AromaSelect
Thermal Classic
8
KF 177
Type 3117
Kaffeemaschine
Coffeemaker
Cafetière
Cafetera
Cafeteira
Macchina de caffè filtro
Koffiezetter
Kaffeemaskine
Kaffetrakter
Kaffebryggare
Kahvinkeitin
∫·ÊÂÙȤڷ
Deutsch
Nederlands
4
Gebrauchsanweisung
22 Gebruiksaanwijzing
24, 42 Garantie
6, 42 Garantie
English
Dansk
7,
Use Instructions
25 Brugsanvisning
27, 42 Garanti
9, 42 Guarantee
Français
10 Mode d’emploi
12, 42 Garantie
Norsk
28 Bruksanvisning
30, 42 Garanti
Español
Svenska
13 Instrucciones de uso
15, 42 Garantía
31 Bruksanvisning
33, 42 Konsumentköp EHL 91
Português
16 Instruções para uso
18, 42 Garantia
Suomi
34 Käyttöohjeet
36, 42 Takuu
Italiano
19 Istruzioni d’uso
21, 42 Garanzia
∂ÏÏËÓÈο
37 O‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
39, 42 ∂ÁÁ‡ËÛË
98726631/VI-08
D/GB/F/E/P/I/NL/DK/N/S/FIN/GR
4a
4
5
6
4b
12
11
3a
3
2
7
i
f
er
t
a
w
8
9
1
f
10
a
d
g
No.4
b
c
h
e
3
Deutsch
Unsere Produkte werden hergestellt, um höchste
Ansprüche an Qualität, Funktionalität und Design zu
erfüllen. Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen Braun
Gerät viel Freude.
Thermokanne
Der lnnenbehäIter (Thermokolben) der Thermokanne
besteht aus doppelwandigem, evakuiertem Glas.
Schlieren im Glas haben keinen Einfluss auf die
Gebrauchsfähigkeit. Dieser Thermokolben ist emp-
findlich und sollte nach Stoß oder Fall der Thermo-
kanne stets auf Beschädigungen überprüft werden.
Sollte Ihre Thermokanne beschädigt sein, bringen
Sie sie zur Reparatur zum Braun Kundendienst.
Ersatz-Thermokannen sind bei Ihrem Händler oder
beim Braun Kundendienst erhältlich.
Vorsicht
Lesen Sie bitte die Gebrauchsanweisung sorg-
fältig und vollständig, bevor Sie das Gerät in
Betrieb nehmen.
Kinder oder Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
dürfen dieses Gerät nicht benutzen, es sei denn, sie
werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige
Person beaufsichtigt. Grundsätzlich raten wir aber,
das Gerät von Kindern fern zu halten.
Vermeiden Sie krasse Temperaturunterschiede, die
für die Kanne schädlich sind. FüIlen Sie auf keinen
Fall Eiswürfel in die Thermokanne.
Vor Inbetriebnahme prüfen, ob die Netzspannung
mit der Spannungsangabe auf der Unterseite des
Gerätes übereinstimmt.
Braun Geräte entsprechen den einschlägigen
Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen und das
Auswechseln der Anschlussleitung dürfen nur
autorisierte Fachkräfte vornehmen. Durch
unsachgemäße Reparaturen können erhebliche
Gefahren für den Benutzer entstehen.
Zum Reinigen darf die Thermokanne weder ins Spül-
wasser getaucht noch in die Spülmaschine gestellt
werden.
Stellen Sie die Thermokanne weder auf die heiße
Herdplatte oder andere Wärmequellen noch in den
Mikrowellen-Herd.
Der Boden der Thermokanne und die Stellfläche für
die Thermokanne werden warm.
Um die Warmhalteeigenschaften der Thermokanne
bestmöglich auszunutzen, sollte sie immer gut vor-
gewärmt werden. Dies kann erfolgen, indem die
Kanne vor Gebrauch mit heißem Wasser ausgespült
wird.
Wichtig
Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haushalts-
üblicher Mengen konstruiert. Stets nur kaltes Wasser
für die Kaffeezubereitung verwenden. Warmes
Wasser oder andere Flüssigkeiten können Störungen
verursachen.
Vor dem Erstgebrauch Gerät mit der Maximalmenge
kalten Wassers ohne Kaffeepulver und ohne Filter in
Betrieb nehmen. Das Gerät einschalten und das
Wasser durchlaufen lassen. Dies gilt auch, wenn das
Gerät Iängere Zeit nicht in Betrieb war.
Zum Abnehmen des Deckels drehen Sie den Deckel-
griff im Uhrzeigersinn, bis der Pfeil auf dem Deckel
auf den Pfeil am Kannenrand zeigt (f). Beim Schließen
des Deckels ist darauf zu achten, dass Sie ihn wieder
genau an dieser Position (f) ansetzen und gegen den
Uhrzeigersinn drehen, bis der Pfeil auf dem Deckel
auf den Punkt am Kannenrand zeigt (g). Während des
Brühvorgangs Iäuft der Kaffee durch eine spezielle
Öffnung bei geschlossenem Deckel in die Thermo-
kanne. Zum Ausgießen des fertigen Kaffees drehen
Sie den Deckel weiter gegen den Uhrzeigersinn, bis
der Pfeil auf das Tassensymbol zeigt (h). Nach dem
Ausgießen ist der Deckel stets wieder auf die Punkt-
markierung zurückzudrehen, damit die Kanne gut
verschlossen bleibt.
Schalten Sie das Gerät nach jeder Kaffeezubereitung
aus und lassen Sie es ca. 5 Minuten abkühlen, bevor
Sie es erneut einschalten. Sonst kann es beim Ein-
gießen von kaltem Wasser zu einer Dampfentwicklung
kommen, und unter Umständen können Verbrühun-
gen verursacht werden.
Fassungsvermögen
8 Tassen à 125 ml
12 Tassen à 83 ml
Halten Sie die Thermokanne stets aufrecht, da an-
dernfalls der Kaffee durch die spezielle Deckelöffnung
auslaufen kann.
Gerätebeschreibung
1
2
3
C
4
D
d
5
6
7
8
9
0
q
w
Kabelstaufach
Wasserstandsanzeige
Wassertank
Maximal-EinfüIlmarkierung im Wassertank
Ausgleichskörper
Wasserfilterkartusche
Memory-Drehknopf für Wasserfilter-Austausch
Aroma-Wahlschalter
Wassertank-Abdeckung
Schwenkarm
Filterträger
Stellfläche für Thermokanne
Ein/Aus-Schalter (mit roter Kontrol-Lampe)
Thermokanne
Wasser einfüllen
Wichtig: Beim WassereinfüIlen und während der
Kaffeezubereitung muss entweder der Ausgleichs-
körper 4 oder die Wasserfilterkartusche D stets im
Wassertank 3 eingesetzt sein, da sonst die Wasser-
standsanzeige 2 nicht stimmt und die Thermokanne
überlaufen kann. Klappen Sie die Wassertank-Ab-
deckung 6 hoch und füIlen Sie das kalte Wasser in
den Wassertank (max. bis zur Pfeilmarkierung). Die
Wassermenge wird auf der Wasserstandsanzeige 2
angezeigt.
Kaffeepulver einfüllen
Filterträger 8 ausschwenken (a) und Filter bzw.
Filterpapier (Größe 1 x 4) einsetzen. Kaffeepulver
Deckel
4
(nicht zu fein gemahlen) einfüIlen. Filterträger
zurückschwenken (a) und einrasten. Kaffeepulver-
menge je nach Geschmack.
kanne laufen und schaltet das Gerät dann wieder
aus. Warten Sie einen Moment, bevor Sie die Thermo-
kanne entleeren. Dann füIlen Sie Kaffeepulver in den
Filter und starten den eigentlichen Brühvorgang wie
zuvor beschrieben.
Aroma vorwählen
Der Aroma-Wahlschalter 5 ermöglicht es, den Kaffee
ganz nach persönlichem Geschmack zuzubereiten,
d.h. bei stets vollem Aroma eher milder oder kräftiger
im Geschmack.
Ausgleichskörper
Der Ausgleichskörper 4 im Wassertank 3 füIlt den
Raum aus, der für die Wasserfilterkartusche D vor-
gesehen ist. Wenn die Wasserfilterkartusche nicht
eingesetzt ist, muss sich immer der Ausgleichskörper
im Wassertank befinden, um die Richtigkeit der
FüIlstandsanzeige zu gewährleisten. Bewahren Sie
den Ausgleichskörper gut auf, da er beim Entkalken
wieder eingesetzt werden muss.
Durch Betätigung des Aroma-Wahlschalters 5 –
vor dem Einschalten des Gerätes – kann der Brüh-
vorgang so gewählt werden, dass sich mehr oder
weniger Bitterstoffe Iösen. Wird milder Kaffee bevor-
zugt, ist der Aroma-Wahlschalter in Richtung auf
das Symbol
kräftiger Kaffee bevorzugt, den Aroma-Wahlschalter
in Richtung auf das Symbol drehen. Die Aroma-
stoffe hingegen gelangen immer vollständig in den
Kaffee – unabhängig davon, welche Schalterstellung
gewählt wird. Auch bei geschlossener Wassertank-
Abdeckung 6 kann die jeweilige Einstellung jederzeit
abgelesen werden (c).
zu drehen (b). Wird jedoch ein eher
Wasserfilterkartusche
Die Wasserfilterkartusche D ist nur für den Einsatz
mit Trinkwasser geeignet. Sie filtert geruchs- und
geschmacksstörende Stoffe wie z. B. Chlor und
reduziert die Wasserhärte. Dadurch wird der Kaffee-
geschmack verbessert. Wird die Filterkartusche
regelmäßig ausgetauscht, kann auch die Lebens-
dauer Ihrer Kaffeemaschine erhöht werden, da
Verkalkung verhindert wird.
Schalter
Aroma-Wahlschalter 5
Mildes Aroma
Kräftiges Aroma
=
=
Einsetzen der Filterkartusche
Nehmen Sie die Filterkartusche D aus dem Schutz-
beutel.
Ein/Aus-Schalter 0
Ein = } (die rote Kontroll-Lampe leuchtet)
Aus = ~
Nehmen Sie den Ausgleichskörper 4 aus dem
Wassertank der Kaffeemaschine und ersetzen Sie
ihn durch die Filterkartusche D. Der Ausgleichs-
körper ist sorgfältig aufzubewahren und wieder
einzusetzen, falls zu einem späteren Zeitpunkt keine
Filterkartusche mehr verwendet werden sollte, oder
für eventuelle Entkalkungsvorgänge.
Die rote Kontrollampe leuchtet, wenn das Gerät
eingeschaltet ist; sie erlischt, wenn das Gerät
ausgeschaltet wird.
Kaffeezubereitung
Stellen Sie die gut vortemperierte Thermokanne mit
geschlossenem Deckel (g) auf die Stellfläche 9.
Nachdem Sie Filterpapier in den Filter gelegt, Kaffee-
pulver und Wasser eingefüllt haben, schalten Sie das
Gerät mit dem Ein/Aus-Schalter ein. Die Brühzeit
beträgt ca. 50 Sekunden pro Tasse einschließIich
Nachtropfzeit. Bereits während des Brühens verhin-
dert der automatische Filterverschluß das Nachtrop-
fen aus dem Filter, wenn die Thermokanne kurz ent-
nommen wird.
Nach dem Einsetzen einer neuen Wasserfilter-
kartusche lassen Sie einmal die maximale FüIlmenge
kalten Wassers durchbrühen.
Um eine einwandfreie Funktion zu gewährleisten,
erneuern Sie die Filterkartusche nach zwei Monaten
regelmäßiger Benutzung der Kaffeemaschine.
An das rechtzeitige Austauschen der Filterkartusche
erinnert der Memory-Drehknopf d auf der Abdeckung
des Wassertanks.
Schalten Sie das Gerät nach Beendigung des Brüh-
vorgangs aus.
Memory-Drehknopf für den Wasserfilter-Austausch
Nach dem Einsetzen einer neuen Filterkartusche
stellen Sie am Memory-Drehknopf d auf der
Wassertank-Abdeckung die maximale Nutzungsdauer
von 2 Monaten ein. Dieser Knopf kann von der
Unterseite der Abdeckung aus gedreht werden.
Der Filterträger 8 kann zum Entleeren herausge-
nommen werden (d). Siehe Absatz «Reinigung».
Bei maximaler FüIlung hält die Thermokanne den
Inhalt für einige Stunden warm, bei Teilfüllungen bzw.
Restmengen verringert sich die Warmhaltezeit ent-
sprechend. Um auch Teilfüllungen warm zu halten,
ist das Vorwärmen der Thermokanne von entschei-
dender Bedeutung.
Reinigung
Vor jeder Reinigung den Netzstecker aus der Steck-
dose ziehen. Das Gerät darf niemals unter fließendem
Wasser gereinigt werden. Den Filterträger aus-
schwenken und nach oben vom Schwenkarm abzie-
hen (d). Beim Wiedereinsetzen die rechteckige Öff-
nung am Rand des Filterträgers von oben in die Nase
des Schwenkarmes 7 einsetzen, bis der Filterträger
hörbar einrastet (d). Der Schwenkarm kann zum
Um auch beim Zubereiten kleiner Mengen (bis zu
4 Tassen) sehr heißen Kaffee zu erhalten, empfehlen
wir, ca. eine Tasse mehr Wasser in den Tank einzu-
füIlen. Nach Einschalten des Gerätes lässt man diese
Mehrmenge durch den leeren Filter in die Thermo-
5
Reinigen abgenommen werden: ausschwenken,
hochschieben und schräg nach unten wegziehen (e).
Beim Wiedereinsetzen zuerst oben einsetzen.
4. Die Entkalkerlösung durchlaufen lassen und
anschließend weggießen.
5. Den Vorgang so oft mit frisch angesetzter Entkal-
kerlösung wiederholen, bis sich die ursprüngliche
Durchlaufzeit von 50–60 Sekunden pro Tasse
eingestellt hat.
Die Thermokanne darf zum Reinigen weder ins
Spülwasser eingetaucht noch in die Spülmaschine
gestellt werden. SpüIen Sie die Thermokanne nach
dem Gebrauch mit warmem, klarem Wasser aus.
Der Glaskolben sollte äußerst vorsichtig behandelt
werden. Verwenden Sie auf keinen Fall harte Gegen-
stände oder Scheuerpulver. Fassen Sie nie mit der
Hand in den Thermokolben hinein. Sollten sich nach
längerem Gebrauch braune Beläge im Glaskolben
bilden, so empfehlen wir, diese mit Hilfe von Koch-
salz zu entfernen. FüIlen Sie eine Hand voll Kochsalz
in die Thermokanne und geben Sie etwas kaltes
Wasser hinzu. Schwenken Sie die Salzlake so lange,
bis die Salzkristalle den braunen Belag im Thermo-
kolben entfernt haben. Alternativ können Sie eine
Zahnersatz-Reinigungstablette in warmem Wasser
auflösen und einwirken lassen. Nach 5 Minuten Ein-
wirkzeit schwenken Sie die Thermokanne, gießen die
Reinigungsflüssigkeit aus und spüIen gut mit war-
mem Wasser nach.
6. Anschließend mindestens zweimal die max.
FüIlmenge kalten Wassers durchbrühen.
Änderungen vorbehalten.
Dieses Gerät entspricht den EU-Richtlinien
EMV 2004/108/EG und Niederspannung
2006/95/EC.
Dieses Gerät darf am Ende seiner Lebensdauer
nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Die Entsorgung kann über den Braun Kunden-
dienst oder lokal verfügbare Rückgabe- und
Sammelsysteme erfolgen.
Garantie
Wischen Sie die Thermokanne von außen mit einem
feuchten Tuch ab.
Als Hersteller übernehmen wir für dieses Gerät –
nach Wahl des Käufers zusätzlich zu den gesetzlichen
Gewährleistungsansprüchen gegen den Verkäufer –
eine Garantie von 2 Jahren ab Kaufdatum. Innerhalb
dieser Garantiezeit beseitigen wir nach unserer Wahl
durch Reparatur oder Austausch des Gerätes unent-
geltlich alle Mängel, die auf Material- oder Herstel-
lungsfehlern beruhen. Die Garantie kann in allen
Ländern in Anspruch genommen werden, in denen
dieses Braun Gerät von uns autorisiert verkauft wird.
Entkalken
Wenn Sie die Kaffeemaschine bei kalkhaltigem
Wasser ohne Wasserfilter verwenden, muss sie
regelmäßig entkalkt werden.
Durch Verwendung und regelmäßigen Austausch der
Wasserfilter-Kartusche wird Verkalkung normaler-
weise verhindert. Falls sich die Brühzeit jedoch
wesentlich verlängert, entkalken Sie Ihre Kaffee-
maschine.
Von der Garantie sind ausgenommen: Schäden
durch unsachgemäßen Gebrauch, normaler Verschleiß
und Verbrauch sowie Mängel, die den Wert oder die
Gebrauchstauglichkeit des Gerätes nur unerheblich
beeinflussen. Bei Eingriffen durch nicht von uns
autorisierte Braun Kundendienstpartner sowie bei
Verwendung anderer als Original Braun Ersatzteile
erlischt die Garantie.
Wichtig: Beim Entkalken muss die Wasserfilterkartu-
sche unbedingt wieder durch den Ausgleichskörper
4 ersetzt werden. Der Aroma-Wahlschalter 5 muss
auf das Symbol
gedreht werden.
Zum Entkalken kann entweder ein handelsüblicher
Entkalker, der Aluminium nicht angreift, oder Essig-
essenz verwendet werden, die im Lebensmittel-
handel erhältlich ist.
1 . Beim Entkalken nach der Gebrauchsanweisung
des Entkalker-Herstellers verfahren.
Im Garantiefall senden Sie das Gerät mit Kaufbeleg
bitte an einen autorisierten Braun Kundendienst-
partner. Die Anschrift für Deutschland können Sie
kostenlos unter 00800/27 28 64 63 erfragen.
2. Wiederholen Sie den Entkalkungsvorgang so
oft mit frisch angesetzter Entkalkerlösung, bis
sich die ursprüngliche Durchlaufzeit von
50–60 Sekunden pro Tasse eingestellt hat.
3. Anschließend die max. FüIlmenge kalten
Wassers mindestens zweimal durchbrühen.
Bei Verwendung von Essigessenz wie folgt verfahren:
1. Den Wassertank 3 bis zur Tassenmarkierung «3»
mit kaltem Wasser und weiter
2. bis zur Tassenmarkierung «6» mit Essigessenz
füllen.
3. Die Thermokanne mit Deckel auf die Stellfläche
9 stellen, den Filterträger 8 (ohne Filter bzw.
Filterpapier) fest einrasten und das Gerät ein-
schalten.
6
English
Our products are engineered to meet the highest
Standards of quality, functionality and design. We
hope you thoroughly enjoy the new Braun appliance.
if you knock or drop the carafe. lf the flask should be
damaged in any way, please have it repaired at your
Braun Customer Service. Replacement carafes are
available at your dealer or at the Braun Service
Centre.
Caution
Read all instructions before using the product.
This appliance is not intended for use by children
or persons with reduced physical or mental
capabilities, unless they are given supervision by a
person responsible for their safety. In general, we
recommend that you keep the appliance out of reach
of children.
Before plugging into a socket, check whether your
voltage corresponds with the voltage printed on the
bottom of the appliance.
Braun electric appliances meet applicable safety
standards. Repairs or the replacement of the mains
cord must only be done by authorised service
personnel. Faulty, unqualified repair work may cause
considerable hazards to the user.
It is important to avoid sudden and extreme
differences in temperature. Never fill ice cubes in the
thermal carafe. Never submerge the carafe in water,
nor put it in a dishwasher.
Do not place the carafe on a hotplate or other heat
sources as this would damage the plastic base part
of the carafe. Both, the base of the carafe and the
stand to put the carafe on will get warm during
brewing.
Do not use the thermal carafe in the microwave
oven.
In order to make best use of the heat-retention
properties of the thermal carafe it is essential to
prewarm it. This can be done by rinsing the thermal
carafe with hot water.
Important
This appliance was constructed to process normal
household quantities. Always use cold water to
make coffee. Warm water or other liquids could
cause damage to the coffeemaker.
Before using it for the first time, or when the coffee-
maker has not been used for some time, fill the water
container 3 to the maximum level with cold water
(i.e. without coffee and without a filter). Turn on
the coffeemaker and allow the water to flow through.
After a brewing cycle is finished, switch off the
appliance and allow the coffeemaker to cool down
for 5 minutes approximately. Otherwise steam can
develop when pouring cold water into the water
container which might cause scalding.
To open the lid of the thermal carafe turn the grip
clockwise until the arrow on the lid matches the
arrow on the carafe (f) and take it off. In order to
close the lid again, make sure to engage it exactly in
this position (f) and then turn it anti-clockwise until
the arrow matches the point marking (g). During
brewing the coffee runs through a special opening
of the closed lid. lf you want to pour out coffee after
brewing is finished, give the lid a further turn anti-
clockwise until the arrow matches the cup Symbol
(h). After pouring out, always turn the lid back to the
point marking in order to close the carafe. Keep
the carafe upright all times.
Maximum cups
8 cups (125 ml each)
12 cups ( 83 ml each)
Filling with water
Description
lmportant: When filling with water and during coffee
preparation either the space compensator 4 or the
water filter cartridge D must be installed in the water
container 3. Otherwise the water level indicator 2
will not function correctly and the carafe may over-
flow.
1
2
3
C
4
D
d
5
6
7
8
9
0
Cord storage
Water level indicator
Water container
Maximum filling level of the water container
Space compensator
Water filter cartridge
Dial for water filter exchange
AromaSelect dial
Cover for the water container
Filter support bracket
Filter holder
To fill in water, lift the cover of the water container 6
and pour in cold water (max. = arrow marking in the
water container). The amount of water is shown on
the water level indicator 2
Stand for thermal carafe
On/off switch
Filling with coffee
Swing out the filter holder 8 (a) and insert the filter.
(with red control lamp)
Thermal carate
Lid
q
w
Put coffee (not ground too finely) into the filter and
close the filter holder again (a) until it snaps in place.
Measure coffee according to the strength desired.
Thermal carafe
The flask of the thermal carafe is made of double
walled, vacuum glass material. Streaks in the glass
which sometimes look like faults or cracks do not
have any influence on the use of the flask. However,
this material is very fragile. Always check for damage
Pre-selecting the taste – ArormaSelect dial
By turning the AromaSelect dial 5 before brewing,
you can adjust the taste of your coffee to suit your
personal preference – milder with less bitter aftertaste
or stronger, but always with the same full flavour.
7
lf you prefer milder coffee, turn the AromaSelect dial
in the direction of the symbol (b). Should you
prefer a stronger taste, turn the AromaSelect dial
towards the symbol. Regardless of the position
you select, the coffee will always have the same full
coffee flavour only with a milder or stronger after
taste.
Water filter cartridge
The water filter cartridge D is suitabie for drinking-
water only. It gives you purer tasting coffee by
removing chlorine, bad tastes and odors as weil as
scale. Provided the cartridge is regularly replaced, it
provides not only better tasting coffee, but also can
increase the life of your coffeemaker by preventing
calcification.
With the cover of the water container 6 closed,
the selected setting can always be seen (c).
Installing the water filter cartridge
Unpack the water filter cartridge D.
Switches
AromaSelect dial 5
Mild taste
Strong taste
=
=
Remove the space compensator 4 from the water
container and replace it by the water filter cartridge
D. Make sure to keep the space compensator as it
could be needed if you do not use the water filter any
longer at a future point in time or for decalcification.
On/off switch 0
On = } (the red control lamp is on)
Off = ~
After having installed a new water filter cartridge,
allow the maximum amount of fresh, cold water to
run through the coffeemaker.
The red control lamp lights up when the coffeemaker
is switched on. It goes out when the appliance is
switched off.
In order to ensure the proper functioning of the filter
cartridge, exchange it after 2 months of regularly
using the coffeemaker. In order to remind you to
replace the filter in time, you may set the dial d
incorporated in the cover of the water container to
the month when the cartridge has to be exchanged.
Making coffee
Place the prewarmed thermal carafe with the closed
lid (g) onto the stand of the coffeemaker 9. After
having filled coffee into the filter, snap the filter holder
in place and switch on the coffeemaker. Brewing
time is approx. 50 seconds per cup (including
dripping). A «drip stop» prevents dripping when
removing the carafe before brewing is finished.
Dial for water filter exchange
After having installed a new filter cartridge, set the
dial d 2 months further by turning it from the reverse
side of the water container cover.
Switch off the coffeemaker after the brewing is
finished.
Cleaning
Remove the filter holder 8 to empty grounds (d) (see
Always pull the plug out of the socket before
cleaning. The appliance should never be cleaned
under running water nor immersed in water. Swing
out the filter holder and lift it off (d). To replace it, set
the curved protruding rim of the filter holder onto the
support bracket 7. Be sure that the rib under the rim
of the filter holder fits snugly into the groove of the
support bracket so that the filter holder closes easily
(d).
section «Cleaning»).
When filled compietely, the thermal carafe keeps
coffee hot for several hours. lf partly filled, the
warmkeeping time is reduced depending on the filling
level. Therefore, and in particular for small quantities
remaining in the carafe, it is absolutely necessary to
prewarm the flask before brewing coffee. In order to
obtain very hot coffee even when preparing small
quantities (up to 4 cups) we recommend to fill
approx. 1 more cup of water in the water container.
By switching on the appliance, allow this additional
quantity of water to run through the empty filter into
the thermal carafe, then switch off the appliance.
Wait for a moment before emptying the carafe. Then
you can fill coffee grounds in the filter and start the
real brewing cycle as described above.
The filter support bracket can be taken off for clean-
ing. Swing it out, push it up and pull it diagonally
downwards (e). To replace, insert the top first.
Never submerge the thermal carafe in water nor put
it in the dishwasher. After using the carafe rinse it
with warm, clear water. The glass flask has to be
handled carefully. Do not use hard objects or scour-
ing powder to clean it. Never reach with your hand
into the flask.
