas vous être
adressées. La présente garantie vous donne des droits légaux spécifiques en complément des droits
particuliers dont vous pouvez bénéficier et qui varient d’un État à l’autre.
Pour obtenir des services liés à la garantie, retournez le produit à vos frais accompagné de la
preuve d’achat à votre Centre de réparation local ou à un Centre de service de garantie autorisé.
Pour obtenir l’adresse d’un Centre de service de garantie autorisé dans votre localité, composez le
1-800-556-6696.
27
28
|