See Warranty on page 8 for important information about commercial use of this product.
Manual de Instrucciones
CHN10202
Operating Instructions
CHN10202
Garantía Limitada
Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described.
Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury, death and/or
property damage! Retain instructions for future reference.
1
DURACION: A partir de la fecha de compra por el comprador original tal como se especifica a continuación: Productos
Estándard (Standard Duty) - Un año, Productos Resistentes (Serious Duty) -Dos años, Productos Robustos (Extreme Duty)
- Tres años.
2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive,
Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400
3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto
Campbell Hausfeld.
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola pulver-
izadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante.
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período de
validez de la garantía.
2” Brad Nailer
OPERATOR’S RESPONSIBILITY:
Table of Contents
Model CHN10202
The tool operator is responsible for:
General Safety . . . . . . . . . . . . . . . .1-3
•
Reading and understanding tool
labels and manual.
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:
Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Operating The Nailer . . . . . . . . . .3-5
Operational Mode . . . . . . . . . . . . . .4
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . .7
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN
LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial,
industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos
estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta lim-
itación no es aplicable.
•
Selecting an appropriate tool actua-
tion system, taking into considera-
tion the work application for which
the tool is used.
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO,
FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la
exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión
no es aplicable
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de fun-
cionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por
parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones sumin-
istrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos instrumen-
tos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada.
D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.
E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O,
resortes, amortiguadores, defensas, hojas de impulsor, fusibles, baterías, empaques, almohadillas o sellos, boquillas
de fluído, agujas, boquillas para rociar arena, lubricantes, mangueras de material, elementos filtrantes, álabes de
motores, abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles, mor-
dazas para remachadoras, brocas para desarmadores, almohadillas para lijar, soportes de almohadillas, mecanismo
de impacto o cualquier otro artículo desgastable que no se haya enumerado específicamente . Estos artículos sólo
estarán cubiertos bajo esta garantía por noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los artículos sub-
rayados sólo están garantizados por defectos de material o fabricación.
•
•
The safe use of the tool.
Ensuring that the
tool is used only
when the operator
and all other person-
nel in the work area
are wearing ANSI Z87 eye protec-
tion equipment, and when
required, other appropriate protec-
tion equipment such as head, hear-
ing and foot protection equipment.
Serious eye or permanent hearing
loss could result.
Assuring that the tool is kept in safe
working order as described in this
manual.
Description
This nailer is designed for decorative
trim, molding, window casings, furni-
ture trim and picture frame assembly.
Features include: no-mar tip,
Locate model and vendor date code
on tool magazine and cap and record
below:
adjustable exhaust, single sequential
trigger, quick clear nose, and an
adjustable depth of drive mechanism.
Model No. ________________________
Date Code.________________
General Safety
Information
Retain these numbers for
future reference.
CALIFORNIA PROPOSITION 65
•
tion equipment such as head, hear-
ing and foot protection equipment.
Serious eye or permanent hearing
loss could result.
You can create dust when
you cut, sand, drill or grind
materials such as wood,
paint, metal, concrete, cement, or other
masonry. This dust often contains chemi-
cals known to cause cancer, birth
defects, or other reproductive harm.
Wear protective gear.
EMPLOYER’S RESPONSIBILITY:
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los pro-
ductos o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente, durante
el período de validez de la garantía
•
Selecting an appropriate tool actua-
tion system, taking into considera-
tion the work application for which
the tool is used.
•
Assuring that the tool is kept in
safe working order as described in
this manual.
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:
A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.
•
•
Assuring the proper maintenance
of all tools in employer’s possession.
Ensuring that tools which require
repair are not further used before
repair. Tags and physical segrega-
tion are recommended means of
control.
B. Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado Campbell
Hausfeld más cercano. Los gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador.
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es)
del propietario
•
Ensuring that this manual is avail-
able to operators and personnel
performing maintenance.
The safe use of the tool.
Enforcing that the
tool is used only
when the operator
and all other person-
nel in the work area
This prod-
uct or its power cord contains chemi-
cals known to the State of California to
cause cancer and birth defects or other
reproductive harm. Wash hands after
handling.
•
•
9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación o
reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.
Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también
puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.
This manual contains safety, opera-
tional and maintenance information.
Contact your Campbell Hausfeld repre-
sentative if you have any questions.
are wearing ANSI Z87 eye protec-
tion equipment, and when
required, other appropriate protec-
REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes! Attach it to this manual or file it for safekeeping.
Campbell Hausfeld Nailers meet or exceed
Industries’ Standards as set forth by the
American National Standard
Institute/International Staple, Nail and Tool
Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2002.
For parts, product & service information
IN276801AV 7/08
visit www.chpower.com
8-Sp
© 2008 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
Manual de Instrucciones
Operating Instructions
CHN10202
Para colocarle los sellos
CHN10202
approval from Campbell Hausfeld. Do
not use the nailer if any shields or
guards are removed or altered. Do
not use the nailer as a hammer.
Personal injury or tool
General Safety
Information (Continued)
Operating The Nailer
Clavos y Refacciones
Cómo usar la
Clavadora (Continuación)
9. Asegúrese de
que el gatillo
y el elemento
de contacto de
trabajo (WCE)
se muevan
libremente hacia arriba y hacia
abajo sin adherirse ni trabarse.
Cada vez que repare una clavadora
deberá limpiarle y lubricarle las partes
internas. Le recomendamos que use
Parker O-lube o un lubricante equiva-
lente en todos los anillos en O. A cada
anillo en O se le debe dar un baño de
lubricante para anillos antes de instalar-
los. Igualmente, deberá ponerle un
poco de aceite a todas las piezas que se
mueven y muñones. Finalmente,
después de haberla ensamblado y antes
de probar la herramienta deberá pon-
erle unas cuantas gotas de aceite sin
detergente 30W u otro aceite similar,
en las líneas de aire.
LUBRICATION
●
Always assume the nailer contains
nails. Respect the tool as a working
implement; no horseplay. Always
keep others at a safe distance from
the work area in case of accidental
discharge of nails. Do not point the
tool toward yourself or anyone
whether it contains fasteners or not.
Accidental triggering of the nailer
could result in death or serious per-
sonal injury.
This nailer requires lubrication before
using the nailer for the first time and
before each use. If an inline oiler is
used, manual lubrication through the
air inlet is not required on a daily basis.
Use solamente clavos Campbell
damage may occur.
Hausfeld originales calibre 18 (o su
equivalente) - (vea la información sobre
intercambio de clavos). El desempeño
de las herramientas, la seguridad y la
duración pueden disminuir si no se
utilizan los clavos adecuados. Cuando
ordene partes de repuesto o clavos,
especifique el número de la parte.
●
●
Avoid long extended periods of
work with the nailer. Stop using the
nailer if you feel pain in hands or
arms.
The work
surface can
Always check that the Work Contact
Element (WCE) is operating proper-
ly. A nail could accidentally be dri-
ven if the WCE is not working prop-
erly. Personal injury may occur (See
"Checking the Work Contact
become damaged by excessive lubrica-
tion. Proper lubrication is the owner’s
responsibility. Failure to lubricate the
nailer properly will dramatically short-
en the life of the nailer and void your
warranty.
Servicio Técnico
Si desea hacer alguna pregunta refer-
ente a la reparación u operación de las
clavadoras, o para solicitar copias adi-
cionales de este manual, sírvase llamar
a nuestro número especial, 1-800-543-
6400.
●
Do not drive a
nail on top of
Para reparar la clavadora
La herramienta deberá ser reparada
únicamente por personal calificado, y
deberán usar piezas de repuesto y
accesorios originales Campbell
BIULTTOLAST
other nails. The
nail could glance
and cause death
or a serious punc-
ture wound.
Element" Section).
1. Disconnect the
air supply from
the nailer to
●
Disconnect air supply and release
tension from the pusher before
attempting to clear jams because
fasteners can be ejected from the
front of the nailer. Personal injury
may occur.
BUILTTOLAST
Hausfeld, o piezas y accesorios que
funcionen de manera equivalente.
add lubricant.
●
Do not operate
or allow anyone
else to operate
the nailer if any
warnings or
!
WARNING
2. Turn the nailer so the
air inlet is facing up.