Space compensator
The space compensator 4 in the water container 3
takes up the space which is intended for the water
filter cartridge D. Unless the water filter cartridge is
installed in the water container, the space compen-
sator must always be inside the water container
when filling with water and brewing to avoid overfil-
ling. Keep the space compensator as it has to
be installed in the water container if you have to
decalcify your coffeemaker.
Coffee stains which may form on the glass after
the carafe has been used for some time can be
removed easily by means of kitchen salt. Fill a
handful of kitchen salt into the thermal carafe and
add some cold water. Then swirl the mixture gently
until the salt crystals have eliminated the brown
stains in the glass flask. Alternatively a denture
cleaner tablet can be used: Fill the flask with warm
8
water and add adenture cleaner tablet. Let it rest for
five minutes, then swirl gently, pour out and rinse
thoroughly with warm water.
Guarantee
We grant 2 years guarantee on the product
commencing on the date of purchase. Within the
guarantee period we will eliminate, free of charge,
any defects in the appliance resulting from faults in
materials or workmanship, either by repairing or
replacing the complete appliance as we may choose.
This guarantee extends to every country where this
appliance is supplied by Braun or its appointed
distributor.
Clean the outside of the carafe with a damp cloth.
Decalcifying
lf you have hard water and you use your coffeemaker
without a water filter, it has to be decalcified regularly.
When using the water filter cartridge and exchanging
it regularly, you normally will not need to decaicify.
However, if your coffeemaker takes much longer
than normal to brew, the appliance has to be
decaicified.
This guarantee does not cover: damage due to
improper use, normal wear or use as well as defects
that have a negligible effect on the value or operation
of the appliance. The guarantee becomes void if
repairs are undertaken by unauthorised persons and
if original Braun parts are not used.
Important: Replace the water filter by the space
compensator for any decalcifying procedure. When
decalcifying, turn the AromaSelect dial 5 to the
symbol.
To obtain service within the guarantee period, hand in
or send the complete appliance with your sales
receipt to an authorised Braun Customer Service
Centre.
You can either use a commercially available
decalcifying agent which does not affect aluminium,
or vinegar essence, available in food stores.
1. Follow the instructions of the manufacturer of
the decalcifying agent.
2. Repeat this procedure with a newly prepared
decalcifying solution as many times as necessary
for reaching the original flow time of approx.
50 - 60 seconds per cup.
For UK only:
This guarantee in no way affects your rights under
statutory law.
3. Allow the maximum amount of fresh cold water
to run through at least twice to cleanse the
machine.
lf you use vinegar essence, please proceed as
follows:
1. Fill the water container 3 to the mark for 3 cups
with cold water.
2. Add vinegar essence to the mark for 6 cups.
3. Place the carafe with the closed lid onto the
stand 9, close the filter holder 8 (without any
type of filter) and switch on the coffeemaker.
4. Allow the decalcifying solution to run through.
5. Repeat this procedure with a newly prepared
decalcifying solution as many times as necessary
for reaching the original flow time of approx.
50 - 60 seconds per cup.
6. Allow the maximum amount of fresh cold water
to run through at least twice to cleanse the
machine.
Subject to change without notice.
This product conforms to the European
Directives EMC 2004/108/EC and Low Voltage
2006/95/EC.
Please do not dispose of the product in the
household waste at the end of its useful life.
Disposal can take place at Braun Service
Centre or at appropriate collection points
provided in your country.
9
Français
Nos produits sont conçus pour satisfaire au mieux
les plus hautes exigences de qualité, fonctionnalité
et design. Nous espérons que votre nouvelle cafe-
tière thermos Braun vous apportera la plus entière
satisfaction.
Verseuse isolante thermos
L’intérieur de la verseuse thermos est composé d’un
matériau à base de verre à double épaisseur. Les
irrégularités dans le verre qui apparaissent parfois
comme des défauts ou les fentes n’ont aucune
incidence sur l’usage de la verseuse. Cependant, ce
matériau est très fragile. Vérifiez en toujours le bon
état après tout heurt ou chute. Si la verseuse venait à
être endommagée, veuillez la remplacer auprès d’un
Centre-Service agréé Braun (liste sur demande ou
3615 Braun). Des verseuses de remplacement sont
disponibles chez votre revendeur ou dans les
Centres-Service agréés Braun. Il est important
d’éviter tout écart soudain et extrême de
Précautions
Lire attentivement le manuel d’utilisation avant
d’employer l’appareil.
Cet appareil n’est pas destiné à des enfants ou à des
personnes aux capacités mentales et physiques
réduites à moins qu’elles ne soient sous la
surveillance d’un adulte responsable de leur sécurité.
Mais de manière générale nous recommandons de
maintenir cet appareil hors de portée des enfants.
Avant tout branchement, vérifiez que la tension
correspond à celle inscrite au-dessous de votre
appareil.
Les appareils électriques Braun répondent aux
normes de sécurité en vigueur. Leur réparation ou le
changement du cordon d’alimentation doivent être
effectués uniquement par les Centres Service Agréés
Braun (C.S.A. – voir liste sur le 3615 Braun). Des
réparations effectuées par du personnel non qualifié
peuvent causer accidents ou blessures à l’utilisateur.
température.
Ne jamais remplir de glacons. N’immergez jamais la
verseuse dans d’leau, et ne la passez pas au lave-
vaisselle. Ne la posez pas sur une plaque chauf-
fante ou toute autre source de chaleur, car cela
endommage rait la base en plastique. La base de
la verseuse de même que la plaque chauffante
deviendront chaudes pendant la percolation.
Ne pas mettre la verseuse thermos dans un four à
micro-ondes.
Afin de tirer le meilleur parti des propriétés de
rétention de la chaleur de la verseuse thermos, il est
essentiel de la préchauffer. Ceci peut-être réalisé en
la rincant à l’eau chaude.
Important
Cette cafetière électrique est concue pour un usage
domestique uniquement. Utiliser toujours de l’eau
froide pour préparer le café car de l’eau chaude, ou
d’autres liquides, pourraient endommager la cafe
tière. Avant la première mise en service ou après une
non utilisation prolongée, remplir le réservoir 3 d’eau
froide jusqu’à son niveau maximum (sans café, ni
filtre dans le porte-filtre). Mettre en marche et laissez
couler l’eau. A la fin d’une percolation, débranchez
l’appareil et attendez que la cafetière refroidisse
pendant environ 5 minutes. Sinon, de la vapeur d’eau
pourrait se développer dans la ver seuse lors de
l’utilisation, ce qui pourrait provoquer des fissures
dans le verre.
Pour ouvrir la verseuse, tournez le bouchon dans le
sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la
flèche sur le bouchon soit en face de la flèche sur la
verseuse (f); retirez alors le bouchon. Pour fermer le
bouchon, assurez-vous qu’il est bien engagé en
position (f), et tournez-le dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la flèche soit
en face du symbole «point» (g). Au cours de la per-
colation, le café passe au travers d’une ouverture
spéciale dans le bouchon. Si vous voulez verser du
café apres que la percolation soit achevée, tournez le
bouchon encore un peu dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la flèche soit en
face du symbole «tasse» (h). Après avoir versé le
café, vissez toujours le bouchon jusqu’au symbole
«point» pour refermer la verseuse. Gardez toujours la
verseuse en position verticale.
Capacité maximale
8 tasses de 125 ml
12 tasses de 83 ml
Description
Remplissage de l’eau
1
2
3
C
4
D
d
5
6
7
8
9
0
Niche de rangement du cordon
Indicateur de niveau d’eau
Réservoir à eau
Niveau maximum de remplissage du réservoir.
Compensateur de niveau
Cartouche filtre à eau
Cadran de remplacement du filtre
SéIecteur d’arôme AromaSelect
Couvercle du réservoir à eau
Support de porte-filtre
Porte-filtre
Plaque chauffante
Commutateur marche/arrêt
(avec témoin lumineux rouge)
Verseuse isolante thermos
Bouchon de la verseuse
Important: Durant le remplissage de l’eau ou la
preparation du café, le compensateur d’espace 4
ou la cartouche filtrante D doit être installé dans le
réservoir d’eau. Dans le cas contraire, l’indicateur de
niveau d’eau ; ne fonctionnerait pas correctement et
la verseuse risquerait de déborder.
Pour remplir d’eau, soulevez le couvercie du réser-
voir d’eau 6 et versez-y de l’eau froide (au maximum
jusqu’au repère des flèches). Le niveau d’eau est
indiqué sur le niveau d’eau extérieur 2.
Remplissage du café
Faire pivoter le porte-filtre 8 (a) pour y placer le filtre.
Mettre le café (pas trop finement moulu) dans le filtre
et refermer le porte-filtre (a). Le claquement produit
q
w
10
indique qu’il est bien en place. Doser le café selon
son goût.
Attendre un instant avant de vider la verseuse. Vous
pouvez alors remplir le filtre de mouture et faire du
café comme décrit plus haut.
Pré-séIection de la force du eafé – commande
AromaSelect
Compensateur d’espace
Pour le réglage de la commande AromaSelect 5,
vous pouvez choisir la force de votre café qui corres
pond parfaitement à votre convenance personnelle –
plus doux avec moins d’amertume en arrière goût
mais toujours le même arôme. Si vous préférez un
café plus doux avec moins d’amertume au niveau de
l’arrière goût, tourner la commande AromaSelect 5
Le compensateur d’espace 4 dans le réservoir 3
occupe la place réservée à une cartouche filtrante D.
A moins que la cartouche ne soit installée dans le
réservoir, le compensateur d’espace doit toujours
être présent dans le réservoir lors de l’utilisation, afin
d’éviter tout débordement de café de la verseuse.
Gardez le compensateur d’espace, car il devra être
installé dans le réservoir lors de tout détartrage de
votre cafetière.
en direction du symbole
préférez plus de force, tourner le séIecteur de force
AromaSelect vers le symbole . Quelle que soit
(b). A l’inverse, si vous
la position choisie, le café aura toujours la même
saveur, seulement avec un arôme un peu plus doux
ou un peu plus corsé. Lorsque le couvercle du réser-
voir d’eau est fermé, vous pouvez voir la position du
bouton de séIection d’arôme (c).
Cartouche filtre à eau
La cartouche filtrante D convient uniquement pour
l’eau potable. Elle vous donne un café à la saveur
intacte en éliminant le chlore, les mauvais goût et
odeur, ainsi que le calcaire.
Interrupteurs
Si la cartouche est régulièrement changée, le café
aura meilleure saveur, mais en plus la durée de vie de
votre cafetière augmentera par une action preventive
de l’entartrage.
SéIecteur de force AromaSelect 5.
doux
fort
=
=
Interrupteur marche/arrêt 0
Marche = } (le voyant lumineux rouge s’allume)
Installation de la cartouche filtre à eau
Retirez la cartouche D de son emballage.
Retirez le compensateur d’espace 4 du réservoir
de la cafetière, puis remplacez le par la cartouche D.
Arrêt
= ~
Le voyant lumineux rouge s’allume lorsque la
cafetière est sous tension, et s’éteint lorsqu’elle est
arrêtée.
Veillez bien à conservez le compensateur, car il sera
nécessaire si vous souhaitez utiliser la cafetière
ultérieurement sans cartouche ou si vous devez la
détartrer.
Faire du café
Placer la verseuse préchauffée avec le bouchon
fermé (g) sur la plaque chauffante 9. Après avoir
rempli le filtre de café, remettez le porte-filtre en
place et mettez en marche. Le temps de percolation
est d’environ 50 secondes par tasse. Le système
anti-goutte empêche que le café coule lors du retrait
de la verseuse afin que la percolation soit achevée.
Après avoir instailé une nouvelle cartouche filtrante,
faites toujours passer une quantité maximum d’eau
fraîche dans la cafetière.
On doit remplacer la cartouche filtrante pour assurer
un fonctionnement parfait après 2 mois d’utilisation
régulière. Pour vous souvenir de la date de rempla-
cement, vous pouvez tourner le cadran d au sommet
de la cafetière sur le mois correspondant à cette
opération.
Arrêtez la cafetière lorsque la percolation est
achevée.
Retirer le porte-filtre 8 pour vider la mouture usagée
(d) (voir «Nettoyage»).
Cadran de remplacement du filtre
Après avoir installé la nouvelle cartouche filtrante,
avancez le cadran d de 2 mois en le tournant par le
dessous du couvercle du réservoir.
Quand elle est complètement remplie, la verseuse
thermos garde le café chaud pendant des heures. Si
elle est en partie remplie, le temps de conservation
de la chaleur est réduit proportionnellement au niveau
de remplissage. Aussi et particulièrement pour les
faibles quantités de café restant dans la verseuse, il
est absolument n,écessaire de préchauffer la
verseuse avant utilisation.
Nettoyage
Avant chaque nettoyage, toujours débrancher
l’appareil. L’appareil ne doit jamais être nettoyé sous
l’eau courante, ni immergé. Ouvrez le porte-filtre en le
faisant pivoter puis soulevez-le (d). Pour le remettre
en place, mettre la patte d’accrochage du bord du
porte-filtre sur le support pivotant du porte-filtre 7.
Assurez-vous que la patte d’accrochage s’est bien
ancrée sur le support pivotant, de facon que l’en
semble reprenne facilement sa place dans la cafe-
tière (d). Le support pivotant de porte-filtre peut être
retiré pour nettoyage. Pour cela, faites le pivoter hors
Pour obtenir du café très chaud lors de la préparation
de petites quantités (jusqu’à 4 tasses), il est recom-
mandé de verser une tasse supplémentaire dans le
réservoir. Mettre en marche et laisser cette quantité
d’eau additionnelle couler au travers du filtre vide
jusque dans la verseuse; arrêter alors l’appareil.
11
de la cafetière, tirez le vers le haut puis poussez le
diagonalement vers le bas (e). Pour le remettre,
insérer la partie supérieure en premier.
N’immergez jamais la verseuse thermos dans l’eau ;
ne la passez jamais au lave-vaisselle. Après usage,
rincez la avec de l’eau chaude. La verseuse en
verre doit être maniée avec soin. N’utilisez jamais
d’objets durs ni de poudre abrasives pour la
nettoyer. N’introduisez jamais votre main dans la
verseuse.
passage normal (environ 50 - 60 secondes par
tasse).
6. Laisser passer un réservoir rempli d’eau fraîche
au moins deux fois de suite pour rincer l’appareil.
Cet appareil est conforme aux normes
Européennes fixées par les Directives
2004/108/EC et la directive Basse Tension
2006/95/EC.
A la fin de vie de votre appareil, veuillez ne
pas le jeter avec vos déchets ménagers.
Remettez-le à votre Centre Service agréé
Braun ou déposez-le dans des sites de
récupération appropriés conformément aux
réglementations locales ou nationales en vigueur.
Les taches de café qui peuvent se former sur le verre
après que la verseuse a été utilisée pendant quelque
temps, peuvent être enlevées à l’aide de sel de
cuisine. Versez une poignée de sel de cuisine dans la
verseuse puis ajoutez de l’eau froide. Puis agitez le
tout doucement jusqu’à ce que les cristaux de sel
aient éliminé les taches de café. Un cachet efferves-
cent de nettoyage pour appareil dentaire peut éventu-
ellement être utilisé. Remplissez la verseuse d’eau
chaude puis ajoutez le cachet. Laissez agir pendant
5 minutes, puis agitez doucement, videz et rincez
parfaitement à l’eau chaude. Nettoyez l’extérieur de
la verseuse avec un tissu humide.
Garantie
Nous accordons une garantie de 2 ans sur ce
produit, à partir de la date d'achat.
Pendant la durée de la garantie, Braun prendra
gratuitement à sa charge la réparation des vices de
fabrication ou de matière en se réservant le droit de
décider si certaines pièces doivent être réparées ou
si l'appareil lui-même doit être échangé.
Cette garantie s'étend à tous les pays où cet appareil
est commercialisé par Braun ou son distributeur
exclusif.
Détartrage
Si vous avez de l’eau dure et utilisez votre cafetière
sans cartouche filtrante, détartrez la régulièrement. Si
vous employez la cartouche filtrante et la changez
régulièrement, vous ne devriez normalement pas
avoir à détartrer. Cependant, si votre cafetière met
beaucoup plus de temps que la normale pour faire
du café, elle doit être détartrée.
Cette garantie ne couvre pas : les dommages
occasionnés par une utilisation inadéquate et l'usure
normale. Cette garantie devient caduque si des
réparations ont été effectuées par des personnes non
agréées par Braun et si des pièces de rechange ne
provenant pas de Braun ont été utilisées.
lmportant: avant tout détartrage, remplacez le filtre ä
eau par le compensateur d’espace. Si vous détartrez,
tournez le cadran AromaSelect 5 sur
.
Pour toute réclamation intervenant pendant la
période de garantie, retournez ou rapportez l'appareil
ainsi que l'attestation de garantie à votre revendeur
ou à un Centre Service Agréé Braun.
Vous pouvez employer un détartrant du commerce
qui n’affecte pas l’aluminium, ou du vinaigre d’alcool
disponible en magasin.
1 . Suivre les instructions du fabricant de ce produit
de détartrage.
2. Si nécessaire, répéter cette opération avec une
nouvelle solution pour retrouver le temps de
passage normal (environ 50 - 60 secondes par
tasse).
Appelez au 08.10.30.97.80 (ou se référez à
/europe.country.html) pour connaitre le Centre
Service Agrée Braun le plus proche de chez vous.
Clause spéciale pour la France
3. Laisser passer un réservoir rempli d’eau froide
au moins deux fois de suite pour rincer l’appareil.
Outre la garantie contractuelle exposée ci-dessus,
nos clients bénéficient de la garantie légale des vices
cachés prévue aux articles 1641 et suivants du Code
civil.
Si vous utilisez du vinaigre, agir de la facon
suivante :
1. Remplir le réservoir 3 d’eau fraîche jusqu’au
niveau 3 tasses.
2. Ajouter du vinaigre jusqu’au niveau 6 tasses.
3. Placer la verseuse munie de son couvercle sur la
plaque chauffante 9, fermer le porte-filtre 8 sans
filtre et mettre la cafetière en marche.
4. Laisser passer la solution de détartrage.
5. Si nécessaire, répéter cette opération avec une
nouvelle solution pour retrouver le temps de
12
Español
Nuestros productos reunen los máximos niveles de
calidad, funcionalidad y diseño. Esperamos que
quede satisfecho con este nuevo aparato Braun.
Jarra termo
La jarra termo está fabricada con una doble pared, de
un material de cristal. Si el cristal se raya, algunas
veces podrán aparecer defectos o grietas, los cuales
no influyen en la utilización de la jarra termo.
De todas formas, este material es muy frágil. Tenga
siempre cuidado de no golpear ni dejar caer la jarra.
Si la jarra termo se le avería por cualquier circunstan-
cia, por favor llévela a reparar a un Servicio de
Asis tencia Técnica autorizado. Puede adquirir jarras
de repuesto en los servicios especializados en el
Servicio de Asistencia Técnica autorizado.
Precaución
Lea atentamente el folleto de instrucciones
antes de utilizar este aparato.
Este aparato no es para uso de niños ni personas
con minusvalías físicas o mentales, salvo que
se utilicen bajo la supervisión de una persona
responsable de su seguridad. En general, recomen-
damos mantener este aparato fuera del alcance de
los niños.
Antes de enchufar la cafetera a la red, asegúrese de
que su voltaje corresponda al que indica la base del
aparato.
Los aparatos eléctricos Braun cumplen con las
normas internacionales de seguridad.
Las reparaciones o la sustitución del cable eléctrico
deben ser realizadas por un Servicio de Asistencia
Técnica autorizado. Las reparaciones realizadas por
personal no autorizado pueden causar accidentes o
daños al usuario.
Es importante evitar temperaturas extremas y
cambios de temperatura. Nunca llene la jarra termo
de cubitos de hielo. No sumerja la jarra bajo el agua,
ni la lave en el lavavajillas. No coloque la jarra sobre
una placa calefactora ni sobre cualquier otra super-
ficie caliente, pues podr’a ocasionar daños a la parte
plástica de la base de la jarra. Tanto la base de la
jarra, como la base donde se ubica se calentarán
durante la elaboración del café. No utilice la jarra
termo en el horno microondas.
Para que la jarra termo cumpla su función de mante-
ner el café caliente, es esencial precalentarla. Esto
se puede realizar lienándola con agua caliente y
vaciarla.
Importante
Este aparato ha sido fabricado para preparar
cantidades habituales en el uso domèstico. Utilice
siempre agua fría para hacer café. La utilización de
agua caliente, agua mineral carbónica u otros
Iíquidos podría dañar la cafetera.
Para levantar la tapa de la jarra termo, gire el asa en
el sentido de las agujas del reloj hasta que la flecha
de la tapa coincida con la flecha de la jarra (f) y luego
tire hacia afuera. Para volverla a cerrar, asegúrese de
encajaría exactamente en esta posición (f) y luego
gírela en el sentido contrario a las agujas del reloj
hasta que la flecha coincida con la marca del punto
(g). Durante la elaboración, el café fluye a través de
un orificio especial que hay en la tapa de la jarra. Si
desea tomar café después de finalizar la elaboración,
gire la tapa en el sentido contrario a las agujas del
reloj hasta que la flecha señale la marca de taza (h).
Una vez se haya servido el café, vuelva a colocar la
tapa hasta señalar la marca del punto para así cerrar
la jarra.
Antes del primer uso, o cuando no se ha utilizado la
cafetera durante algún tiempo, llene el depósito 3 al
máximo con agua fría. No ponga en esta ocasión
filtro ni café. Conecte el aparato y deje pasar todo el
agua a la jarra.
Antes de iniciar la preparación del café una segunda
vez, deje siempre enfriar la cafetera durante 5 minu-
tos aproximadamente (interruptor del aparato des-
conectado), puesto que de lo contrario, al introducir
agua fría en el depósito, se puede generar vapor y
producir quemaduras en la piel.
Mantenga siempre la jarra en posición vertical.
Capacidad máxima
8 tazas (125 mi. cada taza)
12 tazas ( 83 ml. cada taza)
Llenado de agua
Importante: Durante el Ilenado de agua y la elabora-
ción del café el compensador del nivel de agua 4 o
bien ei cartucho filtro de agua D debe estar siempre
en ei interior del depósito de agua. Lo contrario el
indicador del nivel de agua 2 no realizará su función
correctamente y podría desbordarse la capacidad de
la jarra.
Descripción
1
2
3
C
4
D
d
5
6
7
8
9
0
q
w
Compartimento guardacables
Indicador del nivel de agua
Depósito de agua
Nivel máximo de llenado del depósito de agua
Compensador de nivel de agua
Cartoucho filtro de agua
Dial para ei cambio del filtro
Dispositivo AromaSelect
Tapa del depósito de agua
Soporte del portafiltros
Llene el depósito con tanta agua fría como número
de tazas de café se desee elaborar. Para ello, levante
la tapa del depósito de agua 6 y vierta agua fría
(máximo hasta la marca de flecha). La cantidad de
agua que va introduciendo se puede ver en el
indicador del nivel de agua 2.
Portafiltros pivotante
Base para la jarra termo
Interruptor conexión/desconexión (con luz roja)
Jarra termo
Llenado de café
Gire el portafiltros de la cafetera 8 (a) y coloque el
filtro. LIénelo de café (sin molerlo demasiado fino) y
vuelva a ajustarlo a la cafetera (a) hasta que encaje.
Tapa
13
La medida de café adecuada dependerá de la
preferencia que Vd. tenga: si desea un sabor más
fuerte y concentrado, ponga más cantidad.
Compensador del nivel de agua
El compensador del nivel de agua 4 en el depósito 3
ocupa un espacio que será destinado para el
cartucho filtro de agua D. A menos que el cartucho
filtro de agua esté colocado en el depósito, el
compensador del nivel de agua debe estar dentro del
mismo durante el Ilenado de agua y la elaboración
del café, para evitar desbordamiento cuando Ilene el
depósito. Mantenga el compensador del nivel de
agua en su sitio, cuando descalcifique su cafetera.
Preselección del sabor – dispositivo
AromaSelect
A través del dispositivo AromaSelect 5, puede
ajustar el sabor de su café para obtenerlo a su gusto
personal, más o menos amargo, pero siempre con el
máximo aroma. Antes de iniciar la elaboración del
café, puede establecer la posición de AromaSelect 5
a su gusto.
Cartoucho filtro de agua
Si prefiere el café más suave, menos amargo, ponga
el dispositivo AromaSelect 5 en la posición indicada
El cartucho filtro de agua D, es indicado únicamente
para usar con agua potable. EI filtro le permite
obtener un café sin sabor a cloro ni malos olores. Si
el cartucho es reemplazado regularmente, conseguirá
un mejor sabor del café y también incrementará la
vida de su cafetera previniendo la caicificación.
con el símbolo
amargo, ei dispositivo AromaSelect debe estar en
posición . Independientemente de la posición
(b). Si prefiere un café más
seleccionada, el café siempre mantendrá eli máximo
aroma.
Con la tapa del depósito de agua 6 cerrada siempre
puede verse el grado establecido (c).
Colocación del cartucho filtro de agua
Retire ei cartucho filtro de agua D. Retire el compen-
sador del nivel de agua 4 del depósito de agua y
coloque ei cartucho D en su lugar. Asegúrese de
conservar ei compensador del nivel de agua, por si
en el futuro no necesita utilizar el filtro de agua y para
cuando deba descalcificar la cafetera.
Mandos
Dispositivo AromaSelect 5
Saborsuave
Sabor fuerte
=
=
Interruptor conexión / desconexión 0
Conexión = } (luz roja encendida)
Desconexión = ~
Una vez instalado el nuevo cartucho filtro de agua,
deje fluir la máxima cantidad de agua fria a través de
la cafetera.
La luz roja se encenderá cuando la cafetera esté
conectada y se apagará cuando se desconecte.
Para asegurarse un correcto funcionamiento del
cartucho filtro de agua, debe cambiarlo después de
2 meses de utilización regular de su cafetera. Para
recordarle cuando debe cambiar el cartucho filtro de
agua, debe colocar el dial que la cafetera Ileva incor-
porado en la tapa del depósito de agua, indicando ei
mes que debe ser sustitu’do.
