Braun Coffeemaker KF 177 User Manual

AromaSelect  
Thermal Classic  
8
KF 177  
Type 3117  
Kaffeemaschine  
Coffeemaker  
Cafetière  
Cafetera  
Cafeteira  
Macchina de caffè filtro  
Koffiezetter  
Kaffeemaskine  
Kaffetrakter  
Kaffebryggare  
Kahvinkeitin  
∫·ÊÂÙȤڷ  
Deutsch  
Nederlands  
4
Gebrauchsanweisung  
22 Gebruiksaanwijzing  
24, 42 Garantie  
6, 42 Garantie  
English  
Dansk  
7,  
Use Instructions  
25 Brugsanvisning  
27, 42 Garanti  
9, 42 Guarantee  
Français  
10 Mode d’emploi  
12, 42 Garantie  
Norsk  
28 Bruksanvisning  
30, 42 Garanti  
Español  
Svenska  
13 Instrucciones de uso  
15, 42 Garantía  
31 Bruksanvisning  
33, 42 Konsumentköp EHL 91  
Português  
16 Instruções para uso  
18, 42 Garantia  
Suomi  
34 Käyttöohjeet  
36, 42 Takuu  
Italiano  
19 Istruzioni d’uso  
21, 42 Garanzia  
∂ÏÏËÓÈο  
37 O‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜  
39, 42 ∂ÁÁ‡ËÛË  
98726631/VI-08  
D/GB/F/E/P/I/NL/DK/N/S/FIN/GR  
 
4a  
4
5
6
4b  
12  
11  
3a  
3
2
7
i
f
er  
t
a
w
8
9
1
f
10  
a
d
g
No.4  
b
c
h
e
3
 
Deutsch  
Unsere Produkte werden hergestellt, um höchste  
Ansprüche an Qualität, Funktionalität und Design zu  
erfüllen. Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen Braun  
Gerät viel Freude.  
Thermokanne  
Der lnnenbehäIter (Thermokolben) der Thermokanne  
besteht aus doppelwandigem, evakuiertem Glas.  
Schlieren im Glas haben keinen Einfluss auf die  
Gebrauchsfähigkeit. Dieser Thermokolben ist emp-  
findlich und sollte nach Stoß oder Fall der Thermo-  
kanne stets auf Beschädigungen überprüft werden.  
Sollte Ihre Thermokanne beschädigt sein, bringen  
Sie sie zur Reparatur zum Braun Kundendienst.  
Ersatz-Thermokannen sind bei Ihrem Händler oder  
beim Braun Kundendienst erhältlich.  
Vorsicht  
Lesen Sie bitte die Gebrauchsanweisung sorg-  
fältig und vollständig, bevor Sie das Gerät in  
Betrieb nehmen.  
Kinder oder Personen mit eingeschränkten  
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten  
dürfen dieses Gerät nicht benutzen, es sei denn, sie  
werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige  
Person beaufsichtigt. Grundsätzlich raten wir aber,  
das Gerät von Kindern fern zu halten.  
Vermeiden Sie krasse Temperaturunterschiede, die  
für die Kanne schädlich sind. FüIlen Sie auf keinen  
Fall Eiswürfel in die Thermokanne.  
Vor Inbetriebnahme prüfen, ob die Netzspannung  
mit der Spannungsangabe auf der Unterseite des  
Gerätes übereinstimmt.  
Braun Geräte entsprechen den einschlägigen  
Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen und das  
Auswechseln der Anschlussleitung dürfen nur  
autorisierte Fachkräfte vornehmen. Durch  
unsachgemäße Reparaturen können erhebliche  
Gefahren für den Benutzer entstehen.  
Zum Reinigen darf die Thermokanne weder ins Spül-  
wasser getaucht noch in die Spülmaschine gestellt  
werden.  
Stellen Sie die Thermokanne weder auf die heiße  
Herdplatte oder andere Wärmequellen noch in den  
Mikrowellen-Herd.  
Der Boden der Thermokanne und die Stellfläche für  
die Thermokanne werden warm.  
Um die Warmhalteeigenschaften der Thermokanne  
bestmöglich auszunutzen, sollte sie immer gut vor-  
gewärmt werden. Dies kann erfolgen, indem die  
Kanne vor Gebrauch mit heißem Wasser ausgespült  
wird.  
Wichtig  
Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haushalts-  
üblicher Mengen konstruiert. Stets nur kaltes Wasser  
für die Kaffeezubereitung verwenden. Warmes  
Wasser oder andere Flüssigkeiten können Störungen  
verursachen.  
Vor dem Erstgebrauch Gerät mit der Maximalmenge  
kalten Wassers ohne Kaffeepulver und ohne Filter in  
Betrieb nehmen. Das Gerät einschalten und das  
Wasser durchlaufen lassen. Dies gilt auch, wenn das  
Gerät Iängere Zeit nicht in Betrieb war.  
Zum Abnehmen des Deckels drehen Sie den Deckel-  
griff im Uhrzeigersinn, bis der Pfeil auf dem Deckel  
auf den Pfeil am Kannenrand zeigt (f). Beim Schließen  
des Deckels ist darauf zu achten, dass Sie ihn wieder  
genau an dieser Position (f) ansetzen und gegen den  
Uhrzeigersinn drehen, bis der Pfeil auf dem Deckel  
auf den Punkt am Kannenrand zeigt (g). Während des  
Brühvorgangs Iäuft der Kaffee durch eine spezielle  
Öffnung bei geschlossenem Deckel in die Thermo-  
kanne. Zum Ausgießen des fertigen Kaffees drehen  
Sie den Deckel weiter gegen den Uhrzeigersinn, bis  
der Pfeil auf das Tassensymbol zeigt (h). Nach dem  
Ausgießen ist der Deckel stets wieder auf die Punkt-  
markierung zurückzudrehen, damit die Kanne gut  
verschlossen bleibt.  
Schalten Sie das Gerät nach jeder Kaffeezubereitung  
aus und lassen Sie es ca. 5 Minuten abkühlen, bevor  
Sie es erneut einschalten. Sonst kann es beim Ein-  
gießen von kaltem Wasser zu einer Dampfentwicklung  
kommen, und unter Umständen können Verbrühun-  
gen verursacht werden.  
Fassungsvermögen  
8 Tassen à 125 ml  
12 Tassen à 83 ml  
Halten Sie die Thermokanne stets aufrecht, da an-  
dernfalls der Kaffee durch die spezielle Deckelöffnung  
auslaufen kann.  
Gerätebeschreibung  
1
2
3
C
4
D
d
5
6
7
8
9
0
q
w
Kabelstaufach  
Wasserstandsanzeige  
Wassertank  
Maximal-EinfüIlmarkierung im Wassertank  
Ausgleichskörper  
Wasserfilterkartusche  
Memory-Drehknopf für Wasserfilter-Austausch  
Aroma-Wahlschalter  
Wassertank-Abdeckung  
Schwenkarm  
Filterträger  
Stellfläche für Thermokanne  
Ein/Aus-Schalter (mit roter Kontrol-Lampe)  
Thermokanne  
Wasser einfüllen  
Wichtig: Beim WassereinfüIlen und während der  
Kaffeezubereitung muss entweder der Ausgleichs-  
körper 4 oder die Wasserfilterkartusche D stets im  
Wassertank 3 eingesetzt sein, da sonst die Wasser-  
standsanzeige 2 nicht stimmt und die Thermokanne  
überlaufen kann. Klappen Sie die Wassertank-Ab-  
deckung 6 hoch und füIlen Sie das kalte Wasser in  
den Wassertank (max. bis zur Pfeilmarkierung). Die  
Wassermenge wird auf der Wasserstandsanzeige 2  
angezeigt.  
Kaffeepulver einfüllen  
Filterträger 8 ausschwenken (a) und Filter bzw.  
Filterpapier (Größe 1 x 4) einsetzen. Kaffeepulver  
Deckel  
4
 
(nicht zu fein gemahlen) einfüIlen. Filterträger  
zurückschwenken (a) und einrasten. Kaffeepulver-  
menge je nach Geschmack.  
kanne laufen und schaltet das Gerät dann wieder  
aus. Warten Sie einen Moment, bevor Sie die Thermo-  
kanne entleeren. Dann füIlen Sie Kaffeepulver in den  
Filter und starten den eigentlichen Brühvorgang wie  
zuvor beschrieben.  
Aroma vorwählen  
Der Aroma-Wahlschalter 5 ermöglicht es, den Kaffee  
ganz nach persönlichem Geschmack zuzubereiten,  
d.h. bei stets vollem Aroma eher milder oder kräftiger  
im Geschmack.  
Ausgleichskörper  
Der Ausgleichskörper 4 im Wassertank 3 füIlt den  
Raum aus, der für die Wasserfilterkartusche D vor-  
gesehen ist. Wenn die Wasserfilterkartusche nicht  
eingesetzt ist, muss sich immer der Ausgleichskörper  
im Wassertank befinden, um die Richtigkeit der  
FüIlstandsanzeige zu gewährleisten. Bewahren Sie  
den Ausgleichskörper gut auf, da er beim Entkalken  
wieder eingesetzt werden muss.  
Durch Betätigung des Aroma-Wahlschalters 5 –  
vor dem Einschalten des Gerätes – kann der Brüh-  
vorgang so gewählt werden, dass sich mehr oder  
weniger Bitterstoffe Iösen. Wird milder Kaffee bevor-  
zugt, ist der Aroma-Wahlschalter in Richtung auf  
das Symbol  
kräftiger Kaffee bevorzugt, den Aroma-Wahlschalter  
in Richtung auf das Symbol drehen. Die Aroma-  
stoffe hingegen gelangen immer vollständig in den  
Kaffee – unabhängig davon, welche Schalterstellung  
gewählt wird. Auch bei geschlossener Wassertank-  
Abdeckung 6 kann die jeweilige Einstellung jederzeit  
abgelesen werden (c).  
zu drehen (b). Wird jedoch ein eher  
Wasserfilterkartusche  
Die Wasserfilterkartusche D ist nur für den Einsatz  
mit Trinkwasser geeignet. Sie filtert geruchs- und  
geschmacksstörende Stoffe wie z. B. Chlor und  
reduziert die Wasserhärte. Dadurch wird der Kaffee-  
geschmack verbessert. Wird die Filterkartusche  
regelmäßig ausgetauscht, kann auch die Lebens-  
dauer Ihrer Kaffeemaschine erhöht werden, da  
Verkalkung verhindert wird.  
Schalter  
Aroma-Wahlschalter 5  
Mildes Aroma  
Kräftiges Aroma  
=
=
Einsetzen der Filterkartusche  
Nehmen Sie die Filterkartusche D aus dem Schutz-  
beutel.  
Ein/Aus-Schalter 0  
Ein = } (die rote Kontroll-Lampe leuchtet)  
Aus = ~  
Nehmen Sie den Ausgleichskörper 4 aus dem  
Wassertank der Kaffeemaschine und ersetzen Sie  
ihn durch die Filterkartusche D. Der Ausgleichs-  
körper ist sorgfältig aufzubewahren und wieder  
einzusetzen, falls zu einem späteren Zeitpunkt keine  
Filterkartusche mehr verwendet werden sollte, oder  
für eventuelle Entkalkungsvorgänge.  
Die rote Kontrollampe leuchtet, wenn das Gerät  
eingeschaltet ist; sie erlischt, wenn das Gerät  
ausgeschaltet wird.  
Kaffeezubereitung  
Stellen Sie die gut vortemperierte Thermokanne mit  
geschlossenem Deckel (g) auf die Stellfläche 9.  
Nachdem Sie Filterpapier in den Filter gelegt, Kaffee-  
pulver und Wasser eingefüllt haben, schalten Sie das  
Gerät mit dem Ein/Aus-Schalter ein. Die Brühzeit  
beträgt ca. 50 Sekunden pro Tasse einschließIich  
Nachtropfzeit. Bereits während des Brühens verhin-  
dert der automatische Filterverschluß das Nachtrop-  
fen aus dem Filter, wenn die Thermokanne kurz ent-  
nommen wird.  
Nach dem Einsetzen einer neuen Wasserfilter-  
kartusche lassen Sie einmal die maximale FüIlmenge  
kalten Wassers durchbrühen.  
Um eine einwandfreie Funktion zu gewährleisten,  
erneuern Sie die Filterkartusche nach zwei Monaten  
regelmäßiger Benutzung der Kaffeemaschine.  
An das rechtzeitige Austauschen der Filterkartusche  
erinnert der Memory-Drehknopf d auf der Abdeckung  
des Wassertanks.  
Schalten Sie das Gerät nach Beendigung des Brüh-  
vorgangs aus.  
Memory-Drehknopf für den Wasserfilter-Austausch  
Nach dem Einsetzen einer neuen Filterkartusche  
stellen Sie am Memory-Drehknopf d auf der  
Wassertank-Abdeckung die maximale Nutzungsdauer  
von 2 Monaten ein. Dieser Knopf kann von der  
Unterseite der Abdeckung aus gedreht werden.  
Der Filterträger 8 kann zum Entleeren herausge-  
nommen werden (d). Siehe Absatz «Reinigung».  
Bei maximaler FüIlung hält die Thermokanne den  
Inhalt für einige Stunden warm, bei Teilfüllungen bzw.  
Restmengen verringert sich die Warmhaltezeit ent-  
sprechend. Um auch Teilfüllungen warm zu halten,  
ist das Vorwärmen der Thermokanne von entschei-  
dender Bedeutung.  
Reinigung  
Vor jeder Reinigung den Netzstecker aus der Steck-  
dose ziehen. Das Gerät darf niemals unter fließendem  
Wasser gereinigt werden. Den Filterträger aus-  
schwenken und nach oben vom Schwenkarm abzie-  
hen (d). Beim Wiedereinsetzen die rechteckige Öff-  
nung am Rand des Filterträgers von oben in die Nase  
des Schwenkarmes 7 einsetzen, bis der Filterträger  
hörbar einrastet (d). Der Schwenkarm kann zum  
Um auch beim Zubereiten kleiner Mengen (bis zu  
4 Tassen) sehr heißen Kaffee zu erhalten, empfehlen  
wir, ca. eine Tasse mehr Wasser in den Tank einzu-  
füIlen. Nach Einschalten des Gerätes lässt man diese  
Mehrmenge durch den leeren Filter in die Thermo-  
5
 
Reinigen abgenommen werden: ausschwenken,  
hochschieben und schräg nach unten wegziehen (e).  
Beim Wiedereinsetzen zuerst oben einsetzen.  
4. Die Entkalkerlösung durchlaufen lassen und  
anschließend weggießen.  
5. Den Vorgang so oft mit frisch angesetzter Entkal-  
kerlösung wiederholen, bis sich die ursprüngliche  
Durchlaufzeit von 50–60 Sekunden pro Tasse  
eingestellt hat.  
Die Thermokanne darf zum Reinigen weder ins  
Spülwasser eingetaucht noch in die Spülmaschine  
gestellt werden. SpüIen Sie die Thermokanne nach  
dem Gebrauch mit warmem, klarem Wasser aus.  
Der Glaskolben sollte äußerst vorsichtig behandelt  
werden. Verwenden Sie auf keinen Fall harte Gegen-  
stände oder Scheuerpulver. Fassen Sie nie mit der  
Hand in den Thermokolben hinein. Sollten sich nach  
längerem Gebrauch braune Beläge im Glaskolben  
bilden, so empfehlen wir, diese mit Hilfe von Koch-  
salz zu entfernen. FüIlen Sie eine Hand voll Kochsalz  
in die Thermokanne und geben Sie etwas kaltes  
Wasser hinzu. Schwenken Sie die Salzlake so lange,  
bis die Salzkristalle den braunen Belag im Thermo-  
kolben entfernt haben. Alternativ können Sie eine  
Zahnersatz-Reinigungstablette in warmem Wasser  
auflösen und einwirken lassen. Nach 5 Minuten Ein-  
wirkzeit schwenken Sie die Thermokanne, gießen die  
Reinigungsflüssigkeit aus und spüIen gut mit war-  
mem Wasser nach.  
6. Anschließend mindestens zweimal die max.  
FüIlmenge kalten Wassers durchbrühen.  
Änderungen vorbehalten.  
Dieses Gerät entspricht den EU-Richtlinien  
EMV 2004/108/EG und Niederspannung  
2006/95/EC.  
Dieses Gerät darf am Ende seiner Lebensdauer  
nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.  
Die Entsorgung kann über den Braun Kunden-  
dienst oder lokal verfügbare Rückgabe- und  
Sammelsysteme erfolgen.  
Garantie  
Wischen Sie die Thermokanne von außen mit einem  
feuchten Tuch ab.  
Als Hersteller übernehmen wir für dieses Gerät –  
nach Wahl des Käufers zusätzlich zu den gesetzlichen  
Gewährleistungsansprüchen gegen den Verkäufer –  
eine Garantie von 2 Jahren ab Kaufdatum. Innerhalb  
dieser Garantiezeit beseitigen wir nach unserer Wahl  
durch Reparatur oder Austausch des Gerätes unent-  
geltlich alle Mängel, die auf Material- oder Herstel-  
lungsfehlern beruhen. Die Garantie kann in allen  
Ländern in Anspruch genommen werden, in denen  
dieses Braun Gerät von uns autorisiert verkauft wird.  
Entkalken  
Wenn Sie die Kaffeemaschine bei kalkhaltigem  
Wasser ohne Wasserfilter verwenden, muss sie  
regelmäßig entkalkt werden.  
Durch Verwendung und regelmäßigen Austausch der  
Wasserfilter-Kartusche wird Verkalkung normaler-  
weise verhindert. Falls sich die Brühzeit jedoch  
wesentlich verlängert, entkalken Sie Ihre Kaffee-  
maschine.  
Von der Garantie sind ausgenommen: Schäden  
durch unsachgemäßen Gebrauch, normaler Verschleiß  
und Verbrauch sowie Mängel, die den Wert oder die  
Gebrauchstauglichkeit des Gerätes nur unerheblich  
beeinflussen. Bei Eingriffen durch nicht von uns  
autorisierte Braun Kundendienstpartner sowie bei  
Verwendung anderer als Original Braun Ersatzteile  
erlischt die Garantie.  
Wichtig: Beim Entkalken muss die Wasserfilterkartu-  
sche unbedingt wieder durch den Ausgleichskörper  
4 ersetzt werden. Der Aroma-Wahlschalter 5 muss  
auf das Symbol  
gedreht werden.  
Zum Entkalken kann entweder ein handelsüblicher  
Entkalker, der Aluminium nicht angreift, oder Essig-  
essenz verwendet werden, die im Lebensmittel-  
handel erhältlich ist.  
1 . Beim Entkalken nach der Gebrauchsanweisung  
des Entkalker-Herstellers verfahren.  
Im Garantiefall senden Sie das Gerät mit Kaufbeleg  
bitte an einen autorisierten Braun Kundendienst-  
partner. Die Anschrift für Deutschland können Sie  
kostenlos unter 00800/27 28 64 63 erfragen.  
2. Wiederholen Sie den Entkalkungsvorgang so  
oft mit frisch angesetzter Entkalkerlösung, bis  
sich die ursprüngliche Durchlaufzeit von  
50–60 Sekunden pro Tasse eingestellt hat.  
3. Anschließend die max. FüIlmenge kalten  
Wassers mindestens zweimal durchbrühen.  
Bei Verwendung von Essigessenz wie folgt verfahren:  
1. Den Wassertank 3 bis zur Tassenmarkierung «3»  
mit kaltem Wasser und weiter  
2. bis zur Tassenmarkierung «6» mit Essigessenz  
füllen.  
3. Die Thermokanne mit Deckel auf die Stellfläche  
9 stellen, den Filterträger 8 (ohne Filter bzw.  
Filterpapier) fest einrasten und das Gerät ein-  
schalten.  
6
 
English  
Our products are engineered to meet the highest  
Standards of quality, functionality and design. We  
hope you thoroughly enjoy the new Braun appliance.  
if you knock or drop the carafe. lf the flask should be  
damaged in any way, please have it repaired at your  
Braun Customer Service. Replacement carafes are  
available at your dealer or at the Braun Service  
Centre.  
Caution  
Read all instructions before using the product.  
This appliance is not intended for use by children  
or persons with reduced physical or mental  
capabilities, unless they are given supervision by a  
person responsible for their safety. In general, we  
recommend that you keep the appliance out of reach  
of children.  
Before plugging into a socket, check whether your  
voltage corresponds with the voltage printed on the  
bottom of the appliance.  
Braun electric appliances meet applicable safety  
standards. Repairs or the replacement of the mains  
cord must only be done by authorised service  
personnel. Faulty, unqualified repair work may cause  
considerable hazards to the user.  
It is important to avoid sudden and extreme  
differences in temperature. Never fill ice cubes in the  
thermal carafe. Never submerge the carafe in water,  
nor put it in a dishwasher.  
Do not place the carafe on a hotplate or other heat  
sources as this would damage the plastic base part  
of the carafe. Both, the base of the carafe and the  
stand to put the carafe on will get warm during  
brewing.  
Do not use the thermal carafe in the microwave  
oven.  
In order to make best use of the heat-retention  
properties of the thermal carafe it is essential to  
prewarm it. This can be done by rinsing the thermal  
carafe with hot water.  
Important  
This appliance was constructed to process normal  
household quantities. Always use cold water to  
make coffee. Warm water or other liquids could  
cause damage to the coffeemaker.  
Before using it for the first time, or when the coffee-  
maker has not been used for some time, fill the water  
container 3 to the maximum level with cold water  
(i.e. without coffee and without a filter). Turn on  
the coffeemaker and allow the water to flow through.  
After a brewing cycle is finished, switch off the  
appliance and allow the coffeemaker to cool down  
for 5 minutes approximately. Otherwise steam can  
develop when pouring cold water into the water  
container which might cause scalding.  
To open the lid of the thermal carafe turn the grip  
clockwise until the arrow on the lid matches the  
arrow on the carafe (f) and take it off. In order to  
close the lid again, make sure to engage it exactly in  
this position (f) and then turn it anti-clockwise until  
the arrow matches the point marking (g). During  
brewing the coffee runs through a special opening  
of the closed lid. lf you want to pour out coffee after  
brewing is finished, give the lid a further turn anti-  
clockwise until the arrow matches the cup Symbol  
(h). After pouring out, always turn the lid back to the  
point marking in order to close the carafe. Keep  
the carafe upright all times.  
Maximum cups  
8 cups (125 ml each)  
12 cups ( 83 ml each)  
Filling with water  
Description  
lmportant: When filling with water and during coffee  
preparation either the space compensator 4 or the  
water filter cartridge D must be installed in the water  
container 3. Otherwise the water level indicator 2  
will not function correctly and the carafe may over-  
flow.  
1
2
3
C
4
D
d
5
6
7
8
9
0
Cord storage  
Water level indicator  
Water container  
Maximum filling level of the water container  
Space compensator  
Water filter cartridge  
Dial for water filter exchange  
AromaSelect dial  
Cover for the water container  
Filter support bracket  
Filter holder  
To fill in water, lift the cover of the water container 6  
and pour in cold water (max. = arrow marking in the  
water container). The amount of water is shown on  
the water level indicator 2  
Stand for thermal carafe  
On/off switch  
Filling with coffee  
Swing out the filter holder 8 (a) and insert the filter.  
(with red control lamp)  
Thermal carate  
Lid  
q
w
Put coffee (not ground too finely) into the filter and  
close the filter holder again (a) until it snaps in place.  
Measure coffee according to the strength desired.  
Thermal carafe  
The flask of the thermal carafe is made of double  
walled, vacuum glass material. Streaks in the glass  
which sometimes look like faults or cracks do not  
have any influence on the use of the flask. However,  
this material is very fragile. Always check for damage  
Pre-selecting the taste – ArormaSelect dial  
By turning the AromaSelect dial 5 before brewing,  
you can adjust the taste of your coffee to suit your  
personal preference – milder with less bitter aftertaste  
or stronger, but always with the same full flavour.  
7
 
lf you prefer milder coffee, turn the AromaSelect dial  
in the direction of the symbol (b). Should you  
prefer a stronger taste, turn the AromaSelect dial  
towards the symbol. Regardless of the position  
you select, the coffee will always have the same full  
coffee flavour only with a milder or stronger after  
taste.  
Water filter cartridge  
The water filter cartridge D is suitabie for drinking-  
water only. It gives you purer tasting coffee by  
removing chlorine, bad tastes and odors as weil as  
scale. Provided the cartridge is regularly replaced, it  
provides not only better tasting coffee, but also can  
increase the life of your coffeemaker by preventing  
calcification.  
With the cover of the water container 6 closed,  
the selected setting can always be seen (c).  
Installing the water filter cartridge  
Unpack the water filter cartridge D.  
Switches  
AromaSelect dial 5  
Mild taste  
Strong taste  
=
=
Remove the space compensator 4 from the water  
container and replace it by the water filter cartridge  
D. Make sure to keep the space compensator as it  
could be needed if you do not use the water filter any  
longer at a future point in time or for decalcification.  
On/off switch 0  
On = } (the red control lamp is on)  
Off = ~  
After having installed a new water filter cartridge,  
allow the maximum amount of fresh, cold water to  
run through the coffeemaker.  
The red control lamp lights up when the coffeemaker  
is switched on. It goes out when the appliance is  
switched off.  
In order to ensure the proper functioning of the filter  
cartridge, exchange it after 2 months of regularly  
using the coffeemaker. In order to remind you to  
replace the filter in time, you may set the dial d  
incorporated in the cover of the water container to  
the month when the cartridge has to be exchanged.  
Making coffee  
Place the prewarmed thermal carafe with the closed  
lid (g) onto the stand of the coffeemaker 9. After  
having filled coffee into the filter, snap the filter holder  
in place and switch on the coffeemaker. Brewing  
time is approx. 50 seconds per cup (including  
dripping). A «drip stop» prevents dripping when  
removing the carafe before brewing is finished.  
Dial for water filter exchange  
After having installed a new filter cartridge, set the  
dial d 2 months further by turning it from the reverse  
side of the water container cover.  
Switch off the coffeemaker after the brewing is  
finished.  
Cleaning  
Remove the filter holder 8 to empty grounds (d) (see  
Always pull the plug out of the socket before  
cleaning. The appliance should never be cleaned  
under running water nor immersed in water. Swing  
out the filter holder and lift it off (d). To replace it, set  
the curved protruding rim of the filter holder onto the  
support bracket 7. Be sure that the rib under the rim  
of the filter holder fits snugly into the groove of the  
support bracket so that the filter holder closes easily  
(d).  
section «Cleaning»).  
When filled compietely, the thermal carafe keeps  
coffee hot for several hours. lf partly filled, the  
warmkeeping time is reduced depending on the filling  
level. Therefore, and in particular for small quantities  
remaining in the carafe, it is absolutely necessary to  
prewarm the flask before brewing coffee. In order to  
obtain very hot coffee even when preparing small  
quantities (up to 4 cups) we recommend to fill  
approx. 1 more cup of water in the water container.  
By switching on the appliance, allow this additional  
quantity of water to run through the empty filter into  
the thermal carafe, then switch off the appliance.  
Wait for a moment before emptying the carafe. Then  
you can fill coffee grounds in the filter and start the  
real brewing cycle as described above.  
The filter support bracket can be taken off for clean-  
ing. Swing it out, push it up and pull it diagonally  
downwards (e). To replace, insert the top first.  
Never submerge the thermal carafe in water nor put  
it in the dishwasher. After using the carafe rinse it  
with warm, clear water. The glass flask has to be  
handled carefully. Do not use hard objects or scour-  
ing powder to clean it. Never reach with your hand  
into the flask.  
Space compensator  
The space compensator 4 in the water container 3  
takes up the space which is intended for the water  
filter cartridge D. Unless the water filter cartridge is  
installed in the water container, the space compen-  
sator must always be inside the water container  
when filling with water and brewing to avoid overfil-  
ling. Keep the space compensator as it has to  
be installed in the water container if you have to  
decalcify your coffeemaker.  
Coffee stains which may form on the glass after  
the carafe has been used for some time can be  
removed easily by means of kitchen salt. Fill a  
handful of kitchen salt into the thermal carafe and  
add some cold water. Then swirl the mixture gently  
until the salt crystals have eliminated the brown  
stains in the glass flask. Alternatively a denture  
cleaner tablet can be used: Fill the flask with warm  
8
 
water and add adenture cleaner tablet. Let it rest for  
five minutes, then swirl gently, pour out and rinse  
thoroughly with warm water.  
Guarantee  
We grant 2 years guarantee on the product  
commencing on the date of purchase. Within the  
guarantee period we will eliminate, free of charge,  
any defects in the appliance resulting from faults in  
materials or workmanship, either by repairing or  
replacing the complete appliance as we may choose.  
This guarantee extends to every country where this  
appliance is supplied by Braun or its appointed  
distributor.  
Clean the outside of the carafe with a damp cloth.  
Decalcifying  
lf you have hard water and you use your coffeemaker  
without a water filter, it has to be decalcified regularly.  
When using the water filter cartridge and exchanging  
it regularly, you normally will not need to decaicify.  
However, if your coffeemaker takes much longer  
than normal to brew, the appliance has to be  
decaicified.  
This guarantee does not cover: damage due to  
improper use, normal wear or use as well as defects  
that have a negligible effect on the value or operation  
of the appliance. The guarantee becomes void if  
repairs are undertaken by unauthorised persons and  
if original Braun parts are not used.  
Important: Replace the water filter by the space  
compensator for any decalcifying procedure. When  
decalcifying, turn the AromaSelect dial 5 to the  
symbol.  
To obtain service within the guarantee period, hand in  
or send the complete appliance with your sales  
receipt to an authorised Braun Customer Service  
Centre.  
You can either use a commercially available  
decalcifying agent which does not affect aluminium,  
or vinegar essence, available in food stores.  
1. Follow the instructions of the manufacturer of  
the decalcifying agent.  
2. Repeat this procedure with a newly prepared  
decalcifying solution as many times as necessary  
for reaching the original flow time of approx.  
50 - 60 seconds per cup.  
For UK only:  
This guarantee in no way affects your rights under  
statutory law.  
3. Allow the maximum amount of fresh cold water  
to run through at least twice to cleanse the  
machine.  
lf you use vinegar essence, please proceed as  
follows:  
1. Fill the water container 3 to the mark for 3 cups  
with cold water.  
2. Add vinegar essence to the mark for 6 cups.  
3. Place the carafe with the closed lid onto the  
stand 9, close the filter holder 8 (without any  
type of filter) and switch on the coffeemaker.  
4. Allow the decalcifying solution to run through.  
5. Repeat this procedure with a newly prepared  
decalcifying solution as many times as necessary  
for reaching the original flow time of approx.  
50 - 60 seconds per cup.  
6. Allow the maximum amount of fresh cold water  
to run through at least twice to cleanse the  
machine.  
Subject to change without notice.  
This product conforms to the European  
Directives EMC 2004/108/EC and Low Voltage  
2006/95/EC.  
Please do not dispose of the product in the  
household waste at the end of its useful life.  
Disposal can take place at Braun Service  
Centre or at appropriate collection points  
provided in your country.  
9
 