Place 4-5 drops of 30
W non-detergent oil
into air inlet. Do not
Notice
indicates
mation, that if not fol-
warning labels
are not legible.
Warnings or warning labels are locat-
ed on the nailer magazine and body.
important infor
lowed, MAY cause damage to equip-
ment.
B
U
I
L
T
T
O
L
A
S
T
●
Avoid using the nailer when the
magazine is empty. Accelerated
wear on the nailer may occur.
use detergent oils, oil additives, or
air tool oils. Air tool oils contain sol-
vents which will damage the nailer's
internal compo-
Clavos
●
Do not drop or throw the tool.
Dropping or throwing the tool can
result in damage that will make the
tool unusable or unsafe. If the tool
has been dropped or thrown, exam-
ine the tool closely for bent, cracked
or broken parts and air leaks. STOP
and repair before using or serious
injury could occur.
Estos clavos para acabado de Campbell Hausfeld los puede comprar en su tienda más cercana. Si necesita ayuda para encon-
trar un artículo, comuníquese al 1-800-543-6400. Los clavos de Campbell Hausfeld cumplen o exceden el estándar ASTM F1667
●
Clean and check all air supply hoses
and fittings before connecting the
nailer to an air supply. Replace any
damaged or worn hoses or fittings.
Tool performance or durability may
be reduced.
Calibre
del cuerpo
Clavos por
línea
Clavos por
Caja
Modelo #
Longitud
Acabado
Cabeza
Unión
nents.
3. After adding oil, run
nailer briefly. Wipe
off any excess oil
BUILTTOLAST
FB001600 15,9mm (5/8”)
FB002000 19,1mm (3/4”)
FB002500
FB003000 31,8mm (1 4”)
FB004000 3,81 cm(1 2”)
FB004500 4,45cm(1 4”)
FB005000
FB180016 15,9mm (5/8”)
FB180025
Calibre 18
Calibre 18
Calibre 18
Calibre 18
Calibre 18
Calibre 18
Calibre 18
Calibre 18
Calibre 18
Calibre 18
Calibre 18
Calibre 18
Galvanizado De puntilla/Café
Galvanizado De puntilla/Café
Galvanizado De puntilla/Café
Galvanizado De puntilla/Café
Galvanizado De puntilla/Café
Galvanizado De puntilla/Café
Galvanizado De puntilla/Café
Galvanizado De puntilla/Café
Galvanizado De puntilla/Café
Galvanizado De puntilla/Café
Galvanizado De puntilla/Café
Galvanizado De puntilla/Café
Adhesivo
Adhesivo
Adhesivo
Adhesivo
Adhesivo
Adhesivo
Adhesivo
Adhesivo
Adhesivo
Adhesivo
Adhesivo
Adhesivo
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
5000
5000
5000
5000
5000
5000
5000
1000
1000
1000
1000
1000
25,4mm (1”)
1
Caution
indicates a
from the cap exhaust.
⁄
1
⁄
potentially hazardous situation which,
if not avoided, MAY result in minor or
moderate injury.
RECOMMENDED HOOKUP
3
⁄
The illustration below shows the
recommended hookup for the nailer.
5,08cm (2”)
●
Do not make any modifications to the
tool without first obtaining written
25,4mm (1”)
1
⁄
FB180030 31,8mm (1 4”)
FB180040 3,81 cm(1 2”)
FB180050
1
⁄
Recommended Hookup
5,08cm (2”)
Regulator
Oiler
Quick Plug
(Optional)
Quick
Coupler
Quick
Plug
Información de intercambio
Puede usar clavos de las siguientes marcas de clavadoras para acabado neumáticas: Bostitch® BT125SK-2 & BT200K-2,
Campbell Hausfeld®NB0030 & NB0040, DeWalt® D51238K, Paslode® T125-F18 & T200-F18, Porter Cable® BN125 & BN200, y
Senco Finish Pro® 15 & 18.
Quick
Coupler
(Optional)
Air
Hose
Filter
6-Sp
3
Operating Instructions
Manual de Instrucciones
CHN10202
CHN10202
servicio. La descarga se hace
siguiendo el proceso inverso de la
carga; sin embargo, siempre se
tiene que desconectar la
manguera de aire antes de descar-
garla.
de escape. Simplemente mueva el
deflector hacia la dirección deseada.
mode could result in death or serious
personal injury.
ger. The nailer MUST NOT OPER-
ATE. Do not use the tool if it oper-
ates without pulling the trigger.
Personal injury may result.
Cómo usar la
Clavadora (Continuación)
7. Apriete el
Operating The Nailer
(Continued)
QUÉ HACER CUANDO LA HERRA-
MIENTA TENGA UN SUJETADOR
ATASCADO
SINGLE SEQUENTIAL MODE
1. The air com-
pressor must
be able to
This mode
BIULTTOLAST
60 psi
Min.
gatillo y pre-
sione el
Elemento de
BUILTOLAST
6. Remove the nailer
from the work sur-
face. The Work
Contact Element
(WCE) must return to
its original down position. The nail-
er MUST NOT OPERATE. Do not
use the tool if it operates while lift-
ed from the work surface. Personal
injury may result.
requires the trig-
ger to be pulled
each time a nail
is driven. The nailer can be actuated by
depressing the WCE against the work
surface followed by pulling the trigger.
BUILTOLAST
BIULTTOLAST
1. Desconecte la
clavadora de
la fuente de
suministro de
aire.
BIULTTOLAST
2
1
maintain a
minimum of 60
psi when the
100 psi
Max.
Contacto de Trabajo contra la
superficie de trabajo. La clavadora
NO DEBE hacerse funcionar.
CÓMO AJUSTAR LA PENETRACIÓN
DEL CLAVO
La CHN10202 viene equipada con un
mecanismo clavador de profundidad
ajustable. Esto le permite al usuario
determinar a qué profundidad se va a
clavar en la superficie de trabajo.
nailer is being used. An inadequate
air supply can cause a loss of power
and inconsistent
2. Remuezva
todos los clavos
del depósito
(vea “Carga/
Descarga de la
Clavadora”).
8. Presione el
Elemento de
The trigger must be released to reset
the tool before another nail can be dri-
ven.
T
BUILTOLAST
driving.
Contacto de
Trabajo con-
2
1
2. An oiler can be
used to provide oil
circulation through
the nailer. A filter
1. Ajuste la presión de operación a aquél-
la que usará con regularidad para
clavar los clavos. No exceda la presión
de 6,90 bar.
tra la superficie de trabajo. Apriete
el gatillo. La clavadora DEBE OPER-
AR.
OPERATING A SEQUENTIAL TRIP
NAILER
7. Pull the trig-
ger and
Si no se
retiran
BIULTTOLAST
BIULTTOLAST
Check the
operation
depress the
work contact
todos los sujetadores éstos saldrán por el
frente de la herramienta.
can be used to
2
1
of the Work Contact Element (WCE) trip
mechanism before each use. The WCE
must move freely without binding
through its entire travel distance. The
WCE spring must return the WCE to its
fully extended position after being
depressed. Do not operate the nailer if
the WCE trip mechanism is not operat-
ing properly. Personal injury may occur.
remove liquid and solid impurities
which can rust or “gum up” internal
parts of the nailer.
2. Para dirigir el calador de clavos, gire
la rueda (C) hacia la derecha hasta
el punto deseado.
3. Para clavar el clavo más profundo,
gire la rueda (C) hacia la izquierda
hasta el punto deseado.
Una
herramienta que funciona de manera
inadecuada no debe usarse. No active
la herramienta a menos que esté
colocada firmemente contra la pieza de
trabajo.
element (WCE) against the work
surface. The nailer MUST NOT
OPERATE.
3. Destrabe el
seguro halando
hacia afuera y
abajo. El seguro
de alambre se
destraba de los
ganchos de la boquilla.
3. Always use air supply hoses with a
minimum working pressure rating
equal to or greater than the pres-
sure from the power source if a reg-
ulator fails, or 150 psi, whichever is
greater. Use 3/8” air hose for runs
up to 50’. Use 1/2” air hoses for 50’
run or longer. For better perfor-
mance, install a 3/8” quick plug
(1/4” NPT threads) with an inside
diameter of .315” (8mm) on the
nailer and a 3/8” quick coupler on
the air hose.