Elaboración del café
Coloque la jarra termo precalentada, con la tapa (g)
sobre la base de la cafetera 9. Una vez haya Ilenado
de café el filtro, ajuste el portafiltros pivotante y
conecte la cafetera. El tiempo aproximado de elabo-
ración es de 50 segundos por taza. El «dispositivo
anti-goteo» evitará la caída del café a la jarra cuando
retire ésta antes de haber finalizado el proceso de
elaboración.
Dial para el cambio del filtro
Una vez instalado el cartucho filtro de agua, coloque
el dial d indicando 2 meses después del día de
colocación, mediante ei selector que tiene en la parte
interior del depósito de agua.
Desconecte siempre la cafetera una vez haya
finalizado la elaboración del café.
Retire el portafiltros 8 para vaciar los resíduos del
café (d) (ver sección «Limpieza»).
Limpieza
Desenchufe siempre la cafetera de la red antes de
limpiarla. No sumergir ni limpiar bajo el grifo el
cuerpo de la cafetera. Desencaje ei portafiltros de su
soporte (d). Para colocarlo de nuevo, inserte la
lengueta rectangular del lateral del portafiltros en la
lengueta superior del soporte portafiltros 7 hasta que
encaje completamente (d). Ei soporte del porta filtros
puede sacarse para su limpieza. Gírelo hacia afuera,
levante y tire en diagonal hacia abajo (e).
Cuando esté completamente llena la jarra termo
mantendrá el café caliente durante horas. Si está
parcialmente llena, se reduce el tiempo en que el
café se mantiene caliente según el nivel que tenga.
Por ello, y en particular cuando quedan pequeñas
cantidades de café en la jarra, es absolutamente
necesario haber pre-calentado la jarra antes de la
elaboración del café. Le recomendamos llenar el
depósito con más agua (aproximadamente una taza
más de la deseada). Conectando la cafetera, esta
cantidad adicional de agua circulará por el filtro
vacío. Desconecte la cafetera, espere un momento y
vacíe el agua caliente de la jarra antes de elaborar
café.
Para colocarlo introduzca primero la parte superior.
Nunca sumerja la jarra termo en agua ni utilice
lavavajillas. Después de usarla enjuáguela con agua
tibia. El cristal de la jarra deberá ser manejado cuida-
dosamente. No use objetos pesados o limpiadores
abrasivos para su limpieza.
14
Las manchas que se pudieran formar en el cristal de
la jarra después de haberla utilizado durante algún
tiempo, pueden limpiarse fácilmente con sal de
cocina. Ponga un puñado de sal en la jarra termo y
aada un poco de agua fría. Después mezcle la sal y
el agua en forma circular hasta que los cristales
hayan eliminado las manchas. Otra forma de hacerlo
es con con una tableta limpiadora de dentadura
postiza: Llene la jarra con agua caliente y aada la
tableta. Déjela reposar unos 5 minutos y después
mezcle el agua y la tableta, tire la mezcla y enjuague
bien la jarra con agua tibia.
los Servicios Oficiales y en los comercios especiali-
zados.
Modificaciones reservadas.
Este producto cumple con las normas de
Compatibilidad Electromagnética (CEM)
establecidas por la Directiva Europea
2004/108/EC y las Regulaciones para Bajo Voltaje
(2006/95/EC).
No tire este producto a la basura al final de
su vida útil. Llévelo a un Centro de Asistencia
Técnica Braun o a los puntos de recogida
habilitados por los ayuntamientos.
Limpie la parte externa de la jarra con un trapo
húmedo.
Descalcificación
Si el agua que utiliza para la cafetera es dura y ade-
más no utiliza el filtro, debe descalcificar la cafetera
regularmente. Cuando utilice el cartucho filtro de
agua y lo cambie regularmente, usted no necesitará
descalcificar la cafetera. Sin embargo si su cafetera
tarda más de lo normal en elaborar el café, la cafe-
tera debe descalcificarse.
Garantía
Braun concede a este producto 2 años de garantía
a partir de la fecha de compra.
Dentro del periodo de garantía, subsanaremos, sin
cargo alguno, cualquier defecto del aparato
imputable tanto a los materiales como a la fabrica-
ción, ya sea reparando, sustituyendo piezas, o
facilitando un aparato nuevo según nuestro criterio.
Importante: Sustituya el cartucho filtro de agua por el
compensador del nivel de agua cuando proceda a la
descalcificación de la cafetera. Cuando la descalcifi-
que gire el dial AromaSelect 5 a la posición
.
La garantía no ampara averías por uso indebido,
funcionamiento a distinto voltaje del indicado,
conexión a un enchufe inadecuado, rotura, desgaste
normal por el uso que causen defectos o una
disminución en el valor o funcionamiento del
producto.
Debe utilizar descalcificadores disponibles en los
comercios, que no efecten al aluminio, o bien utilice
vinagre.
1. Siga las instrucciones del fabricante del descalci-
ficador.
2. Repita este procedimiento hasta conseguir que
el agua fluya en el mismo tiempo que el habitual
para hacer café (aprox. 50 - 60 segundos por-
taza).
3. Después de este proceso, llene el depósito al
máximo de agua limpia y deje fluir el agua
2 veces como m’nimo.
La garantía perderá su efecto en caso de ser
efectuadas reparaciones por personas no autori-
zadas, o si no son utilizados recambios originales
de Braun.
La garantía solamente tendrá validez si la fecha de
compra es confirmada mediante la factura o el
albarán de compra correspondiente.
Esta garantía tiene validez en todos los países donde
este producto sea distribuido por Braun o por un
distribuidor asignado por Braun.
Si utiliza vinagre, proceda según se indica a conti-
nuación:
1. Llene el depósito 3 con agua fría hasta la
medida para 3 tazas.
2. Añada vinagre hasta la medida de 6 tazas.
3. Ponga la jarra con la tapa, sobre la base 9,
cierre el portafiltros 8 (sin filtro) y conecte la
cafetera.
4. Deje fluir la solución descalcificadora.
5. Repita este procedimiento hasta conseguir que
el agua fluya en el mismo tiempo que el habitual
para hacer café (aprox. 50 - 60 segundos por
taza).
En caso de reclamación bajo esta garantía, diríjase
al Servicio de Asistencia Técnica de Braun más
cercano.
Solo para España
Servicio al consumidor: Para localizar a su Servicio
Braun más cercano o en el caso de que tenga Vd.
alguna duda referente al funcionamiento de este
producto, le rogamos contacte con el teléfono de
este servicio 901 11 61 84.
6. Después de este proceso Ilene el depósito al
máximo con agua fría y deje fluir este agua al
menos 2 veces.
Accesorios
La mayoría de los productos Braun disponen de
diferentes accesorios que pueden adquirirse en
15
Português
Os nossos produtos reúnem os mais elevados níveis
de qualidade, funcionalidade e design. Esperamos,
realmente, que tire o máximo partido do seu novo
aparelho Braun.
Jarro termo
0 jarro termo está fabricado com uma parede dupla,
de um material em vidro. Se o vidro se riscar, poderá
aparecer algum defeito ou gretas, os quais não terão
qualquer influência na utilizacão do jarro termo. De
qualquer forma, este material é muito frágil. Tenha
sempre o cuidado de não golpear nem deixar cair
o jarro. Se o jarro termo se estragar por qualquer
circunstância, por favor leve-o a reparar a um Serviço
de Assistência Técnica autorizado. Pode adquirir
novos jarros num Serviço de Assistência Técnica
autorizado.
Precauções
Leia atentamente o folheto de instruções antes de
utilizar este aparelho.
Este aparelho não deve ser usado por crianças
ou pessoas com capacidades físicas ou mentais
reduzidas, excepto quando estejam sob a supervisão
de alguém responsável pela sua segurança. Em
geral, recomendamos que mantenha o aparelho fora
do alcance de crianças.
Antes de ligar a máquina de café à corrente eléctrica,
certifique-se de que a sua voltagem corresponde à
indicada na base do aparelho.
É importante evitar temperaturas extremas e
alterações de temperatura. Nunca ponha cubos de
gelo no jarro termo. Não mergulhe o jarro na água,
nem o lave na máquina de lavar louca. Não coloque
o jarro numa placa aquecedora nem em qualquer
outra superfície quente, pois poderia provocar danos
na parte plástica da base do jarro. Tanto a base do
jarro, como a base onde este se encontra aquecem
durante a elaboração do café.
Os aparelhos eléctricos Braun cumprem com as
normas internacionais de segurança aplicáveis.
Reparações ou a substituição do cabo de alimenta-
ção só devem ser efectuadas por um Serviço de
Assistência Técnica autorizado. As reparações efec-
tuadas por pessoal não qualificado podem causar
acidentes ou danos ao utilizador.
Não utilize o jarro termo no forno micro-ondas.
Para que o jarro termo cumpra a sua função de
manter o café quente, é essencial aquecê-lo previa-
mente. Pode fazê-lo, deitando-Ihe água quente e
esvaziando-o de seguida.
Importante
Este aparelho foi fabricado para preparar quantida-
des habituais na utilizacão doméstica. Utilize sempe
água fria para fazer café. A utilizacão de água
quente, água mineral gaseificada ou outros Iíquidos
poderá danificar a máquina de café.
Antes da primeira utilizacão, ou depois de algum
tempo sem utilizar a maquina de café, encha o depó
sito 3 até ao máximo com água fria. Não coloque
nesta ocasião filtro nem café. Ligue o aparelho e
deixe passar toda a água para o jarro.
Antes de iniciar a preparacão do café uma segunda
vez, deixe sempre arrefecer a maquina de café
durante 5 minutos aproximadamente (interruptor do
aparelho desligado), pois, caso contrário, ao introdu
zir água fria no depósito, pode-se gerar vapor e
provocar queimaduras na pele.
Para levantar a tampa do jarro termo, gire a pega no
sentido dos ponteiros do relógio até a seta da tampa
coincidir com a seta do jarro (f) e, de seguida, puxe.
Para voltar a fechá-la, encaixe-a exactamente nesta
posição (f) e gire-a no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio, até a seta coincidir com a
marca do ponto (g). Durante a elaboracão, o café flui
através de um orifício especial que existe na tampa
do jarro. Se desejar tomar café depois de terminar a
elaboracão, gire a tampa no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio até a seta assinalar a marca de
chávena (h). Após servir o café, volte a colocar a
tampa de forma a que esta assinale a marca do
ponto para, assim, fechar o jarro.
Mantenha sempre o jarro em posição vertical.
Capacidade máxima
8 chávenas (125 ml cada chávena)
12 chávenas ( 83 ml cada chávena)
Encher de água
Importante: Durante o enchimento de água e a
elaboracão do café, o compensador do nível de água
4 ou, então, o cartucho filtro de água D deve estar
sempre no interior do depósito de água 3. Caso
contrário, o indicador do nível de água 2 não
realizará a sua função correctamente e a capacidade
do jarro pode transbordar.
Descricao
1
2
3
C
4
D
d
5
6
7
8
9
0
q
w
Compartimento para guardar o fio
Indicador do nível de água
Depósito de água
Nível máximo do depósito de água
Compensador do nível de água
Cartucho filtro de água
Marcador para a substituicão do filtro
Dispositivo AromaSelect
Tampa do depósito de água
Suporte do porta-filtros
Deite no depósito igual quantidade de água fria ao
número de chávenas de café que deseje preparar.
Para isso, levante a tampa do depósito de água 6 e
verta água fria (até à marca da seta, no máximo). A
quantidade de água que vai introduzindo pode verse
no indicador do nível de água 2.
Porta-filtros rotativo
Base para o jarro termo
Interruptor ligar/desligar (com luz vermelha)
Jarro termo
Colocação de café
Gire o porta-filtros da máquina de café 8 (a), e
coloque o filtro. Deite o café (sem o moer demasiado
Tampa
16
fino) e volte a ajustá-lo à máquina de café (a), até
encaixar. A medida de café adequada dependerá da
sua preferência: se deseja um sabor mais forte e
concentrado, ponha maior quantidade.
filtro de água D. A não ser que o cartucho filtro de
água esteja colocado no depósito, o compensador
do nível de água deve estar dentro do mesmo
durante o enchimento de água e a elaboração do
café, para evitar que a água entorne quando o
depósito ficar cheio. Mantenha o compensador do
nível de água colocado quando descalcificar a sua
máquina de café.
Pré-selecção do sabor – dispositivo AromaSelect
Através do dispositivo AromaSelect 5, pode ajustar o
sabor do seu café para obtê-lo a seu gosto, mais ou
menos amargo, mas sempre com o máximo aroma.
Antes de iniciar a elaboração do café, pode estabe-
lecer a posicão de AromaSelect 5 a seu gosto.
Se prefere o café mais suave, menos amargo,
ponha o dispositivo AromaSelect 5 na posição
Cartucho filtro de água
O cartucho filtro de água D é indicado para ser
usado apenas com água potável. O filtro permite-Ihe
obter um café sein sabor a cloro nem outros odores
desagradáveis. Se o cartucho for substitu’do regular-
mente, obterá um melhor sabor de café e aumentará,
também, o tempo de vida da sua máquina, evitando
a calcificação.
indicada com o símbolo
mais amargo, o dispositivo AromaSelect deve estar
na posição . Independentemente da posição selec-
(b). Se prefere um café
cionada, o café manterá sempre o maximo aroma.
Com a tampa do depósito de água 6 fechada, pode
ver-se sempre o grau estabelecido (c).
Colocação do cartucho fiftro de água
Retire o cartucho filtro de água D.
Comandos
Dispositivo AromaSelect 5
Retire o compensador do nível de água 4 do depó-
sito de água e coloque o cartucho D no seu lugar.
O compensador de n’vel de água deve ser guardado
para o caso de, no futuro, não necessitar utilizar o
filtro de água e para quando descalcificar a máquina
de café.
Sabor suave
Sabor forte
=
=
Interruptor ligar/desligar 0
Ligar
= } (luz vermelha acesa)
Desligar = ~
Uma vez instalado o novo cartucho filtro de água,
deixe fluir a máxima quantidade de água fria através
da máquina de café.
A luz vermelha acende-se quando a máquina de café
está ligada e apaga-se quando se desliga.
Elaboração do café
Para assegurar um correcto funcionamento do
cartucho filtro de água, deve substituí-Io após 2
meses de utilização regular da sua máquina de café.
Coloque o jarro termo préaquecido com a tampa (g)
sobre a base da máquina de café 9. Depois de ter
colocado o café no filtro, ajuste o porta-filtros rota-
tivo e ligue a máquina de café. O tempo aproximado
de elaboração é de 50 segundos por chávena.
O «dispositivo antigotejamento» evitará a saída de
café para o jarro quando o retirar antes de o pro-
cesso de elaboração ter terminado.
Para se recordar de quando deve substituir o
cartucho filtro de água, deve colocar o marcador que
a máquina traz incorporado na tampa do depósito de
água, indicando o mês em que deve ser trocado.
Marcador para a substituição do filtro
Desligue sempre a máquina de café quando a elabo-
ração do café tiver terminado.
Após instalado o cartucho filtro de água, coloque o
marcador d, indicando 2 meses depois do dia da
colocação, através do selector que dispõe na parte
interior do depósito de água.
Retire o porta-filtros 8 para deitar fora os resíduos
do café (d) (ver secção «Limpeza»). Quando estiver
completamente cheio, o jarro termo manterá o café
quente durante horas. Se estiver parcialmente cheio,
o tempo em que o café se mantém quente reduz-se,
conforme o nível que contiver. Por isso, e particular-
mente quando ficam pequenas quantidades de café
no jarro, é absolutamente necessário pré-aquecer o
jarro antes da elaboração do café. Recomendamos-
Ihe deitar mais água no depósito (aproximadamente
uma chávena a ma’s do necessário). Ao ligar a
máquina de café, esta quantidade de café circulará
pelo filtro vazio. Desligue a máquina, espere um
momento e deite fora a água quente do jarro antes
de elaborar o café.
Limpeza
Desligue sempre a máquina da corrente eléctrica
antes de a limpar. Não mergulhe na água nem lave à
torneira o corpo da máquina. Desencaixe o porta
filtros do respectivo suporte (d). Para voltar a colo-
cálo, insira a lingueta rectangular da parte lateral do
porta-filtros na lingueta superior do suporte porta
filtros 7 até encaixar completamente (d). 0 suporte
do porta-filtros pode ser retirado para limpeza.
Gire-o para fora, levante e puxe em diagonal para
baixo (e). Para o colocar, introduza primeiro a parte
superior.
Nunca mergulhe o jarro termo na água nem o ponha
na máquina de lavar louca. Depois de o usar, lave-o
com água tépida. O vidro do jarro deve ser manipu-
lado cuidadosamente. Não use objectos pesados ou
detergentes abrasivos para a sua lavagem.
Compensador do nível de água
O compensador do nível de água 4 no depósito 3
ocupa um espacço que será destinado ao cartucho
17
As manchas que se possam formar no vidro do jarro
depois de o ter utilizado durante algum tempo,
podem ser limpas facilmente com sal de cozinha.
Deite um pouco de sal no jarro termo e acrescente
água fria. Depois misture o sal com a água,
mexendo circularmente até os cristais terem
eliminado as manchas. Outra forma de o fazer, com
uma pastiIha de limpeza de dentaduras postiças:
deite água quente no jarro e junte a pastilha. Deixe-a
reposar cerca de 5 minutos e depois mexa a água
com a pastilha, retire a mistura e lave bem o jarro
com água tépida.
Modificações reservadas.
Este aparelho cumpre com a directiva EMC
2004/108/EC e com a Regulamentação de
Baixa Voltagem (2006/95/EC).
Por favor não deite o produto no lixo domés-
tico, no final da sua vida útil. Entregue-o num
dos Serviços de Assistência Técnica da
Braun, ou em locais de recolha específica, à
disposição no seu país.
Limpe a parte exterior do jarro com um pano
húmido.
Garantia
Os nossos produtos dispõem de uma garantia de
2 anos a partir da data de compra. Qualquer defeito
do aparelho imputável, quer aos materiais, quer ao
fabrico, que torne necessário reparar, substituir
peças ou trocar de aparelho dentro de período de
garantia não terá custos adicionais,
Descalcificação
Se a água que utiliza é dura e não utiliza o filtro na
mãquina de café, deve descalcificá-la regularmente.
Se utilizar o cartucho filtro de água e o substitui
regularmente, não necessita descalcificar a
máquina. No entanto, se a sua máquina de café
demorar mais do que é normal a preparar o café,
deve ser descalcificada.
A garantia não cobre avarias por utilização indevida,
funcionamento a voltagem diferente da indicada,
ligação a uma tomada de corrente eléctrica
incorrecta, ruptura, desgaste normal por utilização
que causem defeitos ou diminuição da qualidade de
funcionamento do produto.
Importante: Substitua o cartucho filtro de água pelo
compensador do nivel de água quando proceder à
descalcificação da máquina de café. Quando a
descalcificar rode o marcador AromaSelect 5 para a
posição
.
A garantia perderá o seu efeito no caso de serem
efectuadas reparações por pessoas não autorizadas
ou se não forem utilizados acessórios originais
Braun.
Deve utilizar descalcificadore disponíveis no mer-
cado, que não afectem o aluminio, ou, em alternativa
utilize vinagre.
A garantia só é válida se a data de compra for con-
firmada pela apresentação da factura ou documento
de compra correspondente.
1. Siga as instruções do fabricante do descalcifi-
cador.
2. Repita este procedimento até conseguir que a
água leve o mesmo tempo a fluir que para fazer
café (aprox. 50 - 60 segundos por chávena).
3. Depois deste processo, encha o depósito com
água limpa áte ao máximo e deixe fluir a água
2 vezes, no minimo. Se utilizar vinagre, proceda
da seguinte forma:
Esta garantia é válida para todos os países onde
este produto seja distribuído pela Braun ou por um
distribuidor Braun autorizado.
No caso de reclamação ao abrigo de garantia,
dirija-se ao Serviço de Assistência Técnica Oficial
Braun mais próximo.
1. Deite água fria no depósito 3, até à marca de
3 chávenas.
2. Junte vinagre até à medida de 6 chávenas.
3. Coloque o jarro com a tampa sobre a base 9
feche o porta-filtros 8 (sem filtro) e ligue a
máquina de café.
4. Deixe fluir a solução descalcificadora.
5. Repita este procedimento até conseguir que a
água leve o mesmo tempo a fluir que o habitual
para fazer café (aprox. 50 - 60 segundos por
chávena).
Só para Portugal
Apoio ao consumidor: Para localizar o seu Serviço
Braun mais próximo, no caso de surgir alguma
dúvida relativamente ao funcionamento deste
produto, contacte-nos por favor pelo telefone
808 20 00 33.
6. Depois deste processo, encha o depósito com
água limpa até ao máximo e deixe fluir a água
2 vezes, no minimo.
Acessórios
A maioria dos produtos Braun dispoêm de um
conjunto e acessórios que se podem adquirir nos
serviços oficials de assistência técnica ou nos comer
ciantes especializados.
18
Italiano
I nostri prodotti sono stati studiati per rispondere agli
standard più alti di qualità, funzionalità e design. Ci
auguriamo che apprezzerete appieno il vostro nuovo
apparecchio elettrico Braun.
9
0
Base di appoggio per caraffa termica
Interruttore di accensione/spegnimento
(con spia luminosa rossa)
Caraffa termica
q
w
Coperchio
Attenzione
Leggete attentamente le istruzioni prima di usare
il prodotto.
Caraffa termica
Il recipiente della caraffa termica è costituito da una
doppia parete di vetro con l’interno sottovuoto.
Eventuali striature che potrebbero talvolta sembrare
difetti o crepe, non hanno alcuna influenza sul buon
funzionamento della caraffa. Tuttavia, questo
materiale è molto fragile. In caso di urti o cadute
della caraffa, controllate sempre l’insorgere di
eventuali danni. Se la caraffa si fosse danneggiata
in qualsiasi maniera, portatela presso il più vicino
Centro Assistenza Tecnica Autorizzato Braun. Le
caraffe di ricambio sono disponibili dal vostro
rivenditore o presso i Centri Assistenza Tecnica
Autorizzati.
Questo elettrodomestico non è progettato per essere
utilizzato da bambini o da persone con capacità
fisiche o mentali ridotte, senza la supervisione di una
persona responsabile della loro sicurezza. In
generale, si raccomanda di tenere l’elettrodomestico
fuori dalla portata dei bambini.
Prima di inserire la spina nella presa di corrente,
assicuratevi che il voltaggio di casa Vostra
corrisponda a quello riportato sulla targhetta alla
base dell’apparecchio.
Gli elettrodomestici Braun corrispondono ai parametri
di sicurezza vigenti. Se l’apparecchio mostra dei
difetti, smettete di usarlo e portatelo ad un Centro
Assistenza Braun per le riparazioni. Riparazioni errate
o eseguite da personale non qualificato potrebbero
causare danni ed infortuni agli utilizzatori.
É importante evitare sbalzi di temperatura repentini
ed elevati. Non mettete mai cubetti di ghiaccio nella
caraffa termica. Non immergete mai in acqua la
caraffa e non lavatela mai in lavastoviglie. Non met-
tete mai la caraffa su un fornello o su altre fonti di
calore, poiché potreste danneggiare la base in
plastica della caraffa. Sia la base della caraffa che il
ripiano su cui viene appoggiata si riscaldano durante
la preparazione del caffè.
Importante
Questo apparecchio è stato costruito per la
preparazione di normali quantità per uso familiare.
Utilizzate sempre acqua fredda per preparare il
caffè. Acqua calda e altri liquidi potrebbero danneg-
giare la macchina per il caffè.
Non usare la caraffa termica nel forno a microonde.
Per sfruttare al meglio le doti di conservazione
del calore della caraffa termica è fondamentale
preriscaldarla. Il preriscaldamento si può ottenere
sciacquando la caraffa con acqua calda.
Prima di utilizzare l’apparecchio la prima volta, o
quando non è stato utilizzato per un certo periodo,
riempite il contenitore 3 fino al livello massimo con
acqua fredda (senza caffè e senza filtro). Mettete in
funzione l’apparecchio e lasciate scorrere tutta
l’acqua.
Per aprire il coperchio della caraffa termica, ruota-
telo in senso orario finchè la freccia riportata non
corrisponderà a quella presente sulla caraffa (f),
quindi asportatelo. Per richiudere il coperchio, assi
curatevi di inserirlo nella posizione appena descritta
(f) e quindi ruotatelo in senso antiorario finchè la
freccia non corrisponderà con il segno del punto (g).
Durante la preparazione, il caffè scorre nella caraffa
attraverso il coperchio chiuso tramite un’apposita
apertura. Se desiderate versare il caffè dopo la
preparazione, girate ulteriormente il coperchio in
senso antiorario fino a far corrispondere la freccia
con il simbolo delle tazze (h). Dopo aver versato il
caffè, ruotate in senso inverso il coperchio fino al
punto, in modo da chiudere la caraffa.
Lasciate raffreddare l’apparecchio per almeno
5 minuti prima di riutilizzarlo una seconda volta, per
evitare che si formi del vapore bollente quando
versate acqua fredda nel contenitore dell’acqua, col
rischio di scottarvi.
Nurmero di tazze
8 tazze (125 ml ciascuna)
12 tazze ( 83 ml ciascuna)
Descrizione
1
2
3
C
Alloggiamento per il cavo
Indicatore livello acqua
Contenitore acqua
Livello massimo di riempimento del contenitore
acqua
Compensatore di spazio
Cartuccia filtro acqua
Contatore per la sostituzione della cartuccia filtro
Selettore AromaSelect
Coperchio del contenitore acqua
Supporto contenitore filtro
Contenitore filtro
Tenere sempre in piedi la caraffa.
Riempimento con acqua
Importante: quando riempite il contenitore dell’ acqua
e durante la preparazione del caffè, assicuratevi che il
compensatore di spazio 4 o la cartuccia filtro D
siano inseriti nel contenitore acqua 3. in caso
contrario, l’indicatore del livello dell’acqua 2 non
funzionerebbe correttamente e il caffè nella caraffa
potrebbe fuoriuscire. Per rifornire di acqua l’apparec-
chio, sollevate il coperchio del contenitore acqua 6 e
versatevi acqua fredda (max.= fino all’ indicazione nel
4
D
d
5
6
7
8
19
contenitore). La quantità di acqua erogata è data
dall’indicatore livello acqua 2.