Français  
Nos produits sont conçus pour satisfaire au mieux  
les plus hautes exigences de qualité, fonctionnalité  
et design. Nous espérons que votre nouvelle cafe-  
tière thermos Braun vous apportera la plus entière  
satisfaction.  
Verseuse isolante thermos  
L’intérieur de la verseuse thermos est composé d’un  
matériau à base de verre à double épaisseur. Les  
irrégularités dans le verre qui apparaissent parfois  
comme des défauts ou les fentes n’ont aucune  
incidence sur l’usage de la verseuse. Cependant, ce  
matériau est très fragile. Vérifiez en toujours le bon  
état après tout heurt ou chute. Si la verseuse venait à  
être endommagée, veuillez la remplacer auprès d’un  
Centre-Service agréé Braun (liste sur demande ou  
3615 Braun). Des verseuses de remplacement sont  
disponibles chez votre revendeur ou dans les  
Centres-Service agréés Braun. Il est important  
d’éviter tout écart soudain et extrême de  
Précautions  
Lire attentivement le manuel d’utilisation avant  
d’employer l’appareil.  
Cet appareil n’est pas destiné à des enfants ou à des  
personnes aux capacités mentales et physiques  
réduites à moins qu’elles ne soient sous la  
surveillance d’un adulte responsable de leur sécurité.  
Mais de manière générale nous recommandons de  
maintenir cet appareil hors de portée des enfants.  
Avant tout branchement, vérifiez que la tension  
correspond à celle inscrite au-dessous de votre  
appareil.  
Les appareils électriques Braun répondent aux  
normes de sécurité en vigueur. Leur réparation ou le  
changement du cordon d’alimentation doivent être  
effectués uniquement par les Centres Service Agréés  
Braun (C.S.A. – voir liste sur le 3615 Braun). Des  
réparations effectuées par du personnel non qualifié  
peuvent causer accidents ou blessures à l’utilisateur.  
température.  
Ne jamais remplir de glacons. N’immergez jamais la  
verseuse dans d’leau, et ne la passez pas au lave-  
vaisselle. Ne la posez pas sur une plaque chauf-  
fante ou toute autre source de chaleur, car cela  
endommage rait la base en plastique. La base de  
la verseuse de même que la plaque chauffante  
deviendront chaudes pendant la percolation.  
Ne pas mettre la verseuse thermos dans un four à  
micro-ondes.  
Afin de tirer le meilleur parti des propriétés de  
rétention de la chaleur de la verseuse thermos, il est  
essentiel de la préchauffer. Ceci peut-être réalisé en  
la rincant à l’eau chaude.  
Important  
Cette cafetière électrique est concue pour un usage  
domestique uniquement. Utiliser toujours de l’eau  
froide pour préparer le café car de l’eau chaude, ou  
d’autres liquides, pourraient endommager la cafe  
tière. Avant la première mise en service ou après une  
non utilisation prolongée, remplir le réservoir 3 d’eau  
froide jusqu’à son niveau maximum (sans café, ni  
filtre dans le porte-filtre). Mettre en marche et laissez  
couler l’eau. A la fin d’une percolation, débranchez  
l’appareil et attendez que la cafetière refroidisse  
pendant environ 5 minutes. Sinon, de la vapeur d’eau  
pourrait se développer dans la ver seuse lors de  
l’utilisation, ce qui pourrait provoquer des fissures  
dans le verre.  
Pour ouvrir la verseuse, tournez le bouchon dans le  
sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la  
flèche sur le bouchon soit en face de la flèche sur la  
verseuse (f); retirez alors le bouchon. Pour fermer le  
bouchon, assurez-vous qu’il est bien engagé en  
position (f), et tournez-le dans le sens inverse des  
aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la flèche soit  
en face du symbole «point» (g). Au cours de la per-  
colation, le café passe au travers d’une ouverture  
spéciale dans le bouchon. Si vous voulez verser du  
café apres que la percolation soit achevée, tournez le  
bouchon encore un peu dans le sens inverse des  
aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la flèche soit en  
face du symbole «tasse» (h). Après avoir versé le  
café, vissez toujours le bouchon jusqu’au symbole  
«point» pour refermer la verseuse. Gardez toujours la  
verseuse en position verticale.  
Capacité maximale  
8 tasses de 125 ml  
12 tasses de 83 ml  
Description  
Remplissage de l’eau  
1
2
3
C
4
D
d
5
6
7
8
9
0
Niche de rangement du cordon  
Indicateur de niveau d’eau  
Réservoir à eau  
Niveau maximum de remplissage du réservoir.  
Compensateur de niveau  
Cartouche filtre à eau  
Cadran de remplacement du filtre  
SéIecteur d’arôme AromaSelect  
Couvercle du réservoir à eau  
Support de porte-filtre  
Porte-filtre  
Plaque chauffante  
Commutateur marche/arrêt  
(avec témoin lumineux rouge)  
Verseuse isolante thermos  
Bouchon de la verseuse  
Important: Durant le remplissage de l’eau ou la  
preparation du café, le compensateur d’espace 4  
ou la cartouche filtrante D doit être installé dans le  
réservoir d’eau. Dans le cas contraire, l’indicateur de  
niveau d’eau ; ne fonctionnerait pas correctement et  
la verseuse risquerait de déborder.  
Pour remplir d’eau, soulevez le couvercie du réser-  
voir d’eau 6 et versez-y de l’eau froide (au maximum  
jusqu’au repère des flèches). Le niveau d’eau est  
indiqué sur le niveau d’eau extérieur 2.  
Remplissage du café  
Faire pivoter le porte-filtre 8 (a) pour y placer le filtre.  
Mettre le café (pas trop finement moulu) dans le filtre  
et refermer le porte-filtre (a). Le claquement produit  
q
w
10  
 
indique qu’il est bien en place. Doser le café selon  
son goût.  
Attendre un instant avant de vider la verseuse. Vous  
pouvez alors remplir le filtre de mouture et faire du  
café comme décrit plus haut.  
Pré-séIection de la force du eafé – commande  
AromaSelect  
Compensateur d’espace  
Pour le réglage de la commande AromaSelect 5,  
vous pouvez choisir la force de votre café qui corres  
pond parfaitement à votre convenance personnelle –  
plus doux avec moins d’amertume en arrière goût  
mais toujours le même arôme. Si vous préférez un  
café plus doux avec moins d’amertume au niveau de  
l’arrière goût, tourner la commande AromaSelect 5  
Le compensateur d’espace 4 dans le réservoir 3  
occupe la place réservée à une cartouche filtrante D.  
A moins que la cartouche ne soit installée dans le  
réservoir, le compensateur d’espace doit toujours  
être présent dans le réservoir lors de l’utilisation, afin  
d’éviter tout débordement de café de la verseuse.  
Gardez le compensateur d’espace, car il devra être  
installé dans le réservoir lors de tout détartrage de  
votre cafetière.  
en direction du symbole  
préférez plus de force, tourner le séIecteur de force  
AromaSelect vers le symbole . Quelle que soit  
(b). A l’inverse, si vous  
la position choisie, le café aura toujours la même  
saveur, seulement avec un arôme un peu plus doux  
ou un peu plus corsé. Lorsque le couvercle du réser-  
voir d’eau est fermé, vous pouvez voir la position du  
bouton de séIection d’arôme (c).  
Cartouche filtre à eau  
La cartouche filtrante D convient uniquement pour  
l’eau potable. Elle vous donne un café à la saveur  
intacte en éliminant le chlore, les mauvais goût et  
odeur, ainsi que le calcaire.  
Interrupteurs  
Si la cartouche est régulièrement changée, le café  
aura meilleure saveur, mais en plus la durée de vie de  
votre cafetière augmentera par une action preventive  
de l’entartrage.  
SéIecteur de force AromaSelect 5.  
doux  
fort  
=
=
Interrupteur marche/arrêt 0  
Marche = } (le voyant lumineux rouge s’allume)  
Installation de la cartouche filtre à eau  
Retirez la cartouche D de son emballage.  
Retirez le compensateur d’espace 4 du réservoir  
de la cafetière, puis remplacez le par la cartouche D.  
Arrêt  
= ~  
Le voyant lumineux rouge s’allume lorsque la  
cafetière est sous tension, et s’éteint lorsqu’elle est  
arrêtée.  
Veillez bien à conservez le compensateur, car il sera  
nécessaire si vous souhaitez utiliser la cafetière  
ultérieurement sans cartouche ou si vous devez la  
détartrer.  
Faire du café  
Placer la verseuse préchauffée avec le bouchon  
fermé (g) sur la plaque chauffante 9. Après avoir  
rempli le filtre de café, remettez le porte-filtre en  
place et mettez en marche. Le temps de percolation  
est d’environ 50 secondes par tasse. Le système  
anti-goutte empêche que le café coule lors du retrait  
de la verseuse afin que la percolation soit achevée.  
Après avoir instailé une nouvelle cartouche filtrante,  
faites toujours passer une quantité maximum d’eau  
fraîche dans la cafetière.  
On doit remplacer la cartouche filtrante pour assurer  
un fonctionnement parfait après 2 mois d’utilisation  
régulière. Pour vous souvenir de la date de rempla-  
cement, vous pouvez tourner le cadran d au sommet  
de la cafetière sur le mois correspondant à cette  
opération.  
Arrêtez la cafetière lorsque la percolation est  
achevée.  
Retirer le porte-filtre 8 pour vider la mouture usagée  
(d) (voir «Nettoyage»).  
Cadran de remplacement du filtre  
Après avoir installé la nouvelle cartouche filtrante,  
avancez le cadran d de 2 mois en le tournant par le  
dessous du couvercle du réservoir.  
Quand elle est complètement remplie, la verseuse  
thermos garde le café chaud pendant des heures. Si  
elle est en partie remplie, le temps de conservation  
de la chaleur est réduit proportionnellement au niveau  
de remplissage. Aussi et particulièrement pour les  
faibles quantités de café restant dans la verseuse, il  
est absolument n,écessaire de préchauffer la  
verseuse avant utilisation.  
Nettoyage  
Avant chaque nettoyage, toujours débrancher  
l’appareil. L’appareil ne doit jamais être nettoyé sous  
l’eau courante, ni immergé. Ouvrez le porte-filtre en le  
faisant pivoter puis soulevez-le (d). Pour le remettre  
en place, mettre la patte d’accrochage du bord du  
porte-filtre sur le support pivotant du porte-filtre 7.  
Assurez-vous que la patte d’accrochage s’est bien  
ancrée sur le support pivotant, de facon que l’en  
semble reprenne facilement sa place dans la cafe-  
tière (d). Le support pivotant de porte-filtre peut être  
retiré pour nettoyage. Pour cela, faites le pivoter hors  
Pour obtenir du café très chaud lors de la préparation  
de petites quantités (jusqu’à 4 tasses), il est recom-  
mandé de verser une tasse supplémentaire dans le  
réservoir. Mettre en marche et laisser cette quantité  
d’eau additionnelle couler au travers du filtre vide  
jusque dans la verseuse; arrêter alors l’appareil.  
11  
 
de la cafetière, tirez le vers le haut puis poussez le  
diagonalement vers le bas (e). Pour le remettre,  
insérer la partie supérieure en premier.  
N’immergez jamais la verseuse thermos dans l’eau ;  
ne la passez jamais au lave-vaisselle. Après usage,  
rincez la avec de l’eau chaude. La verseuse en  
verre doit être maniée avec soin. N’utilisez jamais  
d’objets durs ni de poudre abrasives pour la  
nettoyer. N’introduisez jamais votre main dans la  
verseuse.  
passage normal (environ 50 - 60 secondes par  
tasse).  
6. Laisser passer un réservoir rempli d’eau fraîche  
au moins deux fois de suite pour rincer l’appareil.  
Cet appareil est conforme aux normes  
Européennes fixées par les Directives  
2004/108/EC et la directive Basse Tension  
2006/95/EC.  
A la fin de vie de votre appareil, veuillez ne  
pas le jeter avec vos déchets ménagers.  
Remettez-le à votre Centre Service agréé  
Braun ou déposez-le dans des sites de  
récupération appropriés conformément aux  
réglementations locales ou nationales en vigueur.  
Les taches de café qui peuvent se former sur le verre  
après que la verseuse a été utilisée pendant quelque  
temps, peuvent être enlevées à l’aide de sel de  
cuisine. Versez une poignée de sel de cuisine dans la  
verseuse puis ajoutez de l’eau froide. Puis agitez le  
tout doucement jusqu’à ce que les cristaux de sel  
aient éliminé les taches de café. Un cachet efferves-  
cent de nettoyage pour appareil dentaire peut éventu-  
ellement être utilisé. Remplissez la verseuse d’eau  
chaude puis ajoutez le cachet. Laissez agir pendant  
5 minutes, puis agitez doucement, videz et rincez  
parfaitement à l’eau chaude. Nettoyez l’extérieur de  
la verseuse avec un tissu humide.  
Garantie  
Nous accordons une garantie de 2 ans sur ce  
produit, à partir de la date d'achat.  
Pendant la durée de la garantie, Braun prendra  
gratuitement à sa charge la réparation des vices de  
fabrication ou de matière en se réservant le droit de  
décider si certaines pièces doivent être réparées ou  
si l'appareil lui-même doit être échangé.  
Cette garantie s'étend à tous les pays où cet appareil  
est commercialisé par Braun ou son distributeur  
exclusif.  
Détartrage  
Si vous avez de l’eau dure et utilisez votre cafetière  
sans cartouche filtrante, détartrez la régulièrement. Si  
vous employez la cartouche filtrante et la changez  
régulièrement, vous ne devriez normalement pas  
avoir à détartrer. Cependant, si votre cafetière met  
beaucoup plus de temps que la normale pour faire  
du café, elle doit être détartrée.  
Cette garantie ne couvre pas : les dommages  
occasionnés par une utilisation inadéquate et l'usure  
normale. Cette garantie devient caduque si des  
réparations ont été effectuées par des personnes non  
agréées par Braun et si des pièces de rechange ne  
provenant pas de Braun ont été utilisées.  
lmportant: avant tout détartrage, remplacez le filtre ä  
eau par le compensateur d’espace. Si vous détartrez,  
tournez le cadran AromaSelect 5 sur  
.
Pour toute réclamation intervenant pendant la  
période de garantie, retournez ou rapportez l'appareil  
ainsi que l'attestation de garantie à votre revendeur  
ou à un Centre Service Agréé Braun.  
Vous pouvez employer un détartrant du commerce  
qui n’affecte pas l’aluminium, ou du vinaigre d’alcool  
disponible en magasin.  
1 . Suivre les instructions du fabricant de ce produit  
de détartrage.  
2. Si nécessaire, répéter cette opération avec une  
nouvelle solution pour retrouver le temps de  
passage normal (environ 50 - 60 secondes par  
tasse).  
Appelez au 08.10.30.97.80 (ou se référez à  
/europe.country.html) pour connaitre le Centre  
Service Agrée Braun le plus proche de chez vous.  
Clause spéciale pour la France  
3. Laisser passer un réservoir rempli d’eau froide  
au moins deux fois de suite pour rincer l’appareil.  
Outre la garantie contractuelle exposée ci-dessus,  
nos clients bénéficient de la garantie légale des vices  
cachés prévue aux articles 1641 et suivants du Code  
civil.  
Si vous utilisez du vinaigre, agir de la facon  
suivante :  
1. Remplir le réservoir 3 d’eau fraîche jusqu’au  
niveau 3 tasses.  
2. Ajouter du vinaigre jusqu’au niveau 6 tasses.  
3. Placer la verseuse munie de son couvercle sur la  
plaque chauffante 9, fermer le porte-filtre 8 sans  
filtre et mettre la cafetière en marche.  
4. Laisser passer la solution de détartrage.  
5. Si nécessaire, répéter cette opération avec une  
nouvelle solution pour retrouver le temps de  
12  
 
Español  
Nuestros productos reunen los máximos niveles de  
calidad, funcionalidad y diseño. Esperamos que  
quede satisfecho con este nuevo aparato Braun.  
Jarra termo  
La jarra termo está fabricada con una doble pared, de  
un material de cristal. Si el cristal se raya, algunas  
veces podrán aparecer defectos o grietas, los cuales  
no influyen en la utilización de la jarra termo.  
De todas formas, este material es muy frágil. Tenga  
siempre cuidado de no golpear ni dejar caer la jarra.  
Si la jarra termo se le avería por cualquier circunstan-  
cia, por favor llévela a reparar a un Servicio de  
Asis tencia Técnica autorizado. Puede adquirir jarras  
de repuesto en los servicios especializados en el  
Servicio de Asistencia Técnica autorizado.  
Precaución  
Lea atentamente el folleto de instrucciones  
antes de utilizar este aparato.  
Este aparato no es para uso de niños ni personas  
con minusvalías físicas o mentales, salvo que  
se utilicen bajo la supervisión de una persona  
responsable de su seguridad. En general, recomen-  
damos mantener este aparato fuera del alcance de  
los niños.  
Antes de enchufar la cafetera a la red, asegúrese de  
que su voltaje corresponda al que indica la base del  
aparato.  
Los aparatos eléctricos Braun cumplen con las  
normas internacionales de seguridad.  
Las reparaciones o la sustitución del cable eléctrico  
deben ser realizadas por un Servicio de Asistencia  
Técnica autorizado. Las reparaciones realizadas por  
personal no autorizado pueden causar accidentes o  
daños al usuario.  
Es importante evitar temperaturas extremas y  
cambios de temperatura. Nunca llene la jarra termo  
de cubitos de hielo. No sumerja la jarra bajo el agua,  
ni la lave en el lavavajillas. No coloque la jarra sobre  
una placa calefactora ni sobre cualquier otra super-  
ficie caliente, pues podr’a ocasionar daños a la parte  
plástica de la base de la jarra. Tanto la base de la  
jarra, como la base donde se ubica se calentarán  
durante la elaboración del café. No utilice la jarra  
termo en el horno microondas.  
Para que la jarra termo cumpla su función de mante-  
ner el café caliente, es esencial precalentarla. Esto  
se puede realizar lienándola con agua caliente y  
vaciarla.  
Importante  
Este aparato ha sido fabricado para preparar  
cantidades habituales en el uso domèstico. Utilice  
siempre agua fría para hacer café. La utilización de  
agua caliente, agua mineral carbónica u otros  
Iíquidos podría dañar la cafetera.  
Para levantar la tapa de la jarra termo, gire el asa en  
el sentido de las agujas del reloj hasta que la flecha  
de la tapa coincida con la flecha de la jarra (f) y luego  
tire hacia afuera. Para volverla a cerrar, asegúrese de  
encajaría exactamente en esta posición (f) y luego  
gírela en el sentido contrario a las agujas del reloj  
hasta que la flecha coincida con la marca del punto  
(g). Durante la elaboración, el café fluye a través de  
un orificio especial que hay en la tapa de la jarra. Si  
desea tomar café después de finalizar la elaboración,  
gire la tapa en el sentido contrario a las agujas del  
reloj hasta que la flecha señale la marca de taza (h).  
Una vez se haya servido el café, vuelva a colocar la  
tapa hasta señalar la marca del punto para así cerrar  
la jarra.  
Antes del primer uso, o cuando no se ha utilizado la  
cafetera durante algún tiempo, llene el depósito 3 al  
máximo con agua fría. No ponga en esta ocasión  
filtro ni café. Conecte el aparato y deje pasar todo el  
agua a la jarra.  
Antes de iniciar la preparación del café una segunda  
vez, deje siempre enfriar la cafetera durante 5 minu-  
tos aproximadamente (interruptor del aparato des-  
conectado), puesto que de lo contrario, al introducir  
agua fría en el depósito, se puede generar vapor y  
producir quemaduras en la piel.  
Mantenga siempre la jarra en posición vertical.  
Capacidad máxima  
8 tazas (125 mi. cada taza)  
12 tazas ( 83 ml. cada taza)  
Llenado de agua  
Importante: Durante el Ilenado de agua y la elabora-  
ción del café el compensador del nivel de agua 4 o  
bien ei cartucho filtro de agua D debe estar siempre  
en ei interior del depósito de agua. Lo contrario el  
indicador del nivel de agua 2 no realizará su función  
correctamente y podría desbordarse la capacidad de  
la jarra.  
Descripción  
1
2
3
C
4
D
d
5
6
7
8
9
0
q
w
Compartimento guardacables  
Indicador del nivel de agua  
Depósito de agua  
Nivel máximo de llenado del depósito de agua  
Compensador de nivel de agua  
Cartoucho filtro de agua  
Dial para ei cambio del filtro  
Dispositivo AromaSelect  
Tapa del depósito de agua  
Soporte del portafiltros  
Llene el depósito con tanta agua fría como número  
de tazas de café se desee elaborar. Para ello, levante  
la tapa del depósito de agua 6 y vierta agua fría  
(máximo hasta la marca de flecha). La cantidad de  
agua que va introduciendo se puede ver en el  
indicador del nivel de agua 2.  
Portafiltros pivotante  
Base para la jarra termo  
Interruptor conexión/desconexión (con luz roja)  
Jarra termo  
Llenado de café  
Gire el portafiltros de la cafetera 8 (a) y coloque el  
filtro. LIénelo de café (sin molerlo demasiado fino) y  
vuelva a ajustarlo a la cafetera (a) hasta que encaje.  
Tapa  
13  
 