8. Depress the
Work Contact
Element
T
BUILTOLAST
PARA CARGAR Y DESCARGAR LA
CLAVADORA
(WCE) against
4. Ahora se puede
girar la puerta,
dejando al
descubierto el
sujetador que
esté trabado.
2
1
the work surface. Pull the trigger.
The nailer MUST OPERATE.
1. Siempre conecte la herramienta a
la fuente de suminsitro de aire
antes de colocarle los clavos.
1. Disconnect the
air supply from
the nailer.
BIULTTOLAST
An improp-
erly func-
tioning tool must not be used. Do not
actuate the tool unless the tool is
placed firmly against the work piece.
2. Empuje el
cierre hacia
abajo. Mueva
5. Retire todos los
sujetadores que
estén trabados,
utilizando unas
pinzas o un
destornillador si
fuera necesario.
Pestillo
(C)
BIULTTOLAST
2. Remove all
nails from the
magazine (see
Loading/
la tapa del car-
gador hacia
atrás.
BIULTTOLAST
LOADING/UNLOADING THE NAILER
1. Always connect the tool to the air
supply before loading fasteners.
3. Coloque una
serie de clavos
Campbell
Hausfeld o
equivalentes
(Vea la sección de clavos) en el car-
gador. Cerciórese de que los
extremos puntiagudos de los clavos
estén hacia la parte inferior del car-
gador. Cerciórese de que los clavos
no estén sucios ni dañados.
Unloading).
150 psi or greater
3/8” I.D.
6
Vuelva a girar
la puerta a su
posición de
cerrado.
2. Push down on
BIULTTOLAST
3. Make sure the trig-
ger and work con-
the latch. Pull
back on the
4. Asegúrese que el
gatillo y el Elemento
de Contacto de
Latch
BIULTTOLAST
tact element (WCE)
move freely up and
down without stick-
ing or binding.
magazine cover.
movement
Trabajo se mueven
libremente hacia
movemiento
7. Extienda el
seguro de
alambre
y colóquelo
sobre los
ganchos de
la boquilla.
4. Use a pressure regulator on the
compressor, with an operating pres-
sure of 0 - 125 psi. A pressure regu-
lator is required to control the oper-
ating pressure of the nailer
3. Insert a stick of
Campbell
Hausfeld nails
or equivalent
(see "Fasteners" section) into the
magazine. Make sure the pointed
ends of the nails are resting on the
bottom ledge of the magazine
when loading. Make sure the nails
are not dirty or damaged.
arriba y hacia abajo sin atascarse o
pegarse después de cada ajuste.
BIULTTOLAST
4. Reconnect air
supply to the
nailer.
S
PARA AJUSTAR LA DIRECCION DEL
TUBO DE ESCAPE
between 60 and 100 psi.
4. Tire la tapa del
cargador hacia
adelante hasta
que calce el
pestillo.
8. Cierre el seguro
empujándolo
hacia arriba y
adentro hasta
que quede a
presión en su
lugar.
La clavadora mod-
elo CHN10202 está
equipada con un
deflector ajustable
BIULTTOLAST
OPERATIONAL MODE
5. Depress the Work
Contact Element
(WCE) against the
work surface with-
out pulling the trig-
Always
know the
BIULTTOLAST
operational mode of the nailer before
using. Failure to know the operational
Gire
5. Siempre descargue el sujetador
antes de remover la herramienta de
de la dirección del
tubo de escape. Éste le permite al
usuario cambiar la dirección del tubo
4
5-Sp
Manual de Instrucciones
Operating Instructions
CHN10202
CHN10202
elemento de contacto antes de cada
ADJUSTING THE DIRECTION OF THE
EXHAUST
7. Extend the wire
latch and place
over the hooks
on the nose.
internas de la clavadora.
Operating The Nailer
Cómo usar la
uso. El elemento de contacto se debe
desplazar libremente, sin pegarse, a lo
largo del área de desplazamiento. El
resorte del elemento de contacto debe
regresar el elemento de contacto a su
posición original totalmente extendido.
No use la clavadora si el mecanismo del
elemento de contacto no está funcio-
nando adecudamente. Podría ocasion-
arle heridas.
3. Use siempre mangueras de
suministro de aire, con una presión
mínima de funcionamiento con
clasificación igual o mayor que la
presión de la fuente de energía si
falla un regulador, o 10,34 bar, lo
que sea mayor. Use mangueras de
aire de 9,5 mm (3/8") para distancias
de hasta 15 m (50’) ó más. Para un
mejor rendimiento, instalele a la
clavadora un conector rápido de
9,5mm (3/8”) (con roscas de 6,4mm
(1/4”) NPT) cuyo diámetro interno
sea de 8mm (0,315") y un acoplador
rápido de 9,5mm (3/8”) a la
(Continued)
Clavadora (Continuación)
The nailer is
4. Push the maga-
zine cover for-
ward until the
latch catches.
equipped with an
adjustable direc-
tion exhaust
1. Desconecte la
clavadora de la
fuente de sum-
inistro de aire
para lubricarla.
BIULTTOLAST
8. Close the latch
by pushing the
latch up and in
until the latch
snaps into place.
9. Make sure the
trigger and
work contact
element (WCE)
move freely up
deflector. This is
Rotate
BUILTTOLAST
intended to allow
5. Always unload all fasteners before
removing tool from service.
Unloading is the reverse of loading,
except always disconnect the air
supply before unloading.
the user to change the direction of the
exhaust. Simply twist the deflector to
any direction desired.
1. Desconecte la
clavadora de la
fuente de sum-
2. Gire la clavadora de
modo que la entrada
de aire quede miran-
do hacia arriba.
Agregue de 4 a 5
gotas de aceite sin
detergente 30W en la entrada de
aire. No use aceites con deter-
gentes, aditivos de aceite, ni aceites
para herramientas neumáticas. Los
aceites para herramientas neumáti-
cas contienen solventes que pueden
averiar los componentes internos de
la clavadora.
ACEITE
BIULTTOLAST
CLEARING A JAM FROM THE TOOL
1. Disconnect the
air supply from
inistro de aire.
B
U
I
L
T
T
O
L
A
S
T
ADJUSTING THE NAIL PENETRATION
The nailer is equipped with an
adjustable depth of drive feature. This
allows the user to determine how deep
a fastener will be driven into the work
surface.
and down without sticking or binding.
the nailer.
2. Saque todos los
clavos del car-
gador (Vea la
Sección Carga-
Descarga).
manguera de aire.
Technical Support
BIULTTOLAST
Please call our Nailer Hotline at 1-800-
543-6400 with any questions regarding
the operation or repair of this nailer or
for additional copies of this manual.
10,34 bar o mayor
2. Remove all nails
from the maga-
zine (see
“Loading/
Unloading The
Nailer”).
Failure to
remove all
fasteners will cause the fasteners to eject
from the front of the tool.
1. Adjust operating pressure so nails
are driven consistently. Do not
exceed 100 psi.
9,5mm (3/8”) I.D.
3. Cerciórese de que el
gatillo y el elemento
de contacto se mue-
van libremente en
Fastener And Replacement
Parts
2. To drive the nail shallower, turn the
wheel (C) to right to the extent
desired.
3. Después de agregar
aceite, haga fun-
cionar la clavadora
brevemente. Limpie
todo exceso de
movemiento
4. Use un regulador de presión (de 0
bar - 8,62 bar) en el compresor. Se
necesita un regulador de presión
para controlar la presión de
operación de la clavadora entre 4,14
bar y 7,58 bar.
Use only
genuine
ambos sentidos sin
atascarse o pegarse.
BUILTTOLAST
Campbell Hausfeld 18 gauge fasteners
(or equivalent - see Fastener
4. Reconecte la
clavadora a la
fuente de sumin-
istro de aire.
Interchange Information). Tool perfor-
mance, safety and durability could be
reduced if improper fasteners are used.
When ordering replacement parts or
fasteners, specify by part number.
3. Undo latch by
pulling out and
down. The wire
latch will disen-
gage from the
aceite que salga del escape de la
tapa.
BIULTTOLAST
CONEXION RECOMENDADA
La ilustración de abajo le muestra la
conexión recomendada para la
clavadora.