Per ottenere un caffé molto caldo anche in caso di
preparazione di piccoli quantitativi (fino a 4 tazze), si
consiglia di riempire il contenitore acqua con circa
1 tazza in più del necessario. Accendendo l’apparec-
chio, lasciar scorrere questa quantità d’acqua attra-
verso il filtro vuoto nella caraffa termica, quindi spe-
gnere l’apparecchio. Attendete un attimo prima di
svuotare la caraffa. Quindi mettete il caffé nel filtro e
avviate la preparazione del caffé come descritto sopra.
Riempimento con caffè
Ruotate verso l’esterno il contenitore filtro ffl 8 ed
inserite il filtro. Mettete il caffè (macinato non troppo
fine) nel filtro, richiudete il contenitore filtro (a) finchè
non sentite uno scatto. Misurate la quantità di caffè a
vostro gradimento.
Selezione dell’aroma – il selettore AromaSelect
É possibile selezionare l’aroma del caffè per soddi-
sfare le vostre preferenze - meno forte, con meno
sapore amaro in bocca o più forte - ma sempre con
lo stesso gusto pieno. Il selettore AromaSelect5 può
essere regolato sollevando il coperchio del con-
tenitore acqua 6 e prima di accendere la macchina
da caffè.
Compensatore di spazio
Il compensatore di spazio 4 nel contenitore acqua 3
occupa lo spazio riservato ad una cartuccia filtro
acqua D. Il compensatore deve restare sempre
all’interno del contenitore acqua 3 quando viene
riempito e durante l’erogazione del caffè, a meno che
non sia stata installata la cartuccia fiftro acqua nel
contenitore. Conservate sempre il compensatore di
spazio in quanto deve essere installato nel conteni-
tore acqua quando decalcificate il vostro apparecchio.
Se preferite caffè meno forte con un retrogusto meno
amaro, selezionate il simbolo
(b). Se preferite un
sapore più forte, girate l’indicatore verso il simbolo
.
Indifferentemente dal simbolo selezionato il caffè
avrà sempre il suo stesso gusto pieno, solo con un
retrogusto più o meno forte.
Anche con il coperchio del serbatoio 6 chiuso, è
sempre possibile vedere la selezione scelta (c).
Cartuccia filtro acqua
La cartuccia filtro acqua D è utilizzabile solo con
acqua potabile. Rende più delicato il gusto del caffè
eliminando cloro, sapori e eventuali odori sgradevoli,
e riducendo il contenuto di caIcare. Se regolarmente
sostituita, oltre a migliorare il gusto del caffè, aiuta ad
allungare la vita dell’apparecchio, riducendo la
formazione di calcare.
Interruttorí
Selettore AromaSelect 5
Installazione della cartuccia filtro acqua
Sapore meno forte
Sapore forte
=
=
Togliete la cartuccia filtro acqua D dalla confezione.
Togliete il compensatore di spazio 4 dal contenitore
acqua e sostituitelo con la cartuccia filtro acqua D.
Assicuratevi di conservare il compensatore di spaizio
in quanto è indispensabile nel momento in cui non
utilizzate la cartuccia filtro acqua o per la decalcifi-
cazione.
Interruttore di accensione/spegnimento 0
Acceso = } (spia luminosa rossa accesa)
Spento = ~
La spia luminosa rossa si accende quando la
macchina da caffè è accesa; si spegne quando
l’apparecchio è spento.
Dopo aver inserito una nuova cartuccia filtro, lasciar
sempre scorrere il quantitativo massimo di acqua
fredda attraverso la macchina del caffè.
Preparazione del caffè
Posizionate la caraffa termica con il coperchio chiuso
(g) sulla piastra 9 e bloccate il contenitore filtro nella
sua sede, dopo averlo riempito di caffè. Accendete la
macchina da caffè. Il tempo di erogazione è di circa
50 secondi per tazza (incluso lo sgocciolamento). Il
sistema salvagoccia evita lo sgocciolamento quando
viene tolta la caraffa, prima che la preparazione sia
completata.
Per assicurare sempre il perfetto funzionamento della
cartuccia filtro acqua, sostituitela dopo due mesi di
regolare utilizzo dell’apparecchio. Per aiutarvi a
ricordare la data di sostituzione, potete utilizzare il
contatore d incorporato nel coperchio del contenitore
acqua, posizionandolo sul mese in cui la cartuccia
andrebbe sostituita.
Contatore per la sostituzione della cartuccia filtro
Dopo aver installato una nuova cartuccia filtro,
posizionate il contatore d due mesi dopo, facendolo
girare dalla parte inferiore del coperchio del conten-
itore dell’acqua.
Spegnete l’apparecchio quando la preparazione è
ultimata.
Togliete il filtro 8 per vuotare i fondi (d)
(vedi «Pulizia»).
Quando è completamente piena, la caraffa termica
mantiene caldo il caffè per alcune ore. Se solo
parzialmente piena, la conservazione del calore si
riduce a seconda del livello di riempimento. Perciò,
particolarmente in caso di piccoli quantitativi lasciati
nella caraffa, è assolutamente necessario preriscal-
dare la caraffa prima di preparare il caffè.
Pulizia
Sfilare sempre la spina dalla presa prima di pulire
l’apparecchio. La macchina per il caffè non deve mai
essere lavata sotto l’acqua corrente o immersa
nell’acqua. Aprire il contenitore filtro ed asportarlo (d).
Per riposizionarlo, inserire la nervatura curva spor-
gente sul supporto 7. Assicurarsi che la nervatura
20
sotto l’orlo del contenitore filtro si inserisca comoda-
mente nella scanalatura del supporto del contenitore
filtro, in modo che il contenitore filtro si chiuda
facilmente (d).
Il supporto del contenitore filtro può essere tolto per
essere pulito. Ruotatelo verso l’esterno, spingetelo
verso l’alto e poi tirate diagonalmente verso il basso
(e). Per riposizionarlo, inserite prima la parte alta.
3. Posizionate la caraffa, con su il coperchio, sulla
base di appoggio 9, bloccate il contenitore filtro
8 (senza alcun filtro) nella sua sede e accendete
l’apparecchio.
4. Fate scorrere la soluzione decalcificante.
5. Ripetete questo procedimento con una nuova
soluzione decalcificante, tante volte quanto è
necessario per ottenere il tempo di preparazione
originario (circa 50 - 60 secondi per tazza).
6. Riempite il contenitore fino al massimo di acqua
fredda e fatela scorrere almeno due volte.
Non immergere in acqua la caraffa termica, non
lavatelo in lavastoviglie. Dopo l’uso, sciacquatela con
acqua calda. La parte in vetro deve essere maneg-
giata con cura. Non usare attrezzi duri o polveri
abrasive per pulirla. Non infilate mai la mano nella
caraffa.
Salvo cambiamenti.
Questo prodotto è conforme alle normative
EMC come stabilito dalla direttiva CE 2004/108
e alla Direttiva Bassa Tensione (CE 2006/95).
Residui di caffè che potrebbero restare sul vetro della
caraffa dopo un certo periodo d’so possono essere
facilmente rimossi per mezzo di sale da cucina.
Inserite nella caraffa termica una manciata di sale e
aggiungete dell’acqua fredda. Fate ruotare la solu-
zione salina nella caraffa delicatamente, finchè i
granelli di sale non avranno rimosso i residui marroni
della superficie del vetro. In alternativa si può utiliz-
zare una pasticca di detergente per protesi dentarie
sciolta nella caraffa in acqua calda. Lasciare riposare
per 5 minuti, roteare poi delicatamente, svuotare la
caraffa e sciacquarla con acqua calda. Pulire
Si raccomanda di non gettare il prodotto nella
spazzatura al termine della sua vita utile. Per lo
smaltimento, rivolgersi ad un qualsiasi Centro
Assistenza Braun o ad un centro specifico.
Garanzia
Braun fornisce una garanzia valevole per la durata di
2 anni dalla data di acquisto.
l’esterno della caraffa con un panno umido.
Nel periodo di garanzia verranno eliminati, gratuita-
mente, i guasti dell’apparecchio conseguenti a difetti
di fabbrica o di materiali, sia riparando il prodotto sia
sostituendo, se necessario, l’intero apparecchio.
Decalcificazione
Se utilizzate acqua dura e non utilizzate la cartuccia
filtro acqua, decalcificate l’apparecchio periodica-
mente. Se utilizzate la cartuccia filtro acqua e la
sostituite regolarmente, il vostro apparecchio nor-
malmente non dovrebbe avere bisogno di essere
decalcificato. Tuttavvia, se la macchina dovesse
impiegare un tempo maggiore per l’erogazione del
caffé, l’apparecchio deve essere decalcificato.
Tale garanzia non copre: danni derivanti dall’uso
improprio del prodotto, la normale usura conse-
guente al funzionamento dello stesso, i difetti che
hanno un effetto trascurabile sul valore o sul
funzionamento dell’apparecchio.
La garanzia decade se vengono effettuate riparazioni
da soggetti non autorizzati o con parti non originali
Braun.
Importante: sostituite la cartuccia filtro con il
compensatore di spazio ogni volta che decalcificate
l’apparecchio. Durante l’operazione di decaicifica-
zione, posizionate il selettore di aroma 5 sul
Per accedere al servizio durante il periodo di
garanzia, è necessario consegnare o far pervenire il
prodotto integro, insieme allo scontrino di acquisto,
ad un centro di assistenza autorizzato Braun.
simbolo
.
Potete usare agenti decalcificanti disponibili sul
mercato, purché non aggrediscano l’alluminio,
oppure normale aceto.
Contattare il numero 02/6678623 per avere
informazioni sul Centro di assistenza autorizzato
Braun più vicino.
1. Seguite le istruzioni del produttore dell’agente
decalcificante.
2. Ripetete questo procedimento con una nuova
soluzione decalcificante, tante volte quanto è
necessario per ottenere il tempo di preparazione
originario (circa 50 - 60 secondi per tazza).
3. Riempite il contenitore fino al massimo di acqua
fredda e fatela scorrere almeno 2 volte per
risciacquare la macchina.
Se utilizzate dell’aceto procedete come segue:
1. Riempite con acqua fredda il serbatoio dell’ac-
qua 3 fino al segno per 3 tazze.
2. Aggiungete aceto bianco fino al segno per
6 tazze.
21
Nederlands
Onze produkten voldoen aan de hoogste eisen van
kwaliteit, functionaliteit en design. We hopen dat u
veel plezier zult beleven aan uw nieuwe Braun
apparaat.
Warmhoudkan
De glazen binnenkan in de warmhoudkan heeft een
dubbele, vacuüm glazen wand. Het kan zijn dat
strepen in het glas op fouten of scheurtjes lijken,
maar dit heeft geen enkele invloed op de werking van
de glazen binnenkan. Het materiaal is echter
breekbaar. Controleer de kan altijd op eventuele
schade wanneer u de kan heeft laten vallen of ergens
tegenaan heeft gestoten. Mocht de glazen binnenkan
op één of andere manier beschadigd raken, dan kunt
u het laten repareren bij een service-centrum voor
Braun produkten. Nieuwe kannen zijn verkrijgbaar bij
uw leverancier of bij een Braun service-centrum.
Let op
Lees eerst zorgvuldig de gebruiksaanwizing,
voordat u dit apparaat gaat gebruiken.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door
kinderen of personen met verminderde fysieke of
mentale capaciteiten, tenzij zij het apparaat gebruiken
onder toezicht van een persoon verantwoordelijk voor
hun veiligheid. Over het algemeen raden wij aan dit
apparaat buiten bereik van kinderen te houden.
Voordat u de lichtnetstekker in het stopcontact
steekt, dient u te controleren of de lichtnetspanning
overeenstemt met die welke op de onderkant van het
apparaat staat aangegeven.
Vermijd plotselinge, extreme verschillen in warmte.
Doe nooit ijsblokjes in de warmhoudkan. Dompel de
warmhoudkan niet onder in water en doe hem niet in
de afwasmachine. Zet de warmhoudkan nooit op een
warme plaat of andere hete ondergronden, aangezien
dit het plastic gedeelte van de kan zal beschadigen.
Zowel de onderkant van de warmhoudkan als de
warmhoudplaat van de koffiezetter worden warm
tijdens het koffiezetten.
Elektrische apparaten van Braun voldoen aan de
veiligheidsvoorschriften. Reparaties aan het apparaat
of vervanging van het snoer mogen alleen worden
uitgevoerd door deskundig service-personeel.
Ondeskundig, oneigenlijk reparatiewerk kan aanzien-
lijk gevaar opleveren voor de gebruiker.
Gebruik de warmhoudkan niet in de magnetron.
Om ervoor te zorgen dat de warmhoudfunctie van de
kan het best tot zijn recht komt, is het belangrijk dat
u de kan voorverwarmt. U kunt dit doen door de kan
te spoelen met warm water.
Belangrijk
Het apparaat is geschikt voor normale, voor huis-
hou delijk gebruik bestemde hoeveelheden. Gebruik
altiid koud water om koffie te zetten. Warm water of
andere vloeistoffen kunnen schadelijk zijn voor de
koffiezetter.
Voordat u het apparaat voor de eerste keer gebruikt,
of als het apparaat lange tijd niet is gebruikt, dient u
het waterreservoir 3 geheel met koud water te vullen
(zonder koffie en filter). Vervolgens schakelt u het
apparaat in en laat u het water volledig doorlopen.
Nadat het water volledig is doorgelopen, schakelt u
het apparaat uit en laat u het gedurende ongeveer
5 minuten afkoelen. Als u dit niet doet, kan er stoom
vorming optreden wanneer u het waterreservoir vult
met koud water, hetgeen brandwonden kan veroor-
zaken.
Orn het deksel van de warmhoudkan te openen,
draait u de greep met de richting van de klok mee,
totdat de pijl op het deksel correspondeert met de
pijl op de kan (f). U kunt het deksel dan afnemen. Orn
het deksel weer dicht te draaien, plaatst u het weer
op de juiste positie (f) en vervolgens draait u het
deksel tegen de richting van de klok in, totdat de pijl
correspondeert met de puntmarkering (g). Gedurende
het zetten loopt de koffie door een speciale door-
loopopening in het gesloten deksel. Wanneer u koffie
wilt gaan schenken draait u het deksei tegen de rich-
ting van de klok in, totdat de piji correspondeert met
de markering met het kopje (h). Orn het deksel weer
te sluiten na het inschenken van de koffie, draait u
het deksel terug naar de puntmarkering. Houd de kan
altijd rechtop.
Maximum aantal koppen
8 koppen (125 ml elk)
12 koppen ( 83 ml elk)
Waterreservoir vullen
Beschrijving
Belangrijk: Wanneer het waterreservoir wordt gevuld
en wanneer er koffie wordt gezet, dient of het ruimte
opvulstuk 4 of het waterfilter D altijd in het waterre-
servoir 3 aanwezig te zijn. De waterniveau-indicator
2 werkt anders niet goed waardoor de kan kan
overstromen.
1
2
3
C
4
D
d
5
6
7
8
9
0
q
w
Snoeropbergruimte
Waterniveau-indicator
Waterreservoir
Maximum vulniveau van het waterreservoir
Ruimte opvulstuk
Waterfilter
Keuzeknop voor het vervangen van de waterfilter
AromaSelect-schakelaar
Deksel van het waterreservoir
Zwenkarm voor filterhouder
Filterhouder
Warmhoudplaat voor de warmhoudkan
Aan-/uitknop (met rood controlelampje)
Warmhoudkan
Om het reservoir met water te vullen, opent u het
deksel 6 en giet u er koud water in (niet verder de
maximum markering). De hoeveelheid water wordt
aangegeven door de waterniveau-indicator 2.
Vullen met koffiemaalsel
Draai de filterhouder 8 naar buiten (a) en doe er
een filterzakje in. Vul het filterzakje met (niet te fijn
gemal en) koffie en draai de filterhouder weer naar
Deksel voor de warmhoudkan
22
binnen totdat deze weer goed sluit (a). Pas de
hoeveelheid koffie aan afhankelijk van de gewenste
sterkte.
schakel het apparaat vervolgens uit. Wacht even en
leeg dan de kan. Daarna kunt u het koffiemaalsel in
de filter doon en gewoon koffie zetten als boven
beschreven.
Het kiezen van de smaak – de AromaSelect
keuzeknop
Ruimte opvulstuk
Door voor het koffiezetten eerst de AromaSelect
keuzeknop 5 in te stellen, kunt u de smaak van de
koffie aanpassen aan uw persoonlijke voorkeur – mild
met weinig bittere nasmaak of robuuster – maar, altijd
met dezelfde volle smaak. Als u een wat mil dere
koffie wilt, draait u de AromaSelect keuzeknop in de
Het ruimte opvulstuk 4 in het waterreservoir 3 vult
de ruimte op die bedoeld is voor het waterfilter D
Indien geen waterfilter wordt gebruikt dient, om
overstromen te vermijden, het opvulstuk altijd in het
waterreservoir aanwezig te zijn als het waterreservoir
met water wordt gevuld en tijdens het zetten van
koffie. Bewaar het ruimte opvulstuk, aangezien het in
het waterreservoir moet worden geplaatst als u uw
koffiezetapparaat gaat ontkalken.
richting van het
robuuste smaak, dan draait u de AromaSelect keuze-
knop in de richting van het symbool. Ongeacht
symbool (b). Wilt u een meer
de stand van de AromaSelect keuzeknop heeft de
koffie altijd dezelfde volle koffiesmaak alleen met een
mildere of meer bittere nasmaak.
Waterfilter
Het waterfilter D is alleen geschikt voor drinkwater.
Het filter verwijdert kalk, chloor en slechte smaken en
geuren aan water, zodat u een lekkerder koffie krijgt.
Mits het waterfilter op de juiste manier is geplaatst,
verschaft het u niet alleen een lekkerder koffie, maar
kan het ook de levensduur van uw koffiezetapparaat
verlengen doordat kalkvorming wordt voorkomen.
Als het deksel van het waterreservoir 6 is gesloten,
kunt u altijd zien op welke stand de AromaSelect
keuzeknop staat (c).
Standen
AromaSelect schakelaar 5
Het plaatsen van het waterfilter
Milde smaak
Robuuste smaak
=
=
Haal het waterfilter D uit zijn verpakking.
Verwijder het ruimte opvulstuk 4 uit het waterreser-
voir en vervang het door het waterfilter D. Let erop
dat u het ruimte opvulstuk bewaart, aangezien u het
weer nodig hebt als u het waterfilter in de toekomst
niet meer gebruikt of als u de koffiezetter wilt gaan
ontkalken.
Aan/uit knop 0
Aan = } (het rode controleIampje is aan)
Uit = ~
Het rode controlelampje gaat aan wanneer u het
apparaat inschakelt en gaat weer uit als het apparaat
wordt uitgeschakeld.
Nadat u een nieuw waterfilter in het waterreservoir
heeft geplaatst, laat dan altijd eerst een maximale
hoeveelheid koud water door de koffiezetter lopen.
Koffie zetten
Om ervan verzekerd te zijn dat de filterfunctie van
een waterfilter juist is, dient u hem te vervangen na
2 maanden bij geregeld gebruik van de koffiezetter.
Om uzelf eraan te herinneren het waterfilter tijdig te
vervangen, kunt u de keuzeknop d bovenop het
deksel van het waterreservoir zetten op de maand
dat het waterfilter dient te worden vervangen.
Zet de voorverwarmde warmhoudkan met het deksel
gesloten (g) op de warmhoudplaat 9. Nadat u het
filter heeft gevuld met koffie, draait u de filterhouder
op de juiste plaats en schakelt u het apparaat in. De
zettijd is ongeveer 50 seconden per kopje (inclusief
nadruppelen). De «druppelstop» voorkomt nadrup-
pelen bij het tussentijds verwijderen van de warm
houdkan.
Keuzeknop voor het vervangen van de waterfilter
Nadat u het nieuwe waterfilter heeft geplaatst, draait
u de keuzeknop d aan de keerzijde van het deksel
van het waterreservoir 2 maanden verder.
Schakel de koffiezetter uit na het koffiezetten.
Draai de filterhouder 8 naar buiten om het filter-
zakje met koffiedik te kunnen verwijderen (d) (zie
«Schoonmaken»). Als de warmhoudkan geheel is
gevuld, wordt de koffie meerdere uren warm
Schoonnnaken
gehouden. Als de warmhoudkan slechts gedeeltelijk
is gevuld, wordt de koffie afhankelijk van de hoeveel-
heid gezette koffie minder lang warmgehouden.
Daarom is het absoluut noodzakelijk, zeker bij kleine
hoeveelheden, dat u de warmhoudkan voorverwarmt
voor het koffiezetten. Als u kleine hoeveelheden koffie
zet (tot 4 kopjes) en u wilt toch zeer hete koffie
verkrijgen, dient u één extra kopje water in het
waterreservoir te doen. Laat deze extra hoeveel-
heid water nadat u het apparaat heeft ingeschakeld
door de lege filter in de warmhoudkan lopen en
Voor het schoonmaken altijd de stekker uit het
stopcontact trekken. Het apparaat mag niet worden
gereinigd onder stromend water en mag niet worden
ondergedompeld in water. Draai de filterhouder naar
buiten en trek hem schuin omhoog van de zwenkarm
(d). Orn het terug te plaatsen, zet u de gebogen rand
van de filterhouder over de rand van de zwenkarm 7.
Let erop dat de ribbel onder de rand van de filterhou-
der op de juiste plaats in de gleuf van de zwenkarm
valt, zodat de filterhouder goed sluit (d). De zwenk-
arm kan verwijderd worden voor schoonmaken. Draai
23
het naar buiten, duw het omhoog en trek het
6. Laat de maximale hoeveelheid koud water ten
minste twee keer doorlopen om het apparaat
schoon te maken.
vervolgens schuin naar beneden uit de koffiezetter
(e). Voor bevestiging eerst aan de bovenzijdeinhaken.
Dompel de warmhoudkan nooit onder water en doe
hem nooit in de afwasmachine. Spoel de kan na
gebruik af met warm water. De glazen kan dient
voorzichtig te worden behandeld. Gebruik geen harde
voorwerpen of schuurmiddelen om hem schoon te
maken. Doe uw hand nooit in de glazen kan.
Wijzigingen voorbehouden.
Dit produkt voldoet aan de EMC-normen
volgens de EEG richtlijn 2004/108 en aan de
EG laagspannings richtlijn 2006/95.
KoffievIekken die op de glazen kan ontstaan nadat de
warmhoudkan een tijd lang is gebruikt, kunnen een-
voudig worden verwijderd met keukenzout. Doe een
handje vol zout in de warmhoudkan en doe er wat
koud water bij. Roer de zoutoplossing voorzichtig om,
totdat het zout de bruine vlekken heeft verwijderd.
U kunt ook af en toe een tandreinigingstablet
Gooi dit apparaat aan het eind van zijn nuttige
levensduur niet bij het huisafval. Lever deze in
bij een Braun Service Centre of bij de door uw
gemeente aangewezen inleveradressen.
gebruiken: Vul de glazen kan met warm wateren voeg
een tandreinigingstablet toe. Laat het gedurende vijf
minuten staan, roer het daarna voorzichtig om. Ver-
volgens giet u de vloeistof uit de kan en reinigt u hem
grondig met warm water. Maak de buitenkant van de
kan schoon met een vochtige doek.
Garantie
Op dit produkt verlenen wij een garantie van 2 jaar
geldend vanaf datum van aankoop. Binnen de
garantieperiode zullen eventuele fabricagefouten
en/of materiaalfouten gratis door ons worden
verholpen, hetzij door reparatie, vervanging van
onderdelen of omruilen van het apparaat.
Deze garantie is van toepassing in elk land waar dit
apparaat wordt geleverd door Braun of een officieel
aangestelde vertegenwoordiger van Braun.
Ontkalken
Indien uw leidingwater hard is en u gebruikt uw
koffiezetapparaat zonder waterfilter, dient u het
koffiezetapparaat regelmatig te ontkalken. Indien u
het waterfilter gebruikt en hem regelmatig vervangt,
hoeft u het koffiezetapparaat normaal gesproken niet
te ontkalken. Echter, indien uw koffiezetapparaat over
het koffiezetten veel langer doet dan normaal, dan
dient u het apparaat te ontkalken.
Beschadigingen ten gevolge van onoordeelkundig
gebruik, normale slijtage en gebreken die de werking
of waarde van het apparaat niet noemenswaardig
beinvloeden vallen niet onder de garantie. De
garantie vervalt bij reparatie door niet door ons
erkende service-afdelingen en/of gebruik van niet
originele Braun onderdelen.
BeIangrijk: Verwissel het waterfilter voor het ruimte
opvulstuk bij elke ontkalkingsprocedure. Als u het
koffiezetapparaat ontkalkt, zet u de AromaSelect
schakelaar 5 op het
symbool.
Om gebruik te maken van onze service binnen de
garantieperiode, dient u het complete apparaat met
uw aankoopbewijs af te geven of op te sturen naar
een geauthoriseerd Braun Customer Service Centre.
Gebruik voor ontkalken van uw koffiezetapparaat een
ontkalkingsmiddel dat geen aluminium aantast of
gebruik huishoudazijn (voor voedselbereiding),
verkrijgbaar in de supermarkt.
Bel 0 800 44 55 388 voor een Braun Customer
Service Centre bij u in de buurt.
1. VoIg de instructies van de fabrikant van het ont-
kalkingsmiddel op.
2. Herhaal deze procedure met een nieuwe azijn
oplossing tot de doorlooptijd weer normaal is
(ca. 50 - 60 seconden per kopje).
3. Laat vervolgens de maximale hoeveelheid koud
water tenminste twee keer doorlopen om het
apparaat te ontdoen van alie kalkresten.
AIs u een azijnoplossing gebruikt, ga dan als volgt
te werk:
1. Vul het waterreservoir 3 tot aan de markering
voor 3 koppen met koud water.