La medida de café adecuada dependerá de la  
preferencia que Vd. tenga: si desea un sabor más  
fuerte y concentrado, ponga más cantidad.  
Compensador del nivel de agua  
El compensador del nivel de agua 4 en el depósito 3  
ocupa un espacio que será destinado para el  
cartucho filtro de agua D. A menos que el cartucho  
filtro de agua esté colocado en el depósito, el  
compensador del nivel de agua debe estar dentro del  
mismo durante el Ilenado de agua y la elaboración  
del café, para evitar desbordamiento cuando Ilene el  
depósito. Mantenga el compensador del nivel de  
agua en su sitio, cuando descalcifique su cafetera.  
Preselección del sabor – dispositivo  
AromaSelect  
A través del dispositivo AromaSelect 5, puede  
ajustar el sabor de su café para obtenerlo a su gusto  
personal, más o menos amargo, pero siempre con el  
máximo aroma. Antes de iniciar la elaboración del  
café, puede establecer la posición de AromaSelect 5  
a su gusto.  
Cartoucho filtro de agua  
Si prefiere el café más suave, menos amargo, ponga  
el dispositivo AromaSelect 5 en la posición indicada  
El cartucho filtro de agua D, es indicado únicamente  
para usar con agua potable. EI filtro le permite  
obtener un café sin sabor a cloro ni malos olores. Si  
el cartucho es reemplazado regularmente, conseguirá  
un mejor sabor del café y también incrementará la  
vida de su cafetera previniendo la caicificación.  
con el símbolo  
amargo, ei dispositivo AromaSelect debe estar en  
posición . Independientemente de la posición  
(b). Si prefiere un café más  
seleccionada, el café siempre mantendrá eli máximo  
aroma.  
Con la tapa del depósito de agua 6 cerrada siempre  
puede verse el grado establecido (c).  
Colocación del cartucho filtro de agua  
Retire ei cartucho filtro de agua D. Retire el compen-  
sador del nivel de agua 4 del depósito de agua y  
coloque ei cartucho D en su lugar. Asegúrese de  
conservar ei compensador del nivel de agua, por si  
en el futuro no necesita utilizar el filtro de agua y para  
cuando deba descalcificar la cafetera.  
Mandos  
Dispositivo AromaSelect 5  
Saborsuave  
Sabor fuerte  
=
=
Interruptor conexión / desconexión 0  
Conexión = } (luz roja encendida)  
Desconexión = ~  
Una vez instalado el nuevo cartucho filtro de agua,  
deje fluir la máxima cantidad de agua fria a través de  
la cafetera.  
La luz roja se encenderá cuando la cafetera esté  
conectada y se apagará cuando se desconecte.  
Para asegurarse un correcto funcionamiento del  
cartucho filtro de agua, debe cambiarlo después de  
2 meses de utilización regular de su cafetera. Para  
recordarle cuando debe cambiar el cartucho filtro de  
agua, debe colocar el dial que la cafetera Ileva incor-  
porado en la tapa del depósito de agua, indicando ei  
mes que debe ser sustitu’do.  
Elaboración del café  
Coloque la jarra termo precalentada, con la tapa (g)  
sobre la base de la cafetera 9. Una vez haya Ilenado  
de café el filtro, ajuste el portafiltros pivotante y  
conecte la cafetera. El tiempo aproximado de elabo-  
ración es de 50 segundos por taza. El «dispositivo  
anti-goteo» evitará la caída del café a la jarra cuando  
retire ésta antes de haber finalizado el proceso de  
elaboración.  
Dial para el cambio del filtro  
Una vez instalado el cartucho filtro de agua, coloque  
el dial d indicando 2 meses después del día de  
colocación, mediante ei selector que tiene en la parte  
interior del depósito de agua.  
Desconecte siempre la cafetera una vez haya  
finalizado la elaboración del café.  
Retire el portafiltros 8 para vaciar los resíduos del  
café (d) (ver sección «Limpieza»).  
Limpieza  
Desenchufe siempre la cafetera de la red antes de  
limpiarla. No sumergir ni limpiar bajo el grifo el  
cuerpo de la cafetera. Desencaje ei portafiltros de su  
soporte (d). Para colocarlo de nuevo, inserte la  
lengueta rectangular del lateral del portafiltros en la  
lengueta superior del soporte portafiltros 7 hasta que  
encaje completamente (d). Ei soporte del porta filtros  
puede sacarse para su limpieza. Gírelo hacia afuera,  
levante y tire en diagonal hacia abajo (e).  
Cuando esté completamente llena la jarra termo  
mantendrá el café caliente durante horas. Si está  
parcialmente llena, se reduce el tiempo en que el  
café se mantiene caliente según el nivel que tenga.  
Por ello, y en particular cuando quedan pequeñas  
cantidades de café en la jarra, es absolutamente  
necesario haber pre-calentado la jarra antes de la  
elaboración del café. Le recomendamos llenar el  
depósito con más agua (aproximadamente una taza  
más de la deseada). Conectando la cafetera, esta  
cantidad adicional de agua circulará por el filtro  
vacío. Desconecte la cafetera, espere un momento y  
vacíe el agua caliente de la jarra antes de elaborar  
café.  
Para colocarlo introduzca primero la parte superior.  
Nunca sumerja la jarra termo en agua ni utilice  
lavavajillas. Después de usarla enjuáguela con agua  
tibia. El cristal de la jarra deberá ser manejado cuida-  
dosamente. No use objetos pesados o limpiadores  
abrasivos para su limpieza.  
14  
 
Las manchas que se pudieran formar en el cristal de  
la jarra después de haberla utilizado durante algún  
tiempo, pueden limpiarse fácilmente con sal de  
cocina. Ponga un puñado de sal en la jarra termo y  
aada un poco de agua fría. Después mezcle la sal y  
el agua en forma circular hasta que los cristales  
hayan eliminado las manchas. Otra forma de hacerlo  
es con con una tableta limpiadora de dentadura  
postiza: Llene la jarra con agua caliente y aada la  
tableta. Déjela reposar unos 5 minutos y después  
mezcle el agua y la tableta, tire la mezcla y enjuague  
bien la jarra con agua tibia.  
los Servicios Oficiales y en los comercios especiali-  
zados.  
Modificaciones reservadas.  
Este producto cumple con las normas de  
Compatibilidad Electromagnética (CEM)  
establecidas por la Directiva Europea  
2004/108/EC y las Regulaciones para Bajo Voltaje  
(2006/95/EC).  
No tire este producto a la basura al final de  
su vida útil. Llévelo a un Centro de Asistencia  
Técnica Braun o a los puntos de recogida  
habilitados por los ayuntamientos.  
Limpie la parte externa de la jarra con un trapo  
húmedo.  
Descalcificación  
Si el agua que utiliza para la cafetera es dura y ade-  
más no utiliza el filtro, debe descalcificar la cafetera  
regularmente. Cuando utilice el cartucho filtro de  
agua y lo cambie regularmente, usted no necesitará  
descalcificar la cafetera. Sin embargo si su cafetera  
tarda más de lo normal en elaborar el café, la cafe-  
tera debe descalcificarse.  
Garantía  
Braun concede a este producto 2 años de garantía  
a partir de la fecha de compra.  
Dentro del periodo de garantía, subsanaremos, sin  
cargo alguno, cualquier defecto del aparato  
imputable tanto a los materiales como a la fabrica-  
ción, ya sea reparando, sustituyendo piezas, o  
facilitando un aparato nuevo según nuestro criterio.  
Importante: Sustituya el cartucho filtro de agua por el  
compensador del nivel de agua cuando proceda a la  
descalcificación de la cafetera. Cuando la descalcifi-  
que gire el dial AromaSelect 5 a la posición  
.
La garantía no ampara averías por uso indebido,  
funcionamiento a distinto voltaje del indicado,  
conexión a un enchufe inadecuado, rotura, desgaste  
normal por el uso que causen defectos o una  
disminución en el valor o funcionamiento del  
producto.  
Debe utilizar descalcificadores disponibles en los  
comercios, que no efecten al aluminio, o bien utilice  
vinagre.  
1. Siga las instrucciones del fabricante del descalci-  
ficador.  
2. Repita este procedimiento hasta conseguir que  
el agua fluya en el mismo tiempo que el habitual  
para hacer café (aprox. 50 - 60 segundos por-  
taza).  
3. Después de este proceso, llene el depósito al  
máximo de agua limpia y deje fluir el agua  
2 veces como m’nimo.  
La garantía perderá su efecto en caso de ser  
efectuadas reparaciones por personas no autori-  
zadas, o si no son utilizados recambios originales  
de Braun.  
La garantía solamente tendrá validez si la fecha de  
compra es confirmada mediante la factura o el  
albarán de compra correspondiente.  
Esta garantía tiene validez en todos los países donde  
este producto sea distribuido por Braun o por un  
distribuidor asignado por Braun.  
Si utiliza vinagre, proceda según se indica a conti-  
nuación:  
1. Llene el depósito 3 con agua fría hasta la  
medida para 3 tazas.  
2. Añada vinagre hasta la medida de 6 tazas.  
3. Ponga la jarra con la tapa, sobre la base 9,  
cierre el portafiltros 8 (sin filtro) y conecte la  
cafetera.  
4. Deje fluir la solución descalcificadora.  
5. Repita este procedimiento hasta conseguir que  
el agua fluya en el mismo tiempo que el habitual  
para hacer café (aprox. 50 - 60 segundos por  
taza).  
En caso de reclamación bajo esta garantía, diríjase  
al Servicio de Asistencia Técnica de Braun más  
cercano.  
Solo para España  
Servicio al consumidor: Para localizar a su Servicio  
Braun más cercano o en el caso de que tenga Vd.  
alguna duda referente al funcionamiento de este  
producto, le rogamos contacte con el teléfono de  
este servicio 901 11 61 84.  
6. Después de este proceso Ilene el depósito al  
máximo con agua fría y deje fluir este agua al  
menos 2 veces.  
Accesorios  
La mayoría de los productos Braun disponen de  
diferentes accesorios que pueden adquirirse en  
15  
 
Português  
Os nossos produtos reúnem os mais elevados níveis  
de qualidade, funcionalidade e design. Esperamos,  
realmente, que tire o máximo partido do seu novo  
aparelho Braun.  
Jarro termo  
0 jarro termo está fabricado com uma parede dupla,  
de um material em vidro. Se o vidro se riscar, poderá  
aparecer algum defeito ou gretas, os quais não terão  
qualquer influência na utilizacão do jarro termo. De  
qualquer forma, este material é muito frágil. Tenha  
sempre o cuidado de não golpear nem deixar cair  
o jarro. Se o jarro termo se estragar por qualquer  
circunstância, por favor leve-o a reparar a um Serviço  
de Assistência Técnica autorizado. Pode adquirir  
novos jarros num Serviço de Assistência Técnica  
autorizado.  
Precauções  
Leia atentamente o folheto de instruções antes de  
utilizar este aparelho.  
Este aparelho não deve ser usado por crianças  
ou pessoas com capacidades físicas ou mentais  
reduzidas, excepto quando estejam sob a supervisão  
de alguém responsável pela sua segurança. Em  
geral, recomendamos que mantenha o aparelho fora  
do alcance de crianças.  
Antes de ligar a máquina de café à corrente eléctrica,  
certifique-se de que a sua voltagem corresponde à  
indicada na base do aparelho.  
É importante evitar temperaturas extremas e  
alterações de temperatura. Nunca ponha cubos de  
gelo no jarro termo. Não mergulhe o jarro na água,  
nem o lave na máquina de lavar louca. Não coloque  
o jarro numa placa aquecedora nem em qualquer  
outra superfície quente, pois poderia provocar danos  
na parte plástica da base do jarro. Tanto a base do  
jarro, como a base onde este se encontra aquecem  
durante a elaboração do café.  
Os aparelhos eléctricos Braun cumprem com as  
normas internacionais de segurança aplicáveis.  
Reparações ou a substituição do cabo de alimenta-  
ção só devem ser efectuadas por um Serviço de  
Assistência Técnica autorizado. As reparações efec-  
tuadas por pessoal não qualificado podem causar  
acidentes ou danos ao utilizador.  
Não utilize o jarro termo no forno micro-ondas.  
Para que o jarro termo cumpra a sua função de  
manter o café quente, é essencial aquecê-lo previa-  
mente. Pode fazê-lo, deitando-Ihe água quente e  
esvaziando-o de seguida.  
Importante  
Este aparelho foi fabricado para preparar quantida-  
des habituais na utilizacão doméstica. Utilize sempe  
água fria para fazer café. A utilizacão de água  
quente, água mineral gaseificada ou outros Iíquidos  
poderá danificar a máquina de café.  
Antes da primeira utilizacão, ou depois de algum  
tempo sem utilizar a maquina de café, encha o depó  
sito 3 até ao máximo com água fria. Não coloque  
nesta ocasião filtro nem café. Ligue o aparelho e  
deixe passar toda a água para o jarro.  
Antes de iniciar a preparacão do café uma segunda  
vez, deixe sempre arrefecer a maquina de café  
durante 5 minutos aproximadamente (interruptor do  
aparelho desligado), pois, caso contrário, ao introdu  
zir água fria no depósito, pode-se gerar vapor e  
provocar queimaduras na pele.  
Para levantar a tampa do jarro termo, gire a pega no  
sentido dos ponteiros do relógio até a seta da tampa  
coincidir com a seta do jarro (f) e, de seguida, puxe.  
Para voltar a fechá-la, encaixe-a exactamente nesta  
posição (f) e gire-a no sentido contrário ao dos  
ponteiros do relógio, até a seta coincidir com a  
marca do ponto (g). Durante a elaboracão, o café flui  
através de um orifício especial que existe na tampa  
do jarro. Se desejar tomar café depois de terminar a  
elaboracão, gire a tampa no sentido contrário ao dos  
ponteiros do relógio até a seta assinalar a marca de  
chávena (h). Após servir o café, volte a colocar a  
tampa de forma a que esta assinale a marca do  
ponto para, assim, fechar o jarro.  
Mantenha sempre o jarro em posição vertical.  
Capacidade máxima  
8 chávenas (125 ml cada chávena)  
12 chávenas ( 83 ml cada chávena)  
Encher de água  
Importante: Durante o enchimento de água e a  
elaboracão do café, o compensador do nível de água  
4 ou, então, o cartucho filtro de água D deve estar  
sempre no interior do depósito de água 3. Caso  
contrário, o indicador do nível de água 2 não  
realizará a sua função correctamente e a capacidade  
do jarro pode transbordar.  
Descricao  
1
2
3
C
4
D
d
5
6
7
8
9
0
q
w
Compartimento para guardar o fio  
Indicador do nível de água  
Depósito de água  
Nível máximo do depósito de água  
Compensador do nível de água  
Cartucho filtro de água  
Marcador para a substituicão do filtro  
Dispositivo AromaSelect  
Tampa do depósito de água  
Suporte do porta-filtros  
Deite no depósito igual quantidade de água fria ao  
número de chávenas de café que deseje preparar.  
Para isso, levante a tampa do depósito de água 6 e  
verta água fria (até à marca da seta, no máximo). A  
quantidade de água que vai introduzindo pode verse  
no indicador do nível de água 2.  
Porta-filtros rotativo  
Base para o jarro termo  
Interruptor ligar/desligar (com luz vermelha)  
Jarro termo  
Colocação de café  
Gire o porta-filtros da máquina de café 8 (a), e  
coloque o filtro. Deite o café (sem o moer demasiado  
Tampa  
16  
 
fino) e volte a ajustá-lo à máquina de café (a), até  
encaixar. A medida de café adequada dependerá da  
sua preferência: se deseja um sabor mais forte e  
concentrado, ponha maior quantidade.  
filtro de água D. A não ser que o cartucho filtro de  
água esteja colocado no depósito, o compensador  
do nível de água deve estar dentro do mesmo  
durante o enchimento de água e a elaboração do  
café, para evitar que a água entorne quando o  
depósito ficar cheio. Mantenha o compensador do  
nível de água colocado quando descalcificar a sua  
máquina de café.  
Pré-selecção do sabor – dispositivo AromaSelect  
Através do dispositivo AromaSelect 5, pode ajustar o  
sabor do seu café para obtê-lo a seu gosto, mais ou  
menos amargo, mas sempre com o máximo aroma.  
Antes de iniciar a elaboração do café, pode estabe-  
lecer a posicão de AromaSelect 5 a seu gosto.  
Se prefere o café mais suave, menos amargo,  
ponha o dispositivo AromaSelect 5 na posição  
Cartucho filtro de água  
O cartucho filtro de água D é indicado para ser  
usado apenas com água potável. O filtro permite-Ihe  
obter um café sein sabor a cloro nem outros odores  
desagradáveis. Se o cartucho for substitu’do regular-  
mente, obterá um melhor sabor de café e aumentará,  
também, o tempo de vida da sua máquina, evitando  
a calcificação.  
indicada com o símbolo  
mais amargo, o dispositivo AromaSelect deve estar  
na posição . Independentemente da posição selec-  
(b). Se prefere um café  
cionada, o café manterá sempre o maximo aroma.  
Com a tampa do depósito de água 6 fechada, pode  
ver-se sempre o grau estabelecido (c).  
Colocação do cartucho fiftro de água  
Retire o cartucho filtro de água D.  
Comandos  
Dispositivo AromaSelect 5  
Retire o compensador do nível de água 4 do depó-  
sito de água e coloque o cartucho D no seu lugar.  
O compensador de n’vel de água deve ser guardado  
para o caso de, no futuro, não necessitar utilizar o  
filtro de água e para quando descalcificar a máquina  
de café.  
Sabor suave  
Sabor forte  
=
=
Interruptor ligar/desligar 0  
Ligar  
= } (luz vermelha acesa)  
Desligar = ~  
Uma vez instalado o novo cartucho filtro de água,  
deixe fluir a máxima quantidade de água fria através  
da máquina de café.  
A luz vermelha acende-se quando a máquina de café  
está ligada e apaga-se quando se desliga.  
Elaboração do café  
Para assegurar um correcto funcionamento do  
cartucho filtro de água, deve substituí-Io após 2  
meses de utilização regular da sua máquina de café.  
Coloque o jarro termo préaquecido com a tampa (g)  
sobre a base da máquina de café 9. Depois de ter  
colocado o café no filtro, ajuste o porta-filtros rota-  
tivo e ligue a máquina de café. O tempo aproximado  
de elaboração é de 50 segundos por chávena.  
O «dispositivo antigotejamento» evitará a saída de  
café para o jarro quando o retirar antes de o pro-  
cesso de elaboração ter terminado.  
Para se recordar de quando deve substituir o  
cartucho filtro de água, deve colocar o marcador que  
a máquina traz incorporado na tampa do depósito de  
água, indicando o mês em que deve ser trocado.  
Marcador para a substituição do filtro  
Desligue sempre a máquina de café quando a elabo-  
ração do café tiver terminado.  
Após instalado o cartucho filtro de água, coloque o  
marcador d, indicando 2 meses depois do dia da  
colocação, através do selector que dispõe na parte  
interior do depósito de água.  
Retire o porta-filtros 8 para deitar fora os resíduos  
do café (d) (ver secção «Limpeza»). Quando estiver  
completamente cheio, o jarro termo manterá o café  
quente durante horas. Se estiver parcialmente cheio,  
o tempo em que o café se mantém quente reduz-se,  
conforme o nível que contiver. Por isso, e particular-  
mente quando ficam pequenas quantidades de café  
no jarro, é absolutamente necessário pré-aquecer o  
jarro antes da elaboração do café. Recomendamos-  
Ihe deitar mais água no depósito (aproximadamente  
uma chávena a ma’s do necessário). Ao ligar a  
máquina de café, esta quantidade de café circulará  
pelo filtro vazio. Desligue a máquina, espere um  
momento e deite fora a água quente do jarro antes  
de elaborar o café.  
Limpeza  
Desligue sempre a máquina da corrente eléctrica  
antes de a limpar. Não mergulhe na água nem lave à  
torneira o corpo da máquina. Desencaixe o porta  
filtros do respectivo suporte (d). Para voltar a colo-  
cálo, insira a lingueta rectangular da parte lateral do  
porta-filtros na lingueta superior do suporte porta  
filtros 7 até encaixar completamente (d). 0 suporte  
do porta-filtros pode ser retirado para limpeza.  
Gire-o para fora, levante e puxe em diagonal para  
baixo (e). Para o colocar, introduza primeiro a parte  
superior.  
Nunca mergulhe o jarro termo na água nem o ponha  
na máquina de lavar louca. Depois de o usar, lave-o  
com água tépida. O vidro do jarro deve ser manipu-  
lado cuidadosamente. Não use objectos pesados ou  
detergentes abrasivos para a sua lavagem.  
Compensador do nível de água  
O compensador do nível de água 4 no depósito 3  
ocupa um espacço que será destinado ao cartucho  
17  
 
As manchas que se possam formar no vidro do jarro  
depois de o ter utilizado durante algum tempo,  
podem ser limpas facilmente com sal de cozinha.  
Deite um pouco de sal no jarro termo e acrescente  
água fria. Depois misture o sal com a água,  
mexendo circularmente até os cristais terem  
eliminado as manchas. Outra forma de o fazer, com  
uma pastiIha de limpeza de dentaduras postiças:  
deite água quente no jarro e junte a pastilha. Deixe-a  
reposar cerca de 5 minutos e depois mexa a água  
com a pastilha, retire a mistura e lave bem o jarro  
com água tépida.  
Modificações reservadas.  
Este aparelho cumpre com a directiva EMC  
2004/108/EC e com a Regulamentação de  
Baixa Voltagem (2006/95/EC).  
Por favor não deite o produto no lixo domés-  
tico, no final da sua vida útil. Entregue-o num  
dos Serviços de Assistência Técnica da  
Braun, ou em locais de recolha específica, à  
disposição no seu país.  
Limpe a parte exterior do jarro com um pano  
húmido.  
Garantia  
Os nossos produtos dispõem de uma garantia de  
2 anos a partir da data de compra. Qualquer defeito  
do aparelho imputável, quer aos materiais, quer ao  
fabrico, que torne necessário reparar, substituir  
peças ou trocar de aparelho dentro de período de  
garantia não terá custos adicionais,  
Descalcificação  
Se a água que utiliza é dura e não utiliza o filtro na  
mãquina de café, deve descalcificá-la regularmente.  
Se utilizar o cartucho filtro de água e o substitui  
regularmente, não necessita descalcificar a  
máquina. No entanto, se a sua máquina de café  
demorar mais do que é normal a preparar o café,  
deve ser descalcificada.  
A garantia não cobre avarias por utilização indevida,  
funcionamento a voltagem diferente da indicada,  
ligação a uma tomada de corrente eléctrica  
incorrecta, ruptura, desgaste normal por utilização  
que causem defeitos ou diminuição da qualidade de  
funcionamento do produto.  
Importante: Substitua o cartucho filtro de água pelo  
compensador do nivel de água quando proceder à  
descalcificação da máquina de café. Quando a  
descalcificar rode o marcador AromaSelect 5 para a  
posição  
.
A garantia perderá o seu efeito no caso de serem  
efectuadas reparações por pessoas não autorizadas  
ou se não forem utilizados acessórios originais  
Braun.  
Deve utilizar descalcificadore disponíveis no mer-  
cado, que não afectem o aluminio, ou, em alternativa  
utilize vinagre.  
A garantia só é válida se a data de compra for con-  
firmada pela apresentação da factura ou documento  
de compra correspondente.  
1. Siga as instruções do fabricante do descalcifi-  
cador.  
2. Repita este procedimento até conseguir que a  
água leve o mesmo tempo a fluir que para fazer  
café (aprox. 50 - 60 segundos por chávena).  
3. Depois deste processo, encha o depósito com  
água limpa áte ao máximo e deixe fluir a água  
2 vezes, no minimo. Se utilizar vinagre, proceda  
da seguinte forma:  
Esta garantia é válida para todos os países onde  
este produto seja distribuído pela Braun ou por um  
distribuidor Braun autorizado.  
No caso de reclamação ao abrigo de garantia,  
dirija-se ao Serviço de Assistência Técnica Oficial  
Braun mais próximo.  
1. Deite água fria no depósito 3, até à marca de  
3 chávenas.  
2. Junte vinagre até à medida de 6 chávenas.  
3. Coloque o jarro com a tampa sobre a base 9  
feche o porta-filtros 8 (sem filtro) e ligue a  
máquina de café.  
4. Deixe fluir a solução descalcificadora.  
5. Repita este procedimento até conseguir que a  
água leve o mesmo tempo a fluir que o habitual  
para fazer café (aprox. 50 - 60 segundos por  
chávena).  
Só para Portugal  
Apoio ao consumidor: Para localizar o seu Serviço  
Braun mais próximo, no caso de surgir alguma  
dúvida relativamente ao funcionamento deste  
produto, contacte-nos por favor pelo telefone  
808 20 00 33.  
6. Depois deste processo, encha o depósito com  
água limpa até ao máximo e deixe fluir a água  
2 vezes, no minimo.  
Acessórios  
A maioria dos produtos Braun dispoêm de um  
conjunto e acessórios que se podem adquirir nos  
serviços oficials de assistência técnica ou nos comer  
ciantes especializados.  
18  
 
Italiano  
I nostri prodotti sono stati studiati per rispondere agli  
standard più alti di qualità, funzionalità e design. Ci  
auguriamo che apprezzerete appieno il vostro nuovo  
apparecchio elettrico Braun.  
9
0
Base di appoggio per caraffa termica  
Interruttore di accensione/spegnimento  
(con spia luminosa rossa)  
Caraffa termica  
q
w
Coperchio  
Attenzione  
Leggete attentamente le istruzioni prima di usare  
il prodotto.  
Caraffa termica  
Il recipiente della caraffa termica è costituito da una  
doppia parete di vetro con l’interno sottovuoto.  
Eventuali striature che potrebbero talvolta sembrare  
difetti o crepe, non hanno alcuna influenza sul buon  
funzionamento della caraffa. Tuttavia, questo  
materiale è molto fragile. In caso di urti o cadute  
della caraffa, controllate sempre l’insorgere di  
eventuali danni. Se la caraffa si fosse danneggiata  
in qualsiasi maniera, portatela presso il più vicino  
Centro Assistenza Tecnica Autorizzato Braun. Le  
caraffe di ricambio sono disponibili dal vostro  
rivenditore o presso i Centri Assistenza Tecnica  
Autorizzati.  
Questo elettrodomestico non è progettato per essere  
utilizzato da bambini o da persone con capacità  
fisiche o mentali ridotte, senza la supervisione di una  
persona responsabile della loro sicurezza. In  
generale, si raccomanda di tenere l’elettrodomestico  
fuori dalla portata dei bambini.  
Prima di inserire la spina nella presa di corrente,  
assicuratevi che il voltaggio di casa Vostra  
corrisponda a quello riportato sulla targhetta alla  
base dell’apparecchio.  
Gli elettrodomestici Braun corrispondono ai parametri  
di sicurezza vigenti. Se l’apparecchio mostra dei  
difetti, smettete di usarlo e portatelo ad un Centro  
Assistenza Braun per le riparazioni. Riparazioni errate  
o eseguite da personale non qualificato potrebbero  
causare danni ed infortuni agli utilizzatori.  
É importante evitare sbalzi di temperatura repentini  
ed elevati. Non mettete mai cubetti di ghiaccio nella  
caraffa termica. Non immergete mai in acqua la  
caraffa e non lavatela mai in lavastoviglie. Non met-  
tete mai la caraffa su un fornello o su altre fonti di  
calore, poiché potreste danneggiare la base in  
plastica della caraffa. Sia la base della caraffa che il  
ripiano su cui viene appoggiata si riscaldano durante  
la preparazione del caffè.  
Importante  
Questo apparecchio è stato costruito per la  
preparazione di normali quantità per uso familiare.  
Utilizzate sempre acqua fredda per preparare il  
caffè. Acqua calda e altri liquidi potrebbero danneg-  
giare la macchina per il caffè.  
Non usare la caraffa termica nel forno a microonde.  
Per sfruttare al meglio le doti di conservazione  
del calore della caraffa termica è fondamentale  
preriscaldarla. Il preriscaldamento si può ottenere  
sciacquando la caraffa con acqua calda.  
Prima di utilizzare l’apparecchio la prima volta, o  
quando non è stato utilizzato per un certo periodo,  
riempite il contenitore 3 fino al livello massimo con  
acqua fredda (senza caffè e senza filtro). Mettete in  
funzione l’apparecchio e lasciate scorrere tutta  
l’acqua.  
Per aprire il coperchio della caraffa termica, ruota-  
telo in senso orario finchè la freccia riportata non  
corrisponderà a quella presente sulla caraffa (f),  
quindi asportatelo. Per richiudere il coperchio, assi  
curatevi di inserirlo nella posizione appena descritta  
(f) e quindi ruotatelo in senso antiorario finchè la  
freccia non corrisponderà con il segno del punto (g).  
Durante la preparazione, il caffè scorre nella caraffa  
attraverso il coperchio chiuso tramite un’apposita  
apertura. Se desiderate versare il caffè dopo la  
preparazione, girate ulteriormente il coperchio in  
senso antiorario fino a far corrispondere la freccia  
con il simbolo delle tazze (h). Dopo aver versato il  
caffè, ruotate in senso inverso il coperchio fino al  
punto, in modo da chiudere la caraffa.  
Lasciate raffreddare l’apparecchio per almeno  
5 minuti prima di riutilizzarlo una seconda volta, per  
evitare che si formi del vapore bollente quando  
versate acqua fredda nel contenitore dell’acqua, col  
rischio di scottarvi.  
Nurmero di tazze  
8 tazze (125 ml ciascuna)  
12 tazze ( 83 ml ciascuna)  
Descrizione  
1
2
3
C
Alloggiamento per il cavo  
Indicatore livello acqua  
Contenitore acqua  
Livello massimo di riempimento del contenitore  
acqua  
Compensatore di spazio  
Cartuccia filtro acqua  
Contatore per la sostituzione della cartuccia filtro  
Selettore AromaSelect  
Coperchio del contenitore acqua  
Supporto contenitore filtro  
Contenitore filtro  
Tenere sempre in piedi la caraffa.  
Riempimento con acqua  
Importante: quando riempite il contenitore dell’ acqua  
e durante la preparazione del caffè, assicuratevi che il  
compensatore di spazio 4 o la cartuccia filtro D  
siano inseriti nel contenitore acqua 3. in caso  
contrario, l’indicatore del livello dell’acqua 2 non  
funzionerebbe correttamente e il caffè nella caraffa  
potrebbe fuoriuscire. Per rifornire di acqua l’apparec-  
chio, sollevate il coperchio del contenitore acqua 6 e  
versatevi acqua fredda (max.= fino all’ indicazione nel  
4
D
d
5
6
7
8
19  
 