MODO DE OPERACIÓN
5. Presione el
Elemento de
Contacto de
Trabajo contra la
superficie de traba-
jo sin apretar el gatillo. La clavadora
NO DEBE OPERAR. No use la her-
ramienta si opera sin apretar el
gatillo. Se pueden producir lesiones
personales.
Siempre
cer-
Nailer Repair
hooks on the nose.
(C)
Only qualified personnel shall repair
the tool and they shall use genuine
Campbell Hausfeld replacement parts
and accessories, or parts and acces-
sories which perform equivalently.
BIULTTOLAST
ciórese de saber en que modo va a
operar la clavadora antes de comenzar
a usarla. De lo contrario, le podría oca-
sionar la muerte o heridas graves.
4. The door can
now be rotated,
exposing the
jammed fasten-
er.
1. El compresor
de aire debe
4,14 bar
Min.
tener la capaci-
dad de suminis-
trar un mínimo
de 4,14 bar
cuando la clavadora esté en uso. Si
el suministro de aire es inadecuado
podría haber pérdida de potencia y
falta de consistencia en el fun-
cionamiento.
MODO DE SECUENCIA SINGULAR
6,90 bar
Max.
Este sistema
Assembly Procedure For
Seals
BIULTTOLAST
requiere que
oprima el gatillo
cada vez que
vaya a clavar un clavo. Para clavar el
elemento de contacto debe tocar la
superficie de trabajo y el operador
debe oprimir el gatillo.
BIULTTOLAST
3. To sink a nail deeper, turn the wheel
(C) to left to the extent desired.
5. Remove the
jammed fasten-
er, using pliers
or a screwdriver
if required.
When repairing a nailer, the internal
parts must be cleaned and lubricated.
Parker O-lube or equivalent must be
used on all o-rings. Each o-ring must be
coated with O-lube before assembling.
A small amount of oil must be used on
all moving surfaces and pivots. After
reassembling, a few drops of 30W non-
detergent oil or equivalent, must be
added through the air line before
testing.
6. Remueva la clavado-
ra de la superficie de
trabajo. El Elemento
de Contacto de
4. Make sure trigger
and work contact
element (WCE) move
BIULTTOLAST
2. Puede utilizar un
lubricador para
lubricar la clavado-
ra. Igualmente,
puede utilizar un
filtro para remover
las impurezas líquidas y sólidas que
podrían oxidar u obstruir las partes
Trabajo tiene que
freely up and down
without binding or
movement
6
Rotate door
back
Debe soltar el gatillo antes de clavar
otro clavo.
volver a su posición original. La
clavadora NO DEBE OPERAR. No
use la herramienta si opera mien-
tras está levantada de la superficie
de trabajo.
sticking after each adjustment.
into the closed
position.
CÓMO USAR LA CLAVADORA DE
DISPARO SECUENCIAL
Cheque
el
funcionamiento del mecanismo del
4-Sp
5
Manual de Instrucciones
Operating Instructions
CHN10202
CHN10202
●
No deje que la herramienta se caiga
ni la tire. Ésto podría dañarla o con-
vertirla en algo peligroso de usar. En
caso de que la herramienta se haya
caido o la hayan tirado, revísela con
cuidado a ver si está doblada o rota,
si tiene alguna pieza dañada o tiene
fugas de aire. DEJE de trabajar y
repárela antes de usarla o podría
ocasionarle heridas graves.
●
Desconecte la fuente de suministro
de aire y elimine la tensión del dis-
parador antes de tratar de sacar
cualquier clavo atascado, ya que la
clavadora podría disparar un clavo-
por el frente. Ésto podría ocasio-
narle heridas.
Fasteners
Informaciones
Generales de Seguridad
(Continuación)
The following Campbell Hausfeld finishing nails are available at local retail stores. If you need help locating any item,
call customer service at 1-800-543-6400. Campbell Hausfeld nails meet or exceed ASTM Standard F1667.
●
Nunca cargue la
clavadora por la
manguera de aire
ni hale la
Shank
Gauge
Nails Per
Stick
Nails Per
Box
Model #
Length
Finish
Head
Collation
Ésto
le indica
FB001600
FB002000
FB002500
FB003000
FB004000
FB004500
FB005000
FB180016
FB180025
FB180030
FB180040
FB180050
5/8”
3/4”
1”
1-1/4”
1-1/2”
1-3/4”
2”
5/8”
1”
1-1/4”
1-1/2”
2”
18 Gauge
18 Gauge
18 Gauge
18 Gauge
18 Gauge
18 Gauge
18 Gauge
18 Gauge
18 Gauge
18 Gauge
18 Gauge
18 Gauge
Galvanized
Galvanized
Galvanized
Galvanized
Galvanized
Galvanized
Galvanized
Galvanized
Galvanized
Galvanized
Galvanized
Galvanized
Brad /Brown
Brad /Brown
Brad /Brown
Brad /Brown
Brad /Brown
Brad /Brown
Brad /Brown
Brad /Brown
Brad /Brown
Brad /Brown
Brad /Brown
Brad /Brown
Adhesive
Adhesive
Adhesive
Adhesive
Adhesive
Adhesive
Adhesive
Adhesive
Adhesive
Adhesive
Adhesive
Adhesive
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
5000
5000
5000
5000
5000
5000
5000
1000
1000
1000
1000
1000
manguera para
mover la clavado-
B
U
I
L
T
T
O
L
A
S
T
una información importante, que de no
seguirla, le PODRÍA ocasionar daños al
equipo.
Ésto le
indica
ra o el compresor de aire. Mantenga
las mangueras alejadas del calor,
aceite y objetos puntiagudos.
Reemplace cualquier manguera que
esté dañada, débil o desgastada.
Ésto podría ocasionar heridas o
daños a la herramienta
que hay una situación que PODRIA oca-
sionarle heridas no muy graves.
●
Evite usar la clavadora cuando el
depósito está vacío. Ésto podría acel-
erar su desgasto.
●
No haga ninguna modificación a la
herramienta sin obtener primero la
aprobación por escrito de Campbell
Hausfeld. No use la clavadora si le
faltan alguna de las tapas
protectoras o si éstas han sido
modificadas. No use la clavadora
como un martillo. Se pueden
producir lesiones personales o daños
a la herramienta.
●
Limpie y cheque todas las mangueras
de suministro de aire y conexiones
antes de conectar la clavadora al
compresor. Reemplace las mangueras
y conexiones que estén dañadas o
desgastadas. El rendimiento de la
herramienta o su durabilidad podrían
reducirse.
●
Siempre asuma que la clavadora
tiene clavos. Respete la herramienta
como un implemento de trabajo; no
jugue con ella. Siempre mantenga a
los demás a una distancia segura del
área de trabajo, en caso de una
descarga accidental de clavos. No
apunte con la herramienta hacia
usted o hacia otra persona, ya sea
que contenga o no clavos. El disparo
accidental de la clavadora podría
resultar en la muerte o en graves
lesiones personales.
●
●
Evite trabajar con esta clavadora por
largos periodos. Deje de usar la
clavadora si siente dolor en las
manos o en los brazos.
Interchange Information
Cómo usar la
Clavadora
®
Can use brad nails from the following branded air-powered brad nailers: Bostitch BT125SK-2 & BT200K-2, Campbell
®
®
®
®
Hausfeld NB0030 & NB0040, DeWalt D51238K, Paslode T125-F18 & T200-F18, Porter Cable BN125 & BN200, and Senco
®
Finish Pro 15 & 18.
LUBRICACION
Siempre revise
que el Elemento
de Contacto de
Trabajo esté
funcionando
correctamente.
Puede que se clave un clavo por acci-
dente si el Elemento de Contacto de
Trabajo no está funcionando correc-
tamente. Se pueden producir
lesiones personales (vea la sección
“Cómo Revisar el Elemento de
Contacto de Trabajo”).
Esta clavadora requiere lubricación
antes de usarse por primera vez y antes
de cada uso. Si utiliza un lubricador
incorporado a la línea, no tendrá que
lubricarla manualmente a diario.
BUILTTOLAST
●
●
No clave un clavo
encima de otro. El
clavo podría saltar
y ocasionarle la
muerte o heridas
graves.
BIULTTOLAST
La super
ficie de
No opere la
clavadora ni
permita que
trabajo se podría dañar debido a la
lubricación excesiva. La lubricación ade-
cuada es la responsabilidad del propi-
etario. Si no lubrica la clavadora ade-
cuadamente, ésta se dañará rápida-
mente y la garantía se cancelaría.