2. Voeg de azijnoplossing toe tot aan de markering
voor 6 koppen.
3. Zet de warmhoudkan met het deksei gesloten
op de warmhoudplaat 9, sluit de filterhouder 8
(zonder filterzakje) en schakel de koffiezetter in.
4. Laat de ontkalkingsoplossing doorlopen.
5. Herhaal deze procedure met een nieuwe azijn
oplossing tot de doorlooptijd weer normaal is
(ca. 50 - 60 seconden per kopje).
24
Dansk
Alle vore produkter er designet, så de opfylder de
højeste krav tiI såvel kvaiitet og anvendelighed som
design. Vi håber, De vil få stor glæde af Deres nye
Braun produkt.
delse på brugen af kanden. Det skal dog bemaarkes,
at materialet er meget skrøbeligt. Check derfor altid,
om kanden har taget skade indeni, hvis den har fået
et slag eller vaeret tabt på gulvet. Hvis indsatsen
beskadiges, kan den repareres i Braun Service-
afdeling. Ekstra kander kan desuden købes hos
Deres Braun forhandler. Undgå pludselige og
ekstreme temperaturpåvirkninger. Fyld aldrig
isterninger i termokanden. Nedsaenk aldrig kanden
i vand og put aldrig kanden i opvaske maskinen.
Stil ikke kanden på en varm kogeplade eller lign.
varmekilder, da dette viI ødelaægge kandens
plastikbund. SåveI bunden af kanden som varmepla-
den bliver varme under brygning. Anvend ikke
termokanden i mikroovn. For at kunne udnytte
termokandens varmebevarende egenskaber bedst
muligt er det vigtigt at for varme den. Dette kan gøres
ved at skylle kanden med varmt vand.
Bemærk
Laes hele brugsanvisningen omhyggeligt
igennern, før apparatet tages i brug.
Dette produkt er ikke beregnet til at bruges af børn
eller svagelige personer uden overvågning af en
person der er ansvarlig for deres sikkerhed. Generelt
anbefaler vi at produktet opbevares utilgængeligt for
børn.
KontrolI,ér før tiislutning, om spaendingen i Deres
el-net stemmer overens med spændingsangivelsen
på kaffemaskinens bundplade.
Brauns elektriske apparater overholder gældende
sikkerhedsbestemmelser. Reparation eller udskiftning
af ledning må kun foretages af autoriseret service-
personale. Forkert, ukvalificeret reparation kan
forårsage ulykker og være til fare for brugeren.
Termokandens Iåg åbnes ved at dreje det med uret
hen til punktet, hvor pilen på Iåget står ud for pilen på
kanden (f) og Iøfte det af. Låget lukkes igen ved at
sætte det ned over kanden med de 2 pil-markeringer
mod hinanden (f) og herefter dreje det mod uret, indtil
pilen på Iåget står ud for prikken på kanden (g).
Under brygningen Iøber kaffen igennem en speciel
åbning i det Iukkede Iåg. Når kaffen skal skaankes
efter brygningen drejes Iåget et ekstra hak mod uret,
indtil pilen står ud for kop-symbolet (h). For at lukke
kanden efter skænkning drejes Iåget tilbage tiI prik-
markeringen. HoId altid kanden opretstående.
Vigtigt
Dette produkt er beregnet til brug i en normal
husholdning. Benyt altid kun koldt vand, når De laver
kaffe. Varmt vand eller andre væsker kan ødelaegge
Deres kaffemaskine.
Før De anvender kaffemaskinen første gang, eller hvis
den ikke har været anvendt gennem laengere tid, bør
De fylde vandtanken 3 helt med koldt vand (d.v.s.
uden kaffe og filterpose). Tænd for maskinen og Iad
vandet Iøbe igennem. Hvis De ønsker at brygge fiere
kander kaffe i traek, bør De altid lade maskinen
afkøle ca. 5 min. mellem brygningerne, da der ellers
kan dannes damp ved påfyldning af koldt vand,
hvilket kan medføre skoldning.
Påfyldning af vand
Vigtigt: VandfiItret D eIIer indsatsen til vandtanken 4
skal altid vaære placeret i vandtanken 3 ved
påfyIdning af vand og under brygning af kaffe, da
vandstandsmåIeren 2 ellers ikke fungerer korrekt og
kande i så fald kan blive overfyldt. Løft Iåget tiI vand
tanken 6 og hæld koldt vand i vandtanken (maxi-
mum ved pilmarkeringen). Maengden af vand vises
på vandstandsmåIeren 2
Max. antal kopper
8 kopper (à 0,125 l)
12 kopper (å 0,083 l)
Beskrivelse
Påfyldning af kaffe
1
2
3
C
4
D
d
Ledningsgemme
Åben den svingbare fiiterindsats 8 (a) og isaet et
fiiter. HaæId kaffebønner (ikke for fint malede) i filteret
og Iuk fiiterindsatsen på plads igen (a). Mængden af
kaffebønner afhænger af, hvor stærk kaffe man
ønsker.
VandstandsmåIer
Vandtank
Max. påfyldningsgrænse i vandtank
Indsats til vandtank
Vandfilterindsats
Drejeskive til brug for udskiftning af vand
filterindsats
Vaælg smag på forhånd – AromaSelect knap
Ved at dreje på AromaSelect knappen 5 før brygning
kan De justere smagen på Deres kaffe efterønske –
mild med mindre bitter eftersmag elier kraftig – men
altid med den samme, gode aroma.
5
6
7
8
9
0
q
w
AromaSelect knap
Låg til vandtank
Holder til svingbar filterindsats
Svingbar fiiterindsats
VarmepIade til termokande
Afbryder (med rød kontroIIampe)
Termokande
Hvis De foretraækker mild kaffe med mindre bitter
eftersmag, drejes AromaSeIect knappen 5 over på
symbolet (b). Hvis De derimod foretrækker en
kraftig smag, skubbes AromaSeIect knappen over på
symbolet. Uanset hvilken position De væIger, vil
kaffen altid få den samme fyldige aroma, blot med
en mildere eller kraftigere smag. Når Iåget på vand-
tanken 6 er Iukket, kan den ønskede indstilling altid
ses (c).
Låg
Termokande
Indsatsen i termokanden er fremstillet i et dobbeltsi-
det, vacuumbehandlet glasmateriale. Streger i glas-
set, som kan ligne fejl eller revner, har ingen indfly-
25
Knapper
da den dels skal anvendes i vandtanken, såfremt
vandfilterindsatsen ikke anvendes, og dels skal
benyttes ved afkalkning af maskinen.
Efter at et nyt filter er sat i maskinen, lad da en hel
kande vand Iøbe igennem maskinen, før der brygges
kaffe.
AromaSelect knap 5
Mild
Kraftig
=
=
Afbryder 0
Tændt = } (rød kontrollampe Iyser)
SIukket = ~
For at sikre, at vandfiitret fungerer optimalt, anbefales
det at udskifte det efter 2 måneders daglig brug. For
at kunne huske at skifte filtret til tiden, kan drejeski-
ven d på Iåget af maskinens vandtank indstiIIes til
den måned, hvor fiitret skal udskiftes.
Den røde kontrollampe lyser, når kaffemaskinen er
tændt; den slukker, når maskinen slukkes.
Kaffebrygning
Placér den forvarmede kande med det lukkede Iåg (g)
på varmepladen 9. Efter påfyldning af kaffebønner i
filtret lukkes den svingbare filterindsats påplads og
kaffemaskinen tændes. Bryggetiden er ca. 50 sek.
pr. kop (incl. afdrypning). Et «drypstop» forhindrer
drypning, når kanden Iøftes af varmepladen eller
holderen tiI den svingbare fiiterindsats åbnes.
Sluk for kaffemaskinen, når brygningen er færdig.
Drejeskive til brug for udskiftning af vandfilter
indsats
Efter isætning af en ny vandfilterindsats stilIes
drejeskiven d 2 måneder frem ved at dreje på bag-
siden af Iåget af vandtanken.
Rengøring
Tag fiiterindsatsen 8 af og tøm den for kaffebønner
Træk altid stikket ud inden rengøring. Maskinen må
ikke rengøres under rindende vand eller kommes i
vand. Sving filterindsatsen ud og Iøft den af holderen
(d). Når den skal sættes på plads igen, anbringes den
kurvede åbning på den svingbare filterindsats ovenpå
holderens udskæring 7. Sørg for at ribben under
kanten af fiiterholderen passer nøjagtigt ind i fordyb-
ningen på holderen, såIedes at fiiteret let kan
Iukkes (d).
(d) (se afsnittet «Rengøring»).
Når termokanden er helt fyidt holder den kaffen varm
i nogle timer. Hvis kanden derimod kun er delvist fyldt
reduceres varmebevarelsen afhængig af antallet af
kopper. På denne baggrund samt af hensyn til bryg-
ning af små mængder er det absolut nødvendigt at
forvarme kanden før kaffebrygning. For at sikre, at
kaffen også bliver meget varm ved tilberedning af
små mængder (indtil 4 kopper), anbefales det at
hæIde ca. 1 overskydende kop vand i vandtanken.
Start brygningen, og Iad vandet Iøbe igennem den
tomme fiiterholder ned i kanden, og sluk så maski-
nen. Vent et øjeblik, hvorefter det varme vand hæIdes
ud af kanden. FyId kaffebønner i fiitret og begynd den
rigtige bryggeproces som beskrevet ovenfor.
Holderen til filterindsatsen kan tages af og rengøres.
Sving den ud, skub den opad og træk dernæst skråt
nedad (e). For at sætte den på plads igen skal toppen
sættes i først.
Nedsæænk aldrig termokanden i vand og vask den
aldrig i opvaskemaskine. Efter brug skylles kanden
med varmt, rent vand. Glasindsatsen skal behandles
med forsigtighed. Brug ikke hårde genstande eller
skurepulver ved rengøring. Stik aldrig hånden ned i
kanden.
Indsats til vandtank
Indsatsen 4 i vandtanken 3 optager plads svarende
tiI et vandfilter D. Såfremt vandfilterindsatsen ikke
sættes i vandtanken, skal den oprindelige indsats 4
altid være placeret i vandtanken ved påfyldning af
vand og ved brygning for at forhindre overløb.
Selvom vandfiltret tages i brug, er det vigtigt at
gemme den oprinddelige indsats til vandtanken da
den skal anvendes i vandtanken ved afkalkning af
kaffemaskinen.
Når kanden har været anvendt i et stykke tid kan der
opstå kaffepletter på glasset. Disse pletter kan let
fjernes ved hjælp af køkkensalt. Put en håndfuld
køkkensalt i termokanden og tilsæt lidt koldt vand.
Herefter hvirvles saltvandet rundt i kanden, indtil
saltet har opløst de brune pletter. Som alternativ kan
man anvende en rensetablet til tandproteser. FyId
varmt vand i flasken og tilsæt en rensetablet. Lad
blandingen virke i 5 minutter, ryst bildt kanden rundt,
hæId vandet ud og skyl kanden grundigt med varmt
vand. Aftør ydersiden af Kanden med enfugtig klud.
Vandfilterindsats
VandfiIterindsatsen D er kun beregnet til anvendelse
med almindeligt postevand. Vandfiltret fjerner klor,
ubehagelige smags- og Iugtstoffer samt kalkaf-
ejringer og giver kaffen en renere smag. Forudsat at
fiitret udskiftes jævnligt, kan det – udover at forbedre
kaffens smag – forhindre tilkalkning og forlænge
kaffemaskinens levetid.
Afkalkning
Hvis De bor i et område med hårdt vand, og De
anvender kaffemaskinen uden vandfilterindsatsen,
skal maskinen afkalkes fævnligt. Hvis De derimod
anvender vandfilterindsatsen og udskifter den jævn-
ligt, vil det under normale omstæendigheder ikke
væere nødvendigt at afkalke kaffemaskinen. Det skal
dog bemærkes, at såfremt maskinens bryggetid bIi-
lsætning af vandfilterindsatsen
Pak fiiterindsatsen D ud.
Fjern indsatsen i vandtanken 4 og erstat den med
vandfilterindsatsen D. Gem den oprindelige indsats,
26
ver Iængere end normalt, er det tegn på, at maskinen
skal afkalkes.
Vigtigt: Byt vandfiiterindsatsen ud med den oprinde-
lige indsats til vandtanken, når De skal afkaike mas-
kinen. Ved afkaikning drejes AromaSelect-knappen 5
over på
symbolet.
TiI brug for afkalkning anbefales det at anvende en
eddikesyreopløsning.
Statens Husholdningsråd anbefaler, at der tiI afkalk-
ning anvendes 32% eddikesyre og vand.
1. Fyld vand i vandtanken 3 til 4-kops mærket.
2. TiIsæt eddikesyre til 6-kops mærket.
3. Sæt kanden med Iåget påsat på varmepladen 9,
luk filterindsatsen 8 (uden filter) og tæend for
kaffemaskinen.
4. Lad ca. halvdelen af blandingen Iøbe igennem
maskinen.
5. Sluk maskinen i ca. 30 min.
6. Tænd igen og kog resten igennem.
7. Gentag denne procedure med en frisk bianding,
indtil den normale bryggetid opnås igen.
8. Til sidst koges maskinen igennem med 1 kande
vand mindst 2 gange, inden der påny brygges
kaffe.
9. Andre afkalkningsmidler bør ikke anvendes.
Ret tiI ændringer forbeholdes.
Dette produkt er i overensstemmelse med
bestemmelserne i EMC Direktiv 2004/108/EC
og Lavspændingsdirektivet 2006/95/EC.
Apparatet bør efter endt levetid ikke kasseres
sammen med husholdningsaffaldet. Borts-
kaffelse kan ske på et Braun Service-
center eller passende, lokale opsamlingssteder.
Garanti
Braun yder 2 års garanti på dette produkt gældende
fra købsdatoen. Inden for garantiperioden vil
Braun for egen regning afhjælpe fabrikations- og
materialefejl efter vort skøn gennem reparation eller
ombytning af apparatet. Denne garanti gælder i alle
lande, hvor Braun er repræsenteret.
Denne garanti dækker ikke skader opstået ved
fejlbetjening, normalt slid eller fejl som har ringe
effekt på værdien eller funktionsdygtigheden af
apparatet. Garantien bortfalder ved reparationer
udført af andre end de af Braun anviste reparatører
og hvor originale Braun reservedele ikke er anvendt.
Ved service inden for garantiperioden afleveres eller
indsendes hele apparatet sammen med købsbevis til
et autoriseret Braun Service Center.
Ring 7015 0013 for oplysning om nærmeste Braun
Service Center.
27
Norsk
Våre produkter er produsert for å imøtekomme de
høyeste standarder når det gjelder kvalitet, funksjon
og design. Vi håper du vil få mye glede og nytte av
ditt nye Braun produkt.
Termokanne
Kolben i termokannen er laget av et dobbelt-vegget
vakum glass. Striper i glasset som kan se ut som feil
eller sprekker har ingen virkning på bruken av kolben.
Materialet er imidlertid meget skjørt. Sjekk alltid for
mulig skade hvis du dunker borti noe eller mister
kannen. Hvis kolben er skadet på noen måte, levér-
den for reparasjon ved et autorisert Braun service-
verksted. Kanner fås kjøpt hos din forhandler eller
ved et autorisert Braun serviceverksted.
Advarsel
Les hele bruksanvisningen nøye før produktet
tas i bruk.
Dette produktet er ikke ment å brukes av barn eller
personer med redusert fysisk eller mental kapasitet,
med mindre en person ansvarlig for barnets eller den
andre personens sikkerhet har kontroll over
situasjonen. Generelt anbefaler vi at produktet
oppbevares utilgjengelig for barn.
Før støpselet settes i stikkontakten, sjekk at
nettspenningen tilsvarer den som er angitt under
maskinen.
Braun elektriske apparater tilfredsstiller gjeldende
krav til sikkerhet. Reparasjoner eller bytte av ledning
må kun foretas av autorisert servicepersonell.
Mangelfulle, ukvalifiserte reparasjoner kan føre til
skader eller ulykker.
Det er viktig ä unngå plutselige eller ekstreme tempe-
raturforskjeller. Fyll aldri isterninger i termokannen.
Kannen må aldri legges i vann eller vaskes i oppvask-
maskin. Kannen mä aldri settes på en varm kokeplate
eller andre varmekilder da dette vil skade plasten i
bunnen av kannen. Både bunnen av kannen og
platen vil bli varme under trakting. Termokannen må
ikke benyttes i mikrobøIgeovn.
For å utnytte termokannens varmeisolerende egen-
skaper best mulig, er det viktig at den forvarmes.
Dette kan gjores ved å skylle termokannen med
varmt vann.
For å åpne lokket på termokannen drei mot solens
retning til pilen på lokket står rett overfor pilen på
kannen (f) og Iøft det av. For å lukke lokket igjen mä
du forsikre deg om at lokket settes på nøyaktig i
denne posisjonen (f) og drei så mot solens retning til
pilen står rett overfor punktmarkeringen (g).
Under traktingen renner kaffen gjennom en spesia-
låpning i det lukkete lokket.
Viktig
Dette apparatet er konstruert for tilbereding av nor-
male husholdningkvantiteter. Benytt alltid friskt, kaldt
vann när du skal trakte kaffe. Varmt vann eller andre
vaesker kan forårsake skade på kaffetrakteren.
Før apparatet tas i bruk første gang, eller når kaffe-
trakteren ikke har vaert i bruk på en stund, fylles
vanntanken 3 til maksimumsmerket med kaldt vann
(uten kaffe og filter i filterholderen). Slå på kaffetrak-
teren og la vannet strømme gjennom.
Dersom du ønsker å helle kaffe når traktingen er
ferdig, dreies lokket enda lenger mot solens retning
slik at pilen står rett overfor koppsymbolet (h). Etter
at du er ferdig med å helle dreies alltid lokket tilbake
til punktmarkeringen for å lukke kannen. Hold alltid
kannen i oppreist stilling.
Før du setter igang å trakte kaffe for andre gang, må
alltid kaffetrakteren avkjøIes i ca. 5 minutter mellom
hver trakting (slå av kaffetrakteren). Hvis dette ikke
gjøres vil det utvikle seg damp, som kan fore til
skåIdingsskader, när du heller kaldt vann i vann-
tanken.
Påfylling av vann
Viktig: Ved påfylling av vann og under traktepro-
sessen må enten volumkompensatoren 4 eller vann-
filter patronen D vaere montert i vanntanken 3. Ellers
vil ikke vann-niva indikatoren 2 fungere korrekt og
kannen kan overfylles. For å fylle vann Iøftes lokket
på vanntanken 6 og kaldt vann helles i (maksimalt til
markeringen). Vannmengden vises i vann-nivå indika-
toren 2.
Maksimum antall kopper
8 kopper (1,25 dl hver)
12 kopper (0,83 dl hver)
Beskrivelse
1
2
3
C
4
D
d
5
6
7
8
9
0
q
w
Oppbevaringsplass for ledning
Vann-nivå indikator
Vanntank
Maksimum fyllingsnivå i vanntanken.
Volum-kompensator
Vannfilter patron
Dreieskive for bytte av vannfilter
AromaSelect velger
Lokk for vanntank
Festebrakett for filterholder
Filterholder
Plate for termokannen (ikke varmeplate)
På/av bryter (med rød kontrollampe)
Termokanne
Påfylling av kaffe
Sving ut filterholderen 8 (a) og sett i filteret.
Ha kaffen (ikke for finmalt) i filteret, mål opp etter
ønsket styrke, og lukk filterholderen igjen (a) til den
smekker på plass.
Forvalg av smak – AromaSelect velger
Ved å dreie AromaSelect velgeren 5 før trakting, kan
du regulere kaffesmaken etter eget valg – mildere
med mindre bitter ettersmak eller mer robust, men
alltid med den samme rike aroma. Hvis du foretrekker
mildere kaffe, drei AromaSelect velgeren i retning mot
symbolet (b). Dersom du foretrekker en mer
Lokk
robust kaffe, dreies AromaSelect velgeren mot
28
symbolet. Uavhengig av den posisjon du velger vil
alltid kaffen ha den samme rike aroma med en
mildere eller mer robust ettersmak. Med lokket til
vanntanken 6 lukket, er den valgte innstilling alltid
synlig (c).
forlenge kaffetrakterens levetid ved at den forhindrer
kalkdannelse.
Montering av vannfilter patronen
Pakk ut vannfilter patronen D.
Ta ut volum-kompensatoren 4 fra vanntanken og
erstatt den med vannfilter patronen D. Ta vare på
volum-kompensatoren da du kan få bruk for den hvis
du en gang i fremtiden ikke skal bruke vannfilteret
lenger eller når kaffetrakteren skal avkalkes.
Brytere
AromaSelect velger 5
Mild smak
=
Robust smak =
Pä/av bryter 0
Pä = } (den rode kontrollampen lyser)
Av = ~
Når du har satt i et nytt vannfilter skal du alltid la
max mengde kaldt, friskt vann renne gjennom
kaffetrakteren.
Den rode kontrollampen tenner når du slår på kaffe-
trakteren. Den slukker når apparatet blir slått av.
For å sikre at filter patronen fungerer ordentlig, skal
den byttes etter 2 måneders regelmessig bruk av
kaffetrakteren. For å minne deg på å bytte filter i tide,
kan du sette dreieskiven d, som er innebygget
i lokket på vanntanken, på måneden når patronen
skal byttes.
Tilbereding av kaffe
Plassér den forvarmete termokannen med lukket
lokk (g) på kaffetrakterens plate 9. Etter å ha fylt
kaffe i filteret, smekkes filterholderen på plass og
kaffetrakteren slås på. Traktetid er ca. 50 sekunder
pr. kopp (inkludert drypping). Et dryppestopp
system forhindrer drypping når kannen tas ut for
skjenking før traktingen er ferdig.
Dreieskive for bytte av vannfilter
Etter å ha montert en ny filter patron, settes skiven d
2 måneder fram ved å dreie den fra undersiden av
vanntankens lokk.
Slå av kaffetrakteren etter at traktingen er ferdig.
Rengjøring
Ta ut filterholderen 8 for å tømme ut kaffegruten (d)
Ta alltid ut støpselet fra stikkontakten før rengjoring.
Apparatet skal aldri rengjøres under rennende vann
eller dyppes ned i vann. Sving ut filterholderen og Iøft
den av (d). Når den skal settes pa igjen, settes den
buete utstikkende kanten av filterholderen på feste-
braketten 7. Forsikre deg om at sporet under kanten
på filterholderen passer akkurat i fordypningen i
festebraketten slik at filterholderen lett kan lukkes (d).
(se avsnitt «Rengjøring»).
När termokannen er helt full, holder kaffen seg varm
i flere timer. Er den delvis fylt, reduseres den varme-
bevarende tiden avhengig av fyllingsnivå. Det er
derfor absolutt nødvendig å forvarme termokannen
før trakting av kaffe. Dette er spesielt viktig ved små
mengder.
Festebraketten for filterholderen kan tas av for
rengjoring. Sving den ut, skyv den opp og trekk den
diagonalt nedover (e). For montering settes toppen
inn forst.
For å få varm kaffe selv ved trakting av små meng-
der (opp til 4 kopper) anbefaler vi å fylle ca. 1 kopp
vann ekstra i vanntanken. Slå på kaffetrakteren
og la denne ekstra vannmengden renne gjennom
det tomme filteret ned i termokannen, slå så av kaf-
fetrakteren. Vent litt før du tømmer kannen. Fyll så
kaffe i filteret og start den virkelige trakteprosessen
som beskrevet ovenfor.
Termokannen skal aldri dyppes i vann, og den må
heller ikke vaskes i oppvaskmaskin. Etter bruk skal
kannen kun skylles i varmt, rent vann. Glasskolben
må behandles forsiktig. Bruk aldri harde gjenstander
eller skuremidler for å rengjøre den. Putt aldri hånden
ned i kolben.
Volum-kompensator
Volum-kompensatoren 4 i vanntanken 3 opptar
plassen som er avsatt til en vannfilter patron D. Der-
som vannfilter patronen ikke er montert i vanntan-
ken, må alltid volum-kompensatoren være på plass i
vanntanken ved påfylling av vann og trakting for å
unngå overfylling. Oppbevar volum-kompensatoren
da den må settes i vanntanken hvis du må avkalke
kaffetrakteren.
Kaffemerker som kan danne seg på glasset etter at
kannen er blitt brukt en tid, kan lett fjernes med salt.
Fyll en håndfull salt i termokannen og tilsett kaldt
vann. La så saltkornene rotere forsiktig til saltkrystal-
lene har fjernet de brune merkene i glasskolben.
Alternativt kan du også bruke en rensetablett for
tannproteser. Fyll kolben med varmt vann og tilsett
rensetabletten for tannproteser. La det hvile i fem
minutter, roter forsiktig, hell ut og skyll godt med
varmt vann. Utsiden av kannen rengjores med en
fuktig klut.
Vannfilter patron
Vannfilter patronen D egner seg kun til drikkevann.
Den gir deg en kaffe som smaker renere ved at den
fjerner klor, dårlig smak og lukt samt kalk.
Avkalkning
Forutsatt at patronen byttes regelmessig, sørger den
ikke bare for at kaffen smaker bedre, men kan ogsä
Hvis vannet er hardt og du bruker kaffetrakteren
uten vannfilter, må den avkalkes regelmessig. Ved
29
å bruke vannfilter patronen og ved regelmessig ut-
skifting av denne, trenger du normalt ikke å avkalke.
Men hvis traktingen bruker lenger tid enn normalt,
må trakteren avkalkes.
Garanti
Vi gir 2 års garanti på produktet gjeldende fra
kjøpsdato.
I garantitiden vil vi gratis rette eventuelle fabrikasjons-
eller materialfeil, enten ved reparasjon eller om vi
finner det hensiktsmessig å bytte hele produktet.
Denne garanti er gyldig i alle land der Braun eller
Brauns distributør selger produktet.
Viktig: Bytt ut vannfilteret med volumkompensatoren,
drei AromaSelect velgeren 5 til
symbolet.
Du kan enten bruke edikkoppløsning eller et avkal-
kingsmiddel som ikke påvirker aluminium. Dette er
tilgjengelig i dagligvarehandelen.