contenitore). La quantità di acqua erogata è data  
dall’indicatore livello acqua 2.  
Per ottenere un caffé molto caldo anche in caso di  
preparazione di piccoli quantitativi (fino a 4 tazze), si  
consiglia di riempire il contenitore acqua con circa  
1 tazza in più del necessario. Accendendo l’apparec-  
chio, lasciar scorrere questa quantità d’acqua attra-  
verso il filtro vuoto nella caraffa termica, quindi spe-  
gnere l’apparecchio. Attendete un attimo prima di  
svuotare la caraffa. Quindi mettete il caffé nel filtro e  
avviate la preparazione del caffé come descritto sopra.  
Riempimento con caffè  
Ruotate verso l’esterno il contenitore filtro ffl 8 ed  
inserite il filtro. Mettete il caffè (macinato non troppo  
fine) nel filtro, richiudete il contenitore filtro (a) finchè  
non sentite uno scatto. Misurate la quantità di caffè a  
vostro gradimento.  
Selezione dell’aroma – il selettore AromaSelect  
É possibile selezionare l’aroma del caffè per soddi-  
sfare le vostre preferenze - meno forte, con meno  
sapore amaro in bocca o più forte - ma sempre con  
lo stesso gusto pieno. Il selettore AromaSelect5 può  
essere regolato sollevando il coperchio del con-  
tenitore acqua 6 e prima di accendere la macchina  
da caffè.  
Compensatore di spazio  
Il compensatore di spazio 4 nel contenitore acqua 3  
occupa lo spazio riservato ad una cartuccia filtro  
acqua D. Il compensatore deve restare sempre  
all’interno del contenitore acqua 3 quando viene  
riempito e durante l’erogazione del caffè, a meno che  
non sia stata installata la cartuccia fiftro acqua nel  
contenitore. Conservate sempre il compensatore di  
spazio in quanto deve essere installato nel conteni-  
tore acqua quando decalcificate il vostro apparecchio.  
Se preferite caffè meno forte con un retrogusto meno  
amaro, selezionate il simbolo  
(b). Se preferite un  
sapore più forte, girate l’indicatore verso il simbolo  
.
Indifferentemente dal simbolo selezionato il caffè  
avrà sempre il suo stesso gusto pieno, solo con un  
retrogusto più o meno forte.  
Anche con il coperchio del serbatoio 6 chiuso, è  
sempre possibile vedere la selezione scelta (c).  
Cartuccia filtro acqua  
La cartuccia filtro acqua D è utilizzabile solo con  
acqua potabile. Rende più delicato il gusto del caffè  
eliminando cloro, sapori e eventuali odori sgradevoli,  
e riducendo il contenuto di caIcare. Se regolarmente  
sostituita, oltre a migliorare il gusto del caffè, aiuta ad  
allungare la vita dell’apparecchio, riducendo la  
formazione di calcare.  
Interruttorí  
Selettore AromaSelect 5  
Installazione della cartuccia filtro acqua  
Sapore meno forte  
Sapore forte  
=
=
Togliete la cartuccia filtro acqua D dalla confezione.  
Togliete il compensatore di spazio 4 dal contenitore  
acqua e sostituitelo con la cartuccia filtro acqua D.  
Assicuratevi di conservare il compensatore di spaizio  
in quanto è indispensabile nel momento in cui non  
utilizzate la cartuccia filtro acqua o per la decalcifi-  
cazione.  
Interruttore di accensione/spegnimento 0  
Acceso = } (spia luminosa rossa accesa)  
Spento = ~  
La spia luminosa rossa si accende quando la  
macchina da caffè è accesa; si spegne quando  
l’apparecchio è spento.  
Dopo aver inserito una nuova cartuccia filtro, lasciar  
sempre scorrere il quantitativo massimo di acqua  
fredda attraverso la macchina del caffè.  
Preparazione del caffè  
Posizionate la caraffa termica con il coperchio chiuso  
(g) sulla piastra 9 e bloccate il contenitore filtro nella  
sua sede, dopo averlo riempito di caffè. Accendete la  
macchina da caffè. Il tempo di erogazione è di circa  
50 secondi per tazza (incluso lo sgocciolamento). Il  
sistema salvagoccia evita lo sgocciolamento quando  
viene tolta la caraffa, prima che la preparazione sia  
completata.  
Per assicurare sempre il perfetto funzionamento della  
cartuccia filtro acqua, sostituitela dopo due mesi di  
regolare utilizzo dell’apparecchio. Per aiutarvi a  
ricordare la data di sostituzione, potete utilizzare il  
contatore d incorporato nel coperchio del contenitore  
acqua, posizionandolo sul mese in cui la cartuccia  
andrebbe sostituita.  
Contatore per la sostituzione della cartuccia filtro  
Dopo aver installato una nuova cartuccia filtro,  
posizionate il contatore d due mesi dopo, facendolo  
girare dalla parte inferiore del coperchio del conten-  
itore dell’acqua.  
Spegnete l’apparecchio quando la preparazione è  
ultimata.  
Togliete il filtro 8 per vuotare i fondi (d)  
(vedi «Pulizia»).  
Quando è completamente piena, la caraffa termica  
mantiene caldo il caffè per alcune ore. Se solo  
parzialmente piena, la conservazione del calore si  
riduce a seconda del livello di riempimento. Perciò,  
particolarmente in caso di piccoli quantitativi lasciati  
nella caraffa, è assolutamente necessario preriscal-  
dare la caraffa prima di preparare il caffè.  
Pulizia  
Sfilare sempre la spina dalla presa prima di pulire  
l’apparecchio. La macchina per il caffè non deve mai  
essere lavata sotto l’acqua corrente o immersa  
nell’acqua. Aprire il contenitore filtro ed asportarlo (d).  
Per riposizionarlo, inserire la nervatura curva spor-  
gente sul supporto 7. Assicurarsi che la nervatura  
20  
 
sotto l’orlo del contenitore filtro si inserisca comoda-  
mente nella scanalatura del supporto del contenitore  
filtro, in modo che il contenitore filtro si chiuda  
facilmente (d).  
Il supporto del contenitore filtro può essere tolto per  
essere pulito. Ruotatelo verso l’esterno, spingetelo  
verso l’alto e poi tirate diagonalmente verso il basso  
(e). Per riposizionarlo, inserite prima la parte alta.  
3. Posizionate la caraffa, con su il coperchio, sulla  
base di appoggio 9, bloccate il contenitore filtro  
8 (senza alcun filtro) nella sua sede e accendete  
l’apparecchio.  
4. Fate scorrere la soluzione decalcificante.  
5. Ripetete questo procedimento con una nuova  
soluzione decalcificante, tante volte quanto è  
necessario per ottenere il tempo di preparazione  
originario (circa 50 - 60 secondi per tazza).  
6. Riempite il contenitore fino al massimo di acqua  
fredda e fatela scorrere almeno due volte.  
Non immergere in acqua la caraffa termica, non  
lavatelo in lavastoviglie. Dopo l’uso, sciacquatela con  
acqua calda. La parte in vetro deve essere maneg-  
giata con cura. Non usare attrezzi duri o polveri  
abrasive per pulirla. Non infilate mai la mano nella  
caraffa.  
Salvo cambiamenti.  
Questo prodotto è conforme alle normative  
EMC come stabilito dalla direttiva CE 2004/108  
e alla Direttiva Bassa Tensione (CE 2006/95).  
Residui di caffè che potrebbero restare sul vetro della  
caraffa dopo un certo periodo d’so possono essere  
facilmente rimossi per mezzo di sale da cucina.  
Inserite nella caraffa termica una manciata di sale e  
aggiungete dell’acqua fredda. Fate ruotare la solu-  
zione salina nella caraffa delicatamente, finchè i  
granelli di sale non avranno rimosso i residui marroni  
della superficie del vetro. In alternativa si può utiliz-  
zare una pasticca di detergente per protesi dentarie  
sciolta nella caraffa in acqua calda. Lasciare riposare  
per 5 minuti, roteare poi delicatamente, svuotare la  
caraffa e sciacquarla con acqua calda. Pulire  
Si raccomanda di non gettare il prodotto nella  
spazzatura al termine della sua vita utile. Per lo  
smaltimento, rivolgersi ad un qualsiasi Centro  
Assistenza Braun o ad un centro specifico.  
Garanzia  
Braun fornisce una garanzia valevole per la durata di  
2 anni dalla data di acquisto.  
l’esterno della caraffa con un panno umido.  
Nel periodo di garanzia verranno eliminati, gratuita-  
mente, i guasti dell’apparecchio conseguenti a difetti  
di fabbrica o di materiali, sia riparando il prodotto sia  
sostituendo, se necessario, l’intero apparecchio.  
Decalcificazione  
Se utilizzate acqua dura e non utilizzate la cartuccia  
filtro acqua, decalcificate l’apparecchio periodica-  
mente. Se utilizzate la cartuccia filtro acqua e la  
sostituite regolarmente, il vostro apparecchio nor-  
malmente non dovrebbe avere bisogno di essere  
decalcificato. Tuttavvia, se la macchina dovesse  
impiegare un tempo maggiore per l’erogazione del  
caffé, l’apparecchio deve essere decalcificato.  
Tale garanzia non copre: danni derivanti dall’uso  
improprio del prodotto, la normale usura conse-  
guente al funzionamento dello stesso, i difetti che  
hanno un effetto trascurabile sul valore o sul  
funzionamento dell’apparecchio.  
La garanzia decade se vengono effettuate riparazioni  
da soggetti non autorizzati o con parti non originali  
Braun.  
Importante: sostituite la cartuccia filtro con il  
compensatore di spazio ogni volta che decalcificate  
l’apparecchio. Durante l’operazione di decaicifica-  
zione, posizionate il selettore di aroma 5 sul  
Per accedere al servizio durante il periodo di  
garanzia, è necessario consegnare o far pervenire il  
prodotto integro, insieme allo scontrino di acquisto,  
ad un centro di assistenza autorizzato Braun.  
simbolo  
.
Potete usare agenti decalcificanti disponibili sul  
mercato, purché non aggrediscano l’alluminio,  
oppure normale aceto.  
Contattare il numero 02/6678623 per avere  
informazioni sul Centro di assistenza autorizzato  
Braun più vicino.  
1. Seguite le istruzioni del produttore dell’agente  
decalcificante.  
2. Ripetete questo procedimento con una nuova  
soluzione decalcificante, tante volte quanto è  
necessario per ottenere il tempo di preparazione  
originario (circa 50 - 60 secondi per tazza).  
3. Riempite il contenitore fino al massimo di acqua  
fredda e fatela scorrere almeno 2 volte per  
risciacquare la macchina.  
Se utilizzate dell’aceto procedete come segue:  
1. Riempite con acqua fredda il serbatoio dell’ac-  
qua 3 fino al segno per 3 tazze.  
2. Aggiungete aceto bianco fino al segno per  
6 tazze.  
21  
 
Nederlands  
Onze produkten voldoen aan de hoogste eisen van  
kwaliteit, functionaliteit en design. We hopen dat u  
veel plezier zult beleven aan uw nieuwe Braun  
apparaat.  
Warmhoudkan  
De glazen binnenkan in de warmhoudkan heeft een  
dubbele, vacuüm glazen wand. Het kan zijn dat  
strepen in het glas op fouten of scheurtjes lijken,  
maar dit heeft geen enkele invloed op de werking van  
de glazen binnenkan. Het materiaal is echter  
breekbaar. Controleer de kan altijd op eventuele  
schade wanneer u de kan heeft laten vallen of ergens  
tegenaan heeft gestoten. Mocht de glazen binnenkan  
op één of andere manier beschadigd raken, dan kunt  
u het laten repareren bij een service-centrum voor  
Braun produkten. Nieuwe kannen zijn verkrijgbaar bij  
uw leverancier of bij een Braun service-centrum.  
Let op  
Lees eerst zorgvuldig de gebruiksaanwizing,  
voordat u dit apparaat gaat gebruiken.  
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door  
kinderen of personen met verminderde fysieke of  
mentale capaciteiten, tenzij zij het apparaat gebruiken  
onder toezicht van een persoon verantwoordelijk voor  
hun veiligheid. Over het algemeen raden wij aan dit  
apparaat buiten bereik van kinderen te houden.  
Voordat u de lichtnetstekker in het stopcontact  
steekt, dient u te controleren of de lichtnetspanning  
overeenstemt met die welke op de onderkant van het  
apparaat staat aangegeven.  
Vermijd plotselinge, extreme verschillen in warmte.  
Doe nooit ijsblokjes in de warmhoudkan. Dompel de  
warmhoudkan niet onder in water en doe hem niet in  
de afwasmachine. Zet de warmhoudkan nooit op een  
warme plaat of andere hete ondergronden, aangezien  
dit het plastic gedeelte van de kan zal beschadigen.  
Zowel de onderkant van de warmhoudkan als de  
warmhoudplaat van de koffiezetter worden warm  
tijdens het koffiezetten.  
Elektrische apparaten van Braun voldoen aan de  
veiligheidsvoorschriften. Reparaties aan het apparaat  
of vervanging van het snoer mogen alleen worden  
uitgevoerd door deskundig service-personeel.  
Ondeskundig, oneigenlijk reparatiewerk kan aanzien-  
lijk gevaar opleveren voor de gebruiker.  
Gebruik de warmhoudkan niet in de magnetron.  
Om ervoor te zorgen dat de warmhoudfunctie van de  
kan het best tot zijn recht komt, is het belangrijk dat  
u de kan voorverwarmt. U kunt dit doen door de kan  
te spoelen met warm water.  
Belangrijk  
Het apparaat is geschikt voor normale, voor huis-  
hou delijk gebruik bestemde hoeveelheden. Gebruik  
altiid koud water om koffie te zetten. Warm water of  
andere vloeistoffen kunnen schadelijk zijn voor de  
koffiezetter.  
Voordat u het apparaat voor de eerste keer gebruikt,  
of als het apparaat lange tijd niet is gebruikt, dient u  
het waterreservoir 3 geheel met koud water te vullen  
(zonder koffie en filter). Vervolgens schakelt u het  
apparaat in en laat u het water volledig doorlopen.  
Nadat het water volledig is doorgelopen, schakelt u  
het apparaat uit en laat u het gedurende ongeveer  
5 minuten afkoelen. Als u dit niet doet, kan er stoom  
vorming optreden wanneer u het waterreservoir vult  
met koud water, hetgeen brandwonden kan veroor-  
zaken.  
Orn het deksel van de warmhoudkan te openen,  
draait u de greep met de richting van de klok mee,  
totdat de pijl op het deksel correspondeert met de  
pijl op de kan (f). U kunt het deksel dan afnemen. Orn  
het deksel weer dicht te draaien, plaatst u het weer  
op de juiste positie (f) en vervolgens draait u het  
deksel tegen de richting van de klok in, totdat de pijl  
correspondeert met de puntmarkering (g). Gedurende  
het zetten loopt de koffie door een speciale door-  
loopopening in het gesloten deksel. Wanneer u koffie  
wilt gaan schenken draait u het deksei tegen de rich-  
ting van de klok in, totdat de piji correspondeert met  
de markering met het kopje (h). Orn het deksel weer  
te sluiten na het inschenken van de koffie, draait u  
het deksel terug naar de puntmarkering. Houd de kan  
altijd rechtop.  
Maximum aantal koppen  
8 koppen (125 ml elk)  
12 koppen ( 83 ml elk)  
Waterreservoir vullen  
Beschrijving  
Belangrijk: Wanneer het waterreservoir wordt gevuld  
en wanneer er koffie wordt gezet, dient of het ruimte  
opvulstuk 4 of het waterfilter D altijd in het waterre-  
servoir 3 aanwezig te zijn. De waterniveau-indicator  
2 werkt anders niet goed waardoor de kan kan  
overstromen.  
1
2
3
C
4
D
d
5
6
7
8
9
0
q
w
Snoeropbergruimte  
Waterniveau-indicator  
Waterreservoir  
Maximum vulniveau van het waterreservoir  
Ruimte opvulstuk  
Waterfilter  
Keuzeknop voor het vervangen van de waterfilter  
AromaSelect-schakelaar  
Deksel van het waterreservoir  
Zwenkarm voor filterhouder  
Filterhouder  
Warmhoudplaat voor de warmhoudkan  
Aan-/uitknop (met rood controlelampje)  
Warmhoudkan  
Om het reservoir met water te vullen, opent u het  
deksel 6 en giet u er koud water in (niet verder de  
maximum markering). De hoeveelheid water wordt  
aangegeven door de waterniveau-indicator 2.  
Vullen met koffiemaalsel  
Draai de filterhouder 8 naar buiten (a) en doe er  
een filterzakje in. Vul het filterzakje met (niet te fijn  
gemal en) koffie en draai de filterhouder weer naar  
Deksel voor de warmhoudkan  
22  
 
binnen totdat deze weer goed sluit (a). Pas de  
hoeveelheid koffie aan afhankelijk van de gewenste  
sterkte.  
schakel het apparaat vervolgens uit. Wacht even en  
leeg dan de kan. Daarna kunt u het koffiemaalsel in  
de filter doon en gewoon koffie zetten als boven  
beschreven.  
Het kiezen van de smaak – de AromaSelect  
keuzeknop  
Ruimte opvulstuk  
Door voor het koffiezetten eerst de AromaSelect  
keuzeknop 5 in te stellen, kunt u de smaak van de  
koffie aanpassen aan uw persoonlijke voorkeur – mild  
met weinig bittere nasmaak of robuuster – maar, altijd  
met dezelfde volle smaak. Als u een wat mil dere  
koffie wilt, draait u de AromaSelect keuzeknop in de  
Het ruimte opvulstuk 4 in het waterreservoir 3 vult  
de ruimte op die bedoeld is voor het waterfilter D  
Indien geen waterfilter wordt gebruikt dient, om  
overstromen te vermijden, het opvulstuk altijd in het  
waterreservoir aanwezig te zijn als het waterreservoir  
met water wordt gevuld en tijdens het zetten van  
koffie. Bewaar het ruimte opvulstuk, aangezien het in  
het waterreservoir moet worden geplaatst als u uw  
koffiezetapparaat gaat ontkalken.  
richting van het  
robuuste smaak, dan draait u de AromaSelect keuze-  
knop in de richting van het symbool. Ongeacht  
symbool (b). Wilt u een meer  
de stand van de AromaSelect keuzeknop heeft de  
koffie altijd dezelfde volle koffiesmaak alleen met een  
mildere of meer bittere nasmaak.  
Waterfilter  
Het waterfilter D is alleen geschikt voor drinkwater.  
Het filter verwijdert kalk, chloor en slechte smaken en  
geuren aan water, zodat u een lekkerder koffie krijgt.  
Mits het waterfilter op de juiste manier is geplaatst,  
verschaft het u niet alleen een lekkerder koffie, maar  
kan het ook de levensduur van uw koffiezetapparaat  
verlengen doordat kalkvorming wordt voorkomen.  
Als het deksel van het waterreservoir 6 is gesloten,  
kunt u altijd zien op welke stand de AromaSelect  
keuzeknop staat (c).  
Standen  
AromaSelect schakelaar 5  
Het plaatsen van het waterfilter  
Milde smaak  
Robuuste smaak  
=
=
Haal het waterfilter D uit zijn verpakking.  
Verwijder het ruimte opvulstuk 4 uit het waterreser-  
voir en vervang het door het waterfilter D. Let erop  
dat u het ruimte opvulstuk bewaart, aangezien u het  
weer nodig hebt als u het waterfilter in de toekomst  
niet meer gebruikt of als u de koffiezetter wilt gaan  
ontkalken.  
Aan/uit knop 0  
Aan = } (het rode controleIampje is aan)  
Uit = ~  
Het rode controlelampje gaat aan wanneer u het  
apparaat inschakelt en gaat weer uit als het apparaat  
wordt uitgeschakeld.  
Nadat u een nieuw waterfilter in het waterreservoir  
heeft geplaatst, laat dan altijd eerst een maximale  
hoeveelheid koud water door de koffiezetter lopen.  
Koffie zetten  
Om ervan verzekerd te zijn dat de filterfunctie van  
een waterfilter juist is, dient u hem te vervangen na  
2 maanden bij geregeld gebruik van de koffiezetter.  
Om uzelf eraan te herinneren het waterfilter tijdig te  
vervangen, kunt u de keuzeknop d bovenop het  
deksel van het waterreservoir zetten op de maand  
dat het waterfilter dient te worden vervangen.  
Zet de voorverwarmde warmhoudkan met het deksel  
gesloten (g) op de warmhoudplaat 9. Nadat u het  
filter heeft gevuld met koffie, draait u de filterhouder  
op de juiste plaats en schakelt u het apparaat in. De  
zettijd is ongeveer 50 seconden per kopje (inclusief  
nadruppelen). De «druppelstop» voorkomt nadrup-  
pelen bij het tussentijds verwijderen van de warm  
houdkan.  
Keuzeknop voor het vervangen van de waterfilter  
Nadat u het nieuwe waterfilter heeft geplaatst, draait  
u de keuzeknop d aan de keerzijde van het deksel  
van het waterreservoir 2 maanden verder.  
Schakel de koffiezetter uit na het koffiezetten.  
Draai de filterhouder 8 naar buiten om het filter-  
zakje met koffiedik te kunnen verwijderen (d) (zie  
«Schoonmaken»). Als de warmhoudkan geheel is  
gevuld, wordt de koffie meerdere uren warm  
Schoonnnaken  
gehouden. Als de warmhoudkan slechts gedeeltelijk  
is gevuld, wordt de koffie afhankelijk van de hoeveel-  
heid gezette koffie minder lang warmgehouden.  
Daarom is het absoluut noodzakelijk, zeker bij kleine  
hoeveelheden, dat u de warmhoudkan voorverwarmt  
voor het koffiezetten. Als u kleine hoeveelheden koffie  
zet (tot 4 kopjes) en u wilt toch zeer hete koffie  
verkrijgen, dient u één extra kopje water in het  
waterreservoir te doen. Laat deze extra hoeveel-  
heid water nadat u het apparaat heeft ingeschakeld  
door de lege filter in de warmhoudkan lopen en  
Voor het schoonmaken altijd de stekker uit het  
stopcontact trekken. Het apparaat mag niet worden  
gereinigd onder stromend water en mag niet worden  
ondergedompeld in water. Draai de filterhouder naar  
buiten en trek hem schuin omhoog van de zwenkarm  
(d). Orn het terug te plaatsen, zet u de gebogen rand  
van de filterhouder over de rand van de zwenkarm 7.  
Let erop dat de ribbel onder de rand van de filterhou-  
der op de juiste plaats in de gleuf van de zwenkarm  
valt, zodat de filterhouder goed sluit (d). De zwenk-  
arm kan verwijderd worden voor schoonmaken. Draai  
23  
 
het naar buiten, duw het omhoog en trek het  
6. Laat de maximale hoeveelheid koud water ten  
minste twee keer doorlopen om het apparaat  
schoon te maken.  
vervolgens schuin naar beneden uit de koffiezetter  
(e). Voor bevestiging eerst aan de bovenzijdeinhaken.  
Dompel de warmhoudkan nooit onder water en doe  
hem nooit in de afwasmachine. Spoel de kan na  
gebruik af met warm water. De glazen kan dient  
voorzichtig te worden behandeld. Gebruik geen harde  
voorwerpen of schuurmiddelen om hem schoon te  
maken. Doe uw hand nooit in de glazen kan.  
Wijzigingen voorbehouden.  
Dit produkt voldoet aan de EMC-normen  
volgens de EEG richtlijn 2004/108 en aan de  
EG laagspannings richtlijn 2006/95.  
KoffievIekken die op de glazen kan ontstaan nadat de  
warmhoudkan een tijd lang is gebruikt, kunnen een-  
voudig worden verwijderd met keukenzout. Doe een  
handje vol zout in de warmhoudkan en doe er wat  
koud water bij. Roer de zoutoplossing voorzichtig om,  
totdat het zout de bruine vlekken heeft verwijderd.  
U kunt ook af en toe een tandreinigingstablet  
Gooi dit apparaat aan het eind van zijn nuttige  
levensduur niet bij het huisafval. Lever deze in  
bij een Braun Service Centre of bij de door uw  
gemeente aangewezen inleveradressen.  
gebruiken: Vul de glazen kan met warm wateren voeg  
een tandreinigingstablet toe. Laat het gedurende vijf  
minuten staan, roer het daarna voorzichtig om. Ver-  
volgens giet u de vloeistof uit de kan en reinigt u hem  
grondig met warm water. Maak de buitenkant van de  
kan schoon met een vochtige doek.  
Garantie  
Op dit produkt verlenen wij een garantie van 2 jaar  
geldend vanaf datum van aankoop. Binnen de  
garantieperiode zullen eventuele fabricagefouten  
en/of materiaalfouten gratis door ons worden  
verholpen, hetzij door reparatie, vervanging van  
onderdelen of omruilen van het apparaat.  
Deze garantie is van toepassing in elk land waar dit  
apparaat wordt geleverd door Braun of een officieel  
aangestelde vertegenwoordiger van Braun.  
Ontkalken  
Indien uw leidingwater hard is en u gebruikt uw  
koffiezetapparaat zonder waterfilter, dient u het  
koffiezetapparaat regelmatig te ontkalken. Indien u  
het waterfilter gebruikt en hem regelmatig vervangt,  
hoeft u het koffiezetapparaat normaal gesproken niet  
te ontkalken. Echter, indien uw koffiezetapparaat over  
het koffiezetten veel langer doet dan normaal, dan  
dient u het apparaat te ontkalken.  
Beschadigingen ten gevolge van onoordeelkundig  
gebruik, normale slijtage en gebreken die de werking  
of waarde van het apparaat niet noemenswaardig  
beinvloeden vallen niet onder de garantie. De  
garantie vervalt bij reparatie door niet door ons  
erkende service-afdelingen en/of gebruik van niet  
originele Braun onderdelen.  
BeIangrijk: Verwissel het waterfilter voor het ruimte  
opvulstuk bij elke ontkalkingsprocedure. Als u het  
koffiezetapparaat ontkalkt, zet u de AromaSelect  
schakelaar 5 op het  
symbool.  
Om gebruik te maken van onze service binnen de  
garantieperiode, dient u het complete apparaat met  
uw aankoopbewijs af te geven of op te sturen naar  
een geauthoriseerd Braun Customer Service Centre.  
Gebruik voor ontkalken van uw koffiezetapparaat een  
ontkalkingsmiddel dat geen aluminium aantast of  
gebruik huishoudazijn (voor voedselbereiding),  
verkrijgbaar in de supermarkt.  
Bel 0 800 44 55 388 voor een Braun Customer  
Service Centre bij u in de buurt.  
1. VoIg de instructies van de fabrikant van het ont-  
kalkingsmiddel op.  
2. Herhaal deze procedure met een nieuwe azijn  
oplossing tot de doorlooptijd weer normaal is  
(ca. 50 - 60 seconden per kopje).  
3. Laat vervolgens de maximale hoeveelheid koud  
water tenminste twee keer doorlopen om het  
apparaat te ontdoen van alie kalkresten.  
AIs u een azijnoplossing gebruikt, ga dan als volgt  
te werk:  
1. Vul het waterreservoir 3 tot aan de markering  
voor 3 koppen met koud water.  
2. Voeg de azijnoplossing toe tot aan de markering  
voor 6 koppen.  
3. Zet de warmhoudkan met het deksei gesloten  
op de warmhoudplaat 9, sluit de filterhouder 8  
(zonder filterzakje) en schakel de koffiezetter in.  
4. Laat de ontkalkingsoplossing doorlopen.  
5. Herhaal deze procedure met een nieuwe azijn  
oplossing tot de doorlooptijd weer normaal is  
(ca. 50 - 60 seconden per kopje).  
24  
 