!
ADVERTENCIA
otros la operen
si las etiquetas
de advertencia
están ilegibles.
Éstas se encuentran en el cargador o
el cuerpo de la clavadora.
Conexión Recomendada
Regulador
Lubricador
Conector
rápido
(Opcional)
Conector
rápido
Acoplador
rápido
Acoplador
rápido
(Opcional)
Manguera de
aire
Filtro
6
3-Sp
Manual de Instrucciones
CHN10202
Operating Instructions
CHN10202
●
Desconecte
●
Nunca limpie la
clavadora con gasoli-
na o ningún otro líqui-
do inflamable. Nunca
use la clavadora en la
cercanías de líquidos o
gases inflamables. Una chispa podría
encender los vapores y ocasionar una
explosión que podría ocasionarle la
muerte o heridas graves.
Informaciones
Generales de Seguridad
(Continuación)
siempre la her-
ramienta de la
fuente de
energía cuando
no la esté aten-
diendo, cuando
le esté realizando mantenimiento o
reparaciones, desobstruyéndola o
moviéndola a un nuevo sitio.
Troubleshooting Guide
BIULTTOLAST
Stop using nailer immediately if any of the following problems occur. Serious personal injury
could result. Any repairs or replacements must be done by a Qualified Service Person or
Authorized Service Center.
Ésto le indica que hay una situación
inmediata que LE OCASIONARIA la
muerte o heridas de gravedad.
Problem
Cause
Solution
Siempre vuelva a conectar la tubería
de aire ANTES de cargar los clavos.
No cargue la herramienta con sujeta-
dores cuando el gatillo esté oprimi-
do o el WCE (elemento de contacto
de trabajo) esté conectado. La
clavadora puede expulsar un sujeta-
dor y producir la muerte o lesiones
personales graves.
●
●
Siempre colóquese
en una posición
firme y balanceada
para usar o manip-
ular la clavadora.
●
Lea y comprenda las eti-
quetas y el manual de la
herramienta. Si no respeta
las advertencias, los ries-
gos y las recomenda-
Air leaking at trigger valve O-Rings in trigger valve housing are
damaged
Replace O-Rings. Check operation of Work Contact
Element (WCE)
Air leaking between hous- Damaged O-Rings
Replace O-Rings
ciones, eso podría resultar en la
MUERTE o en LESIONES GRAVES.
ing and nose
Damage to bumper
Replace bumper
No quite, modifique
ni haga de otro
modo que el WCE
(elemento de contac-
to de trabajo) o el
gatillo dejen de fun-
cionar. No haga fun-
cionar ninguna herramienta que
haya sido modificada de manera sim-
ilar. Eso puede resultar en muerte o
graves lesiones personales.
●
No use ningún tipo de
gas reactivo,
incluyendo, pero no
limitado a, oxígeno y
gases combustibles,
Air leaking between hous- Loose screws
Tighten screws
●
Siempre ajuste
la herramienta
con un conector
o acoplador de
mangueras
colocado en o
cerca de la her-
ramienta de un modo tal que se
descargue todo el aire comprimido
en la herramienta en el momento en
que se desconecte el conector o
acoplador. No use una válvula de
chequeo o ninguna conexión que
permita que el aire permanezca en la
clavadora. Se puede producir la
muerte o lesiones personales graves.
BIULTTOLAST
ing and cap
Damaged gasket
Replace gasket
Replace bumper
Clean drive channel
Clean magazine
O
CO2
Nailer skips driving nail
Worn bumper
como fuente de
energía. Use sólo aire comprimido
filtrado, lubricado y regulado. El uso
de un gas reactivo en vez de aire
comprimido puede provocar que la
clavadora explote, lo cual puede oca-
sionar la muerte o graves lesiones
personales.
Dirt in nose piece
Dirt or damage prevent nails or pusher
from moving freely in magazine
Damaged pusher spring
Inadequate air flow to nailer
Worn O-Ring on piston or lack of lubri-
cation
●
No toque el
gatillo a menos
que se estén
clavando
clavos. Nunca
haga arrancar
la línea de aire
con una clavadora ni mueva la
clavadora cuando esté tocando el
gatillo. La herramienta podría expul-
sar un clavo y producir la muerte o
lesiones personales graves.
Replace spring
Check fitting, hose or compressor
Replace and lubricate O-Rings
●
Use solamente una
fuente de aire com-
primido de presión
regulada para limitar
la presión de aire
suministrada a la her-
ramienta. La presión regulada no
debe exceder los 6,90 bar. Si el regu-
lador falla, la presión transmitida a
la herramienta no debe exceder los
13,79 bar. La clavadora puede
BIULTTOLAST
6,90 bar
Damaged O-Ring on trigger valve
Air leaks
Replace O-Rings
●
Nunca ponga las manos
ni ninguna otra parte
del cuerpo en el área
de descarga de la
clavadora. Ésta puede
expulsar un clavo y
Tighten screws and fittings
Replace gasket
Cap gasket leaking
Nailer runs slow or has loss Nailer not lubricated sufficiently
Lubricate nailer
Ésto le
indica
of power
Broken spring in cylinder cap
Exhaust port in cap is blocked
Guide on driver is worn
Nails are not correct size
Nails are bent
Replace spring
producir la muerte o lesiones person-
ales graves.
explotar, lo cual puede ocasionar la
muerte o graves lesiones personales.
que hay una situación que PODRIA oca-
sionarle la muerte o heridas graves.
Replace damaged internal parts
Replace guide
Nails are jammed in nailer
Use only recommended nails
Replace with undamaged nails
Tighten screws
Orificio de salida de aire
Componentes y Especificaciones
de la Clavadora
Magazine or nose screws are loose
Driver is damaged
Replace driver
Air leaking at trigger valve O-Rings or seals are damaged
stem
Replace O-Rings or seals
• REQUIERE: 0,04 m3/min para clavar 10 clavos por
minuto a 6,21 bar
Cargador
• ENTRADA DE AIRE: 6,4mm (1/4”) NPT
• RANGO DE LOS CLAVOS: 15,9mm(5/8”) a 5,08cm(2”)
Pestillo
Gatillo
• CAPACIDAD DEL CARGADOR:
100 Clavos por carga, calibre18
• PESO: 1,53 kg
Seguro de
Boquilla de
despeje
rápido
• LONG.: 28,4 cm
• ALT.: 27,0 cm
• PRESION MAX.: 6,90 bar
• RANGO DE PRESIÓN: 4,14 bar - 6,90 bar
Mecanismo
con elemento
contacto
Area de carga de los clavos
7
2-Sp
Ver la Garantía en página 8-Sp para información importante sobre el uso comercial de este producto.
Operating Instructions
CHN10202
Manual de Instrucciones
CHN10202
Sírvase leer y guardar estas instrucciones.Lea con cuidado antes de tratar de armar, instalar, manejar o darle servicio al producto descrito en
este manual. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las reglas de seguridad. El no seguir las instrucciones podría resultar en heridas y/o
daños a su propiedad. Guarde este manual como referencia.
Limited Warranty
1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: Standard Duty Products - One Year, Serious
Duty Products - Two Years, Extreme Duty Products - Three Years.
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive,
Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the
Campbell Hausfeld product.
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun, infla-
tor or air accessory supplied or manufactured by Warrantor.
Clavadora de
puntilla de 5,1 cm
Hausfeld si tiene alguna pregunta.
Índice
RESPONSABILIDAD DEL OPERADOR:
Información General de Seguridad .1-3
El operador de la herramienta es
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the
duration of the warranty period.
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Cómo usar la Clavadora . . . . . . . . . .3-6
Modo de Operación . . . . . . . . . . . . . . .4
Diagnóstico de averías . . . . . . . . . . . .7
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
responsable de:
•
•
Leer y comprender las etiquetas y el
manual de la herramienta.
Seleccionar un sistema de activación
de la herramienta adecuado,
tomando en cuenta la aplicación de
trabajo para la cual se usa la
herramienta.
A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED
FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial,
industrial or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States
do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.
B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY
DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the exclu-
sion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to
you.
C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance
with instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser's abuse, neglect or
failure to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety
devices. If such safety devices are removed or altered, this warranty is void.