Denne garanti dekker ikke: skader på grunn av feil
bruk, normal slitasje eller skader som har ubetydelig
effekt på produktets verdi og virkemåte. Garantien
bortfaller dersom reparasjoner utføres av ikke
autorisert person eller hvis andre enn originale Braun
reservedeler benyttes.
1. Ved bruk av avkalkingsmiddel, følg fabrikantens
bruksanvisning.
2. Gjenta denne prosedyren med nylaget avkal-
kingsoppløsning så mange ganger som det er
nødvendig for å oppnå den opprinnelige gjen-
nomstrømningstid (ca. 50 - 60 sekunder pr.
kopp).
For service i garantitiden skal hele produktet leveres
eller sendes sammen med kopi av kjøpskvittering til
nærmeste autoriserte Braun Serviceverksted.
Ring 22 63 00 93 for å bli henvist til nærmeste
autoriserte Braun Serviceverksted.
3. La maksimum mengde friskt, kaldt vann
gjennomstrømme trakteren minst to ganger for å
rense maskinen.
NB
For varer kjøpt i Norge har kunden garanti i henhold
til NEL’s Leveringsbetingelser.
Ved bruk av eddikessens, går du frem som føIger:
1. Fyll vanntanken med kaldt vann til markeringen
for 3 kopper.
2. Tilsett eddikessens til markeringen for 6 kopper.
3. Plassér kannen med lukket lokk på platen 9, lukk
filterholderen 8 (uten filter) og slå på
kaffetrakteren.
4. La avkalkingsoppløsningen strømme gjennom.
5. Gjenta denne prosedyren med nylaget avkal-
kingsoppløsning så mange ganger som det er
nødvendig for å oppnå den opprinnelige gjen-
nomstrømningstid (ca. 50 - 60 sekunder pr.
kopp).
6. La maksimum mengde friskt, kaldt vann
gjennomstrømme maskinen minst to ganger
for å rense maskinen.
Med forbehold om endringer.
Dette produktet oppfyller kravene i EU-
direktivene EMC 2004/108/EC og Low Voltage
2006/95/EC.
Ikke kast dette produktet sammen med
husholdningsavfall når det skal kasseres.
Det kan leveres hos et Braun servicesenter
eller en miljøstasjon.
30
Svenska
Våra produkter är framtagna för att uppfylla högsta
krav när det gäIler kvalitet, funktion och design. Vi
hoppas du kommer att bli helt nöjd med din nya
kaffebryggare från Braun.
tappar kannan. Orn den skulle bli skadad, Iämna in
den för reparation hos en Braun serviceverkstad.
Extra kannor finns hos din handlare eller Braun
serviceverkstäder.
Viktigt
Det är viktigt att undvika stora, snabba temperatur-
skillnader. Fyll aldrig termoskannan med isbitar.
Doppa eller ställ aldrig kannan i vatten och diska den
inte i diskmaskin. Ställ aldrig kannan på en värme-
platta eller andra heta underlag. Då kan bottendelen
i plast skadas. Både kannans botten och plattan den
står på blir varma under bryggning.
Läs noga igenom bruksanvisningen innan du
börjar använda bryggaren.
Denna produkt är inte menad att användas av barn
eller personer med reducerad fyskisk eller mental
kapacitet utan övervakning av en person som är
ansvarig för deras säkerhet. Generellt rekommenderar
vi att produkten förvaras utom räckhåll för barn.
Kontrol-lera att spänningen i vägguttaget stämmer
överens med den spänning som anges på botten av
bryggaren innan du sätter i kontakten.
Använd inte termoskannan i mikrovågsugn.
För att bäst utnyttja termoskannans värmebeva-
rande egenskap måste du förvärma den. Du kan
sköIja kannan med varmt vatten.
Brauns elektriska apparater följer gällande säkerhets-
standard. Reparationer eller byte av huvudsladd får
endast göras av auktoriserad serviceverkstad. Brist-
fälliga, okvalificerade reparationer kan orsaka fara för
användaren.
För att öppna locket på termoskannan, vrider du det
medsols tills pilen på locket stämmer överens med
pilen på kannan (f) och ta av det. När du stänger
locket sätter du det i exakt samma Iäge (f) och vrider
det motsols tills pilen pekar på punkten (g). Under
bryggning rinner kaffet genom en specialöppning i
det stängda locket. Om du vill servera kaffe när det
är färdigbryggt fortsätter du att vrida locket motsols
tills pilen pekar på koppen (h). När du har serverat
kaffe skall du alltid vrida tillbaks pilen till punkten för
att stänga locket.
Bryggaren är avsedd för normala hushåIlskvantiteter.
Använd alltid kallt vatten när du brygger kaffe. Varm-
vatten eller andra vätskor kan förstöra bryggaren.
Innan bryggaren används första gången, eller när
den inte använts på en tid, fyll vattenbehåIlaren 3 till
max med kallt vatten (utan kaffe och filter). Sätt på
bryggaren och Iåt vattnet rinna igenom.
Förvara alltid termoskannan stående.
Påfyllning av vatten
När du bryggt en omgång kaffe, stäng av bryggaren
och Iåt den svalna i ca 5 minuter. Annars kan det bil-
das ånga när du häIler kallt vatten i vattenbehåIlaren
och du kan bränna dig.
Viktigt: När du fyller på vatten och under bryggning
måste antingen vattenfilterersättaren 4 eller vatten-
filter D sitta i vattenbehåIlaren 3 annars fungerar
inte vattennivåmätaren 2 korrekt och kannan kan
svämma över.
Lyft locket till vattenbehåIlaren 6 och häll i kallt
vatten (mest till markeringen). Mängden vatten visas
på vattennivåmätaren 2
Maximalt antal koppar
8 koppar (125 ml per kopp)
12 koppar ( 83 ml per kopp)
Att fylla på kaffe
Beskrivning
Vrid ut filterhåIlaren 8 (a) och sätt i ett filter. Lägg i
kaffe (inte för finmalet) och vrid tillbaks filterhåIlaren
(a) tills den klickar på plats. Dosera kaffet efter smak.
1
2
3
C
4
D
d
5
6
7
8
9
0
q
w
Sladdgömma
Vattennivåmätare
VattenbehåIlare
Max. mängd vatten i vattenbehåIlaren
Vattenfilterersättare
Vattenfilter
VäIjare för att komma ihåg att byta filter
AromaSelect-väIjare
Lock till vattenbehåIlaren
Fäste för filterhåIlaren
FilterhåIlare
Förval av arom – AromaSelect-väIjare
Genom att stäIla in AromaSelect-väIjaren 5 innan du
börjar brygga kaffe kan du själv väIja smak på kaffet
– milt, med mindre bitter eftersmak, eller kraftigt –
men alltid med samma fulla arom.
Om du föredrar mildare kaffe vrider du AromaSelect-
väIjaren 5 i riktning mot
ha kraftigare kaffe vrider du den mot
Oavsett vilken instäIlning du väIjer kommer kaffet
alltid att ha samma fulla arom men med mildare eller
kraftigare eftersmak.
-symbolen (b). Om du vill
-symbolen.
Platta för termoskannan
På/Av-knapp (med röd kontrollampa)
Termoskanna
Lock
När locket på vattenbehåIlaren 6 är stängt kan du
alltid se den valda instäIlningen (c).
Termoskanna
Flaskan i termoskannan är tillverkad av dubbla väg-
gar vakuumisolerat glas. Strimmor i glaset kan ibland
se ut som fel eller sprickor men påverkar inte flas-
kans funktion. Materialet är dock mycket ömtåIigt.
Kontrollera alltid att den är hel om du stöter till eller
Knappar
AromaSelect-väIjaren 5
Mildare eftersmak
=
Kraftigare eftersmak =
31
På/Av-knapp 0
På = } (den röda kontrollampan lyser)
Av = ~
För att vattenfiltret skall fungera ordentligt skall det
bytas efter två månaders regelbunden användning
av kaffebryggaren. För att du skall komma ihåg att
byta filter kan du sätta väIjaren d som finns
på locket till vattenbehåIlaren på den månad när
filtret skall byta.
Den röda kontrollampan tänds när bryggaren sätts
på och slocknar när den stängs av.
Att brygga kaffe
Väljare för att komma ihåg att byta filter
När du har satt i ett nytt filter, sätt väIjaren d två
månader framåt genom att vrida den från undersidan
av locket till vattenbehåIlaren.
Sätt den förvärmda termoskannan med stängt lock
(g) på plattan 9. Fyll på kaffe i filtret, klicka filterhål-
laren 8 på plats och sätt på kaffebryggaren. Brygg-
tiden är ca 50 sek per kopp (inklusive droppning).
Ett droppstopp förhindrar att det droppar när du
lyfter av kannan innan kaffet är färdigbryggt.
Rengöring
Dra alltid ur kontakten ur vägguttaget före rengöring.
Bryggaren får aldrig sköIjas under rinnande vatten
eller stäIlas i vatten. Vrid ut filterhåIlaren 8 och lyft av
den (d). För att sätta tillbaks den sätter du den
svängda, utskjutande kanten på filterhåIlaren på
fästet 7. Skenan under kanten på filterhåIlaren skall
passa i spåret på fästet så att filterhåIlaren går Iätt
att stänga (d). FilterhåIlarens fäste kan tas av för
rengöring. Dra det utåt, tryck uppåt och dra av snett
nedåt (e). När du är klar sätter du tillbaks toppen
först.
Spola eller ställ aldrig termoskannan i vatten och
diska den inte i diskmaskin. Skölj kannan med varmt
vatten när du har använt den. Handskas varsamt
med glasflaskan. Använd inte hårda föremål eller pul-
ver med slipmedel för att rengöra den. Stick aldrig
ner handen i flaskan.
SIäng av kaffebryggaren när kaffet är färdigbryggt.
Ta av filterhåIlaren 8 för att tömma kaffesump (d)
(se «Rengöring»).
När termoskannan är helt fylld håIls kaffet varmt i
flera timmar. Om den inte är helt fylld minskar varm-
håIlningstiden beroende på hur fylld den är. Därför är
det absolut nödvändigt att förvärma kannan innan
du brygger kaffe, speciellt när du bara brygger lite
kaffe.
För att kaffet skall bli riktigt varmt även nar du bara
brygger lite kaffe (upp till 4 koppar) rekommenderar vi
att du häIler i cirka en extra kopp vatten i vattenbe-
håIlaren. Sätt på kaffebryggaren och Iåt det extra
vattnet rinna igenom det tomma filtret ner i termos-
kannan. Stäng sedan av bryggaren. Vänta lite innan
du häIler ut vattnet ur kannan. Lägg kaffepulver i
filtret och börja brygga kaffe enligt beskrivningen
ovan.
Kannan kan bli missfärgad av kaffe när den har
använts en tid. Missfärgningen tar du enkelt bort
med vanligt salt. Lägg en handfull salt i kannan och
häll på lite kallt vatten. Skaka saltlösningen försiktigt
tills saltkristallerna har tagit bort den bruna missfärg-
ningen. En rengöringstablett för Iöständer kan också
användas: Fyll flaskan med varmt vatten och Iägg i
tabletten. Låt den ligga i fern minuter, skaka försik-
tigt, häll ut och skölj noga med varmt vatten.
Vattenfilterersättare
Vattenfilterersättaren 4 i vattenbehåIlaren 3 fyller upp
utrymme som är avsett för vattenfiltret D.
Om inte vattenfiltret sitter i vattenbehåIlaren skall
vattenfilterersättaren alltid vara i vattenbehåIlaren
när du fyller på vatten och brygger kaffe för att
förhindra att kannan svämmar över. Spara vatten-
filterersättaren. Den behövs i vattenbehåIlaren om
du avkalkar kaffebryggaren.
Utsidan på kannan kan torkas av med en fuktig trasa.
Avkalkning
Om du har hårt vatten och använder kaffebryggaren
utan vattenfiltret måste den avkalkas regelbundet.
Orn du använder vattenfiltret och byter det regel-
bundet behöver du i regel inte avkalka. Om det tar
Iängre tid än vanligt att brygga kaffe måste dock
bryggaren avkalkas.
Vattenfilter
Vattenfiltret D är endast avsett för dricksvatten.
Det ger dig ett godare kaffe genom att ta bort klor,
dåIig smak och lukt samt kalk. Om filtret byts ut
regelbundet ger det inte bara godare kaffe utan kan
också förlänga kaffebryggarens livslängd genom att
förhindra kalkavlagringar.
Viktigt: Byt ut vattenfiltret mot vattenfilterersättaren
när du skall avkalka och vrid AromaSelect-väIjaren
5 til
-symbolen.
Att sätta i vattenfiltret
Packa upp vattenfiltret D
Du kan antingen använda avkalkningsmedel som
inte påverkar aluminium eller ättika, som finns i
mataffärer.
Ta ur vattenfilterersättaren 4 ur vattenbehåIlare och
sätt i vattenfiltret D. Spara vattenfilterersättaren.
Den kan behövas om du Iängre fram inte använder
vattenfiltret eller om bryggaren måste avkalkas.
1. Följ tillverkarens instruktioner.
2. Upprepa detta så många gånger det behövs för
att få normal bryggtid igen (ca 50 - 60 sek per
kopp).
3. Låt max mängd kallt vatten rinna igenom minst
två gånger för att rengöra bryggaren.
När du har satt i ett nytt vattenfilter skall du Iåta
max mängd friskt, kallt vatten rinna igenom kaffe-
bryggaren.
32
Suomi
Om du använder ättika:
1. Fyll vattenbehåIlaren 3 med kallt vatten till
3 koppar.
2. Tillsätt ättika till 6 koppar.
3. Sätt kannan med stängt lock på plattan 9, stäng
filterhåIlaren 8 (utan filter) och sätt på bryggaren.
4. Låt avkalkningslösningen rinna igenom.
5. Upprepa detta så många gånger det behövs för
att få normal bryggtid igen (ca 50 - 60 sek per
kopp).
6. Låt max mängd kallt vatten rinna igenom minst
två gänger för att rengöra bryggaren.
Med förbehäll för ändringar.
Denna produkt uppfyller bestämmelserna i EU-
direktiven 2004/108/EG om elektromagnetisk
kompatibilitet (EMC) och 2006/95/EG om
lågspänningsutrustning.
När produkten är förbrukad får den inte
kastas tillsammans med hushållssoporna.
Avfallshantering kan ombesörjas av Braun
servicecenter eller på din lokala återvinningsstation.
Garanti
Vi garanterar denna produkt för två år från och med
inköpsdatum. Under garantitiden kommer vi utan
kostnad, att avhjälpa alla brister i apparaten som är
hänförbara till fel i material eller utförande, genom att
antingen reparera eller byta ut hela apparaten efter
eget gottfinnande.
Denna garanti gäller i alla länder där denna apparat
levereras av Braun eller deras auktoriserade
återförsäljare.
Garantin gäller ej: skada på grund av felaktig
användning eller normalt slitage, liksom brister som
har en försumbar inverkan på apparatens värde eller
funktion. Garantin upphör att gälla om reparationer
utförs av icke behörig person eller om Brauns
originaldelar inte används.
För att erhålla service under garantitiden skall den
kompletta apparaten lämnas in tillsammans med
inköpskvittot, till ett auktoriserat Braun verkstad.
Ring 020-21 33 21 för information om närmaste
Braun verkstad.
33
Suomi
Tuotteemme ovat laadultaan, toimivuudeltaan ja
muotoilultaan erittäin korkeatasoisia. Toivomme, että
olet tyytyväinen uuteen Braun-Iaitteeseesi.
Jos kolautat termoskannua tai pudotat sen, tarkista
aina, ettei se särkynyt. Mikäli pulio vioittuu, korjauta
se valtuutetussa Braun-huoltoliikkeessä. Varakan-
nuja voi ostaa samoista liikkeistä, mistä kahvinkeitti-
miäkin, sekä valtuutetuista Braun-huoltoliikkeistä.
Vältä äkillisiä suuria Iämmönvaihteluita. Älä koskaan
täytä termoskannua jääpaloilla. Älä koskaan upota
kannua veteen, älä myöskään laita sitä astianpesuko-
neeseen. Älä aseta kannua keittolevylle tai muulle
kuumalle pinnalle, jotta kannun pohjassa oleva
muovi ei vahingoittuisi. Sekä kannun pohja että Iäm-
pöIevy, jolle kannu asetetaan, kuumenevat kahvin
valmistuksen aikana.
Varoitus
Lue kaikki ohjeet Iäpi ennen käyttöä.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu lasten käyttöön. Tätä
laitetta ei ole myöskään tarkoitettu henkilöiden,
joilla on alentunut fyysinen tai psyykkinen tila,
käytettäväksi. Poikkeuksena, jos lapsi tai henkilö
on hänen turvallisuudestaan vastaavan henkilön
valvonnan alaisena. Suosittelemme, että laitteen tulee
olla lasten ulottumattomissa.
Ennen verkkovir-taan liittämistä tarkista, että jännite
vastaa laiteen pohjaan merkittyä jännitettä. Braunin
sähkölaitteet täyttävät vaadittavat turvallisuus-
standardit. Verkkojohdon korjauksen tai vaihdon saa
suorittaa ainoastaan valtuutettu Braun-huoltoliike.
Virheellinen, epäpätevä korjaus voi aiheuttaa
vahinkoa käyttäjälle.
Älä laita termoskannua mikroaaltouuniin.
Jotta termoskannun Iämpöä säilyttävät ominaisuu-
det tulisivat mahdollisimman hyvin hyödynnetyiksi,
on kannun esilämmitys tärkeää. Tämän voi tehdä
huuhtomalla kannun kuumalla vedellä.
Avataksesi termoskannun kannen, käännä kannen
kahvaa myötäpäivään, kunnes kannessa oleva nuoli
osoittaa kannussa olevaa nuolta (f), ja nosta kansi
pois. Sulkeaksesi kannen, aseta nuolet jäIleen koh-
dakkain (f) ja käännä kantta vastapäivään, kunnes
kannen nuoli osoittaa piste-merkintää (g). Valmis
kahvi valuu erityisen aukon kautta suljetun kannen
Iäpi. Jos haluat kaataa kahvia kannusta heti suoda-
tuksen loputtua, käännä kantta vastapäivään vielä
kerran, kunnes kannessa oleva nuoli osoittaa kuppi-
merkintää (h). Kahvin kaatamisen jäIkeen, muista
aina sulkea termoskannu kääntämällä kansi takaisin
piste-merkinnän kohdalle.
Tärkeää
Tämä laite on tarkoitettu valmistamaan kotitalous-
käytössä tavanomaisia määriä. Käytä aina kylmää
vettä kahvin valmistamiseen. Lämmin vesi tai muut
nesteet voivat vahingoittaa kahvinkeitintä. Ennen
kuin käytät keitintä ensimmäisen kerran, tai jos keitin
on ollut poissa käytöstä jonkin aikaa, täytä vesisäiliö
3 enimmäismäärään asti kylmällä vedellä (älä siis
käytä kahvia ja suodatinta). Käynnistä keitin ja anna
veden valua lasikannuun, jossa on kansi påällä.
Kun kaikki vesi on kulkenut keittimen Iäpi, kytke
keitin pois päältä ja anna keittimen jäähtyä noin
5 minuuttia. Muutoin kylmän veden kaataminen
vesisäiliöön saattaa aikaansaada polttavan kuuman
höyryn aiheuttamia palovammoja.
Pidä kannu aina pystyasennossa.
Veden mittaaminen
Tärkeää: Kun täytät kahvinkeitintä vedellä ja valmis-
tat kahvia on joko suodatinkasetin korvike 4 tai itse
veden suodatinkasetti D oltava vesisäiliössä 3.
Muutoin vesimäärän osoitin ei näytä oikeaa vesimää-
rää ja kahvia saattaa valua yli kannusta.
Enimmäismäärät
8 kupillista (1,25 dl/kuppi)
12 kupillista (0,83 di/kuppi)
Nosta vesisäiliön kantta 6 ja kaada säiliöön kylmää
vettä (nuoli-merkintä näyttää maksimitäyttömäärän).
Näet veden määrän vesimäärän osoittimesta 2.
Kahvinkeittimen osat
1
2
3
C
4
D
d
5
6
7
8
9
0
q
w
Verkkojohdon säilytystila
Vesimäärän osoitin
Vesisäiliö
Vesisäiliön maksimitäyttömäärä.
Suodatinkasetin korvike
Veden suodatinkasetti
Veden suodatinkasetin vaihto -valitsin
AromaSelect -valitsin
Vesisäiliön kansi
Suodattimen kannatin
Suodatin
LämpöIevy termoskannulle
Päälle/pois -kytkin (jossa punainen merkkivalo)
Termoskannu
Kahvijauheen rmittaaminen
Käännä suodatin 8 (a) ja aseta suodatinpussi pai-
koilleen. Mittaa kahvijauhe (mielellään pannujauha-
tusta) suodattimeen ja käännä suodatin takaisin pai-
koilleen (a), kunnes se napsahtaa. Mittaa kahvijau-
hetta maun mukaan.
Kahvin maun valitseminen AromaSelect
-valitsirmella
Käyttämällä AromaSelect -valitsinta 5 ennen kahvin
suodatusta, voit säätää kahvin makua oman makusi
mukaan. Kahvi on aina täyteläistä ja hyvää, mutta
sen jäIkimaku voi olla miedompi ja vähemmän kit-
kerä tai vahvempi.
Kansi
Termoskannu
Termoskannun pullo on valmistettu kaksinkertaisesta
tyhjiöIasista. Lasin juovat, jotka saattavat näyttää
vioittumilta tai halkeamilta, eivät vaikuta pullon käyt-
töön. Materiaali on kuitenkin hyvin herkästi särkyvää.
Jos pidät enemmän pehmeästä kahvin mausta,
käännä AromaSelect -valitsin asentoon
Jos suosit vahvempaa kahvin makua, käännä Aroma
Select -valitsinta asentoon . Kahvi on aina hyvää
(b).
34
ja täyteläistä maultaan riippumatta siitä, missä asen-
nossa valitsin on. Kokeile ja maista, missä asennossa
kahvi on juuri Sinun makuusi sopivaa. AromaSelect
-valitsin on näkyvissä, vaikka vesisäiliön kansi 6
olisikin suljettuna (c).
ja -hajuja sekä karstaa. Mikäli suodatinkasetti vaih-
detaan säännöIlisesti, se takaa paremman makuisen
kahvin ja jopa pidentää keittimen käyttöikää estä-
mällä kalkin kerääntymistä.
Veden suodatinkasetin asentaminen
Kytkimet
AromaSelect -valitsin 5
Pehmeä, mieto maku =
Ota suodatinkasetti D pakkauksestaan.
Poista suodatinkasetin korvike 4 vesisäiliöstä ja
aseta veden suodatinkasetti D sen tilalle. Älä heitä
suodatinkasetin korvikettapois, sillä saatat tarvita sitä
myöhemmin, jos jossain vaiheessa et käytä veden
suodatinkasettia tai jos keittimestä tarvitsee poistaa
kalkkia.
Vahva maku
=
Käyttökytkin päällä/pois päältä 0
Päällä
= } (punainen merkkivalo palaa)
Pois päältä = ~
Sen jäIkeen kun olet asettanut uuden veden
suodatinkasetin paikalleen, täytä vesisäiliö enim-
mäismäärään asti kylmällä, raikkaalla vedellä ja anna
veden valua Iäpi.
Punainen merkkivalo palaa, kun keitin on kytketty
päälle. Se sammuu, kun keitin kytketään pois päältä.
Kahvin valmistaminen
Varmistaaksesi, että veden suodatinkasetti toimii
kunnolla, vaihda se kahden kuukauden väIein, jos
keitintä käytetään säännöIlisesti. Jotta muistaisit
vaihtaa suodatinkasetin oikeaan aikaan, voit kääntää
vesisäiliön kannessa olevaa valitsinta d kaksi
kuukautta eteenpäin. Valitsinta säädetään vesisäiliön
kannen kääntöpuolelta.
Aseta esilämmitetty termoskannu, jonka kansi on
suljettu (g) kahvinkeittimen IämpöIevylle 9. Mitattuasi
kahvijauheen suodattimeen, napsauta suodatin
paikoilleen ja kytke kahvinkeitin päälle. Kahvin
valmistumisaika on noin 50 sek./kuppi (sisältää
valumisen). Tippalukko estää kahvin valumisen, jos
poistat kannun paikoiltaan ennen kuin kahvi on
valmista.
Veden suodatinkasetin vaihto -valitsin
Vaihdettuasi uuden suodatinkasetin, käännä valitsinta
d kaksi kuukautta eteenpäin säätämällä sitä
vesisäiliön kannen kääntöpuolelta.
Kytke kahvinkeitin poiis päältä, kun kahvi on valmista.
Poista suodatin 8 ja tyhjennä se kahvinporoista (d)
(ks. kohta «Puhdistus»).
Kun termoskannu on tåynnä, kahvi pysyy kuumana
useita tunteja. Mitä vajaampi kannu on, sitä nopeam-
min kahvi jäähtyy. Siksi varsinkin pieniä kahvimääriä
valmistettaessa on kannun esilämmitys ennen kah-
vin valmistusta väIttämätöntä.
Puhdistus
Vedä aina pistoke pois pistorasiasta ennen puh
distusta. Kahvinkeitintä ei koskaan saa puhdistaa
juoksevan veden alla eikä upottaa veteen. Käännä
suodatin sivulle ja nosta ylös (d). Asettaessasi sen
takaisin, laita suodattimen kaareva, ulkoneva reuna
suodattimen kannattimen 7 päälle. Varmista,
että suodattimen reunan alla oleva poikkirima osuu
suodattimen kannattimessa olevaan uraan, jotta
suodatin sulkeutuu vaivatta (d).
Jotta kahvi olisi pieniäkin määriä (1 - 4 kupillista) val-
mistettaessa kuumaa, suosittelemme, että kaadat
noin yhden ylimääräisen kupillisen vettä vesisäiliöön.