Dansk  
Alle vore produkter er designet, så de opfylder de  
højeste krav tiI såvel kvaiitet og anvendelighed som  
design. Vi håber, De vil få stor glæde af Deres nye  
Braun produkt.  
delse på brugen af kanden. Det skal dog bemaarkes,  
at materialet er meget skrøbeligt. Check derfor altid,  
om kanden har taget skade indeni, hvis den har fået  
et slag eller vaeret tabt på gulvet. Hvis indsatsen  
beskadiges, kan den repareres i Braun Service-  
afdeling. Ekstra kander kan desuden købes hos  
Deres Braun forhandler. Undgå pludselige og  
ekstreme temperaturpåvirkninger. Fyld aldrig  
isterninger i termokanden. Nedsaenk aldrig kanden  
i vand og put aldrig kanden i opvaske maskinen.  
Stil ikke kanden på en varm kogeplade eller lign.  
varmekilder, da dette viI ødelaægge kandens  
plastikbund. SåveI bunden af kanden som varmepla-  
den bliver varme under brygning. Anvend ikke  
termokanden i mikroovn. For at kunne udnytte  
termokandens varmebevarende egenskaber bedst  
muligt er det vigtigt at for varme den. Dette kan gøres  
ved at skylle kanden med varmt vand.  
Bemærk  
Laes hele brugsanvisningen omhyggeligt  
igennern, før apparatet tages i brug.  
Dette produkt er ikke beregnet til at bruges af børn  
eller svagelige personer uden overvågning af en  
person der er ansvarlig for deres sikkerhed. Generelt  
anbefaler vi at produktet opbevares utilgængeligt for  
børn.  
KontrolI,ér før tiislutning, om spaendingen i Deres  
el-net stemmer overens med spændingsangivelsen  
på kaffemaskinens bundplade.  
Brauns elektriske apparater overholder gældende  
sikkerhedsbestemmelser. Reparation eller udskiftning  
af ledning må kun foretages af autoriseret service-  
personale. Forkert, ukvalificeret reparation kan  
forårsage ulykker og være til fare for brugeren.  
Termokandens Iåg åbnes ved at dreje det med uret  
hen til punktet, hvor pilen på Iåget står ud for pilen på  
kanden (f) og Iøfte det af. Låget lukkes igen ved at  
sætte det ned over kanden med de 2 pil-markeringer  
mod hinanden (f) og herefter dreje det mod uret, indtil  
pilen på Iåget står ud for prikken på kanden (g).  
Under brygningen Iøber kaffen igennem en speciel  
åbning i det Iukkede Iåg. Når kaffen skal skaankes  
efter brygningen drejes Iåget et ekstra hak mod uret,  
indtil pilen står ud for kop-symbolet (h). For at lukke  
kanden efter skænkning drejes Iåget tilbage tiI prik-  
markeringen. HoId altid kanden opretstående.  
Vigtigt  
Dette produkt er beregnet til brug i en normal  
husholdning. Benyt altid kun koldt vand, når De laver  
kaffe. Varmt vand eller andre væsker kan ødelaegge  
Deres kaffemaskine.  
Før De anvender kaffemaskinen første gang, eller hvis  
den ikke har været anvendt gennem laengere tid, bør  
De fylde vandtanken 3 helt med koldt vand (d.v.s.  
uden kaffe og filterpose). Tænd for maskinen og Iad  
vandet Iøbe igennem. Hvis De ønsker at brygge fiere  
kander kaffe i traek, bør De altid lade maskinen  
afkøle ca. 5 min. mellem brygningerne, da der ellers  
kan dannes damp ved påfyldning af koldt vand,  
hvilket kan medføre skoldning.  
Påfyldning af vand  
Vigtigt: VandfiItret D eIIer indsatsen til vandtanken 4  
skal altid vaære placeret i vandtanken 3 ved  
påfyIdning af vand og under brygning af kaffe, da  
vandstandsmåIeren 2 ellers ikke fungerer korrekt og  
kande i så fald kan blive overfyldt. Løft Iåget tiI vand  
tanken 6 og hæld koldt vand i vandtanken (maxi-  
mum ved pilmarkeringen). Maengden af vand vises  
på vandstandsmåIeren 2  
Max. antal kopper  
8 kopper (à 0,125 l)  
12 kopper (å 0,083 l)  
Beskrivelse  
Påfyldning af kaffe  
1
2
3
C
4
D
d
Ledningsgemme  
Åben den svingbare fiiterindsats 8 (a) og isaet et  
fiiter. HaæId kaffebønner (ikke for fint malede) i filteret  
og Iuk fiiterindsatsen på plads igen (a). Mængden af  
kaffebønner afhænger af, hvor stærk kaffe man  
ønsker.  
VandstandsmåIer  
Vandtank  
Max. påfyldningsgrænse i vandtank  
Indsats til vandtank  
Vandfilterindsats  
Drejeskive til brug for udskiftning af vand  
filterindsats  
Vaælg smag på forhånd – AromaSelect knap  
Ved at dreje på AromaSelect knappen 5 før brygning  
kan De justere smagen på Deres kaffe efterønske –  
mild med mindre bitter eftersmag elier kraftig – men  
altid med den samme, gode aroma.  
5
6
7
8
9
0
q
w
AromaSelect knap  
Låg til vandtank  
Holder til svingbar filterindsats  
Svingbar fiiterindsats  
VarmepIade til termokande  
Afbryder (med rød kontroIIampe)  
Termokande  
Hvis De foretraækker mild kaffe med mindre bitter  
eftersmag, drejes AromaSeIect knappen 5 over på  
symbolet (b). Hvis De derimod foretrækker en  
kraftig smag, skubbes AromaSeIect knappen over på  
symbolet. Uanset hvilken position De væIger, vil  
kaffen altid få den samme fyldige aroma, blot med  
en mildere eller kraftigere smag. Når Iåget på vand-  
tanken 6 er Iukket, kan den ønskede indstilling altid  
ses (c).  
Låg  
Termokande  
Indsatsen i termokanden er fremstillet i et dobbeltsi-  
det, vacuumbehandlet glasmateriale. Streger i glas-  
set, som kan ligne fejl eller revner, har ingen indfly-  
25  
 
Knapper  
da den dels skal anvendes i vandtanken, såfremt  
vandfilterindsatsen ikke anvendes, og dels skal  
benyttes ved afkalkning af maskinen.  
Efter at et nyt filter er sat i maskinen, lad da en hel  
kande vand Iøbe igennem maskinen, før der brygges  
kaffe.  
AromaSelect knap 5  
Mild  
Kraftig  
=
=
Afbryder 0  
Tændt = } (rød kontrollampe Iyser)  
SIukket = ~  
For at sikre, at vandfiitret fungerer optimalt, anbefales  
det at udskifte det efter 2 måneders daglig brug. For  
at kunne huske at skifte filtret til tiden, kan drejeski-  
ven d på Iåget af maskinens vandtank indstiIIes til  
den måned, hvor fiitret skal udskiftes.  
Den røde kontrollampe lyser, når kaffemaskinen er  
tændt; den slukker, når maskinen slukkes.  
Kaffebrygning  
Placér den forvarmede kande med det lukkede Iåg (g)  
på varmepladen 9. Efter påfyldning af kaffebønner i  
filtret lukkes den svingbare filterindsats påplads og  
kaffemaskinen tændes. Bryggetiden er ca. 50 sek.  
pr. kop (incl. afdrypning). Et «drypstop» forhindrer  
drypning, når kanden Iøftes af varmepladen eller  
holderen tiI den svingbare fiiterindsats åbnes.  
Sluk for kaffemaskinen, når brygningen er færdig.  
Drejeskive til brug for udskiftning af vandfilter  
indsats  
Efter isætning af en ny vandfilterindsats stilIes  
drejeskiven d 2 måneder frem ved at dreje på bag-  
siden af Iåget af vandtanken.  
Rengøring  
Tag fiiterindsatsen 8 af og tøm den for kaffebønner  
Træk altid stikket ud inden rengøring. Maskinen må  
ikke rengøres under rindende vand eller kommes i  
vand. Sving filterindsatsen ud og Iøft den af holderen  
(d). Når den skal sættes på plads igen, anbringes den  
kurvede åbning på den svingbare filterindsats ovenpå  
holderens udskæring 7. Sørg for at ribben under  
kanten af fiiterholderen passer nøjagtigt ind i fordyb-  
ningen på holderen, såIedes at fiiteret let kan  
Iukkes (d).  
(d) (se afsnittet «Rengøring»).  
Når termokanden er helt fyidt holder den kaffen varm  
i nogle timer. Hvis kanden derimod kun er delvist fyldt  
reduceres varmebevarelsen afhængig af antallet af  
kopper. På denne baggrund samt af hensyn til bryg-  
ning af små mængder er det absolut nødvendigt at  
forvarme kanden før kaffebrygning. For at sikre, at  
kaffen også bliver meget varm ved tilberedning af  
små mængder (indtil 4 kopper), anbefales det at  
hæIde ca. 1 overskydende kop vand i vandtanken.  
Start brygningen, og Iad vandet Iøbe igennem den  
tomme fiiterholder ned i kanden, og sluk så maski-  
nen. Vent et øjeblik, hvorefter det varme vand hæIdes  
ud af kanden. FyId kaffebønner i fiitret og begynd den  
rigtige bryggeproces som beskrevet ovenfor.  
Holderen til filterindsatsen kan tages af og rengøres.  
Sving den ud, skub den opad og træk dernæst skråt  
nedad (e). For at sætte den på plads igen skal toppen  
sættes i først.  
Nedsæænk aldrig termokanden i vand og vask den  
aldrig i opvaskemaskine. Efter brug skylles kanden  
med varmt, rent vand. Glasindsatsen skal behandles  
med forsigtighed. Brug ikke hårde genstande eller  
skurepulver ved rengøring. Stik aldrig hånden ned i  
kanden.  
Indsats til vandtank  
Indsatsen 4 i vandtanken 3 optager plads svarende  
tiI et vandfilter D. Såfremt vandfilterindsatsen ikke  
sættes i vandtanken, skal den oprindelige indsats 4  
altid være placeret i vandtanken ved påfyldning af  
vand og ved brygning for at forhindre overløb.  
Selvom vandfiltret tages i brug, er det vigtigt at  
gemme den oprinddelige indsats til vandtanken da  
den skal anvendes i vandtanken ved afkalkning af  
kaffemaskinen.  
Når kanden har været anvendt i et stykke tid kan der  
opstå kaffepletter på glasset. Disse pletter kan let  
fjernes ved hjælp af køkkensalt. Put en håndfuld  
køkkensalt i termokanden og tilsæt lidt koldt vand.  
Herefter hvirvles saltvandet rundt i kanden, indtil  
saltet har opløst de brune pletter. Som alternativ kan  
man anvende en rensetablet til tandproteser. FyId  
varmt vand i flasken og tilsæt en rensetablet. Lad  
blandingen virke i 5 minutter, ryst bildt kanden rundt,  
hæId vandet ud og skyl kanden grundigt med varmt  
vand. Aftør ydersiden af Kanden med enfugtig klud.  
Vandfilterindsats  
VandfiIterindsatsen D er kun beregnet til anvendelse  
med almindeligt postevand. Vandfiltret fjerner klor,  
ubehagelige smags- og Iugtstoffer samt kalkaf-  
ejringer og giver kaffen en renere smag. Forudsat at  
fiitret udskiftes jævnligt, kan det – udover at forbedre  
kaffens smag – forhindre tilkalkning og forlænge  
kaffemaskinens levetid.  
Afkalkning  
Hvis De bor i et område med hårdt vand, og De  
anvender kaffemaskinen uden vandfilterindsatsen,  
skal maskinen afkalkes fævnligt. Hvis De derimod  
anvender vandfilterindsatsen og udskifter den jævn-  
ligt, vil det under normale omstæendigheder ikke  
væere nødvendigt at afkalke kaffemaskinen. Det skal  
dog bemærkes, at såfremt maskinens bryggetid bIi-  
lsætning af vandfilterindsatsen  
Pak fiiterindsatsen D ud.  
Fjern indsatsen i vandtanken 4 og erstat den med  
vandfilterindsatsen D. Gem den oprindelige indsats,  
26  
 
ver Iængere end normalt, er det tegn på, at maskinen  
skal afkalkes.  
Vigtigt: Byt vandfiiterindsatsen ud med den oprinde-  
lige indsats til vandtanken, når De skal afkaike mas-  
kinen. Ved afkaikning drejes AromaSelect-knappen 5  
over på  
symbolet.  
TiI brug for afkalkning anbefales det at anvende en  
eddikesyreopløsning.  
Statens Husholdningsråd anbefaler, at der tiI afkalk-  
ning anvendes 32% eddikesyre og vand.  
1. Fyld vand i vandtanken 3 til 4-kops mærket.  
2. TiIsæt eddikesyre til 6-kops mærket.  
3. Sæt kanden med Iåget påsat på varmepladen 9,  
luk filterindsatsen 8 (uden filter) og tæend for  
kaffemaskinen.  
4. Lad ca. halvdelen af blandingen Iøbe igennem  
maskinen.  
5. Sluk maskinen i ca. 30 min.  
6. Tænd igen og kog resten igennem.  
7. Gentag denne procedure med en frisk bianding,  
indtil den normale bryggetid opnås igen.  
8. Til sidst koges maskinen igennem med 1 kande  
vand mindst 2 gange, inden der påny brygges  
kaffe.  
9. Andre afkalkningsmidler bør ikke anvendes.  
Ret tiI ændringer forbeholdes.  
Dette produkt er i overensstemmelse med  
bestemmelserne i EMC Direktiv 2004/108/EC  
og Lavspændingsdirektivet 2006/95/EC.  
Apparatet bør efter endt levetid ikke kasseres  
sammen med husholdningsaffaldet. Borts-  
kaffelse kan ske på et Braun Service-  
center eller passende, lokale opsamlingssteder.  
Garanti  
Braun yder 2 års garanti på dette produkt gældende  
fra købsdatoen. Inden for garantiperioden vil  
Braun for egen regning afhjælpe fabrikations- og  
materialefejl efter vort skøn gennem reparation eller  
ombytning af apparatet. Denne garanti gælder i alle  
lande, hvor Braun er repræsenteret.  
Denne garanti dækker ikke skader opstået ved  
fejlbetjening, normalt slid eller fejl som har ringe  
effekt på værdien eller funktionsdygtigheden af  
apparatet. Garantien bortfalder ved reparationer  
udført af andre end de af Braun anviste reparatører  
og hvor originale Braun reservedele ikke er anvendt.  
Ved service inden for garantiperioden afleveres eller  
indsendes hele apparatet sammen med købsbevis til  
et autoriseret Braun Service Center.  
Ring 7015 0013 for oplysning om nærmeste Braun  
Service Center.  
27  
 
Norsk  
Våre produkter er produsert for å imøtekomme de  
høyeste standarder når det gjelder kvalitet, funksjon  
og design. Vi håper du vil få mye glede og nytte av  
ditt nye Braun produkt.  
Termokanne  
Kolben i termokannen er laget av et dobbelt-vegget  
vakum glass. Striper i glasset som kan se ut som feil  
eller sprekker har ingen virkning på bruken av kolben.  
Materialet er imidlertid meget skjørt. Sjekk alltid for  
mulig skade hvis du dunker borti noe eller mister  
kannen. Hvis kolben er skadet på noen måte, levér-  
den for reparasjon ved et autorisert Braun service-  
verksted. Kanner fås kjøpt hos din forhandler eller  
ved et autorisert Braun serviceverksted.  
Advarsel  
Les hele bruksanvisningen nøye før produktet  
tas i bruk.  
Dette produktet er ikke ment å brukes av barn eller  
personer med redusert fysisk eller mental kapasitet,  
med mindre en person ansvarlig for barnets eller den  
andre personens sikkerhet har kontroll over  
situasjonen. Generelt anbefaler vi at produktet  
oppbevares utilgjengelig for barn.  
Før støpselet settes i stikkontakten, sjekk at  
nettspenningen tilsvarer den som er angitt under  
maskinen.  
Braun elektriske apparater tilfredsstiller gjeldende  
krav til sikkerhet. Reparasjoner eller bytte av ledning  
må kun foretas av autorisert servicepersonell.  
Mangelfulle, ukvalifiserte reparasjoner kan føre til  
skader eller ulykker.  
Det er viktig ä unngå plutselige eller ekstreme tempe-  
raturforskjeller. Fyll aldri isterninger i termokannen.  
Kannen må aldri legges i vann eller vaskes i oppvask-  
maskin. Kannen mä aldri settes på en varm kokeplate  
eller andre varmekilder da dette vil skade plasten i  
bunnen av kannen. Både bunnen av kannen og  
platen vil bli varme under trakting. Termokannen må  
ikke benyttes i mikrobøIgeovn.  
For å utnytte termokannens varmeisolerende egen-  
skaper best mulig, er det viktig at den forvarmes.  
Dette kan gjores ved å skylle termokannen med  
varmt vann.  
For å åpne lokket på termokannen drei mot solens  
retning til pilen på lokket står rett overfor pilen på  
kannen (f) og Iøft det av. For å lukke lokket igjen mä  
du forsikre deg om at lokket settes på nøyaktig i  
denne posisjonen (f) og drei så mot solens retning til  
pilen står rett overfor punktmarkeringen (g).  
Under traktingen renner kaffen gjennom en spesia-  
låpning i det lukkete lokket.  
Viktig  
Dette apparatet er konstruert for tilbereding av nor-  
male husholdningkvantiteter. Benytt alltid friskt, kaldt  
vann när du skal trakte kaffe. Varmt vann eller andre  
vaesker kan forårsake skade på kaffetrakteren.  
Før apparatet tas i bruk første gang, eller når kaffe-  
trakteren ikke har vaert i bruk på en stund, fylles  
vanntanken 3 til maksimumsmerket med kaldt vann  
(uten kaffe og filter i filterholderen). Slå på kaffetrak-  
teren og la vannet strømme gjennom.  
Dersom du ønsker å helle kaffe når traktingen er  
ferdig, dreies lokket enda lenger mot solens retning  
slik at pilen står rett overfor koppsymbolet (h). Etter  
at du er ferdig med å helle dreies alltid lokket tilbake  
til punktmarkeringen for å lukke kannen. Hold alltid  
kannen i oppreist stilling.  
Før du setter igang å trakte kaffe for andre gang, må  
alltid kaffetrakteren avkjøIes i ca. 5 minutter mellom  
hver trakting (slå av kaffetrakteren). Hvis dette ikke  
gjøres vil det utvikle seg damp, som kan fore til  
skåIdingsskader, när du heller kaldt vann i vann-  
tanken.  
Påfylling av vann  
Viktig: Ved påfylling av vann og under traktepro-  
sessen må enten volumkompensatoren 4 eller vann-  
filter patronen D vaere montert i vanntanken 3. Ellers  
vil ikke vann-niva indikatoren 2 fungere korrekt og  
kannen kan overfylles. For å fylle vann Iøftes lokket  
på vanntanken 6 og kaldt vann helles i (maksimalt til  
markeringen). Vannmengden vises i vann-nivå indika-  
toren 2.  
Maksimum antall kopper  
8 kopper (1,25 dl hver)  
12 kopper (0,83 dl hver)  
Beskrivelse  
1
2
3
C
4
D
d
5
6
7
8
9
0
q
w
Oppbevaringsplass for ledning  
Vann-nivå indikator  
Vanntank  
Maksimum fyllingsnivå i vanntanken.  
Volum-kompensator  
Vannfilter patron  
Dreieskive for bytte av vannfilter  
AromaSelect velger  
Lokk for vanntank  
Festebrakett for filterholder  
Filterholder  
Plate for termokannen (ikke varmeplate)  
På/av bryter (med rød kontrollampe)  
Termokanne  
Påfylling av kaffe  
Sving ut filterholderen 8 (a) og sett i filteret.  
Ha kaffen (ikke for finmalt) i filteret, mål opp etter  
ønsket styrke, og lukk filterholderen igjen (a) til den  
smekker på plass.  
Forvalg av smak – AromaSelect velger  
Ved å dreie AromaSelect velgeren 5 før trakting, kan  
du regulere kaffesmaken etter eget valg – mildere  
med mindre bitter ettersmak eller mer robust, men  
alltid med den samme rike aroma. Hvis du foretrekker  
mildere kaffe, drei AromaSelect velgeren i retning mot  
symbolet (b). Dersom du foretrekker en mer  
Lokk  
robust kaffe, dreies AromaSelect velgeren mot  
28  
 
symbolet. Uavhengig av den posisjon du velger vil  
alltid kaffen ha den samme rike aroma med en  
mildere eller mer robust ettersmak. Med lokket til  
vanntanken 6 lukket, er den valgte innstilling alltid  
synlig (c).  
forlenge kaffetrakterens levetid ved at den forhindrer  
kalkdannelse.  
Montering av vannfilter patronen  
Pakk ut vannfilter patronen D.  
Ta ut volum-kompensatoren 4 fra vanntanken og  
erstatt den med vannfilter patronen D. Ta vare på  
volum-kompensatoren da du kan få bruk for den hvis  
du en gang i fremtiden ikke skal bruke vannfilteret  
lenger eller når kaffetrakteren skal avkalkes.  
Brytere  
AromaSelect velger 5  
Mild smak  
=
Robust smak =  
Pä/av bryter 0  
Pä = } (den rode kontrollampen lyser)  
Av = ~  
Når du har satt i et nytt vannfilter skal du alltid la  
max mengde kaldt, friskt vann renne gjennom  
kaffetrakteren.  
Den rode kontrollampen tenner når du slår på kaffe-  
trakteren. Den slukker når apparatet blir slått av.  
For å sikre at filter patronen fungerer ordentlig, skal  
den byttes etter 2 måneders regelmessig bruk av  
kaffetrakteren. For å minne deg på å bytte filter i tide,  
kan du sette dreieskiven d, som er innebygget  
i lokket på vanntanken, på måneden når patronen  
skal byttes.  
Tilbereding av kaffe  
Plassér den forvarmete termokannen med lukket  
lokk (g) på kaffetrakterens plate 9. Etter å ha fylt  
kaffe i filteret, smekkes filterholderen på plass og  
kaffetrakteren slås på. Traktetid er ca. 50 sekunder  
pr. kopp (inkludert drypping). Et dryppestopp  
system forhindrer drypping når kannen tas ut for  
skjenking før traktingen er ferdig.  
Dreieskive for bytte av vannfilter  
Etter å ha montert en ny filter patron, settes skiven d  
2 måneder fram ved å dreie den fra undersiden av  
vanntankens lokk.  
Slå av kaffetrakteren etter at traktingen er ferdig.  
Rengjøring  
Ta ut filterholderen 8 for å tømme ut kaffegruten (d)  
Ta alltid ut støpselet fra stikkontakten før rengjoring.  
Apparatet skal aldri rengjøres under rennende vann  
eller dyppes ned i vann. Sving ut filterholderen og Iøft  
den av (d). Når den skal settes pa igjen, settes den  
buete utstikkende kanten av filterholderen på feste-  
braketten 7. Forsikre deg om at sporet under kanten  
på filterholderen passer akkurat i fordypningen i  
festebraketten slik at filterholderen lett kan lukkes (d).  
(se avsnitt «Rengjøring»).  
När termokannen er helt full, holder kaffen seg varm  
i flere timer. Er den delvis fylt, reduseres den varme-  
bevarende tiden avhengig av fyllingsnivå. Det er  
derfor absolutt nødvendig å forvarme termokannen  
før trakting av kaffe. Dette er spesielt viktig ved små  
mengder.  
Festebraketten for filterholderen kan tas av for  
rengjoring. Sving den ut, skyv den opp og trekk den  
diagonalt nedover (e). For montering settes toppen  
inn forst.  
For å få varm kaffe selv ved trakting av små meng-  
der (opp til 4 kopper) anbefaler vi å fylle ca. 1 kopp  
vann ekstra i vanntanken. Slå på kaffetrakteren  
og la denne ekstra vannmengden renne gjennom  
det tomme filteret ned i termokannen, slå så av kaf-  
fetrakteren. Vent litt før du tømmer kannen. Fyll så  
kaffe i filteret og start den virkelige trakteprosessen  
som beskrevet ovenfor.  
Termokannen skal aldri dyppes i vann, og den må  
heller ikke vaskes i oppvaskmaskin. Etter bruk skal  
kannen kun skylles i varmt, rent vann. Glasskolben  
må behandles forsiktig. Bruk aldri harde gjenstander  
eller skuremidler for å rengjøre den. Putt aldri hånden  
ned i kolben.  
Volum-kompensator  
Volum-kompensatoren 4 i vanntanken 3 opptar  
plassen som er avsatt til en vannfilter patron D. Der-  
som vannfilter patronen ikke er montert i vanntan-  
ken, må alltid volum-kompensatoren være på plass i  
vanntanken ved påfylling av vann og trakting for å  
unngå overfylling. Oppbevar volum-kompensatoren  
da den må settes i vanntanken hvis du må avkalke  
kaffetrakteren.  
Kaffemerker som kan danne seg på glasset etter at  
kannen er blitt brukt en tid, kan lett fjernes med salt.  
Fyll en håndfull salt i termokannen og tilsett kaldt  
vann. La så saltkornene rotere forsiktig til saltkrystal-  
lene har fjernet de brune merkene i glasskolben.  
Alternativt kan du også bruke en rensetablett for  
tannproteser. Fyll kolben med varmt vann og tilsett  
rensetabletten for tannproteser. La det hvile i fem  
minutter, roter forsiktig, hell ut og skyll godt med  
varmt vann. Utsiden av kannen rengjores med en  
fuktig klut.  
Vannfilter patron  
Vannfilter patronen D egner seg kun til drikkevann.  
Den gir deg en kaffe som smaker renere ved at den  
fjerner klor, dårlig smak og lukt samt kalk.  
Avkalkning  
Forutsatt at patronen byttes regelmessig, sørger den  
ikke bare for at kaffen smaker bedre, men kan ogsä  
Hvis vannet er hardt og du bruker kaffetrakteren  
uten vannfilter, må den avkalkes regelmessig. Ved  
29  
 