Descripción
Esta clavadora está diseñada para
trabajos de acabado, moldes
•
•
El uso seguro de la herramienta.
Asegurarse de que la
Modelo CHN10202
interiores, bases, paneles, ensamblaje e
instalación de gabinetes. Entre las
características se incluyen: punta que
no se estropea, escape ajustable,
gatillo de secuencia singular, boca de
despeje rápido, y mecanismo clavador
con profundidad ajustable.
herramienta se use
únicamente cuando
el operador y todo el
resto del personal en
Localice el número del modelo y el
cód. fecha proveedor en la her-
ramienta, el depósito y la tapa, y
regístrelo a continuación:
el área de trabajo
D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product.
E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shields,
driver blades, fuses, batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast nozzles, lubricants, mate-
rial hoses, filter elements, motor vanes, abrasives, blades, cut-off wheels, chisels, chisel retainers, cutters, collets,
chucks, rivet jaws, screw driver bits, sanding pads, back-up pads, impact mechanism, or any other expendable part
not specifically listed. These items will only be covered for ninety (90) days from date of original purchase.
Underlined items are warranted for defects in material and workmanship only.
estén usando equipo de protección
ocular ANSI Z87 y demás equipo de
protección de cabeza, oídos y pies.
Pueden ocasionarse lesiones graves
o permanentes de ojos y oídos.
Asegurarse de que la herramienta
se mantenga en un orden de
trabajo seguro según se describe en
este manual.
Modelo No
_________________
Informaciones
Generales de
Seguridad
Código de fecha _________________
Conserve estos números
para referencia .
•
PROPOSICIÓN DE CALIFORNIA 65
el área de trabajo estén usando
equipo de protección ocular ANSI
Z87 y demás equipo de protección
de cabeza, oídos y pies. Pueden
ocasionarse lesiones graves o
permanentes de ojos y oídos.
Asegurarse de que la herramienta
se mantenga en un orden de
trabajo seguro según se describe en
este manual.
Asegurar el mantenimiento
adecuado de todas las herramientas
en posesión del empleador.
Asegurarse de que las herramientas
que requieran reparación no se usen
antes de ser reparadas. Se
recomiendan el uso de etiquetas y el
retiro físico de la herramienta como
medidas de control.
!
ADVERTENCIA
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or com-
ponents which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period.
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:
Cuando corta lija, taladra o
pule materiales como por
RESPONSABILIDAD DEL
EMPLEADOR:
ejemplo madera, pintura, metal,
hormigón, cemento, u otro tipo de
mampostería se puede producir polvo.
Con frecuencia este polvo contiene pro-
ductos químicos que se conocen como
causantes de cáncer, defectos congéni-
tos u otros daños reproductivos. Use
equipo de protección.
A. Provide dated proof of purchase and maintenance records.
B. Call Campbell Hausfeld (800-424-8936) to obtain your warranty service options. Freight costs must be borne by the
purchaser.
C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be
scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability
of replacement parts.
•
Seleccionar un sistema de activación
de la herramienta adecuado,
tomando en cuenta la aplicación de
trabajo para la cual se usa la
herramienta.
Asegurarse de que este manual esté
disponible para los operadores y el
personal que esté realizando el
mantenimiento.
El uso seguro de la herramienta.
Exigir que la
herramienta se use
únicamente cuando
el operador y todo el
•
•
•
•
!
ADVERTENCIA
This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may
also have other rights which vary from state to state or country to country.
Este producto, o su cordón eléctrico, con-
tiene productos químicos conocidos por
el estado de California como causantes
de cáncer y defectos de nacimiento u
otros daños reproductivos. Lave sus
manos minuciosamente después de usar.
•
•
Este manual contiene información
sobre seguridad, funcionamiento y
mantenimiento. Póngase en contacto
con su representante Campbell
resto del personal en
RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía!
Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro.
For parts, product & service information
Las clavadoras de Campbell Hausfeld
cumplen o exceden los estándares de la
Industria establecidos en los códigos SNT-
101-2002 de las organizaciones norteameri-
canas ANSI/ISANTA .
IN276801AV 7/08
visit www.chpower.com
8
© 2008 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
Voir la Garantie à la page 8-Fr pour de l’information importante sur l’utilisation commercial de ce produit.
Instructions d’Utilisation
CHN10202
Instructions d’Utilisation
CHN10202
Garantie Limitée
S’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produit
décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure et/ou dégâts matériels!
Conserver ces instructions comme référence.
1. DURÉE: À partir de la date d’achat par l’acheteur original comme suit - Produits À Service Standard (Standard Duty) - Un
An, Produits À Service Sérieux (Serious Duty) - Deux Ans, Produits À Service Extrême (Extreme Duty) - Trois Ans.
2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio,
45030, Téléphone: (800) 543-6400
3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit Campbell
Hausfeld.
4. PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: Tous les outils de fixation (cloueuses et agrafeuses), outils pneumatiques,
pistolets vaporisateurs, gonfleurs ou accessoires pneumatiques Campbell Hausfeld qui sont fournis par ou fabriqués par
le Garant.
5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts de matière et de fabrication considérables qui se révèlent pendant la
période de validité de la garantie.
Cloueuse à clous
sans tête 5,1 cm
RESPONSABILITÉ DE L’UTILISATEUR
Table des Matières
Modèle CHN10202
L'opérateur de l'outil est responsable de :
Directives de Sécurité . . . . . . . . . . . .1-3
Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Utilisation de la Cloueuse . . . . . . . .3-6
Mode d’Emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Guide de Dépannage . . . . . . . . . . . . .7
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
•
Lire et comprendre les étiquettes et
le manuel sur les outils.
6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:
A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE
SONT LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce pro-
duit est utilisé pour une fonction commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera quatre-
vingt-dix (90) jours à compté de la date d’achat. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations de durée
pour les garanties implicites. Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer.
B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE OU
MAUVAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas l’ex-
clusion ni la limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne pas
s’appliquer.
C. Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne respectant
pas les instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident, l’utilisation abusive par l’a-
cheteur, la négligence ou le manque de faire fonctionner les produits selon les instructions comprend aussi l’enle-
vage ou la modification de n’importe quel appareil de sûreté. Si ces appareils de sûreté sont enlevés ou modifiés, la
garantie sera annulée.
•
Choisir un système d'activation de
l'outil approprié en tenant compte
de l'application de travail prévue
pour l'outil.
•
•
L'utilisation sécuritaire de l'outil.
S'assurer que l'outil
est utilisé seulement
lorsque l'opérateur
et tout autre person-
Description
Cette cloueuse est conçue pour bois-
eries, moulures intérieures, plinthes,
panneaux et armoires. Caractéristiques:
embout ne laissant pas de marque,
éjection réglable, gâchette séquentielle
unique, buse à dégagement rapide,
réglage de pénétration des clous.
Inscrire ci-dessous le numéro de modèle
et le code date du vendeur se trou-
vant sur l’appareil et le magasin de
chargement:
nel dans l'aire de tra-
vail portent un équipement de pro-
tection oculaire ANSI Z87 et, s'il y a
lieu, d'autre équipement de protec-
tion appropriée tel que de
l'équipement de protection pour la
tête, les oreilles et les pieds. Il
pourrait y avoir de graves lésions
oculaires ou perte auditive.
S'assurer que l'outil soit conservé en
bon état tel que décrit dans ce
manuel.
Nº du Modèle ___________________
D. Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit.
E. Articles ou services qui sont exigés pour l'entretien du produit; Joints torique, ressorts, amortisseurs, écrans de
débris, lames d'entraînement, fusibles, batteries, joints d'étanchéité, garnitures ou joints, buses de fluide, aiguilles,
buses de sablage, graisses, tuyaux de matériaux, cartouches filtrantes, pales de moteur, abrasifs, lames, meules de
coupage, burins, fixe-burins, coupeuses, douilles de serrage, mandrins. mâchoires de rivet, lames de tournevis, tam-
pons de sablage, tampons de sauvegarde, mécanisme de percussion ou toute pièce qui n’est pas indispensable et qui
n’est pas indiquée. Ces articles seront couverts pour quatre-vingt-dix (90) jours à partir de la date d'achat original.
Les articles soulignés sont garanties pour défauts de matière et de fabrication seulement.