Kun kytket keittimen päälle, anna tämän ylimääräi-
sen vesimäärän valua tyhjän suodattimen Iäpi ter-
moskannuun. Kytke sitten keitin pois päältä ja odota
hetki, ennen kuin kaadat veden pois kannusta.
Sen jäIkeen voit mitata kahvijauheen suodattimeen ja
aloittaa varsinaisen kahvinvalmistuksen edellä olevien
ohjeiden mukaan.
Suodattimen kannattimen voi poistaa puhdistusta
varten. Käännä se esiin, työnnä ylös päin ja vedä
vinottain alas päin (e). Pane paikoilleen yläpää edellä.
Älä koskaan upota termoskannua veteen tai laita sitä
astianpesukoneeseen. Käytön jäIkeen huuhdo kannu
pelkällä Iämpimällä vedellä. Lasipulloa on käsiteltävä
varoen. Älä puhdista sitä kovia esineitä tai hankaus-
jauhetta apuna käyttäen. Älä koskaan laita kättä
pulloon.
Suodatinkasetin korvike
Suodatinkasetin korvike 4 vie saman tilan vesisäili-
össä 3 kuin veden suodatinkasetti D. Mikäli vesisäi-
liössä ei käytetä suodatinkasettia, sen tilalla on aina
oltava suodatinkasetin korvike, kun vesisäiliöön laite-
taan vettä ja keittimellä keitetään kahvia. Näin väIte-
tään vesisäiliön ylitäyttäminen. Säilytä suodatinkase-
tin korvike, sillä se laitetaan vesisäiliöön, jos keitti-
mestä tarvitsee poistaa kalkkia.
Kun kannu on ollut käytössä jonkin aikaa, lasiin
saattaa olla muodostunut kahvipinttymiä. Ne voi
helposti poistaa ruokasuolalla. Kaada termoskannuun
kourallinen suolaa ja lisää hieman kylmää vettä.
Pyörittele sitten varovasti suolavettä kannussa,
kunnes suolakiteet ovat puhdistaneet ruskeat tahrat
lasipullosta. Voit myös käyttää hammasproteesin
puhdistustabletteja: Täytä pullo Iämpimällä vedellä ja
lisää hammasproteesin puhdistustabletti. Anna sen
vaikuttaa viisi minuuttia, sitten pyörittele seosta
Veden suodatinkasetti
Veden suodatinkasettia D käytetään vain juomaveden
puhdistukseen. Se parantaa kahvin makua pois-
tamalla vedestä klooria, epämiellyttäviä sivumakuja
35
varovasti, kaada pois ja huuhtele pullo perusteellisesti
Iämpimällä vedellä.
Takuu
Tälle tuotteelle myönnämme 2 vuoden takuun
ostopäivästä lukien Suomessa voimassa olevien alan
takuuehtojen TE90 mukaan. Takuuaikana korvataan
veloituksetta kaikki viat, jotka aiheutuvat
materiaaliviasta tai valmistusvirheestä. Korvaus
tapahtuu harkintamme mukaan korjaamalla,
vaihtamalla viallinen osa tai vaihtamalla koko laite
uuteen. Takuu on voimassa kaikkialla maailmassa
sillä edellytyksellä, että laitetta myydään ko. maassa
Braunin tai virallisen maahantuojan toimesta.
Puhdista kannun ulkopuoli kostealla rievulla.
Kalkinpoisto
Jos vesi on kovaa ja käytät keitintäsi ilman veden
suodatinkasettia, poista kalkkia säännöIlisesti. Mikäl
käytät veden suodatinkasettia ja vaihdat sen sään-
nöIlisesti, ei kalkinpoistoa yleensä tarvita. Jos keitti-
mesi kuitenkin valmistaa kahvia hitaammin kuin
ennen, kalkinpoisto on tarpeen.
Takuun piiriin eivät kuulu seuraavat viat: viat, jotka
johtuvat virheellisestä käytöstä, normaalista
kulumisesta tai viat, jolla on vähäinen merkitys
laitteen arvoon tai toimintaan. Takuun voimassaolo
lakkaa, jos laitetta korjataan muualla kuin valtuute-
tussa Braun-huoltoliikkeessä tai jos laitteessa
käytetään muita kuin alkuperäisiä varaosia.
Tärkeää: Aina, kun poistat kalkkia, aseta suodatinka-
setin korvike veden suodatinkasetin tilalle. Kalkin-
poiston aikana AromaSelect -valitsimen 5 tulee olla
asennossa
.
Voit käyttä valmiita kalkinpoistoaineita, jotka eivät
vahingoita alumiinia, tai etikkaa.
1 . Noudata kalkinpoistoaineen valmistajan ohjeita.
2. Toista tämä toimenpide uudella kalkinpoistoliuok-
sella niin kauan kunnes keitin taas keittää nor
maalivauhdilla (noin 50 - 60 sek. kuppia kohden).
3. Keitä keittimellä pelkkää puhdasta vettä ainakin
kaksi kertaa, jotta keitin puhdistuu.
Yksilöity ostokuitti riittää takuun voimassaolon
osoittamiseksi.
Lisätietoa takuuseen liittyvistä asioista saa
asiakaspalvelukeskuksestamme numerosta
020-377 877.
Jos käytät etikkaa, toimi seuraavasti:
1 . Täytä vesisäiliö 3 kylmällä vedellä 3 kupin merk-
kiin asti.
2. Lisää etikkaa niin, että vesisäiliössä on 6 kupil-
lista liuosta.
3. Aseta keittimeen kannu, jossa on kansi päällä 9
sulje suodatin 8 paikalleen (ilman suodatinpape-
ria tai mitään muutakaan suodatinta) ja kytke
keitin päälle.
4. Änna vesi-etikkaliuoksen valua Iäpi.
5. Toista tämä toimenpide uudella kalkinpoistoliuok-
sella niin kauan kunnes keitin taas keittää nor
maalivauhdilla (noin 50 - 60 sek. kuppia kohden).
6. Keitä keittimellä pelkkää puhdasta vettä ainakin
kaksi kertaa, jotta keitin puhdistuu.
Oikeus muutoksiin pidätetään.
Tämä tuote täyttää EU-direktiivin 2004/108/EC
mukaiset EMC-vaatimukset sekä matalajän-
nitettä koskevat säännökset (2006/95/EC).
Kun laite on tullut elinkaarensa päähän, säästä
ympäristöä äläkä hävitä sitä kotitalousjätteiden
mukana. Hävitä tuote viemällä se Braun-
huoltoliikkeeseen tai asianmukaiseen
keräyspisteeseen.
36
∂ÏÏËÓÈο
∆· ÚÔ˚ÔÓÙ· Ì·˜ Â›Ó·È ¤ÙÛÈ Î·Ù·Û΢·Ṳ̂ӷ,
ÒÛÙ ӷ ÏËÚÔ‡Ó ÙȘ ˘„ËÏfiÙÂÚ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜
ÔÈfiÙËÙ·˜, ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÎfiÙËÙ·˜ Î·È Û¯Â‰È·ÛÌÔ‡.
∂Ï›˙Ô˘Ì fiÙÈ ı· ·ÔÏ·‡ÛÂÙ ÛÙÔ ¤·ÎÚÔ ÙË Ì¤·
Û·˜ Û˘Û΢‹ Braun.
£ÂÚÌÈ΋ ηڿʷ
∆Ô ‰Ô¯Â›Ô Ù˘ ıÂÚÌÈ΋˜ ηڿʷ˜ Â›Ó·È Î·Ù·Û΢·Û-
̤ÓÔ ·fi ˘ÏÈÎfi ÎÂÓÔ‡ Á˘·ÏÈÔ‡ ‰ÈÏÔ‡ ÙÔȯÒÌ·ÙÔ˜.
°Ú·ÌÌÒÛÂȘ ÛÙÔ Á˘·Ï›, ÔÈ Ôԛ˜ ÌÂÚÈΤ˜ ÊÔÚ¤˜
ÌÔÈ¿˙Ô˘Ó Ì ÂÏ·ÙÙÒÌ·Ù· ‹ Ú·Á›ÛÌ·Ù·, ‰ÂÓ ÂËÚ¿-
˙Ô˘Ó ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘. ∆Ô ˘ÏÈÎfi ·˘Ùfi, ¿ÓÙˆ˜,
Â›Ó·È Ôχ ‡ıÚ·˘ÛÙÔ. ∂ϤÁ¯ÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ ÂӉ¯fi-
ÌÂÓÔ ˙ËÌÈ¿˜, fiÙ·Ó Ë Î·Ú¿Ê· ¯Ù˘Ëı› ‹ ¤ÛÂÈ. ∂¿Ó
ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ˘ÔÛÙ› ÙËÓ ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ˙ËÌÈ¿, ·Ú·-
ηÏԇ̠ӷ ÙÔ ÂÈÛ΢¿ÛÂÙ ÛÙÔ ∫¤ÓÙÚÔ Service
Ù˘ Braun. ∞ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈΤ˜ ηڿʘ ‰È·Ù›ıÂÓÙ·È ÛÙÔÓ
·ÓÙÈÚfiÛˆÔ ‹ ÛÙÔ ∫¤ÓÙÚÔ ™¤Ú‚Ș Ù˘ Braun.
¶ÚÔÛÔ¯‹
¢È·‚¿ÛÙ fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ
ÙÔ ÚÔ˚fiÓ.
∞˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ¯Ú‹ÛË ·fi
·È‰È¿ ‹ ¿ÙÔÌ· Ì ÌÂȈ̤Ó˜ ۈ̷ÙÈΤ˜ ‹
‰È·ÓÔËÙÈΤ˜ ÈηÓfiÙËÙ˜, ÂÎÙfi˜ Î·È ·Ó ÂÈÙËÚÔ‡ÓÙ·È
·fi ¿ÙÔÌ· ˘Â‡ı˘Ó· ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ ÙÔ˘˜.
°ÂÓÈο, Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ Îڷٿ٠ÙËÓ Û˘Û΢‹ Ì·ÎÚÈ¿
·fi ·È‰È¿. ¶ÚÈÓ ÙË ‚¿ÏÂÙ ÛÙËÓ Ú›˙·, ÂϤÁÍÙ ·Ó
ÙÔ ‚ÔÏÙ¿˙ Û˘ÌʈÓ› Ì ·˘Ùfi Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È
Ù˘ˆÌ¤ÓÔ ÛÙÔ Î¿Ùˆ Ì‹ÚÔ˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
ºÎÂÚ ÔÈ ÁÎÂÍÙÒÈÍ›Ú ÛıÛÍÂı›Ú Braun ÎÁÒÔ˝Ì Ù·
ÈÛ˜˝ÔÌÙ· Ò¸Ùı· ·Ûˆ·ÎÂfl·Ú. ∫‹Ë ÂÈÛÍÂıfi fi
·ÌÙÈÍ·Ù‹ÛÙ·ÛÁ ÙÔı ͷ΢‰flÔı ÙÒÔˆÔ‰ÔÛfl·Ú Ò›ÂÈ
Ì· ‰ÈÂÌÂÒ„ÂflÙ·È Ï¸ÌÔ ·¸ ÂÓÔıÛÈÔ‰ÔÙÁÏ›ÌÔıÚ
Ù˜ÌÈÍÔ˝Ú. ≈ÎÎÈfiÚ ÂÈÛÍÂıfi ·¸ ·Ì·Òϸ‰È· ‹ÙÔÏ·
ÏÔÒÂfl Ì· ÒÔͷΛÛÂÈ Ï„‹ÎÔıÚ ÍÈ̉˝ÌÔıÚ „È· ÙÔÌ
˜ÒfiÛÙÁ.
∂›Ó·È ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Ó· ·ÔʇÁÔÓÙ·È Í·ÊÓÈΤ˜ ηÈ
·ÎÚ·›Â˜ ÂÓ·ÏÏ·Á¤˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜. ¶ÔÙ¤ ÌË
ÁÂÌ›ÛÂÙ Ì ·Á¿ÎÈ· ÙË ıÂÚÌÈ΋ ηڿʷ. ¶ÔÙ¤ ÌË
‚˘ı›ÛÂÙ ÙËÓ Î·Ú¿Ê· Û ÓÂÚfi Î·È ÌË ÙË ‚¿ÏÂÙ ÛÂ
Ï˘ÓÙ‹ÚÈÔ È¿ÙˆÓ. ªËÓ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙËÓ Î·Ú¿Ê·
Û ̿ÙÈ ÎÔ˘˙›Ó·˜ ‹ Û ¿ÏÏË ËÁ‹ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘, ÁÈ·Ù›
ı· ηٷÛÙÚ·Ê› Ë Ï·ÛÙÈ΋ ‚¿ÛË Ù˘. ∆fiÛÔ Ë ‚¿ÛË
Ù˘ ηڿʷ˜ fiÛÔ Î·È Ë ˘Ô‰Ô¯‹ Ù˘ ı· ˙ÂÛÙ·ıÔ‡Ó
ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ·Ú·Û΢‹˜ ÙÔ˘ ηʤ. ªËÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ ıÂÚÌÈ΋ ηӿٷ ÛÙÔÓ ÊÔ‡ÚÓÔ
ÌÈÎÚÔ΢ÌÌ¿ÙˆÓ.
Àԉ›ÍË
°È· Ó· ÂÎÌÂÙ·ÏÏ¢Ù›Ù ÛÙÔ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ ‰˘Ó·ÙÔ
‚·ıÌfi ÙȘ ȉÈfiÙËÙ˜ ‰È·Ù‹ÚËÛ˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Ù˘
ıÂÚÌÈ΋˜ ηڿʷ˜, Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ Ó· ÙËÓ ÚÔıÂÚ-
Ì¿ÓÂÙÂ. ∞˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÂÈ ·Ó ÙËÓ ÍÂχÓÂÙ ÌÂ
˙ÂÛÙfi ÓÂÚfi.
∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ηٷÛ΢¿ÛÙËΠÁÈ· Ó·
·Ú·Û΢¿˙ÂÈ ÔÛfiÙËÙ˜ ÁÈ· ÙȘ ·Ó¿ÁΘ ÂÓfi˜
ÛÈÙÈÔ‡. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· ÎÚ‡Ô ÓÂÚfi ÁÈ· Ó·
ÊÙÈ¿ÍÂÙ ηʤ. ∆Ô ˙ÂÛÙfi ÓÂÚfi ‹ ¿ÏÏ· ˘ÁÚ¿
ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ‚Ï¿„Ô˘Ó ÙËÓ Î·ÊÂÙȤڷ.
¶ÚÈÓ ÙË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ ÁÈ· ÚÒÙË ÊÔÚ¿ – ‹ fiÙ·Ó
Ë Î·ÊÂÙȤڷ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÁÈ· Ôχ
ηÈÚfi – ÁÂÌ›ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ˘ ¤ˆ˜ ÙÔ Ì¤ÁÈÛÙÔ
‡„Ô˜ Ì ÎÚ‡Ô ÓÂÚfi (¯ˆÚ›˜ ηʤ Î·È ¯ˆÚ›˜ Ê›ÏÙÚÔ).
µ¿ÏÙ ÙËÓ Î·ÊÂÙȤڷ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙÔ
ÓÂÚfi Ó· ΢ÎÏÔÊÔÚ‹ÛÂÈ. ªfiÏȘ ÙÂÏÂÈÒÛÂÈ Ô Î‡ÎÏÔ˜
Ù˘ ·Ú·Û΢‹˜, ÎÏ›ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË Î·È ·Ê‹ÛÙÂ
ÙËÓ Î·ÊÂÙȤڷ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÁÈ· ÂÚ›Ô˘ 5 ÏÂÙ¿.
¢È·ÊÔÚÂÙÈο. ˘¿Ú¯ÂÈ ÙÔ ÂӉ¯fiÌÂÓÔ Ù˘
‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›·˜ ·ÙÌÔ‡ fiÙ·Ó ¯˘ı› ÎÚ‡Ô ÓÂÚfi ÛÙÔ
‰Ô¯Â›Ô, οÙÈ Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÂÁη‡Ì·Ù·.
°È· Ó· ·ÓÔ›ÍÂÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ Ù˘ ıÂÚÌÈ΋˜ ηڿʷ˜,
Á˘Ú›ÛÙ ÙË Ï·‚‹ ηٿ ÙË ÊÔÚ¿ ÙˆÓ ‰ÂÈÎÙÒÓ ÙÔ˘
ÚÔÏÔÁÈÔ‡, ̤¯ÚÈ ÙÔ ‚¤ÏÔ˜ ÛÙÔ Î·¿ÎÈ Ó· Ù·ÈÚÈ¿ÍÂÈ
Ì ÙÔ ‚¤ÏÔ˜ ÛÙËÓ Î·Ú¿Ê· (f) Î·È ‚Á¿ÏÙ ÙÔ. °È· Ó·
Í·Ó·ÎÏ›ÛÂÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ. ‚‚·ÈˆıÂÈÙ fiÙÈ ÙÔ ÙÔÔıÂ-
Ù‹Û·Ù ·ÎÚÈ‚Ò˜ ÛÙËÓ ›‰È· ı¤ÛË (f) Î·È ÌÂÙ¿ Á˘Ú›ÛÙÂ
ÙÔ ·ÓÙ›ıÂÙ· Ì ÙË ÊÔÚ¿ ÙˆÓ ‰ÂÈÎÙÒÓ ÙÔ˘ ÚÔÏÔÁÈÔ‡,
ÒÛÔ˘ ÙÔ ‚¤ÏÔ˜ Ó· Êı¿ÛÂÈ ÛÙÔ ÛËÌÂ›Ô Ì ÙËÓ
¤Ó‰ÂÈÍË Ù˘ ÙÂÏ›·˜ (g). ∫·Ù¿ ÙËÓ ‰È¿ÚÎÂÈ· ·Ú·-
Û΢‹˜, Ô Î·Ê¤˜ ÙÚ¤¯ÂÈ Ì¤Û· ·fi ¤Ó· ÂȉÈÎfi ¿ÓÔÈÁ-
Ì· Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ¿Óˆ ÛÙÔ ÎÏÂÈÛÙfi η¿ÎÈ.
ª¤ÁÈÛÙÔ˜ ·ÚÈıÌfi˜ ÊÏ˘Ù˙·ÓÈÒÓ
8 ÊÏ˘Ù˙¿ÓÈ· (125 ml ÙÔ Î·ı¤Ó·)
12 ÊÏ˘Ù˙¿ÓÈ· ( 83 ml ÙÔ Î·ı¤Ó·)
∂¿Ó ı¤ÏÂÙ ӷ ‚¿ÏÂÙ ηʤ ·ÊÔ‡ ¤¯ÂÈ ÙÂÏÂȉÒÛÂÈ
Ë ·Ú·Û΢‹ ÙÔ˘, Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ Ï›ÁÔ ·ÎfiÌË,
·ÓÙ›ıÂÙ· ¿ÓÙ· Ì ÙË ÊÔÚ¿ ÙˆÓ ‰ÂÈÎÙÒÓ ÙÔ˘ ÚÔÏÔ-
ÁÈÔ‡, ̤¯ÚÈ ÙÔ ‚¤ÏÔ˜ Ó· Êı¿ÛÂÈ ÛÙÔ ÛËÌÂ›Ô Ì ÙËÓ
¤Ó‰ÂÈÍË ÙÔ˘ ÊÏ˘Ù˙·ÓÈÔ‡ (h). ∞ÊÔ‡ ‚¿ÏÂÙ ηʤ, ÌËÓ
ͯ¿ÛÂÙ ӷ Á˘Ú›ÛÂÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ ÛÙÔ ÛËÌÂ›Ô Ì ÙËÓ
¤Ó‰ÂÈÍË Ù˘ ÙÂÏ›·˜, ÁÈ· Ó· ÎÏ›ÛÂÈ Ë Î·Ú¿Ê·.
¢È·ÙËÚ›Ù ÙËÓ Î·Ú¿Ê·˜ ¿ÓÙÔÙ Û fiÚıÈ· ı¤ÛË.
¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹
1
2
3
C
4
D
d
5
6
7
8
9
0
º‡Ï·ÍË Î·Ïˆ‰›Ô˘
¢Â›ÎÙ˘ ÛÙ¿ıÌ˘ ÓÂÚÔ‡
¢Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡
∂Ó‰ÂÈÍË Ì¤ÁÈÛÙ˘ ¯ˆÚËÙÈÎfiÙËÙ·˜ ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘
∂ÍÈÛÔÚÚÔËÙ‹˜ ¯ÒÚÔ˘
º›ÏÙÚÔ ÓÂÚÔ‡
¢Â›ÎÙ˘ ÁÈ· ÙËÓ ·ÏÏ·Á‹ ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ ÓÂÚÔ‡
∂ÈÏÔÁ¤·˜ AromaSelect
∫¿Ï˘ÌÌ· ‰Ô¯Â›Ô˘ ÓÂÚÔ‡
¶Ï·ÈÛÈÔ ÛÙËÚÈ͢ Ê›ÏÙÚÔ˘
£‹ÎË Ê›ÏÙÚÔ˘
¶Ò˜ ÁÂÌ›˙Ô˘Ì Ì ÓÂÚfi
™ËÌ·ÓÙÈÎfi: OÙ·Ó ÁÂÌ›˙ÂÙ Ì ÓÂÚfi Î·È Î·Ù¿ ÙËÓ
‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›·˜ ÙÔ˘ ηʤ, ›Ù Ô
‰Â›ÎÙ˘ Ù˘ ÛÙ¿ıÌ˘ 4 ›Ù ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÓÂÚÔ‡ D ı·
Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ӷ ̤۷ ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô 3.
¢È·ÊÔÚÂÙÈο Ô ‰Â›ÎÙ˘ Ù˘ ÔÛfiÙËÙ·˜ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ 2
‰ÂÓ ı· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÛˆÛÙ¿ Î·È Ë Î·Ó¿Ù· ÌÔÚ› Ó·
˘ÂÚ¯ÂÈÏ›ÛÂÈ.
µ¿ÛË ıÂÚÌÈ΋˜ ηڿʷ˜
¢È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
(Ì ÎfiÎÎÈÓË ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›·)
£ÂÚÌÈ΋ ηڿʷ
°È· Ó· ÁÂÌ›ÛÂÙ Ì ÓÂÚfi, ÛËÎÒÛÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘
‰Ô¯Â›Ô˘ ÓÂÚÔ‡ 6 Î·È Ú›ÍÙ ̤۷ ÎÚ‡Ô ÓÂÚfi.
∏ ÔÛfiÙËÙ· ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ Ê·›ÓÂÙ·È ·fi ÙÔ ‰Â›ÎÙË
ÛÙ¿ıÌ˘ ÓÂÚÔ‡ 2.
q
w
∫·¿ÎÈ
37
°ÂÌ›˙ÔÓÙ·˜ Ì ηʤ
°È· Ó· ÂÙ‡¯ÂÙ Ôχ ˙ÂÛÙfi ηʤ ·ÎfiÌ· Î·È fiÙ·Ó
ÂÙÔÈÌ¿˙ÂÙ ÌÈÎÚ¤˜ ÔÛfiÙËÙ˜ (̤¯ÚÈ 4 ÊÏ˘Ù˙¿ÓÈ·),
Û·˜ Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ ‚¿ÏÂÙ ÂÚ›Ô˘ 1 ÊÏ˘Ù˙¿ÓÈ ÓÂÚfi
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ Ì¤Û· ‰ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô. OÙ·Ó ‚¿ÏÂÙ ÙË
Û˘Û΢‹ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ·Ê‹ÛÙ ÙËÓ ·Ú·¿Óˆ
ÔÛfiÙËÙ· ÓÂÚÔ‡ Ó· ÂÚ¿ÛÂÈ Ì¤Û· ·fi ÙÔ ¿‰ÂÈÔ
Ê›ÏÙÚÔ ÛÙËÓ Î·Ó¿Ù· Î·È ÌÂÙ¿ ÎÏ›ÛÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹.
¶ÂÚÈ̤ÓÂÙ ¤Ó· ÏÂÙfi ÚÈÓ ·‰ÂÈ¿ÛÂÙ ÙËÓ Î·Ó¿Ù·.
ªÂÙ¿ ÌÔÚ›Ù ӷ ÁÂÌ›ÛÂÙ Ì ηʤ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Î·È
Ó· ·Ú¯›ÛÂÙ ÙË ‰È·‰Èηۛ· ·Ú·Û΢‹˜ ÙÔ˘ ηʤ,
fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ÈÔ ¿Óˆ.
∆Ú·‚‹ÍÙ ÙË ı‹ÎË ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ 8 (a) Î·È ÙÔÔıÂ-
Ù‹ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ. µ¿ÏÙ ηʤ (fi¯È Ôχ ÏÂÙ¿ ÎÔÌ-
̤ÓÔ) ÛÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Î·È ÎÏ›ÛÙ ¿ÏÈ ÙË ı‹ÎË ÙÔ˘
Ê›ÏÙÚÔ˘ (a), ̤¯ÚÈ Ó· «ÎÔ˘ÌÒÛÂÈ» ÛÙË ı¤ÛË Ù˘.
ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ ÔÛfiÙËÙ· ÙÔ˘ ηʤ ·Ó¿ÏÔÁ· Ì fiÛÔ
‰˘Ó·Ùfi ÙÔÓ ı¤ÏÂÙÂ.
¶ÚÔ-ÂÈϤÁÔÓÙ·˜ ÙË Á‡ÛË – ÂÈÏÔÁ¤·˜
AromaSelect
™ÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ÂÈÏÔÁ¤· AromaSelect 5 ÚÈÓ ÙËÓ
·Ú·Û΢‹ ÙÔ˘ ηʤ, ÌÔÚ›Ù ӷ Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙË
Á‡ÛË ÙÔ˘ ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙȘ ÚÔÛˆÈΤ˜ Û·˜ ÚÔÙÈ-
Ì‹ÛÂȘ – ÈÔ ÂÏ·ÊÚ‡˜ Ì ÏÈÁfiÙÂÚÔ ÈÎÚ‹ Á‡ÛË Ë
ÈÔ ‰˘Ó·Ùfi˜, ·ÏÏ¿ ¿ÓÙ· Ì ÙÔ ›‰ÈÔ ÏÔ‡ÛÈÔ ¿ÚˆÌ·.