å bruke vannfilter patronen og ved regelmessig ut-  
skifting av denne, trenger du normalt ikke å avkalke.  
Men hvis traktingen bruker lenger tid enn normalt,  
må trakteren avkalkes.  
Garanti  
Vi gir 2 års garanti på produktet gjeldende fra  
kjøpsdato.  
I garantitiden vil vi gratis rette eventuelle fabrikasjons-  
eller materialfeil, enten ved reparasjon eller om vi  
finner det hensiktsmessig å bytte hele produktet.  
Denne garanti er gyldig i alle land der Braun eller  
Brauns distributør selger produktet.  
Viktig: Bytt ut vannfilteret med volumkompensatoren,  
drei AromaSelect velgeren 5 til  
symbolet.  
Du kan enten bruke edikkoppløsning eller et avkal-  
kingsmiddel som ikke påvirker aluminium. Dette er  
tilgjengelig i dagligvarehandelen.  
Denne garanti dekker ikke: skader på grunn av feil  
bruk, normal slitasje eller skader som har ubetydelig  
effekt på produktets verdi og virkemåte. Garantien  
bortfaller dersom reparasjoner utføres av ikke  
autorisert person eller hvis andre enn originale Braun  
reservedeler benyttes.  
1. Ved bruk av avkalkingsmiddel, følg fabrikantens  
bruksanvisning.  
2. Gjenta denne prosedyren med nylaget avkal-  
kingsoppløsning så mange ganger som det er  
nødvendig for å oppnå den opprinnelige gjen-  
nomstrømningstid (ca. 50 - 60 sekunder pr.  
kopp).  
For service i garantitiden skal hele produktet leveres  
eller sendes sammen med kopi av kjøpskvittering til  
nærmeste autoriserte Braun Serviceverksted.  
Ring 22 63 00 93 for å bli henvist til nærmeste  
autoriserte Braun Serviceverksted.  
3. La maksimum mengde friskt, kaldt vann  
gjennomstrømme trakteren minst to ganger for å  
rense maskinen.  
NB  
For varer kjøpt i Norge har kunden garanti i henhold  
til NEL’s Leveringsbetingelser.  
Ved bruk av eddikessens, går du frem som føIger:  
1. Fyll vanntanken med kaldt vann til markeringen  
for 3 kopper.  
2. Tilsett eddikessens til markeringen for 6 kopper.  
3. Plassér kannen med lukket lokk på platen 9, lukk  
filterholderen 8 (uten filter) og slå på  
kaffetrakteren.  
4. La avkalkingsoppløsningen strømme gjennom.  
5. Gjenta denne prosedyren med nylaget avkal-  
kingsoppløsning så mange ganger som det er  
nødvendig for å oppnå den opprinnelige gjen-  
nomstrømningstid (ca. 50 - 60 sekunder pr.  
kopp).  
6. La maksimum mengde friskt, kaldt vann  
gjennomstrømme maskinen minst to ganger  
for å rense maskinen.  
Med forbehold om endringer.  
Dette produktet oppfyller kravene i EU-  
direktivene EMC 2004/108/EC og Low Voltage  
2006/95/EC.  
Ikke kast dette produktet sammen med  
husholdningsavfall når det skal kasseres.  
Det kan leveres hos et Braun servicesenter  
eller en miljøstasjon.  
30  
 
Svenska  
Våra produkter är framtagna för att uppfylla högsta  
krav när det gäIler kvalitet, funktion och design. Vi  
hoppas du kommer att bli helt nöjd med din nya  
kaffebryggare från Braun.  
tappar kannan. Orn den skulle bli skadad, Iämna in  
den för reparation hos en Braun serviceverkstad.  
Extra kannor finns hos din handlare eller Braun  
serviceverkstäder.  
Viktigt  
Det är viktigt att undvika stora, snabba temperatur-  
skillnader. Fyll aldrig termoskannan med isbitar.  
Doppa eller ställ aldrig kannan i vatten och diska den  
inte i diskmaskin. Ställ aldrig kannan på en värme-  
platta eller andra heta underlag. Då kan bottendelen  
i plast skadas. Både kannans botten och plattan den  
står på blir varma under bryggning.  
Läs noga igenom bruksanvisningen innan du  
börjar använda bryggaren.  
Denna produkt är inte menad att användas av barn  
eller personer med reducerad fyskisk eller mental  
kapacitet utan övervakning av en person som är  
ansvarig för deras säkerhet. Generellt rekommenderar  
vi att produkten förvaras utom räckhåll för barn.  
Kontrol-lera att spänningen i vägguttaget stämmer  
överens med den spänning som anges på botten av  
bryggaren innan du sätter i kontakten.  
Använd inte termoskannan i mikrovågsugn.  
För att bäst utnyttja termoskannans värmebeva-  
rande egenskap måste du förvärma den. Du kan  
sköIja kannan med varmt vatten.  
Brauns elektriska apparater följer gällande säkerhets-  
standard. Reparationer eller byte av huvudsladd får  
endast göras av auktoriserad serviceverkstad. Brist-  
fälliga, okvalificerade reparationer kan orsaka fara för  
användaren.  
För att öppna locket på termoskannan, vrider du det  
medsols tills pilen på locket stämmer överens med  
pilen på kannan (f) och ta av det. När du stänger  
locket sätter du det i exakt samma Iäge (f) och vrider  
det motsols tills pilen pekar på punkten (g). Under  
bryggning rinner kaffet genom en specialöppning i  
det stängda locket. Om du vill servera kaffe när det  
är färdigbryggt fortsätter du att vrida locket motsols  
tills pilen pekar på koppen (h). När du har serverat  
kaffe skall du alltid vrida tillbaks pilen till punkten för  
att stänga locket.  
Bryggaren är avsedd för normala hushåIlskvantiteter.  
Använd alltid kallt vatten när du brygger kaffe. Varm-  
vatten eller andra vätskor kan förstöra bryggaren.  
Innan bryggaren används första gången, eller när  
den inte använts på en tid, fyll vattenbehåIlaren 3 till  
max med kallt vatten (utan kaffe och filter). Sätt på  
bryggaren och Iåt vattnet rinna igenom.  
Förvara alltid termoskannan stående.  
Påfyllning av vatten  
När du bryggt en omgång kaffe, stäng av bryggaren  
och Iåt den svalna i ca 5 minuter. Annars kan det bil-  
das ånga när du häIler kallt vatten i vattenbehåIlaren  
och du kan bränna dig.  
Viktigt: När du fyller på vatten och under bryggning  
måste antingen vattenfilterersättaren 4 eller vatten-  
filter D sitta i vattenbehåIlaren 3 annars fungerar  
inte vattennivåmätaren 2 korrekt och kannan kan  
svämma över.  
Lyft locket till vattenbehåIlaren 6 och häll i kallt  
vatten (mest till markeringen). Mängden vatten visas  
på vattennivåmätaren 2  
Maximalt antal koppar  
8 koppar (125 ml per kopp)  
12 koppar ( 83 ml per kopp)  
Att fylla på kaffe  
Beskrivning  
Vrid ut filterhåIlaren 8 (a) och sätt i ett filter. Lägg i  
kaffe (inte för finmalet) och vrid tillbaks filterhåIlaren  
(a) tills den klickar på plats. Dosera kaffet efter smak.  
1
2
3
C
4
D
d
5
6
7
8
9
0
q
w
Sladdgömma  
Vattennivåmätare  
VattenbehåIlare  
Max. mängd vatten i vattenbehåIlaren  
Vattenfilterersättare  
Vattenfilter  
VäIjare för att komma ihåg att byta filter  
AromaSelect-väIjare  
Lock till vattenbehåIlaren  
Fäste för filterhåIlaren  
FilterhåIlare  
Förval av arom – AromaSelect-väIjare  
Genom att stäIla in AromaSelect-väIjaren 5 innan du  
börjar brygga kaffe kan du själv väIja smak på kaffet  
– milt, med mindre bitter eftersmak, eller kraftigt –  
men alltid med samma fulla arom.  
Om du föredrar mildare kaffe vrider du AromaSelect-  
väIjaren 5 i riktning mot  
ha kraftigare kaffe vrider du den mot  
Oavsett vilken instäIlning du väIjer kommer kaffet  
alltid att ha samma fulla arom men med mildare eller  
kraftigare eftersmak.  
-symbolen (b). Om du vill  
-symbolen.  
Platta för termoskannan  
På/Av-knapp (med röd kontrollampa)  
Termoskanna  
Lock  
När locket på vattenbehåIlaren 6 är stängt kan du  
alltid se den valda instäIlningen (c).  
Termoskanna  
Flaskan i termoskannan är tillverkad av dubbla väg-  
gar vakuumisolerat glas. Strimmor i glaset kan ibland  
se ut som fel eller sprickor men påverkar inte flas-  
kans funktion. Materialet är dock mycket ömtåIigt.  
Kontrollera alltid att den är hel om du stöter till eller  
Knappar  
AromaSelect-väIjaren 5  
Mildare eftersmak  
=
Kraftigare eftersmak =  
31  
 
På/Av-knapp 0  
På = } (den röda kontrollampan lyser)  
Av = ~  
För att vattenfiltret skall fungera ordentligt skall det  
bytas efter två månaders regelbunden användning  
av kaffebryggaren. För att du skall komma ihåg att  
byta filter kan du sätta väIjaren d som finns  
på locket till vattenbehåIlaren på den månad när  
filtret skall byta.  
Den röda kontrollampan tänds när bryggaren sätts  
på och slocknar när den stängs av.  
Att brygga kaffe  
Väljare för att komma ihåg att byta filter  
När du har satt i ett nytt filter, sätt väIjaren d två  
månader framåt genom att vrida den från undersidan  
av locket till vattenbehåIlaren.  
Sätt den förvärmda termoskannan med stängt lock  
(g) på plattan 9. Fyll på kaffe i filtret, klicka filterhål-  
laren 8 på plats och sätt på kaffebryggaren. Brygg-  
tiden är ca 50 sek per kopp (inklusive droppning).  
Ett droppstopp förhindrar att det droppar när du  
lyfter av kannan innan kaffet är färdigbryggt.  
Rengöring  
Dra alltid ur kontakten ur vägguttaget före rengöring.  
Bryggaren får aldrig sköIjas under rinnande vatten  
eller stäIlas i vatten. Vrid ut filterhåIlaren 8 och lyft av  
den (d). För att sätta tillbaks den sätter du den  
svängda, utskjutande kanten på filterhåIlaren på  
fästet 7. Skenan under kanten på filterhåIlaren skall  
passa i spåret på fästet så att filterhåIlaren går Iätt  
att stänga (d). FilterhåIlarens fäste kan tas av för  
rengöring. Dra det utåt, tryck uppåt och dra av snett  
nedåt (e). När du är klar sätter du tillbaks toppen  
först.  
Spola eller ställ aldrig termoskannan i vatten och  
diska den inte i diskmaskin. Skölj kannan med varmt  
vatten när du har använt den. Handskas varsamt  
med glasflaskan. Använd inte hårda föremål eller pul-  
ver med slipmedel för att rengöra den. Stick aldrig  
ner handen i flaskan.  
SIäng av kaffebryggaren när kaffet är färdigbryggt.  
Ta av filterhåIlaren 8 för att tömma kaffesump (d)  
(se «Rengöring»).  
När termoskannan är helt fylld håIls kaffet varmt i  
flera timmar. Om den inte är helt fylld minskar varm-  
håIlningstiden beroende på hur fylld den är. Därför är  
det absolut nödvändigt att förvärma kannan innan  
du brygger kaffe, speciellt när du bara brygger lite  
kaffe.  
För att kaffet skall bli riktigt varmt även nar du bara  
brygger lite kaffe (upp till 4 koppar) rekommenderar vi  
att du häIler i cirka en extra kopp vatten i vattenbe-  
håIlaren. Sätt på kaffebryggaren och Iåt det extra  
vattnet rinna igenom det tomma filtret ner i termos-  
kannan. Stäng sedan av bryggaren. Vänta lite innan  
du häIler ut vattnet ur kannan. Lägg kaffepulver i  
filtret och börja brygga kaffe enligt beskrivningen  
ovan.  
Kannan kan bli missfärgad av kaffe när den har  
använts en tid. Missfärgningen tar du enkelt bort  
med vanligt salt. Lägg en handfull salt i kannan och  
häll på lite kallt vatten. Skaka saltlösningen försiktigt  
tills saltkristallerna har tagit bort den bruna missfärg-  
ningen. En rengöringstablett för Iöständer kan också  
användas: Fyll flaskan med varmt vatten och Iägg i  
tabletten. Låt den ligga i fern minuter, skaka försik-  
tigt, häll ut och skölj noga med varmt vatten.  
Vattenfilterersättare  
Vattenfilterersättaren 4 i vattenbehåIlaren 3 fyller upp  
utrymme som är avsett för vattenfiltret D.  
Om inte vattenfiltret sitter i vattenbehåIlaren skall  
vattenfilterersättaren alltid vara i vattenbehåIlaren  
när du fyller på vatten och brygger kaffe för att  
förhindra att kannan svämmar över. Spara vatten-  
filterersättaren. Den behövs i vattenbehåIlaren om  
du avkalkar kaffebryggaren.  
Utsidan på kannan kan torkas av med en fuktig trasa.  
Avkalkning  
Om du har hårt vatten och använder kaffebryggaren  
utan vattenfiltret måste den avkalkas regelbundet.  
Orn du använder vattenfiltret och byter det regel-  
bundet behöver du i regel inte avkalka. Om det tar  
Iängre tid än vanligt att brygga kaffe måste dock  
bryggaren avkalkas.  
Vattenfilter  
Vattenfiltret D är endast avsett för dricksvatten.  
Det ger dig ett godare kaffe genom att ta bort klor,  
dåIig smak och lukt samt kalk. Om filtret byts ut  
regelbundet ger det inte bara godare kaffe utan kan  
också förlänga kaffebryggarens livslängd genom att  
förhindra kalkavlagringar.  
Viktigt: Byt ut vattenfiltret mot vattenfilterersättaren  
när du skall avkalka och vrid AromaSelect-väIjaren  
5 til  
-symbolen.  
Att sätta i vattenfiltret  
Packa upp vattenfiltret D  
Du kan antingen använda avkalkningsmedel som  
inte påverkar aluminium eller ättika, som finns i  
mataffärer.  
Ta ur vattenfilterersättaren 4 ur vattenbehåIlare och  
sätt i vattenfiltret D. Spara vattenfilterersättaren.  
Den kan behövas om du Iängre fram inte använder  
vattenfiltret eller om bryggaren måste avkalkas.  
1. Följ tillverkarens instruktioner.  
2. Upprepa detta så många gånger det behövs för  
att få normal bryggtid igen (ca 50 - 60 sek per  
kopp).  
3. Låt max mängd kallt vatten rinna igenom minst  
två gånger för att rengöra bryggaren.  
När du har satt i ett nytt vattenfilter skall du Iåta  
max mängd friskt, kallt vatten rinna igenom kaffe-  
bryggaren.  
32  
 
Suomi  
Om du använder ättika:  
1. Fyll vattenbehåIlaren 3 med kallt vatten till  
3 koppar.  
2. Tillsätt ättika till 6 koppar.  
3. Sätt kannan med stängt lock på plattan 9, stäng  
filterhåIlaren 8 (utan filter) och sätt på bryggaren.  
4. Låt avkalkningslösningen rinna igenom.  
5. Upprepa detta så många gånger det behövs för  
att få normal bryggtid igen (ca 50 - 60 sek per  
kopp).  
6. Låt max mängd kallt vatten rinna igenom minst  
två gänger för att rengöra bryggaren.  
Med förbehäll för ändringar.  
Denna produkt uppfyller bestämmelserna i EU-  
direktiven 2004/108/EG om elektromagnetisk  
kompatibilitet (EMC) och 2006/95/EG om  
lågspänningsutrustning.  
När produkten är förbrukad får den inte  
kastas tillsammans med hushållssoporna.  
Avfallshantering kan ombesörjas av Braun  
servicecenter eller på din lokala återvinningsstation.  
Garanti  
Vi garanterar denna produkt för två år från och med  
inköpsdatum. Under garantitiden kommer vi utan  
kostnad, att avhjälpa alla brister i apparaten som är  
hänförbara till fel i material eller utförande, genom att  
antingen reparera eller byta ut hela apparaten efter  
eget gottfinnande.  
Denna garanti gäller i alla länder där denna apparat  
levereras av Braun eller deras auktoriserade  
återförsäljare.  
Garantin gäller ej: skada på grund av felaktig  
användning eller normalt slitage, liksom brister som  
har en försumbar inverkan på apparatens värde eller  
funktion. Garantin upphör att gälla om reparationer  
utförs av icke behörig person eller om Brauns  
originaldelar inte används.  
För att erhålla service under garantitiden skall den  
kompletta apparaten lämnas in tillsammans med  
inköpskvittot, till ett auktoriserat Braun verkstad.  
Ring 020-21 33 21 för information om närmaste  
Braun verkstad.  
33  
 
Suomi  
Tuotteemme ovat laadultaan, toimivuudeltaan ja  
muotoilultaan erittäin korkeatasoisia. Toivomme, että  
olet tyytyväinen uuteen Braun-Iaitteeseesi.  
Jos kolautat termoskannua tai pudotat sen, tarkista  
aina, ettei se särkynyt. Mikäli pulio vioittuu, korjauta  
se valtuutetussa Braun-huoltoliikkeessä. Varakan-  
nuja voi ostaa samoista liikkeistä, mistä kahvinkeitti-  
miäkin, sekä valtuutetuista Braun-huoltoliikkeistä.  
Vältä äkillisiä suuria Iämmönvaihteluita. Älä koskaan  
täytä termoskannua jääpaloilla. Älä koskaan upota  
kannua veteen, älä myöskään laita sitä astianpesuko-  
neeseen. Älä aseta kannua keittolevylle tai muulle  
kuumalle pinnalle, jotta kannun pohjassa oleva  
muovi ei vahingoittuisi. Sekä kannun pohja että Iäm-  
pöIevy, jolle kannu asetetaan, kuumenevat kahvin  
valmistuksen aikana.  
Varoitus  
Lue kaikki ohjeet Iäpi ennen käyttöä.  
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu lasten käyttöön. Tätä  
laitetta ei ole myöskään tarkoitettu henkilöiden,  
joilla on alentunut fyysinen tai psyykkinen tila,  
käytettäväksi. Poikkeuksena, jos lapsi tai henkilö  
on hänen turvallisuudestaan vastaavan henkilön  
valvonnan alaisena. Suosittelemme, että laitteen tulee  
olla lasten ulottumattomissa.  
Ennen verkkovir-taan liittämistä tarkista, että jännite  
vastaa laiteen pohjaan merkittyä jännitettä. Braunin  
sähkölaitteet täyttävät vaadittavat turvallisuus-  
standardit. Verkkojohdon korjauksen tai vaihdon saa  
suorittaa ainoastaan valtuutettu Braun-huoltoliike.  
Virheellinen, epäpätevä korjaus voi aiheuttaa  
vahinkoa käyttäjälle.  
Älä laita termoskannua mikroaaltouuniin.  
Jotta termoskannun Iämpöä säilyttävät ominaisuu-  
det tulisivat mahdollisimman hyvin hyödynnetyiksi,  
on kannun esilämmitys tärkeää. Tämän voi tehdä  
huuhtomalla kannun kuumalla vedellä.  
Avataksesi termoskannun kannen, käännä kannen  
kahvaa myötäpäivään, kunnes kannessa oleva nuoli  
osoittaa kannussa olevaa nuolta (f), ja nosta kansi  
pois. Sulkeaksesi kannen, aseta nuolet jäIleen koh-  
dakkain (f) ja käännä kantta vastapäivään, kunnes  
kannen nuoli osoittaa piste-merkintää (g). Valmis  
kahvi valuu erityisen aukon kautta suljetun kannen  
Iäpi. Jos haluat kaataa kahvia kannusta heti suoda-  
tuksen loputtua, käännä kantta vastapäivään vielä  
kerran, kunnes kannessa oleva nuoli osoittaa kuppi-  
merkintää (h). Kahvin kaatamisen jäIkeen, muista  
aina sulkea termoskannu kääntämällä kansi takaisin  
piste-merkinnän kohdalle.  
Tärkeää  
Tämä laite on tarkoitettu valmistamaan kotitalous-  
käytössä tavanomaisia määriä. Käytä aina kylmää  
vettä kahvin valmistamiseen. Lämmin vesi tai muut  
nesteet voivat vahingoittaa kahvinkeitintä. Ennen  
kuin käytät keitintä ensimmäisen kerran, tai jos keitin  
on ollut poissa käytöstä jonkin aikaa, täytä vesisäiliö  
3 enimmäismäärään asti kylmällä vedellä (älä siis  
käytä kahvia ja suodatinta). Käynnistä keitin ja anna  
veden valua lasikannuun, jossa on kansi påällä.  
Kun kaikki vesi on kulkenut keittimen Iäpi, kytke  
keitin pois päältä ja anna keittimen jäähtyä noin  
5 minuuttia. Muutoin kylmän veden kaataminen  
vesisäiliöön saattaa aikaansaada polttavan kuuman  
höyryn aiheuttamia palovammoja.  
Pidä kannu aina pystyasennossa.  
Veden mittaaminen  
Tärkeää: Kun täytät kahvinkeitintä vedellä ja valmis-  
tat kahvia on joko suodatinkasetin korvike 4 tai itse  
veden suodatinkasetti D oltava vesisäiliössä 3.  
Muutoin vesimäärän osoitin ei näytä oikeaa vesimää-  
rää ja kahvia saattaa valua yli kannusta.  
Enimmäismäärät  
8 kupillista (1,25 dl/kuppi)  
12 kupillista (0,83 di/kuppi)  
Nosta vesisäiliön kantta 6 ja kaada säiliöön kylmää  
vettä (nuoli-merkintä näyttää maksimitäyttömäärän).  
Näet veden määrän vesimäärän osoittimesta 2.  
Kahvinkeittimen osat  
1
2
3
C
4
D
d
5
6
7
8
9
0
q
w
Verkkojohdon säilytystila  
Vesimäärän osoitin  
Vesisäiliö  
Vesisäiliön maksimitäyttömäärä.  
Suodatinkasetin korvike  
Veden suodatinkasetti  
Veden suodatinkasetin vaihto -valitsin  
AromaSelect -valitsin  
Vesisäiliön kansi  
Suodattimen kannatin  
Suodatin  
LämpöIevy termoskannulle  
Päälle/pois -kytkin (jossa punainen merkkivalo)  
Termoskannu  
Kahvijauheen rmittaaminen  
Käännä suodatin 8 (a) ja aseta suodatinpussi pai-  
koilleen. Mittaa kahvijauhe (mielellään pannujauha-  
tusta) suodattimeen ja käännä suodatin takaisin pai-  
koilleen (a), kunnes se napsahtaa. Mittaa kahvijau-  
hetta maun mukaan.  
Kahvin maun valitseminen AromaSelect  
-valitsirmella  
Käyttämällä AromaSelect -valitsinta 5 ennen kahvin  
suodatusta, voit säätää kahvin makua oman makusi  
mukaan. Kahvi on aina täyteläistä ja hyvää, mutta  
sen jäIkimaku voi olla miedompi ja vähemmän kit-  
kerä tai vahvempi.  
Kansi  
Termoskannu  
Termoskannun pullo on valmistettu kaksinkertaisesta  
tyhjiöIasista. Lasin juovat, jotka saattavat näyttää  
vioittumilta tai halkeamilta, eivät vaikuta pullon käyt-  
töön. Materiaali on kuitenkin hyvin herkästi särkyvää.  
Jos pidät enemmän pehmeästä kahvin mausta,  
käännä AromaSelect -valitsin asentoon  
Jos suosit vahvempaa kahvin makua, käännä Aroma  
Select -valitsinta asentoon . Kahvi on aina hyvää  
(b).  
34  
 
ja täyteläistä maultaan riippumatta siitä, missä asen-  
nossa valitsin on. Kokeile ja maista, missä asennossa  
kahvi on juuri Sinun makuusi sopivaa. AromaSelect  
-valitsin on näkyvissä, vaikka vesisäiliön kansi 6  
olisikin suljettuna (c).  
ja -hajuja sekä karstaa. Mikäli suodatinkasetti vaih-  
detaan säännöIlisesti, se takaa paremman makuisen  
kahvin ja jopa pidentää keittimen käyttöikää estä-  
mällä kalkin kerääntymistä.  
Veden suodatinkasetin asentaminen  
Kytkimet  
AromaSelect -valitsin 5  
Pehmeä, mieto maku =  
Ota suodatinkasetti D pakkauksestaan.  
Poista suodatinkasetin korvike 4 vesisäiliöstä ja  
aseta veden suodatinkasetti D sen tilalle. Älä heitä  
suodatinkasetin korvikettapois, sillä saatat tarvita sitä  
myöhemmin, jos jossain vaiheessa et käytä veden  
suodatinkasettia tai jos keittimestä tarvitsee poistaa  
kalkkia.  
Vahva maku  
=
Käyttökytkin päällä/pois päältä 0  
Päällä  
= } (punainen merkkivalo palaa)  
Pois päältä = ~  
Sen jäIkeen kun olet asettanut uuden veden  
suodatinkasetin paikalleen, täytä vesisäiliö enim-  
mäismäärään asti kylmällä, raikkaalla vedellä ja anna  
veden valua Iäpi.  
Punainen merkkivalo palaa, kun keitin on kytketty  
päälle. Se sammuu, kun keitin kytketään pois päältä.  
Kahvin valmistaminen  
Varmistaaksesi, että veden suodatinkasetti toimii  
kunnolla, vaihda se kahden kuukauden väIein, jos  
keitintä käytetään säännöIlisesti. Jotta muistaisit  
vaihtaa suodatinkasetin oikeaan aikaan, voit kääntää  
vesisäiliön kannessa olevaa valitsinta d kaksi  
kuukautta eteenpäin. Valitsinta säädetään vesisäiliön  
kannen kääntöpuolelta.  
Aseta esilämmitetty termoskannu, jonka kansi on  
suljettu (g) kahvinkeittimen IämpöIevylle 9. Mitattuasi  
kahvijauheen suodattimeen, napsauta suodatin  
paikoilleen ja kytke kahvinkeitin päälle. Kahvin  
valmistumisaika on noin 50 sek./kuppi (sisältää  
valumisen). Tippalukko estää kahvin valumisen, jos  
poistat kannun paikoiltaan ennen kuin kahvi on  
valmista.  
Veden suodatinkasetin vaihto -valitsin  
Vaihdettuasi uuden suodatinkasetin, käännä valitsinta  
d kaksi kuukautta eteenpäin säätämällä sitä  
vesisäiliön kannen kääntöpuolelta.  
Kytke kahvinkeitin poiis päältä, kun kahvi on valmista.  
Poista suodatin 8 ja tyhjennä se kahvinporoista (d)  
(ks. kohta «Puhdistus»).  
Kun termoskannu on tåynnä, kahvi pysyy kuumana  
useita tunteja. Mitä vajaampi kannu on, sitä nopeam-  
min kahvi jäähtyy. Siksi varsinkin pieniä kahvimääriä  
valmistettaessa on kannun esilämmitys ennen kah-  
vin valmistusta väIttämätöntä.  
Puhdistus  
Vedä aina pistoke pois pistorasiasta ennen puh  
distusta. Kahvinkeitintä ei koskaan saa puhdistaa  
juoksevan veden alla eikä upottaa veteen. Käännä  
suodatin sivulle ja nosta ylös (d). Asettaessasi sen  
takaisin, laita suodattimen kaareva, ulkoneva reuna  
suodattimen kannattimen 7 päälle. Varmista,  
että suodattimen reunan alla oleva poikkirima osuu  
suodattimen kannattimessa olevaan uraan, jotta  
suodatin sulkeutuu vaivatta (d).  
Jotta kahvi olisi pieniäkin määriä (1 - 4 kupillista) val-  
mistettaessa kuumaa, suosittelemme, että kaadat  
noin yhden ylimääräisen kupillisen vettä vesisäiliöön.  
Kun kytket keittimen päälle, anna tämän ylimääräi-  
sen vesimäärän valua tyhjän suodattimen Iäpi ter-  
moskannuun. Kytke sitten keitin pois päältä ja odota  
hetki, ennen kuin kaadat veden pois kannusta.  
Sen jäIkeen voit mitata kahvijauheen suodattimeen ja  
aloittaa varsinaisen kahvinvalmistuksen edellä olevien  
ohjeiden mukaan.  
Suodattimen kannattimen voi poistaa puhdistusta  
varten. Käännä se esiin, työnnä ylös päin ja vedä  
vinottain alas päin (e). Pane paikoilleen yläpää edellä.  
Älä koskaan upota termoskannua veteen tai laita sitä  
astianpesukoneeseen. Käytön jäIkeen huuhdo kannu  
pelkällä Iämpimällä vedellä. Lasipulloa on käsiteltävä  
varoen. Älä puhdista sitä kovia esineitä tai hankaus-  
jauhetta apuna käyttäen. Älä koskaan laita kättä  
pulloon.  
Suodatinkasetin korvike  
Suodatinkasetin korvike 4 vie saman tilan vesisäili-  
össä 3 kuin veden suodatinkasetti D. Mikäli vesisäi-  
liössä ei käytetä suodatinkasettia, sen tilalla on aina  
oltava suodatinkasetin korvike, kun vesisäiliöön laite-  
taan vettä ja keittimellä keitetään kahvia. Näin väIte-  
tään vesisäiliön ylitäyttäminen. Säilytä suodatinkase-  
tin korvike, sillä se laitetaan vesisäiliöön, jos keitti-  
mestä tarvitsee poistaa kalkkia.  
Kun kannu on ollut käytössä jonkin aikaa, lasiin  
saattaa olla muodostunut kahvipinttymiä. Ne voi  
helposti poistaa ruokasuolalla. Kaada termoskannuun  
kourallinen suolaa ja lisää hieman kylmää vettä.  
Pyörittele sitten varovasti suolavettä kannussa,  
kunnes suolakiteet ovat puhdistaneet ruskeat tahrat  
lasipullosta. Voit myös käyttää hammasproteesin  
puhdistustabletteja: Täytä pullo Iämpimällä vedellä ja  
lisää hammasproteesin puhdistustabletti. Anna sen  
vaikuttaa viisi minuuttia, sitten pyörittele seosta  
Veden suodatinkasetti  
Veden suodatinkasettia D käytetään vain juomaveden  
puhdistukseen. Se parantaa kahvin makua pois-  
tamalla vedestä klooria, epämiellyttäviä sivumakuja  
35  
 