7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant, des
produits ou pièces qui se sont révélés défectueux pendant la durée de validité de la garantie.
8. RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE:
Généralités sur la
Sécurité
Code de date ___________________
Conserver ces numéros
PROPOSITION 65 CALIFORNIE
comme référence.
lieu, d'autre équipement de protec-
tion appropriée tel que de
l'équipement de protection pour la
tête, les oreilles et les pieds. Il
pourrait y avoir de graves lésions
oculaires ou perte auditive.
•
Vous pouvez créer de la pous-
sière en coupant, ponçant,
perçant ou meulant les
matériaux tels que le bois, la peinture,
le métal, le béton, le ciment ou autre
maçonnerie. Cette poussière contient
souvent des produits chimiques recon-
nus pour causer le cancer, les déforma-
tions congénitales ou autres problèmes
de la reproduction. Portez de
RESPONSABILITÉ DE L’EMPLOYEUR
•
Choisir un système d'activation de
l'outil approprié en tenant compte
de l'application de travail prévue
pour l'outil.
S'assurer que ce manuel soit
disponible pour les opérateurs et le
personnel responsable de l'entre-
tien.
A. Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien.
•
S'assurer que l'outil soit conservé en
bon état tel que décrit dans ce
manuel.
B. Livraison ou expédition du produit ou de la pièce Campbell Hausfeld au Centre De Service Autorisé Campbell
Hausfeld. Taux de frais, si applicables, sont la responsabilité de l’acheteur.
C. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.
9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE: La réparation
ou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et dépendra de la
disponabilité des pièces de rechange.
•
l’équipement de protection.
•
•
S'assurer du bon entretien de tous
les outils de l'employeur.
S'assurer que les outils qui doivent
être réparés ne soient plus utilisés
avant leur réparation. Les moyens
de contrôle sont les étiquettes et la
!
AVERTISSEMENT
Ce produit ou son cordon contient des
produits chimiques qui de l’avis de l’É-
tat de Californie peut causer le cancer
et des anomalies congénitales ou autres
problèmes de reproduction. Lavez-vous
les mains après la manipulation.
•
•
L'utilisation sécuritaire de l'outil.
S'assurer que l'outil
est utilisé seulement
Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U., au Canada et au Mexique seulement et vous donne des droits juridiques précis.
L’acheteur peut également jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un Pays à l’autre.
ségrégation physique.
Danger
lorsque l'opérateur
Ce manuel contient des informations
concernant la sécurité, le fonction-
nement et l’entretien. Contacter votre
représentant Campbell Hausfeld si
vous avez des questions.
et tout autre person-
nel dans l'aire de tra-
vail portent un équipement de pro-
tection oculaire ANSI Z87 et, s'il y a
indique
une situation hasardeuse imminente
qui RÉSULTERA en perte de vie ou
blessures graves.
MÉMENTO: Gardez votre preuve datée d'achat à fin de la garantie!
Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité.
Les Cloueuses Campbell Hausfeld confor-
For parts, product & service information
IN276801AV 7/08
ment aux/ou dépassent les standards de
l’American National Standard/International
Staple, Nail and Tool Association in
ANSI/ISANTA SNT-101-2002.
visit www.chpower.com
8-Fr
© 2008 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
Instructions d’Utilisation
Instructions d’Utilisation
CHN10202
CHN10202
cloueuse près d’un liquide ou gaz
inflammable. Une étincelle peut
allumer les vapeurs et causer une
explosion qui peut résulter en perte
de vie ou blessures graves person-
nelles.
●
Toujours
Généralités sur la
débrancher
l'outil de la
source de
courant en votre
absence, en
effectuant des réparations ou son
entretien, en débloquant l'appareil
ou en le déplaçant ailleurs. Le
raccordement du tuyau d’air
comprimé doit toujours s’effectuer
AVANT le chargement du magasin.
Ne pas charger l'outil d'attaches
lorsque la gâchette est enfoncée ou
lorsque le mécanisme de
Guide de Dépannage
Sécurité (Suite)
BIULTTOLAST
Cessez l’utilisation de la cloueuse immédiatement en cas des problèmes suivants, car il
●
Lire et comprendre les
résultat risque de blessures graves. Toutes réparations doivent être effectuées par un
Technicien Qualifié ou par un Centre De Service Autorisé.
étiquettes et le manuel
sur les outils. Ne pas
suivre les avertissements,
les dangers et les mises
en garde pourrait causer la MORT ou
de GRAVES BLESSURES.
●
●
Toujours bien
s’équilibrer pen-
dant la manipula-
tion ou l’utilisa-
tion de la
Problème
Cause
Solution
Fuite d’air à l’endroit de la
soupape de la gâchette
Joints torique endommagés dans le
carter de la soupape de la gâchette
Remplacer les joints toriques et vérifier lefonction-
nement du mécanisme de déclenchement par con-
tact
●
Ne pas utiliser comme
source d'alimentation
tout type de gaz
cloueuse.
Ne pas retirer, modifi-
er ou faire quoique ce
soit qui pourrait ren-
dre la gâchette ou le
mécanisme de
déclenchement par
contact (WCE) inutilis-
able. Ne pas faire fonctionner d'outil
qui a été modifié de cette façon.
Cela pourrait mener à la mort ou à
de graves blessures
Fuite d’air entre le carter et le Joints torique endommagés
nez Amortisseur endommagé
Remplacer les joints torique
O
réactif, y compris,
CO2
déclenchement par contact (WCE) est
engagé. L’éjection accidentelle d’un
clou peut causer des blessures graves
ou mortelles.
Remplacer l’amortisseur
mais sans s'y limiter,
de l'oxygène et des
BIULTTOLAST
gaz combustibles. Utiliser seulement
de l’air comprimé filtré, lubrifié et
réglé. Utiliser un gaz réactif au lieu
d'air comprimé pourrait faire
exploser la cloueuse ce qui pourrait
provoquer des blessures graves
voire la mort.
Fuite d’air entre le carter et Vis desserrées
Serrer les vis
●
Toujours
installer un
raccord ou un
tuyau de raccord
sur ou près de
l'outil afin que
tout air
comprimé de l'outil soit déchargé au
moment où l'on débranche le
raccord ou le boyau. Ne pas utiliser
un clapet ni autre raccord qui permet
que l’air reste dans la cloueuse. Cela
peut entraîner des blessures graves
ou mortelles.
le capuchon
Joint d’étanchéité endommagé
Remplacer le joint d’étanchéité
Remplacer l’amortisseur
Nettoyer la rainure du chassoir
Nettoyer le chargeur
La cloueuse saute un clou
pendant l’expulsion
Amortisseur usé
Saleté dans la pièce du nez
Saleté ou dommage qui empêche le
fonctionnement libre des clous ou du
poussoir dans le chargeur
Ressort de poussoir endommagé
Circulation d’air insuffisante à la
cloueuse
●
Ne toucher à la
gâchette qu’au
moment de poser
des clous. Ne
jamais actionner
la gâchette
●
Utiliser seulement
une source d'air
comprimé à pression
pour limiter la
BUILTOLAST
690 kPa
pression d'air fournie
Remplacer le ressort
à l'outil. La pression
durant le trans-
Inspecter le raccord, tuyau ou le compresseur
contrôlée ne doit pas dépasser 690
kPa. S'il y a une défaillance du
régulateur, la pression livrée à l'outil
ne doit pas dépasser 1 379 kPa. La
cloueuse pourrait exploser ce qui
pourrait mener à la mort ou à des
blessures graves.
port de la cloueuse ou durant le rac-
cordement de celle-ci au tuyau d’air
comprimé. L’éjection accidentelle
d’un clou peut causer des blessures
graves ou mortelles.
Joint torique du piston usé ou manque
de lubrification
Remplacer les joints torique. Graisser.
●
Ne jamais poser l’em-
bout de clouage sur la
main ou sur toute autre
partie du corps.
L’éjection accidentelle
d’un clou peut causer
des blessures graves ou mortelles.