¢Â›ÎÙ˘ ÛÙ¿ıÌ˘ ÓÂÚÔ‡
O ‰Â›ÎÙ˘ ÛÙ¿ıÌ˘ 4 Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Ì¤Û· ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô
ÓÂÚÔ‡ 3 ηٷϷ̂¿ÓÂÈ ÙÔ ¯ÒÚÔ Ô˘ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ·
ÙËÓ ı‹ÎË ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ D. ∂ÎÙfi˜ ·fi ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË
Ô˘ Ë ı‹ÎË Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ÓË Ì¤Û· ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô, Ô
‰Â›ÎÙ˘ ÛÙ¿ıÌ˘ ı· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÂΛ
fiÙ·Ó ÁÂÌ›˙ÂÙ Ì ÓÂÚfi Î·È Î·Ù¿ ÙËÓ ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘
‰È·‰Èηۛ·˜, ÁÈ· Ó· ·ÔÊ¢¯ı› ÔÔÈ·‰‹ÔÙÂ
˘Âگ›ÏÈÛË. ¢È·ÙËÚ‹ÛÙ ÙÔÓ, ›Û˘, ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ
ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ηٿ ÙËÓ ‰È·‰Èηۛ· ·Ê·Ï¿ÙˆÛ˘ Ù˘
Û˘Û΢‹˜.
∞Ó ÚÔÙÈÌ¿Ù ÈÔ ÂÏ·ÊÚ‡ ηʤ, Á˘Ú›ÛÙ ÙÔÓ ÂÈÏÔÁ¤·
AromaSelect ÚÔ˜ ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ Û˘Ì‚fiÏÔ˘
(b). ∞Ó ÚÔÙÈÌ¿Ù ÈÔ ‰˘Ó·Ù‹ Á‡ÛË, Á˘Ú›ÛÙ ÙÔÓ
ÂÈÏÔÁ¤· AromaSelect ÛÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ Û˘Ì‚fi-
ÏÔ˘
. ∞ÓÂÍ¿ÚÙËÙ· ·fi ÙË ı¤ÛË Ô˘ ı· ÂÈϤÍÂÙÂ,
Ô Î·Ê¤˜ Û·˜ ı· ¤¯ÂÈ ¿ÓÙ· ÙÔ ›‰ÈÔ ÏÔ‡ÛÈÔ ¿ÚˆÌ·.
£· ‰È·ı¤ÙÂÈ ·Ï¿ ÈÔ ÂÏ·ÊÚÈ¿ ‹ ÈÔ ‰˘Ó·Ù‹ Á‡ÛË.
ŸÙ·Ó ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ ÓÂÚÔ‡ 6 Â›Ó·È ÎÏÂÈÛ-
Ùfi, Ë ı¤ÛË Ô˘ ¤¯ÂÈ ÂÈÏÂÁ› Â›Ó·È ¿ÓÙ· ÔÚ·Ù‹ (c).
õ›ÏÙÚÔ ÓÂÚÔ‡
∆Ô Ê›ÏÙÚÔ D ÚÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· fiÛÈÌÔ ÓÂÚfi, ÌfiÓÔ. ∂ÙÛÈ
¤¯ÂÙ ηı·Úfi, ‡ÁÂÛÙÔ Î·Ê¤ ¯ˆÚ›˜ ¯ÏÒÚÈÔ, ¿Û¯ËÌË
Á‡ÛË Î·È ¿Ï·Ù·.
ªÂ ÙËÓ ÚÔ¸fiıÂÛË fiÙÈ Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ ÛˆÛÙ¿,
Ô Î·Ê¤˜ Û·˜ ¤¯ÂÈ Î·Ï‡ÙÂÚË Á‡ÛË Î·È ·Ú¿ÏÏËÏ·
ÚÔÛٷهÂÙ·È Î·È Ë Î·ÊÂÙȤڷ Û·˜ ·fi Ù· ¿Ï·Ù·,
·ÔÎÙÒÓÙ·˜ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ‰È¿ÚÎÂÈ· ¯Ú‹Û˘.
õ¤ÛÂȘ
∂ÈÏÔÁ¤·˜ AromaSelect 5
∂Ï·ÊÚÈ¿ Á‡ÛË
¢˘Ó·Ù‹ Á‡ÛË
=
=
¢È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ 0
∞ÓÔȯÙfi = } (Ë ÎfiÎÎÈÓË ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· ›ӷÈ
·Ó·Ì̤ÓË)
¶Ò˜ ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ
µÁ¿ÏÙ ÙÔ ·fi ÙË Û˘Û΢·Û›·.
∫ÏÂÈÛÙfi = ~
∏ ÎfiÎÎÈÓË ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· ·Ó¿‚ÂÈ fiÙ·Ó Ë
η„ÂÙȤڷ ÙÂı› Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ™‚‹ÓÂÈ ÌfiÏȘ Ë
Û˘Û΢‹ ÙÂı› ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔÓ ‰Â›ÎÙË ÛÙ¿ıÌ˘ 4 ·fi ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô
ÓÂÚÔ‡ Î·È ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ Ì ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ D.
™ÈÁÔ˘Ú¢Ù›Ù fiÙÈ Ô ‰Â›ÎÙ˘ ÓÂÚÔ‡ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Ì¤Û·
ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô fiÙ·Ó ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ
ÓÂÚÔ‡, ‹ ÛÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË ·Ê·Ï¿ÙˆÛ˘ Ù˘
Û˘Û΢‹˜.
ºÙÈ¿¯ÓÔÓÙ·˜ ηʤ
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ ÚÔıÂÚÌ·Ṳ̂ÓË ıÂÚÌÈ΋ ηڷʷ
Ì ÎÏÂÈÛÙfi ÙÔ Î·¿ÎÈ (g) ÛÙË ‚¿ÛË Ù˘ ηÊÂÙȤڷ˜
9. ∞ÊÔ‡ ‚¿ÏÂÙ ηʤ ÛÙÔ Ê›ÏÙÚÔ, ÎÏ›ÛÙ ÙË ı‹ÎË
ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ Î·È ‚¿ÏÙ ÙËÓ Î·ÊÂÙȤڷ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
O ¯ÚfiÓÔ˜ ·Ú·Û΢‹˜ Â›Ó·È ÂÚ›Ô˘ 50 ‰Â˘ÙÂÚfi-
ÏÂÙ· ÁÈ· ηı ÊÏ˘Ù˙¿ÓÈ (̤¯ÚÈ ÙË ÛÙÈÁÌ‹ Ô˘ ı·
ηٷÛÙ·Ï¿ÍÂÈ ÛÙËÓ Î·Ú¿Ê·). ŒÓ·˜ ÂȉÈÎfi˜ Ì˯·ÓÈÛ-
Ìfi˜ ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÈ fiÙÈ ‰ÂÓ ı· ¤ÊÙÔ˘Ó ÔÈ ÛÙ·ÁfiÓ˜,
·Ó ¿ÚÂÙ ÙËÓ Î·Ú¿Ê· ÚÈÓ ÙÂÏÂÈÒÛÂÈ Ë ·Ú·Û΢‹
ÙÔ˘ ηʤ.
ªfiÏȘ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔ Ó¤Ô Ê›ÏÙÚÔ, ·Ê‹ÛÙ ӷ
ÂÚ¿ÛÂÈ Ë ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ÔÛfiÙËÙ· ÊÚ¤ÛÎÔ˘ ÓÂÚÔ‡
‰È·Ì¤ÛÔ˘ Ù˘ ηÊÂÙȤڷ˜.
°È· Ó· ›ÛÙ ۛÁÔ˘ÚÔÈ fiÙÈ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›
ÛˆÛÙ¿, ·ÏÏ·ÍÙ ÙÔ ÌÂÙ¿ ·fi 2 Ì‹Ó˜ ηÓÔÓÈ΋˜
¯Ú‹Û˘ Ù˘ ηÊÂÙȤڷ˜. °È· Ó· ÙÔ ı˘Ì¿ÛÙÂ,
ÌÔÚ›Ù ӷ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔÓ ‰Â›ÎÙË d Ô˘
‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ Î¿Ï˘Ì· ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ ÓÂÚÔ‡ ÛÙÔÓ Ì‹Ó·
Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÈ Ë ·ÏÏ·Á‹.
∫Ï›ÛÙ ÙËÓ Î·ÊÂÙȤڷ ÌfiÏȘ Ô Î·Ê¤˜ Â›Ó·È ¤ÙÔÈÌÔ˜.
µÁ¿ÏÙ ÙË ı‹ÎË ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ 8 ÁÈ· Ó· ·‰ÂÈ¿ÛÂÙÂ
ÙÔ˘˜ ÎfiÎÎÔ˘˜ ÙÔ˘ ηʤ (d) (‰Â›Ù ÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ
«∫·ı·ÚÈÛÌfi˜”).
¢Â›ÎÙ˘ ÁÈ· ÙËÓ ·ÏÏ·Á‹ ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ ÓÂÚÔ‡
∞ÊÔ‡ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ
‰Â›ÎÙË d ‰‡Ô Ì‹Ó˜ ÌÂÙ¿ Á˘Ú›˙ÔÓÙ¿˜ ÙÔÓ ÚÔ˜ ÙËÓ
·ÓÙ›ıÂÙË ÏÂ˘Ú¿ ·fi ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡.
ŸÙ·Ó ÁÂÌ›ÛÂÈ ÂÓÙÂÏÒ˜, Ë ıÂÚÌÈ΋ ηڿʷ ‰È·ÙËÚ›
ÙÔÓ Î·Ê¤ ˙ÂÛÙÔ ÁÈ· ÔÏϤ˜ ÒÚ˜. ∂¿Ó ÁÂÌ›ÛÂÈ Î·Ù¿
¤Ó· ̤ÚÔ˜, Ô ¯ÚfiÓÔ˜ ‰È·Ù‹ÚËÛ˘ Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
ÌÂÈÒÓÂÙ·È ·Ó¿ÏÔÁ· ÌÂ ÙÔÓ ‚·ıÌfi ÏËÚfiÙËÙ·˜. °È·
ÙÔ ÏfiÁÔ ·˘Ùfi – Î·È ÂȉÈο fiÙ·Ó ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ·Ú·-
Ì›ÓÔ˘Ó ÌÈÎÚ¤˜ ÔÛfiÙËÙ˜ ηʤ ÛÙËÓ Î·Ú¿Ê· –
Â›Ó·È ·fiÏ˘Ù· ··Ú·›ÙËÙÔ Ó· ÚÔıÂÚÌ¿ÓÂÙ ÙÔ
‰Ô¯Â›Ô ÚÈÓ ÊÙÈ¿ÍÂÙ ηʤ.
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜
µÁ¿˙ÂÙ ¿ÓÙ· ÙË Û˘Û΢‹ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ ÙËÓ
ηı·Ú›ÛÂÙÂ. ∏ Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Ì·›ÓÂÈ
οÙÒ ·fi ÙË ‚Ú‡ÛË ‹ Ó· ‚˘ı›˙ÂÙ·È ÛÙÔ ÓÂÚfi.
∞ÓÔ›ÍÙ ÙË ı‹ÎË ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ Î·È ‚Á¿ÏÙ ÙË (d).
38
°È· Ó· ÙË Í·Ó·‚¿ÏÂÙ ÛÙË ı¤ÛË Ù˘, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ
ÙËÓ Î˘ÚÙ‹ ÚÔÂͤ¯Ô˘Û· ¿ÎÚË Ù˘ ı‹Î˘ ÛÙÔ
Ï·›ÛÈÔ ÛÙ‹ÚÈ͢ 7.
3. ∞Ê‹ÛÙ fiÛÔ ÙÔ ‰˘Ó·Ùfi ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ÊÚ¤ÛÎÔ
ÎÚ‡Ô ÓÂÚfi Ó· ΢ÎÏÔÊÔÚ‹ÛÂÈ ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ ‰‡Ô
ÊÔÚ¤˜, ÒÛÙ ӷ ηı·ÚÈÛÙ› Ë Û˘Û΢‹.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ÂÍÔ¯‹ οو ·fi ÙÔ ¿ÎÚÔ Ù˘
ı‹Î˘ ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ Ì·›ÓÂÈ Ì¤Û· ÛÙËÓ ÂÛÔ¯‹ ÙÔ˘
Ï·ÈÛ›Ô˘ ÛÙ‹ÚÈ͢, ÒÛÙÂ Ë ˘Ô‰Ô¯‹ ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ Ó·
ÎÏ›ÓÂÈ Â‡ÎÔÏ· (d).
∞Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ͇‰È, ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ·˘Ù‹ ÙË
‰È·‰Èηۛ·:
1. °ÂÌ›ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡ 3 Ì ÎÚ‡Ô ÓÂÚfi, ̤¯ÚÈ
ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË ÁÈ· 3 ÊÏ˘Ù˙¿ÓÈ·.
2. ¶ÚÔÛı¤ÛÙ ͇‰È ̤¯ÒÈ ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË ÁÈ· 6 ÊÏ˘Ù-
˙¿ÓÈ·.
∆Ô Ï·›ÛÈÔ ÛÙ‹ÚÈ͢ ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ ÌÔÚ› Ó· ‚Á› ÁÈ·
Ó· ÙÔ Î·ı·Ú›ÛÂÙÂ. ∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔ, ÛÚÒÍÙ ÙÔ ÚÔ˜ Ù·
¿Óˆ Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ ‰È·ÁÒÓÈ· ÚÔ˜ Ù· οو (e).
°È· Ó· ÙÔ Í·Ó·‚¿ÏÂÙÂ, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ ÚÒÙ· ÙÔ
¿ӈ ̤ÚÔ˜.
3. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ Î·Ú¿Ê· Ì ÎÏÂÈÛÙfi ÙÔ Î·¿ÎÈ
ÛÙË ‚¿ÛË Ù˘ ηÊÂÙȤڷ˜ 9, ÎÏ›ÛÙ ÙË ı‹ÎË
ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ 8 (¯ˆÚ›˜ ηÓÂÓfi˜ ›‰Ô˘˜ Ê›ÏÙÚÔ)
Î·È ‚¿ÏÙ ÙËÓ Î·ÊÂÙȤڷ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
4. ∞Ê‹ÛÙ ÙÔ ‰È¿Ï˘Ì· Ó· ΢ÎÏÔÊÔÚ‹ÛÂÈ, ÒÛÙ ӷ
ÔÏÔÎÏËÚˆı› Ë ·ÔÛÎÏ‹Ú˘ÓÛË.
5. ∂·Ó·Ï·Ì‚¿ÓÂÙ ÙËÓ ‰È·‰ÈηÛÈ· ·˘Ù‹ fiÛ˜
ÊÔÚ¤˜ Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ ÁÈ· ·ӤÏıÂÈ Ô
ηÓÔÓÈÎfi˜ ¯ÚfiÓÔ˜ ÚÔ‹˜ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ ·Ô ÙÔ
ÓÙÂfi˙ÈÙÔ ÛÙËÓ Î·Ó¿Ù· (ÂÚ›Ô˘ 50-60 ‰Â˘ÙÂÚfi-
ÏÂÙ· ÁÈ· οı ÊÏ˘Ù˙¿ÓÈ).
¶ÔÙ¤ ÌË ‚˘ı›ÛÂÙ ÙË ıÂÚÌÈ΋ ηڿʷ Û ÓÂÚfi ηÈ
ÌËÓ ÙË ‚¿ÏÂÙ ÛÙÔ Ï˘ÓÙ‹ÚÈÔ È¿ÙˆÓ. ∞ÊÔ‡ ÙË
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ, Í‚Á¿ÏÂÙ ÙË Ì ¯ÏÈ·Úfi, ηı·Úfi
ÓÂÚfi. ∆Ô Á˘¿ÏÈÓÔ ‰Ô¯Â›Ô ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È È‰È·›ÙÂÚË ÚÔ-
ÛÔ¯‹. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÛÎÏËÚ¿ ·ÓÙÈΛÌÂÓ· ‹
ÛÎfiÓ˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡. ¶ÔÙ¤ ÌË ‚¿˙ÂÙ ÙÔ ¯¤ÚÈ Û·˜
̤۷ ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô.
™Ù›ÁÌ·Ù· ·fi ηʤ Ô˘ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· Û¯ËÌ·ÙÈÛÙÔ‡Ó
ÛÙÔ Á˘·Ï› ·ÊÔ‡ Ë Î·Ú¿Ê· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÁÈ·
·ÚÎÂÙfi ηÈÚfi, ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ·ÔÌ·ÎÚ˘ÓıÔ‡Ó Â‡ÎÔÏ·
Ì ÙË ¯Ú‹ÛË ·Ï·ÙÈÔ‡ ÁÈ· ÙËÓ ÎÔ˘˙›Ó·. µ¿ÏÙ ÌÈ·
¯Ô‡ÊÙ· ·Ï·ÙÈÔ‡ ÎÔ˘˙›Ó·˜ ÛÙË ıÂÚÌÈ΋ ηڿʷ ηÈ
ÚÔÛı¤ÛÙ ϛÁÔ ÎÚ‡Ô ÓÂÚfi. ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÎÔ˘Ó‹ÛÙÂ
ÂÏ·ÊÚ¿ ÙËÓ Î·Ú¿Ê·, ̤¯ÚÈ ÔÈ ÎÚ‡ÛÙ·ÏÏÔÈ ÙÔ˘
·Ï·ÙÈÔ‡ Ó· ÂÍ·Ê·Ó›ÛÔ˘Ó Ù· ηʤ ÛÙ›ÁÌ·Ù· ÛÙÔ
Á˘¿ÏÈÓÔ ‰Ô¯Â›Ô.
6. ∞Ê‹ÛÙ fiÛÔ ÙÔ ‰˘Ó·Ùfi ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ÊÚ¤ÛÎÔ
ÎÚ‡Ô ÓÂÚfi Ó· ΢ÎÏÔÊÔÚ‹ÛÂÈ ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ ‰‡Ô
ÊÔÚ¤˜, ÒÛÙ ӷ ηı·ÚÈÛÙ› Ë Û˘Û΢‹.
ªÂ ÙËÓ ÂÈʇϷÍË ÙÚÔÔÔÈ‹ÛˆÓ.
∆Ô ÚÔ˚fiÓ ·˘Ùfi ¤¯ÂÈ Î·Ù·Û΢·ÛÙ› Û‡Ìʈӷ
Ì ÙȘ ∂˘Úˆ·˚Τ˜ O‰ËÁ›Â˜ EMC 2004/108/∂O∫
Î·È Ã·ÌËÏÒÓ ∏ÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ∆¿ÛÂˆÓ 2006/95/∂O∫.
¶·Ú·Î·Ïԇ̠ÌËÓ ÂÙ¿ÍÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÛÙ·
ÔÈÎȷο ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù· fiÙ·Ó ÊÙ¿ÛÂÈ ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘
¯Ú‹ÛÈÌ˘ ˙ˆ‹˜ Ù˘. ∏ ‰È¿ıÂÛ‹ Ù˘ ÌÔÚ› Ó·
Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈËı› Û ¤Ó· ·fi Ù· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ
Û˘ÓÂÚÁ›· Ù˘ Braun ‹ ÛÙ· ηٿÏÏËÏ· ÛËÌ›·
Û˘ÏÏÔÁ‹˜ Ô˘ ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÛÙË ¯ÒÚ· Û·˜.
∂Ó·ÏÏ·ÎÙÈο, ÌÔÚ›Ù ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÌÈ·
Ù·ÌϤٷ ηı·ÚÈÛÌÔ‡ Ô‰ÔÓÙÔÛÙÔȯȷ˜: °ÂÌ›ÛÙ ÙÔ
‰Ô¯Â›Ô Ì ¯ÏÈ·Úfi ÓÂÚfi Î·È ÚÔÛı¤ÛÙ ̛· Ù·ÌϤٷ
ηı·ÚÈÛÌÔ‡ Ô‰ÔÓÙÔÛÙÔȯ›·˜. ∞Ê‹ÛÙ ÙË Ó· ‰Ú¿ÛÂÈ
ÁÈ· ¤ÓÙ ÏÂÙ¿, ÌÂÙ¿ ÎÔ˘Ó‹ÛÙ ÂÏ·ÊÚ¿, ¯‡ÛÂÙ ÙÔ
ÓÂÚfi Î·È Í‚Á¿ÏÂÙ ۯÔÏ·ÛÙÈο Ì ¯ÏÈ·Úfi ÓÂÚfi,
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ Â͈ÙÂÚÈÎfi ̤ÚÔ˜ Ù˘ ηڿʷ˜ Ì ¤Ó·
˘ÁÚfi ·Ó›.
∂ÁÁ‡ËÛË
¶·Ú·¯ˆÚԇ̠‰‡Ô ¯ÚfiÓÈ· ÂÁÁ‡ËÛË, ÛÙÔ ÚÔ˚fiÓ,
ÍÂÎÈÓÒÓÙ·˜ ·fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜.
ª¤Û· ÛÙËÓ ÂÚ›Ô‰Ô ÂÁÁ‡ËÛ˘ ηχÙÔ˘ÌÂ, ¯ˆÚ›˜
¯Ú¤ˆÛË, ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÂÏ¿Ùو̷ ÚÔÂÚ¯fiÌÂÓÔ ·fi
η΋ ηٷÛ΢‹ ‹ η΋˜ ÔÈfiÙËÙÔ˜ ˘ÏÈÎfi, ›ÙÂ
ÂÈÛ΢¿˙ÔÓÙ·˜ ›Ù ·ÓÙÈηıÈÛÙÒÓÙ·˜ ÔÏfiÎÏËÚË ÙË
Û˘Û΢‹ Û‡ÌõˆÓ· Ì ÙËÓ ÎÚ›ÛË Ì·˜.
∞Ê·Ï¿ÙˆÛË
∂¿Ó ÛÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ Û·˜ ¤¯ÂÙ ÛÎÏËÚfi ÓÂÚfi ηÈ
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ Î·ÊÂÙȤڷ ¯ˆÚ›˜ Ê›ÏÙÚÔ ÓÂÚÔ‡,
ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÙËÓ ··ÏÏ¿ÛÛÂÙ ·fi Ù· ¿Ï·Ù·
Ù·ÎÙÈο. OÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ʛÏÙÚÔ ÓÂÚÔ‡ Î·È ÙÔ
·ÏÏ¿˙ÂÙ ٷÎÙÈο, Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈο ‰ÂÓ ı· ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È
Ó· οÓÂÙÂ Î·È ·Ê·Ï¿ÙˆÛË. ¶·Ú’fiÏ· ·˘Ù¿, Â¿Ó Ë
‰È·‰Èηۛ· ηٷÛ΢‹˜ ÙÔ˘ ηʤ ‰È·ÚΛ Ôχ
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ, Ë Û˘Û΢‹ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·Ê·Ï·Ùˆı›.
¶ÚÔÛÔ¯‹: ∫·Ù¿ ÙËÓ ·ÔÛÎÏ‹Ú˘ÓÛË, Ô ÂÈÏÔÁ¤·˜
∞˘Ù‹ Ë ÂÁÁ‡ËÛË ÈÛ¯‡ÂÈ Û fiϘ ÙȘ ¯ÒÚ˜ Ô˘
ˆÏÔ‡ÓÙ·È Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· Braun.
∏ ÂÁÁ‡ËÛË ‰ÂÓ Î·Ï‡ÙÂÈ: ηٷÛÙÚÔõ‹ ·fi η΋
¯Ú‹ÛË, õ˘ÛÈÔÏÔÁÈ΋ õıÔÚ¿ ‹ ÂÏ·ÙÙÒÌ·Ù· ÏfiÁˆ
·Ì¤ÏÂÈ·˜ ÙÔ˘ ¯Ú‹ÛÙË. ∏ ÂÁÁ‡ËÛË ·Î˘ÚÒÓÂÙ·È ·Ó
¤¯Ô˘Ó Á›ÓÂÈ ÂÈÛ΢¤˜ ·fi ÌË ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ
¿ÙÔÌ· ‹ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÁÓ‹ÛÈ·
·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο Braun.
AromaSelect 5 Ú¤ÂÈ Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË
ªÔÚ›Ù ›Ù ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·ÔÛÎÏËÚ˘ÓÙÈÎfi
‰È¿ÏÙÌ· ·fi ·˘Ù¿ Ô˘ ‰È·Ù›ıÂÓÙ·È ÛÙÔ ÂÌfiÚÈÔ Î·È
‰ÂÓ ÂËÚ¿˙Ô˘Ó ÙÔ ·ÏÔ˘Ì›ÓÈÔ Â›Ù ͇‰È ·fi οÔÈÔ
ηٿÛÙËÌ· ÙÚÔʛ̈Ó.
.
1. ∞ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹
ÙÔ˘ ·ÔÛÎÏËÚ˘ÓÙÈÎÔ‡ ‰È·Ï‡Ì·ÙÔ˜.
2. ∂·Ó·Ï·Ì‚¿ÓÂÙ ÙËÓ ‰È·‰Èηۛ· ·˘Ù‹ fiÛ˜
ÊÔÚ¤˜ Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ ÁÈ· ·ӤÏıÂÈ Ô
ηÓÔÓÈÎfi˜ ¯ÚfiÓÔ˜ ÚÔ‹˜ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ ·Ô ÙÔ
°È· Ó· ÂÈÙ‡¯ÂÙ ۤÚßȘ ̤۷ ÛÙËÓ ÂÚ›Ô‰Ô Ù˘
ÂÁÁ‡ËÛ˘, ·Ú·‰ÒÛÙ ‹ ÛÙ›ÏÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ ÌÂ
ÙËÓ ·fi‰ÂÈÍË ·ÁÔÚ¿˜ Û ¤Ó· ∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ
∫·Ù¿ÛÙËÌ· ™¤ÚßȘ Ù˘ Braun.
ÓÙÂfi˙ÈÙÔ ÛÙËÓ Î·Ó¿Ù· (ÂÚ›Ô˘ 50-60 ‰Â˘ÙÂÚfi-
ÏÂÙ· ÁÈ· οı ÊÏ˘Ù˙¿ÓÈ).
∫·Ï¤ÛÙ ÛÙÔ 01–9478700 ÁÈ· Ó· ÏËÚÔõÔÚËı›ÙÂ
ÁÈ· ÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ ∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫·Ù¿ÛÙËÌ·
™¤ÚßȘ Ù˘ Braun.
39
|