varovasti, kaada pois ja huuhtele pullo perusteellisesti  
Iämpimällä vedellä.  
Takuu  
Tälle tuotteelle myönnämme 2 vuoden takuun  
ostopäivästä lukien Suomessa voimassa olevien alan  
takuuehtojen TE90 mukaan. Takuuaikana korvataan  
veloituksetta kaikki viat, jotka aiheutuvat  
materiaaliviasta tai valmistusvirheestä. Korvaus  
tapahtuu harkintamme mukaan korjaamalla,  
vaihtamalla viallinen osa tai vaihtamalla koko laite  
uuteen. Takuu on voimassa kaikkialla maailmassa  
sillä edellytyksellä, että laitetta myydään ko. maassa  
Braunin tai virallisen maahantuojan toimesta.  
Puhdista kannun ulkopuoli kostealla rievulla.  
Kalkinpoisto  
Jos vesi on kovaa ja käytät keitintäsi ilman veden  
suodatinkasettia, poista kalkkia säännöIlisesti. Mikäl  
käytät veden suodatinkasettia ja vaihdat sen sään-  
nöIlisesti, ei kalkinpoistoa yleensä tarvita. Jos keitti-  
mesi kuitenkin valmistaa kahvia hitaammin kuin  
ennen, kalkinpoisto on tarpeen.  
Takuun piiriin eivät kuulu seuraavat viat: viat, jotka  
johtuvat virheellisestä käytöstä, normaalista  
kulumisesta tai viat, jolla on vähäinen merkitys  
laitteen arvoon tai toimintaan. Takuun voimassaolo  
lakkaa, jos laitetta korjataan muualla kuin valtuute-  
tussa Braun-huoltoliikkeessä tai jos laitteessa  
käytetään muita kuin alkuperäisiä varaosia.  
Tärkeää: Aina, kun poistat kalkkia, aseta suodatinka-  
setin korvike veden suodatinkasetin tilalle. Kalkin-  
poiston aikana AromaSelect -valitsimen 5 tulee olla  
asennossa  
.
Voit käyttä valmiita kalkinpoistoaineita, jotka eivät  
vahingoita alumiinia, tai etikkaa.  
1 . Noudata kalkinpoistoaineen valmistajan ohjeita.  
2. Toista tämä toimenpide uudella kalkinpoistoliuok-  
sella niin kauan kunnes keitin taas keittää nor  
maalivauhdilla (noin 50 - 60 sek. kuppia kohden).  
3. Keitä keittimellä pelkkää puhdasta vettä ainakin  
kaksi kertaa, jotta keitin puhdistuu.  
Yksilöity ostokuitti riittää takuun voimassaolon  
osoittamiseksi.  
Lisätietoa takuuseen liittyvistä asioista saa  
asiakaspalvelukeskuksestamme numerosta  
020-377 877.  
Jos käytät etikkaa, toimi seuraavasti:  
1 . Täytä vesisäiliö 3 kylmällä vedellä 3 kupin merk-  
kiin asti.  
2. Lisää etikkaa niin, että vesisäiliössä on 6 kupil-  
lista liuosta.  
3. Aseta keittimeen kannu, jossa on kansi päällä 9  
sulje suodatin 8 paikalleen (ilman suodatinpape-  
ria tai mitään muutakaan suodatinta) ja kytke  
keitin päälle.  
4. Änna vesi-etikkaliuoksen valua Iäpi.  
5. Toista tämä toimenpide uudella kalkinpoistoliuok-  
sella niin kauan kunnes keitin taas keittää nor  
maalivauhdilla (noin 50 - 60 sek. kuppia kohden).  
6. Keitä keittimellä pelkkää puhdasta vettä ainakin  
kaksi kertaa, jotta keitin puhdistuu.  
Oikeus muutoksiin pidätetään.  
Tämä tuote täyttää EU-direktiivin 2004/108/EC  
mukaiset EMC-vaatimukset sekä matalajän-  
nitettä koskevat säännökset (2006/95/EC).  
Kun laite on tullut elinkaarensa päähän, säästä  
ympäristöä äläkä hävitä sitä kotitalousjätteiden  
mukana. Hävitä tuote viemällä se Braun-  
huoltoliikkeeseen tai asianmukaiseen  
keräyspisteeseen.  
36  
 
∂ÏÏËÓÈο  
∆· ÚÔ˚ÔÓÙ· Ì·˜ Â›Ó·È ¤ÙÛÈ Î·Ù·Û΢·Ṳ̂ӷ,  
ÒÛÙ ӷ ÏËÚÔ‡Ó ÙȘ ˘„ËÏfiÙÂÚ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜  
ÔÈfiÙËÙ·˜, ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÎfiÙËÙ·˜ Î·È Û¯Â‰È·ÛÌÔ‡.  
∂Ï›˙Ô˘Ì fiÙÈ ı· ·ÔÏ·‡ÛÂÙ ÛÙÔ ¤·ÎÚÔ ÙË Ì¤·  
Û·˜ Û˘Û΢‹ Braun.  
£ÂÚÌÈ΋ ηڿʷ  
∆Ô ‰Ô¯Â›Ô Ù˘ ıÂÚÌÈ΋˜ ηڿʷ˜ Â›Ó·È Î·Ù·Û΢·Û-  
̤ÓÔ ·fi ˘ÏÈÎfi ÎÂÓÔ‡ Á˘·ÏÈÔ‡ ‰ÈÏÔ‡ ÙÔȯÒÌ·ÙÔ˜.  
°Ú·ÌÌÒÛÂȘ ÛÙÔ Á˘·Ï›, ÔÈ Ôԛ˜ ÌÂÚÈΤ˜ ÊÔÚ¤˜  
ÌÔÈ¿˙Ô˘Ó Ì ÂÏ·ÙÙÒÌ·Ù· ‹ Ú·Á›ÛÌ·Ù·, ‰ÂÓ ÂËÚ¿-  
˙Ô˘Ó ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘. ∆Ô ˘ÏÈÎfi ·˘Ùfi, ¿ÓÙˆ˜,  
Â›Ó·È Ôχ ‡ıÚ·˘ÛÙÔ. ∂ϤÁ¯ÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ ÂӉ¯fi-  
ÌÂÓÔ ˙ËÌÈ¿˜, fiÙ·Ó Ë Î·Ú¿Ê· ¯Ù˘Ëı› ‹ ¤ÛÂÈ. ∂¿Ó  
ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ˘ÔÛÙ› ÙËÓ ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ˙ËÌÈ¿, ·Ú·-  
ηÏԇ̠ӷ ÙÔ ÂÈÛ΢¿ÛÂÙ ÛÙÔ ∫¤ÓÙÚÔ Service  
Ù˘ Braun. ∞ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈΤ˜ ηڿʘ ‰È·Ù›ıÂÓÙ·È ÛÙÔÓ  
·ÓÙÈÚfiÛˆÔ ‹ ÛÙÔ ∫¤ÓÙÚÔ ™¤Ú‚Ș Ù˘ Braun.  
¶ÚÔÛÔ¯‹  
¢È·‚¿ÛÙ fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ  
ÙÔ ÚÔ˚fiÓ.  
∞˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ¯Ú‹ÛË ·fi  
·È‰È¿ ‹ ¿ÙÔÌ· Ì ÌÂȈ̤Ó˜ ۈ̷ÙÈΤ˜ ‹  
‰È·ÓÔËÙÈΤ˜ ÈηÓfiÙËÙ˜, ÂÎÙfi˜ Î·È ·Ó ÂÈÙËÚÔ‡ÓÙ·È  
·fi ¿ÙÔÌ· ˘‡ı˘Ó· ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ ÙÔ˘˜.  
°ÂÓÈο, Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ Îڷٿ٠ÙËÓ Û˘Û΢‹ Ì·ÎÚÈ¿  
·fi ·È‰È¿. ¶ÚÈÓ ÙË ‚¿ÏÂÙ ÛÙËÓ Ú›˙·, ÂϤÁÍÙ ·Ó  
ÙÔ ‚ÔÏÙ¿˙ Û˘ÌʈÓ› Ì ·˘Ùfi Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È  
Ù˘ˆÌ¤ÓÔ ÛÙÔ Î¿Ùˆ Ì‹ÚÔ˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜.  
ºÎÂÚ ÔÈ ÁÎÂÍÙÒÈÍ›Ú ÛıÛÍÂı›Ú Braun ÎÁÒÔ˝Ì Ù·  
ÈÛ˜˝ÔÌÙ· Ò¸Ùı· ·Ûˆ·ÎÂfl·Ú. ‹Ë ÂÈÛÍÂıfi fi  
·ÌÙÈÍ·Ù‹ÛÙ·ÛÁ ÙÔı ͷ΢‰flÔı ÙÒÔˆÔ‰ÔÛfl·Ú Ò›ÂÈ  
Ì· ‰ÈÂÌÂÒ„ÂflÙ·È Ï¸ÌÔ ·¸ ÂÓÔıÛÈÔ‰ÔÙÁÏ›ÌÔıÚ  
Ù˜ÌÈÍÔ˝Ú. ≈ÎÎÈfiÚ ÂÈÛÍÂıfi ·¸ ·Ì·Òϸ‰È· ‹ÙÔÏ·  
ÏÔÒÂfl Ì· ÒÔͷΛÛÂÈ Ï„‹ÎÔıÚ ÍÈ̉˝ÌÔıÚ „È· ÙÔÌ  
˜ÒfiÛÙÁ.  
∂›Ó·È ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Ó· ·ÔʇÁÔÓÙ·È Í·ÊÓÈΤ˜ Î·È  
·ÎÚ·›Â˜ ÂÓ·ÏÏ·Á¤˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜. ¶ÔÙ¤ ÌË  
ÁÂÌ›ÛÂÙ Ì ·Á¿ÎÈ· ÙË ıÂÚÌÈ΋ ηڿʷ. ¶ÔÙ¤ ÌË  
‚˘ı›ÛÂÙ ÙËÓ Î·Ú¿Ê· Û ÓÂÚfi Î·È ÌË ÙË ‚¿ÏÂÙ Û  
Ï˘ÓÙ‹ÚÈÔ È¿ÙˆÓ. ªËÓ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙËÓ Î·Ú¿Ê·  
Û ̿ÙÈ ÎÔ˘˙›Ó·˜ ‹ Û ¿ÏÏË ËÁ‹ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘, ÁÈ·Ù›  
ı· ηٷÛÙÚ·Ê› Ë Ï·ÛÙÈ΋ ‚¿ÛË Ù˘. ∆fiÛÔ Ë ‚¿ÛË  
Ù˘ ηڿʷ˜ fiÛÔ Î·È Ë ˘Ô‰Ô¯‹ Ù˘ ı· ˙ÂÛÙ·ıÔ‡Ó  
ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ·Ú·Û΢‹˜ ÙÔ˘ ηʤ. ªËÓ  
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ ıÂÚÌÈ΋ ηӿٷ ÛÙÔÓ ÊÔ‡ÚÓÔ  
ÌÈÎÚÔ΢ÌÌ¿ÙˆÓ.  
Àԉ›ÍË  
°È· Ó· ÂÎÌÂÙ·ÏÏ¢Ù›Ù ÛÙÔ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ ‰˘Ó·ÙÔ  
‚·ıÌfi ÙȘ ȉÈfiÙËÙ˜ ‰È·Ù‹ÚËÛ˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Ù˘  
ıÂÚÌÈ΋˜ ηڿʷ˜, Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ Ó· ÙËÓ ÚÔıÂÚ-  
Ì¿ÓÂÙÂ. ∞˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÂÈ ·Ó ÙËÓ ÍÂχÓÂÙ Ì  
˙ÂÛÙfi ÓÂÚfi.  
∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ηٷÛ΢¿ÛÙËΠÁÈ· Ó·  
·Ú·Û΢¿˙ÂÈ ÔÛfiÙËÙ˜ ÁÈ· ÙȘ ·Ó¿ÁΘ ÂÓfi˜  
ÛÈÙÈÔ‡. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· ÎÚ‡Ô ÓÂÚfi ÁÈ· Ó·  
ÊÙÈ¿ÍÂÙ ηʤ. ∆Ô ˙ÂÛÙfi ÓÂÚfi ‹ ¿ÏÏ· ˘ÁÚ¿  
ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ‚Ï¿„Ô˘Ó ÙËÓ Î·ÊÂÙȤڷ.  
¶ÚÈÓ ÙË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ ÁÈ· ÚÒÙË ÊÔÚ¿ – ‹ fiÙ·Ó  
Ë Î·ÊÂÙȤڷ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÁÈ· Ôχ  
ηÈÚfi – ÁÂÌ›ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ˘ ¤ˆ˜ ÙÔ Ì¤ÁÈÛÙÔ  
‡„Ô˜ Ì ÎÚ‡Ô ÓÂÚfi (¯ˆÚ›˜ ηʤ Î·È ¯ˆÚ›˜ Ê›ÏÙÚÔ).  
µ¿ÏÙ ÙËÓ Î·ÊÂÙȤڷ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙÔ  
ÓÂÚfi Ó· ΢ÎÏÔÊÔÚ‹ÛÂÈ. ªfiÏȘ ÙÂÏÂÈÒÛÂÈ Ô Î‡ÎÏÔ˜  
Ù˘ ·Ú·Û΢‹˜, ÎÏ›ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË Î·È ·Ê‹ÛÙ  
ÙËÓ Î·ÊÂÙȤڷ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÁÈ· ÂÚ›Ô˘ 5 ÏÂÙ¿.  
¢È·ÊÔÚÂÙÈο. ˘¿Ú¯ÂÈ ÙÔ ÂӉ¯fiÌÂÓÔ Ù˘  
‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›·˜ ·ÙÌÔ‡ fiÙ·Ó ¯˘ı› ÎÚ‡Ô ÓÂÚfi ÛÙÔ  
‰Ô¯Â›Ô, οÙÈ Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÂÁη‡Ì·Ù·.  
°È· Ó· ·ÓÔ›ÍÂÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ Ù˘ ıÂÚÌÈ΋˜ ηڿʷ˜,  
Á˘Ú›ÛÙ ÙË Ï·‚‹ ηٿ ÙË ÊÔÚ¿ ÙˆÓ ‰ÂÈÎÙÒÓ ÙÔ˘  
ÚÔÏÔÁÈÔ‡, ̤¯ÚÈ ÙÔ ‚¤ÏÔ˜ ÛÙÔ Î·¿ÎÈ Ó· Ù·ÈÚÈ¿ÍÂÈ  
Ì ÙÔ ‚¤ÏÔ˜ ÛÙËÓ Î·Ú¿Ê· (f) Î·È ‚Á¿ÏÙ ÙÔ. °È· Ó·  
Í·Ó·ÎÏ›ÛÂÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ. ‚‚·ÈˆıÂÈÙ fiÙÈ ÙÔ ÙÔÔıÂ-  
Ù‹Û·Ù ·ÎÚÈ‚Ò˜ ÛÙËÓ ›‰È· ı¤ÛË (f) Î·È ÌÂÙ¿ Á˘Ú›ÛÙ  
ÙÔ ·ÓÙ›ıÂÙ· Ì ÙË ÊÔÚ¿ ÙˆÓ ‰ÂÈÎÙÒÓ ÙÔ˘ ÚÔÏÔÁÈÔ‡,  
ÒÛÔ˘ ÙÔ ‚¤ÏÔ˜ Ó· Êı¿ÛÂÈ ÛÙÔ ÛËÌÂ›Ô Ì ÙËÓ  
¤Ó‰ÂÈÍË Ù˘ ÙÂÏ›·˜ (g). ∫·Ù¿ ÙËÓ ‰È¿ÚÎÂÈ· ·Ú·-  
Û΢‹˜, Ô Î·Ê¤˜ ÙÚ¤¯ÂÈ Ì¤Û· ·fi ¤Ó· ÂȉÈÎfi ¿ÓÔÈÁ-  
Ì· Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ¿Óˆ ÛÙÔ ÎÏÂÈÛÙfi η¿ÎÈ.  
ª¤ÁÈÛÙÔ˜ ·ÚÈıÌfi˜ ÊÏ˘Ù˙·ÓÈÒÓ  
8 ÊÏ˘Ù˙¿ÓÈ· (125 ml ÙÔ Î·ı¤Ó·)  
12 ÊÏ˘Ù˙¿ÓÈ· ( 83 ml ÙÔ Î·ı¤Ó·)  
∂¿Ó ı¤ÏÂÙ ӷ ‚¿ÏÂÙ ηʤ ·ÊÔ‡ ¤¯ÂÈ ÙÂÏÂȉÒÛÂÈ  
Ë ·Ú·Û΢‹ ÙÔ˘, Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ Ï›ÁÔ ·ÎfiÌË,  
·ÓÙ›ıÂÙ· ¿ÓÙ· Ì ÙË ÊÔÚ¿ ÙˆÓ ‰ÂÈÎÙÒÓ ÙÔ˘ ÚÔÏÔ-  
ÁÈÔ‡, ̤¯ÚÈ ÙÔ ‚¤ÏÔ˜ Ó· Êı¿ÛÂÈ ÛÙÔ ÛËÌÂ›Ô Ì ÙËÓ  
¤Ó‰ÂÈÍË ÙÔ˘ ÊÏ˘Ù˙·ÓÈÔ‡ (h). ∞ÊÔ‡ ‚¿ÏÂÙ ηʤ, ÌËÓ  
ͯ¿ÛÂÙ ӷ Á˘Ú›ÛÂÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ ÛÙÔ ÛËÌÂ›Ô Ì ÙËÓ  
¤Ó‰ÂÈÍË Ù˘ ÙÂÏ›·˜, ÁÈ· Ó· ÎÏ›ÛÂÈ Ë Î·Ú¿Ê·.  
¢È·ÙËÚ›Ù ÙËÓ Î·Ú¿Ê·˜ ¿ÓÙÔÙ Û fiÚıÈ· ı¤ÛË.  
¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹  
1
2
3
C
4
D
d
5
6
7
8
9
0
º‡Ï·ÍË Î·Ïˆ‰›Ô˘  
¢Â›ÎÙ˘ ÛÙ¿ıÌ˘ ÓÂÚÔ‡  
¢Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡  
∂Ó‰ÂÈÍË Ì¤ÁÈÛÙ˘ ¯ˆÚËÙÈÎfiÙËÙ·˜ ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘  
∂ÍÈÛÔÚÚÔËÙ‹˜ ¯ÒÚÔ˘  
º›ÏÙÚÔ ÓÂÚÔ‡  
¢Â›ÎÙ˘ ÁÈ· ÙËÓ ·ÏÏ·Á‹ ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ ÓÂÚÔ‡  
∂ÈÏÔÁ¤·˜ AromaSelect  
∫¿Ï˘ÌÌ· ‰Ô¯Â›Ô˘ ÓÂÚÔ‡  
¶Ï·ÈÛÈÔ ÛÙËÚÈ͢ Ê›ÏÙÚÔ˘  
£‹ÎË Ê›ÏÙÚÔ˘  
¶Ò˜ ÁÂÌ›˙Ô˘Ì Ì ÓÂÚfi  
™ËÌ·ÓÙÈÎfi: OÙ·Ó ÁÂÌ›˙ÂÙ Ì ÓÂÚfi Î·È Î·Ù¿ ÙËÓ  
‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›·˜ ÙÔ˘ ηʤ, ›ÙÂ Ô  
‰Â›ÎÙ˘ Ù˘ ÛÙ¿ıÌ˘ 4 ›Ù ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÓÂÚÔ‡ D ı·  
Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ӷ ̤۷ ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô 3.  
¢È·ÊÔÚÂÙÈο Ô ‰Â›ÎÙ˘ Ù˘ ÔÛfiÙËÙ·˜ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ 2  
‰ÂÓ ı· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÛˆÛÙ¿ Î·È Ë Î·Ó¿Ù· ÌÔÚ› Ó·  
˘ÂÚ¯ÂÈÏ›ÛÂÈ.  
µ¿ÛË ıÂÚÌÈ΋˜ ηڿʷ˜  
¢È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜  
(Ì ÎfiÎÎÈÓË ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›·)  
£ÂÚÌÈ΋ ηڿʷ  
°È· Ó· ÁÂÌ›ÛÂÙ Ì ÓÂÚfi, ÛËÎÒÛÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘  
‰Ô¯Â›Ô˘ ÓÂÚÔ‡ 6 Î·È Ú›ÍÙ ̤۷ ÎÚ‡Ô ÓÂÚfi.  
∏ ÔÛfiÙËÙ· ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ Ê·›ÓÂÙ·È ·fi ÙÔ ‰Â›ÎÙË  
ÛÙ¿ıÌ˘ ÓÂÚÔ‡ 2.  
q
w
∫·¿ÎÈ  
37  
 
°ÂÌ›˙ÔÓÙ·˜ Ì ηʤ  
°È· Ó· ÂÙ‡¯ÂÙ Ôχ ˙ÂÛÙfi ηʤ ·ÎfiÌ· Î·È fiÙ·Ó  
ÂÙÔÈÌ¿˙ÂÙ ÌÈÎÚ¤˜ ÔÛfiÙËÙ˜ (̤¯ÚÈ 4 ÊÏ˘Ù˙¿ÓÈ·),  
Û·˜ Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ ‚¿ÏÂÙ ÂÚ›Ô˘ 1 ÊÏ˘Ù˙¿ÓÈ ÓÂÚfi  
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ Ì¤Û· ‰ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô. OÙ·Ó ‚¿ÏÂÙ ÙË  
Û˘Û΢‹ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ·Ê‹ÛÙ ÙËÓ ·Ú·¿Óˆ  
ÔÛfiÙËÙ· ÓÂÚÔ‡ Ó· ÂÚ¿ÛÂÈ Ì¤Û· ·fi ÙÔ ¿‰ÂÈÔ  
Ê›ÏÙÚÔ ÛÙËÓ Î·Ó¿Ù· Î·È ÌÂÙ¿ ÎÏ›ÛÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹.  
¶ÂÚÈ̤ÓÂÙ ¤Ó· ÏÂÙfi ÚÈÓ ·‰ÂÈ¿ÛÂÙ ÙËÓ Î·Ó¿Ù·.  
ªÂÙ¿ ÌÔÚ›Ù ӷ ÁÂÌ›ÛÂÙ Ì ηʤ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Î·È  
Ó· ·Ú¯›ÛÂÙ ÙË ‰È·‰Èηۛ· ·Ú·Û΢‹˜ ÙÔ˘ ηʤ,  
fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ÈÔ ¿Óˆ.  
∆Ú·‚‹ÍÙ ÙË ı‹ÎË ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ 8 (a) Î·È ÙÔÔıÂ-  
Ù‹ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ. µ¿ÏÙ ηʤ (fi¯È Ôχ ÏÂÙ¿ ÎÔÌ-  
̤ÓÔ) ÛÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Î·È ÎÏ›ÛÙ ¿ÏÈ ÙË ı‹ÎË ÙÔ˘  
Ê›ÏÙÚÔ˘ (a), ̤¯ÚÈ Ó· «ÎÔ˘ÌÒÛÂÈ» ÛÙË ı¤ÛË Ù˘.  
ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ ÔÛfiÙËÙ· ÙÔ˘ ηʤ ·Ó¿ÏÔÁ· Ì fiÛÔ  
‰˘Ó·Ùfi ÙÔÓ ı¤ÏÂÙÂ.  
¶ÚÔ-ÂÈϤÁÔÓÙ·˜ ÙË Á‡ÛË – ÂÈÏÔÁ¤·˜  
AromaSelect  
™ÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ÂÈÏÔÁ¤· AromaSelect 5 ÚÈÓ ÙËÓ  
·Ú·Û΢‹ ÙÔ˘ ηʤ, ÌÔÚ›Ù ӷ Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙË  
Á‡ÛË ÙÔ˘ ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙȘ ÚÔÛˆÈΤ˜ Û·˜ ÚÔÙÈ-  
Ì‹ÛÂȘ – ÈÔ ÂÏ·ÊÚ‡˜ Ì ÏÈÁfiÙÂÚÔ ÈÎÚ‹ Á‡ÛË Ë  
ÈÔ ‰˘Ó·Ùfi˜, ·ÏÏ¿ ¿ÓÙ· Ì ÙÔ ›‰ÈÔ ÏÔ‡ÛÈÔ ¿ÚˆÌ·.  
¢Â›ÎÙ˘ ÛÙ¿ıÌ˘ ÓÂÚÔ‡  
O ‰Â›ÎÙ˘ ÛÙ¿ıÌ˘ 4 Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Ì¤Û· ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô  
ÓÂÚÔ‡ 3 ηٷϷ̂¿ÓÂÈ ÙÔ ¯ÒÚÔ Ô˘ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ·  
ÙËÓ ı‹ÎË ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ D. ∂ÎÙfi˜ ·fi ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË  
Ô˘ Ë ı‹ÎË Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ÓË Ì¤Û· ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô, Ô  
‰Â›ÎÙ˘ ÛÙ¿ıÌ˘ ı· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÂΛ  
fiÙ·Ó ÁÂÌ›˙ÂÙ Ì ÓÂÚfi Î·È Î·Ù¿ ÙËÓ ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘  
‰È·‰Èηۛ·˜, ÁÈ· Ó· ·ÔÊ¢¯ı› ÔÔÈ·‰‹ÔÙ  
˘Âگ›ÏÈÛË. ¢È·ÙËÚ‹ÛÙ ÙÔÓ, Â›Û˘, ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ  
ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ηٿ ÙËÓ ‰È·‰Èηۛ· ·Ê·Ï¿ÙˆÛ˘ Ù˘  
Û˘Û΢‹˜.  
∞Ó ÚÔÙÈÌ¿Ù ÈÔ ÂÏ·ÊÚ‡ ηʤ, Á˘Ú›ÛÙ ÙÔÓ ÂÈÏÔÁ¤·  
AromaSelect ÚÔ˜ ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ Û˘Ì‚fiÏÔ˘  
(b). ∞Ó ÚÔÙÈÌ¿Ù ÈÔ ‰˘Ó·Ù‹ Á‡ÛË, Á˘Ú›ÛÙ ÙÔÓ  
ÂÈÏÔÁ¤· AromaSelect ÛÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ Û˘Ì‚fi-  
ÏÔ˘  
. ∞ÓÂÍ¿ÚÙËÙ· ·fi ÙË ı¤ÛË Ô˘ ı· ÂÈϤÍÂÙÂ,  
Ô Î·Ê¤˜ Û·˜ ı· ¤¯ÂÈ ¿ÓÙ· ÙÔ ›‰ÈÔ ÏÔ‡ÛÈÔ ¿ÚˆÌ·.  
£· ‰È·ı¤ÙÂÈ ·Ï¿ ÈÔ ÂÏ·ÊÚÈ¿ ‹ ÈÔ ‰˘Ó·Ù‹ Á‡ÛË.  
ŸÙ·Ó ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ ÓÂÚÔ‡ 6 Â›Ó·È ÎÏÂÈÛ-  
Ùfi, Ë ı¤ÛË Ô˘ ¤¯ÂÈ ÂÈÏÂÁ› Â›Ó·È ¿ÓÙ· ÔÚ·Ù‹ (c).  
õ›ÏÙÚÔ ÓÂÚÔ‡  
∆Ô Ê›ÏÙÚÔ D ÚÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· fiÛÈÌÔ ÓÂÚfi, ÌfiÓÔ. ∂ÙÛÈ  
¤¯ÂÙ ηı·Úfi, ‡ÁÂÛÙÔ Î·Ê¤ ¯ˆÚ›˜ ¯ÏÒÚÈÔ, ¿Û¯ËÌË  
Á‡ÛË Î·È ¿Ï·Ù·.  
ªÂ ÙËÓ ÚÔ¸fiıÂÛË fiÙÈ Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ ÛˆÛÙ¿,  
Ô Î·Ê¤˜ Û·˜ ¤¯ÂÈ Î·Ï‡ÙÂÚË Á‡ÛË Î·È ·Ú¿ÏÏËÏ·  
ÚÔÛٷهÂÙ·È Î·È Ë Î·ÊÂÙȤڷ Û·˜ ·fi Ù· ¿Ï·Ù·,  
·ÔÎÙÒÓÙ·˜ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ‰È¿ÚÎÂÈ· ¯Ú‹Û˘.  
õ¤ÛÂȘ  
∂ÈÏÔÁ¤·˜ AromaSelect 5  
∂Ï·ÊÚÈ¿ Á‡ÛË  
¢˘Ó·Ù‹ Á‡ÛË  
=
=
¢È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ 0  
∞ÓÔȯÙfi = } (Ë ÎfiÎÎÈÓË ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· Â›Ó·È  
·Ó·Ì̤ÓË)  
¶Ò˜ ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ  
µÁ¿ÏÙ ÙÔ ·fi ÙË Û˘Û΢·Û›·.  
∫ÏÂÈÛÙfi = ~  
∏ ÎfiÎÎÈÓË ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· ·Ó¿‚ÂÈ fiÙ·Ó Ë  
η„ÂÙȤڷ ÙÂı› Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ™‚‹ÓÂÈ ÌfiÏȘ Ë  
Û˘Û΢‹ ÙÂı› ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.  
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔÓ ‰Â›ÎÙË ÛÙ¿ıÌ˘ 4 ·fi ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô  
ÓÂÚÔ‡ Î·È ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ Ì ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ D.  
™ÈÁÔ˘Ú¢Ù›Ù fiÙÈ Ô ‰Â›ÎÙ˘ ÓÂÚÔ‡ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Ì¤Û·  
ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô fiÙ·Ó ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ  
ÓÂÚÔ‡, ‹ ÛÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË ·Ê·Ï¿ÙˆÛ˘ Ù˘  
Û˘Û΢‹˜.  
ºÙÈ¿¯ÓÔÓÙ·˜ ηʤ  
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ ÚÔıÂÚÌ·Ṳ̂ÓË ıÂÚÌÈ΋ ηڷʷ  
Ì ÎÏÂÈÛÙfi ÙÔ Î·¿ÎÈ (g) ÛÙË ‚¿ÛË Ù˘ ηÊÂÙȤڷ˜  
9. ∞ÊÔ‡ ‚¿ÏÂÙ ηʤ ÛÙÔ Ê›ÏÙÚÔ, ÎÏ›ÛÙ ÙË ı‹ÎË  
ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ Î·È ‚¿ÏÙ ÙËÓ Î·ÊÂÙȤڷ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.  
O ¯ÚfiÓÔ˜ ·Ú·Û΢‹˜ Â›Ó·È ÂÚ›Ô˘ 50 ‰Â˘ÙÂÚfi-  
ÏÂÙ· ÁÈ· ηı ÊÏ˘Ù˙¿ÓÈ (̤¯ÚÈ ÙË ÛÙÈÁÌ‹ Ô˘ ı·  
ηٷÛÙ·Ï¿ÍÂÈ ÛÙËÓ Î·Ú¿Ê·). ŒÓ·˜ ÂȉÈÎfi˜ Ì˯·ÓÈÛ-  
Ìfi˜ ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÈ fiÙÈ ‰ÂÓ ı· ¤ÊÙÔ˘Ó ÔÈ ÛÙ·ÁfiÓ˜,  
·Ó ¿ÚÂÙ ÙËÓ Î·Ú¿Ê· ÚÈÓ ÙÂÏÂÈÒÛÂÈ Ë ·Ú·Û΢‹  
ÙÔ˘ ηʤ.  
ªfiÏȘ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔ Ó¤Ô Ê›ÏÙÚÔ, ·Ê‹ÛÙ ӷ  
ÂÚ¿ÛÂÈ Ë ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ÔÛfiÙËÙ· ÊÚ¤ÛÎÔ˘ ÓÂÚÔ‡  
‰È·Ì¤ÛÔ˘ Ù˘ ηÊÂÙȤڷ˜.  
°È· Ó· ›ÛÙ ۛÁÔ˘ÚÔÈ fiÙÈ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›  
ÛˆÛÙ¿, ·ÏÏ·ÍÙ ÙÔ ÌÂÙ¿ ·fi 2 Ì‹Ó˜ ηÓÔÓÈ΋˜  
¯Ú‹Û˘ Ù˘ ηÊÂÙȤڷ˜. °È· Ó· ÙÔ ı˘Ì¿ÛÙÂ,  
ÌÔÚ›Ù ӷ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔÓ ‰Â›ÎÙË d Ô˘  
‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ Î¿Ï˘Ì· ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ ÓÂÚÔ‡ ÛÙÔÓ Ì‹Ó·  
Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÈ Ë ·ÏÏ·Á‹.  
∫Ï›ÛÙ ÙËÓ Î·ÊÂÙȤڷ ÌfiÏȘ Ô Î·Ê¤˜ Â›Ó·È ¤ÙÔÈÌÔ˜.  
µÁ¿ÏÙ ÙË ı‹ÎË ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ 8 ÁÈ· Ó· ·‰ÂÈ¿ÛÂÙ  
ÙÔ˘˜ ÎfiÎÎÔ˘˜ ÙÔ˘ ηʤ (d) (‰Â›Ù ÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ  
«∫·ı·ÚÈÛÌfi˜”).  
¢Â›ÎÙ˘ ÁÈ· ÙËÓ ·ÏÏ·Á‹ ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ ÓÂÚÔ‡  
∞ÊÔ‡ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ  
‰Â›ÎÙË d ‰‡Ô Ì‹Ó˜ ÌÂÙ¿ Á˘Ú›˙ÔÓÙ¿˜ ÙÔÓ ÚÔ˜ ÙËÓ  
·ÓÙ›ıÂÙË ÏÂ˘Ú¿ ·fi ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡.  
ŸÙ·Ó ÁÂÌ›ÛÂÈ ÂÓÙÂÏÒ˜, Ë ıÂÚÌÈ΋ ηڿʷ ‰È·ÙËÚ›  
ÙÔÓ Î·Ê¤ ˙ÂÛÙÔ ÁÈ· ÔÏϤ˜ ÒÚ˜. ∂¿Ó ÁÂÌ›ÛÂÈ Î·Ù¿  
¤Ó· ̤ÚÔ˜, Ô ¯ÚfiÓÔ˜ ‰È·Ù‹ÚËÛ˘ Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜  
ÌÂÈÒÓÂÙ·È ·Ó¿ÏÔÁ· ÌÂ ÙÔÓ ‚·ıÌfi ÏËÚfiÙËÙ·˜. °È·  
ÙÔ ÏfiÁÔ ·˘Ùfi – Î·È ÂȉÈο fiÙ·Ó ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ·Ú·-  
Ì›ÓÔ˘Ó ÌÈÎÚ¤˜ ÔÛfiÙËÙ˜ ηʤ ÛÙËÓ Î·Ú¿Ê· –  
Â›Ó·È ·fiÏ˘Ù· ··Ú·›ÙËÙÔ Ó· ÚÔıÂÚÌ¿ÓÂÙ ÙÔ  
‰Ô¯Â›Ô ÚÈÓ ÊÙÈ¿ÍÂÙ ηʤ.  
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜  
µÁ¿˙ÂÙ ¿ÓÙ· ÙË Û˘Û΢‹ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ ÙËÓ  
ηı·Ú›ÛÂÙÂ. ∏ Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Ì·›ÓÂÈ  
οÙÒ ·fi ÙË ‚Ú‡ÛË ‹ Ó· ‚˘ı›˙ÂÙ·È ÛÙÔ ÓÂÚfi.  
∞ÓÔ›ÍÙ ÙË ı‹ÎË ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ Î·È ‚Á¿ÏÙ ÙË (d).  
38  
 
°È· Ó· ÙË Í·Ó·‚¿ÏÂÙ ÛÙË ı¤ÛË Ù˘, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ  
ÙËÓ Î˘ÚÙ‹ ÚÔÂͤ¯Ô˘Û· ¿ÎÚË Ù˘ ı‹Î˘ ÛÙÔ  
Ï·›ÛÈÔ ÛÙ‹ÚÈ͢ 7.  
3. ∞Ê‹ÛÙ fiÛÔ ÙÔ ‰˘Ó·Ùfi ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ÊÚ¤ÛÎÔ  
ÎÚ‡Ô ÓÂÚfi Ó· ΢ÎÏÔÊÔÚ‹ÛÂÈ ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ ‰‡Ô  
ÊÔÚ¤˜, ÒÛÙ ӷ ηı·ÚÈÛÙ› Ë Û˘Û΢‹.  
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ÂÍÔ¯‹ οو ·fi ÙÔ ¿ÎÚÔ Ù˘  
ı‹Î˘ ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ Ì·›ÓÂÈ Ì¤Û· ÛÙËÓ ÂÛÔ¯‹ ÙÔ˘  
Ï·ÈÛ›Ô˘ ÛÙ‹ÚÈ͢, ÒÛÙÂ Ë ˘Ô‰Ô¯‹ ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ Ó·  
ÎÏ›ÓÂÈ Â‡ÎÔÏ· (d).  
∞Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ͇‰È, ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ·˘Ù‹ ÙË  
‰È·‰Èηۛ·:  
1. °ÂÌ›ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡ 3 Ì ÎÚ‡Ô ÓÂÚfi, ̤¯ÚÈ  
ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË ÁÈ· 3 ÊÏ˘Ù˙¿ÓÈ·.  
2. ¶ÚÔÛı¤ÛÙ ͇‰È ̤¯ÒÈ ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË ÁÈ· 6 ÊÏ˘Ù-  
˙¿ÓÈ·.  
∆Ô Ï·›ÛÈÔ ÛÙ‹ÚÈ͢ ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ ÌÔÚ› Ó· ‚Á› ÁÈ·  
Ó· ÙÔ Î·ı·Ú›ÛÂÙÂ. ∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔ, ÛÚÒÍÙ ÙÔ ÚÔ˜ Ù·  
¿Óˆ Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ ‰È·ÁÒÓÈ· ÚÔ˜ Ù· οو (e).  
°È· Ó· ÙÔ Í·Ó·‚¿ÏÂÙÂ, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ ÚÒÙ· ÙÔ  
Â¿Óˆ ̤ÚÔ˜.  
3. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ Î·Ú¿Ê· Ì ÎÏÂÈÛÙfi ÙÔ Î·¿ÎÈ  
ÛÙË ‚¿ÛË Ù˘ ηÊÂÙȤڷ˜ 9, ÎÏ›ÛÙ ÙË ı‹ÎË  
ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ 8 (¯ˆÚ›˜ ηÓÂÓfi˜ ›‰Ô˘˜ Ê›ÏÙÚÔ)  
Î·È ‚¿ÏÙ ÙËÓ Î·ÊÂÙȤڷ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.  
4. ∞Ê‹ÛÙ ÙÔ ‰È¿Ï˘Ì· Ó· ΢ÎÏÔÊÔÚ‹ÛÂÈ, ÒÛÙ ӷ  
ÔÏÔÎÏËÚˆı› Ë ·ÔÛÎÏ‹Ú˘ÓÛË.  
5. ∂·Ó·Ï·Ì‚¿ÓÂÙ ÙËÓ ‰È·‰ÈηÛÈ· ·˘Ù‹ fiÛ˜  
ÊÔÚ¤˜ Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ ÁÈ· Â·Ó¤ÏıÂÈ Ô  
ηÓÔÓÈÎfi˜ ¯ÚfiÓÔ˜ ÚÔ‹˜ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ ·Ô ÙÔ  
ÓÙÂfi˙ÈÙÔ ÛÙËÓ Î·Ó¿Ù· (ÂÚ›Ô˘ 50-60 ‰Â˘ÙÂÚfi-  
ÏÂÙ· ÁÈ· οı ÊÏ˘Ù˙¿ÓÈ).  
¶ÔÙ¤ ÌË ‚˘ı›ÛÂÙ ÙË ıÂÚÌÈ΋ ηڿʷ Û ÓÂÚfi Î·È  
ÌËÓ ÙË ‚¿ÏÂÙ ÛÙÔ Ï˘ÓÙ‹ÚÈÔ È¿ÙˆÓ. ∞ÊÔ‡ ÙË  
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ, Í‚Á¿ÏÂÙ ÙË Ì ¯ÏÈ·Úfi, ηı·Úfi  
ÓÂÚfi. ∆Ô Á˘¿ÏÈÓÔ ‰Ô¯Â›Ô ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È È‰È·›ÙÂÚË ÚÔ-  
ÛÔ¯‹. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÛÎÏËÚ¿ ·ÓÙÈΛÌÂÓ· ‹  
ÛÎfiÓ˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡. ¶ÔÙ¤ ÌË ‚¿˙ÂÙ ÙÔ ¯¤ÚÈ Û·˜  
̤۷ ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô.  
™Ù›ÁÌ·Ù· ·fi ηʤ Ô˘ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· Û¯ËÌ·ÙÈÛÙÔ‡Ó  
ÛÙÔ Á˘·Ï› ·ÊÔ‡ Ë Î·Ú¿Ê· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÁÈ·  
·ÚÎÂÙfi ηÈÚfi, ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ·ÔÌ·ÎÚ˘ÓıÔ‡Ó Â‡ÎÔÏ·  
Ì ÙË ¯Ú‹ÛË ·Ï·ÙÈÔ‡ ÁÈ· ÙËÓ ÎÔ˘˙›Ó·. µ¿ÏÙ ÌÈ·  
¯Ô‡ÊÙ· ·Ï·ÙÈÔ‡ ÎÔ˘˙›Ó·˜ ÛÙË ıÂÚÌÈ΋ ηڿʷ Î·È  
ÚÔÛı¤ÛÙ ϛÁÔ ÎÚ‡Ô ÓÂÚfi. ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÎÔ˘Ó‹ÛÙ  
ÂÏ·ÊÚ¿ ÙËÓ Î·Ú¿Ê·, ̤¯ÚÈ ÔÈ ÎÚ‡ÛÙ·ÏÏÔÈ ÙÔ˘  
·Ï·ÙÈÔ‡ Ó· ÂÍ·Ê·Ó›ÛÔ˘Ó Ù· ηʤ ÛÙ›ÁÌ·Ù· ÛÙÔ  
Á˘¿ÏÈÓÔ ‰Ô¯Â›Ô.  
6. ∞Ê‹ÛÙ fiÛÔ ÙÔ ‰˘Ó·Ùfi ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ÊÚ¤ÛÎÔ  
ÎÚ‡Ô ÓÂÚfi Ó· ΢ÎÏÔÊÔÚ‹ÛÂÈ ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ ‰‡Ô  
ÊÔÚ¤˜, ÒÛÙ ӷ ηı·ÚÈÛÙ› Ë Û˘Û΢‹.  
ªÂ ÙËÓ ÂÈʇϷÍË ÙÚÔÔÔÈ‹ÛˆÓ.  
∆Ô ÚÔ˚fiÓ ·˘Ùfi ¤¯ÂÈ Î·Ù·Û΢·ÛÙ› Û‡Ìʈӷ  
Ì ÙȘ ∂˘Úˆ·˚Τ˜ O‰ËÁ›Â˜ EMC 2004/108/∂O∫  
Î·È Ã·ÌËÏÒÓ ∏ÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ∆¿ÛÂˆÓ 2006/95/∂O∫.  
¶·Ú·Î·Ïԇ̠ÌËÓ ÂÙ¿ÍÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÛÙ·  
ÔÈÎȷο ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù· fiÙ·Ó ÊÙ¿ÛÂÈ ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘  
¯Ú‹ÛÈÌ˘ ˙ˆ‹˜ Ù˘. ∏ ‰È¿ıÂÛ‹ Ù˘ ÌÔÚ› Ó·  
Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈËı› Û ¤Ó· ·fi Ù· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ  
Û˘ÓÂÚÁ›· Ù˘ Braun ‹ ÛÙ· ηٿÏÏËÏ· ÛËÌ›·  
Û˘ÏÏÔÁ‹˜ Ô˘ ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÛÙË ¯ÒÚ· Û·˜.  
∂Ó·ÏÏ·ÎÙÈο, ÌÔÚ›Ù ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÌÈ·  
Ù·ÌϤٷ ηı·ÚÈÛÌÔ‡ Ô‰ÔÓÙÔÛÙÔȯȷ˜: °ÂÌ›ÛÙ ÙÔ  
‰Ô¯Â›Ô Ì ¯ÏÈ·Úfi ÓÂÚfi Î·È ÚÔÛı¤ÛÙ ̛· Ù·ÌϤٷ  
ηı·ÚÈÛÌÔ‡ Ô‰ÔÓÙÔÛÙÔȯ›·˜. ∞Ê‹ÛÙ ÙË Ó· ‰Ú¿ÛÂÈ  
ÁÈ· ¤ÓÙ ÏÂÙ¿, ÌÂÙ¿ ÎÔ˘Ó‹ÛÙ ÂÏ·ÊÚ¿, ¯‡ÛÂÙ ÙÔ  
ÓÂÚfi Î·È Í‚Á¿ÏÂÙ ۯÔÏ·ÛÙÈο Ì ¯ÏÈ·Úfi ÓÂÚfi,  
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ Â͈ÙÂÚÈÎfi ̤ÚÔ˜ Ù˘ ηڿʷ˜ Ì ¤Ó·  
˘ÁÚfi ·Ó›.  
∂ÁÁ‡ËÛË  
¶·Ú·¯ˆÚԇ̠‰‡Ô ¯ÚfiÓÈ· ÂÁÁ‡ËÛË, ÛÙÔ ÚÔ˚fiÓ,  
ÍÂÎÈÓÒÓÙ·˜ ·fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜.  
ª¤Û· ÛÙËÓ ÂÚ›Ô‰Ô ÂÁÁ‡ËÛ˘ ηχÙÔ˘ÌÂ, ¯ˆÚ›˜  
¯Ú¤ˆÛË, ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÂÏ¿Ùو̷ ÚÔÂÚ¯fiÌÂÓÔ ·fi  
η΋ ηٷÛ΢‹ ‹ η΋˜ ÔÈfiÙËÙÔ˜ ˘ÏÈÎfi, ›Ù  
ÂÈÛ΢¿˙ÔÓÙ·˜ ›Ù ·ÓÙÈηıÈÛÙÒÓÙ·˜ ÔÏfiÎÏËÚË ÙË  
Û˘Û΢‹ Û‡ÌõˆÓ· Ì ÙËÓ ÎÚ›ÛË Ì·˜.  
∞Ê·Ï¿ÙˆÛË  
∂¿Ó ÛÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ Û·˜ ¤¯ÂÙ ÛÎÏËÚfi ÓÂÚfi Î·È  
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ Î·ÊÂÙȤڷ ¯ˆÚ›˜ Ê›ÏÙÚÔ ÓÂÚÔ‡,  
ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÙËÓ ··ÏÏ¿ÛÛÂÙ ·fi Ù· ¿Ï·Ù·  
Ù·ÎÙÈο. OÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ʛÏÙÚÔ ÓÂÚÔ‡ Î·È ÙÔ  
·ÏÏ¿˙ÂÙ ٷÎÙÈο, Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈο ‰ÂÓ ı· ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È  
Ó· οÓÂÙÂ Î·È ·Ê·Ï¿ÙˆÛË. ¶·Ú’fiÏ· ·˘Ù¿, Â¿Ó Ë  
‰È·‰Èηۛ· ηٷÛ΢‹˜ ÙÔ˘ ηʤ ‰È·ÚΛ Ôχ  
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ, Ë Û˘Û΢‹ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·Ê·Ï·Ùˆı›.  
¶ÚÔÛÔ¯‹: ∫·Ù¿ ÙËÓ ·ÔÛÎÏ‹Ú˘ÓÛË, Ô ÂÈÏÔÁ¤·˜  
∞˘Ù‹ Ë ÂÁÁ‡ËÛË ÈÛ¯‡ÂÈ Û fiϘ ÙȘ ¯ÒÚ˜ Ô˘  
ˆÏÔ‡ÓÙ·È Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· Braun.  
∏ ÂÁÁ‡ËÛË ‰ÂÓ Î·Ï‡ÙÂÈ: ηٷÛÙÚÔõ‹ ·fi η΋  
¯Ú‹ÛË, õ˘ÛÈÔÏÔÁÈ΋ õıÔÚ¿ ‹ ÂÏ·ÙÙÒÌ·Ù· ÏfiÁˆ  
·Ì¤ÏÂÈ·˜ ÙÔ˘ ¯Ú‹ÛÙË. ∏ ÂÁÁ‡ËÛË ·Î˘ÚÒÓÂÙ·È ·Ó  
¤¯Ô˘Ó Á›ÓÂÈ ÂÈÛ΢¤˜ ·fi ÌË ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ  
¿ÙÔÌ· ‹ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÁÓ‹ÛÈ·  
·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο Braun.  
AromaSelect 5 Ú¤ÂÈ Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË  
ªÔÚ›Ù ›Ù ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·ÔÛÎÏËÚ˘ÓÙÈÎfi  
‰È¿ÏÙÌ· ·fi ·˘Ù¿ Ô˘ ‰È·Ù›ıÂÓÙ·È ÛÙÔ ÂÌfiÚÈÔ Î·È  
‰ÂÓ ÂËÚ¿˙Ô˘Ó ÙÔ ·ÏÔ˘Ì›ÓÈÔ Â›Ù ͇‰È ·fi οÔÈÔ  
ηٿÛÙËÌ· ÙÚÔʛ̈Ó.  
.
1. ∞ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹  
ÙÔ˘ ·ÔÛÎÏËÚ˘ÓÙÈÎÔ‡ ‰È·Ï‡Ì·ÙÔ˜.  
2. ∂·Ó·Ï·Ì‚¿ÓÂÙ ÙËÓ ‰È·‰Èηۛ· ·˘Ù‹ fiÛ˜  
ÊÔÚ¤˜ Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ ÁÈ· Â·Ó¤ÏıÂÈ Ô  
ηÓÔÓÈÎfi˜ ¯ÚfiÓÔ˜ ÚÔ‹˜ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ ·Ô ÙÔ  
°È· Ó· ÂÈÙ‡¯ÂÙ ۤÚßȘ ̤۷ ÛÙËÓ ÂÚ›Ô‰Ô Ù˘  
ÂÁÁ‡ËÛ˘, ·Ú·‰ÒÛÙ ‹ ÛÙ›ÏÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ Ì  
ÙËÓ ·fi‰ÂÈÍË ·ÁÔÚ¿˜ Û ¤Ó· ∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ  
∫·Ù¿ÛÙËÌ· ™¤ÚßȘ Ù˘ Braun.  
ÓÙÂfi˙ÈÙÔ ÛÙËÓ Î·Ó¿Ù· (ÂÚ›Ô˘ 50-60 ‰Â˘ÙÂÚfi-  
ÏÂÙ· ÁÈ· οı ÊÏ˘Ù˙¿ÓÈ).  
∫·Ï¤ÛÙ ÛÙÔ 01–9478700 ÁÈ· Ó· ÏËÚÔõÔÚËı›Ù  
ÁÈ· ÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ ∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫·Ù¿ÛÙËÌ·  
™¤ÚßȘ Ù˘ Braun.  
39  
 

Bertazzoni Ventilation Hood KIN 30 PER X User Manual
Black Box Network Hardware kv1081a User Manual
Black Decker Blender BX500 User Manual
Black Decker Saw KS405 User Manual
Blanco Indoor Furnishings 501 118 10 User Manual
Braun Network Card MCA166 USB User Manual
Briggs Stratton Air Cleaner 82500 User Manual
Cabletron Systems Network Card 9H531 24 User Manual
Cadillac Automobile 2008 DTS User Manual
Casio Watch GW69001V User Manual