Joint torique de la soupape de gâchette Remplacer les joints torique
endommagé
●
Ne jamais utiliser de
l’essence ni les flu-
Avertissement indique une situation
hasardeuse potentielle qui PEUT résul-
ter en perte de vie ou blessures graves.
ides inflammables
pour le nettoyage de
la cloueuse. Ne jamais utiliser la
Fuites d’air
Serrer les vis et raccords
Remplacer le joint d’étanchéité
Graisser la cloueuse
Fuite du joint étanchéité du capuchon
Graissage insuffisant de la cloueuse
Rupture du ressort du capuchon de cylindre
La cloueuse fonctionne
lentement ou a une perte
de puissance
Remplacer le ressort
Déflecteur d'échappement
Pièces détachées et fiche technique
mécanisme de la cloueuse
Orifice d’échappement du capuchon obstrué Remplacer les pièces internes endommagées
Blocage des clous
Guide du chassoir usé
Clous de mauvaise taille
Clous courbés
Remplacer le guide
3
• EXIGE : 0,04 m /min avec 10 clous par . . .
Utiliser les clous de taille recommandée
Remplacer les clous
minute à 621 kPa
• PRISE D’AIR : 1/4 po NPT
• TAILLES DES CLOUS : 5/8 po à 2 po
• CAPACITÉ DU CHARGEUR : 100 clous . .
par charge, calibre 18
• POIDS : 1,53 kg
• LONGUEUR : 28,4 cm
Chargeur
Vis du chargeur ou nez dégagés
Chassoir endommagé
Joint toriques ou joints d’étanchéité
endommagés
Serrer les vis
Remplacer le chassoir
Loquet
Verrou de Buse à
dégagement
rapide
Fuite d’air à la tige de
soupape de la gâchette
Remplacer les joints toriques ou les joints
d’étanchéité
Gâchette
• HAUTEUR : 27,0 cm
• PRESSION MAXIMALE : 690 kPa
• GAMME DE PRESSION : 414 kPa- 690 kPa
Mécanisme de
déclenchement
par contact
Endroit de chargement des clous
2-Fr
7-Fr
Instructions d’Utilisation
Instructions d’Utilisation
CHN10202
CHN10202
●
Ne pas échapper ni jeter l’outil car ceci
peut causer du dommage le rendant
dangereux à utiliser. Si l’outil s’est fait
échappé ou jeté, l’examiner soigneuse-
ment afin de déterminer s’il est courbé,
fendu ou s’il y a des fuites ou pièces
détachées endommagées. ARRËTER et
réparer avant d’utiliser , sinon, il y a
risque de blessures graves.
Avis
Support Technique
Attaches et Réparation de la
Cloueuse
Seul un personnel qualifié doit réparer
l'outil en utilisant seulement des acces-
soires et des pièces de rechange d'orig-
ine ou des pièces et accessoires qui
fonctionnent de manière équivalente.
Généralités sur la
Utilisation de la
indique
de l’information importante pour éviter
le dommage de l’équipement.
Pour tout renseignement sur le fonc-
tionnement ou la réparation de cette
cloueuse, veuillez utiliser notre numéro
d’assistance 1-800-543-6400 ou pour
obtenir d’autres copies de ce manuel.
Sécurité (Suite)
Cloueuse (Suite)
●
Ne jamais trans-
porter la cloueuse
par le tuyau à air.
Ne jamais tirer sur
le tuyau pour
8. Fermer le verrou
en le poussant
vers le haut et
jusqu’à ce qu’il
s’encliquette en
place.
●
Éviter d’utiliser la cloueuse lorsque
le chargeur est vide. Sinon, il y a
risque d’usure accéléré de l’outil.
B
U
I
L
T
T
O
L
A
S
T
Attaches et Pièces
de Rechange
déplacer la
cloueuse ou le
●
Nettoyer et vérifier tous les tuyaux
et raccords avant de brancher la
cloueuse au compresseur d’air.
Remplacer les tuyaux ou les raccords
endommagés ou usés, sinon, le ren-
dement et la durabilité de l’outil
seront affectés.
Méthode d’assemblage pour
les joints d’étanchéité
Attention
indique
compresseur. Garder le tuyau à air à
l’écart de la chaleur, l’huile et les
objets pointus. Remplacer les tuyaux
endommagés, faibles ou usés. Sinon,
il y a risque de blessures personnelles
ou de dommage à l’outil.
Les pièces internes doivent être net-
toyées et graissées pendant la répara-
tion d’une cloueuse. Utiliser le Parker
O-lube ou l’équivalent sur tous les
joints toriques. Chaque joint torique
doit être enrobé avec du O-lube avant
l’assemblage. Utiliser un peu d’huile sur
toutes les surfaces mouvantes et pivots.
Après le remontage, ajouter quelque
gouttes d’huile sans détergent 30W ou
l’équivalent à travers la canalisation
d’air avant de faire l’essai.
une situation hasardeuse potentielle
qui PEUT résulter en blessures.
9. S’assurer que le
mouvement de
la gâchette et
du mécanisme
de déclenche-
ment par contact (WCE) peut
s’effectuer vers le haut ou vers le
bas sans difficulté.
N’utiliser que des clous Nº 18 de
Campbell Hausfeld (ou un équivalent -
Voir la note “Compatibilité avec
d’autres appareils”). La performance de
l’outil, sa sécurité et sa durabilité pour-
raient être réduites si l’on utilise les
mauvaises attaches. Lors d’une com-
mande de pièces de rechange ou de
clous, préciser le numéro de pièce.
●
Ne pas apporter de modifications à
l'outil sans d'abord obtenir une
approbation écrite de Campbell
Hausfeld. N’utilisez pas une cloueuse
si les écrans ou protecteurs ont été
enlevés ou altérés. Cela peut entraîn-
er des blessures ou endommager
l’appareil.
●
Toujours prendre pour acquis que la
cloueuse contient des clous.
Utilisation de la
Cloueuse
Respecter l'outil comme accessoire
de travail non pas un jouet. Donc
aucun jeu brutal. Toujours garder les
autres personnes à une distance de
sécurité de l'aire de travail en cas de
décharge accidentelle des clous. Ne
pas pointer l'outil vers vous ou vers
quelqu'un d'autre qu'il y ait ou non
des attaches dans la cloueuse. Le
déclenchement accidentel de la
cloueuse pourrait causer la mort ou
de graves blessures.
GRAISSAGE
●
●
Éviter d’utiliser la cloueuse pour
une période de temps prolongée.
Cesser d’utiliser la cloueuse si l’on
ressent des douleurs dans les mains
ou dans les bras.
Cette cloueuse exige le graissage avant
son usage initial et avant chaque usage.
Si vous utilisez un graisseur en canalisa-
tion, le graissage manuel à travers la
prise d’air n’est pas exigé quotidien-
nement.
Toujours vérifier le bon fonction-
nement du mécanisme de déclenche-
ment par contact (WCE). L’éjection
accidentelle de clou peut se produire
si ce mécanisme ne fonctionne pas
correctement et cela pourrait
entraîner des blessures. (Voir
“Vérification du mécanisme de
déclenchement par contact”).
●
Ne jamais enfoncer
les clous un par-
La sur-
face de
BIULTTOLAST
Attaches
dessus l’autre. Le
clou pourrait ric-
ocher et causer la
mort ou une
blessure grave de
perforation.
travail peut être endommagée par le
graissage excessif. Le graissage correct
est la responsabilité de l’utilisateur.
Manque de graisser la cloueuse correcte-
ment peut raccourcir la durée de la
cloueuse et peut annuler votre garantie.
Les clous pour finition Campbell Hausfeld sont disponibles aux magasins dans votre quartier. Pour de l’assistance, composer le
1-800-543-6400. Les clous. Les clous Campbell Hausfeld sont conformes ou supérieurs à la norme ASTM F1667.
Calibre de
la Tige
Clous par
Rangée
Clous par
Boîte
●
Pour éviter l’expulsion d’une
attache, débrancher la source d’air
et relâcher la tension du poussoir
avant de procéder au déblocage.
Sinon, il y a risque de blessures
graves.
Modèle
Longueur
Fini
Tête
Collation
●
Ne pas utiliser la
cloueuse/ni per-
mettre qu’une
autre personne
l’utilise si les
FB001600
FB002000
FB002500
FB003000
FB004000
FB004500
FB005000
FB180016
FB180025
FB180030
FB180040
FB180050
5/8 po
3/4 po
1 po
1-1/4 po
1-1/2 po
1-3/4 po
2 po
5/8 po
1 po
1-1/4 po
1-1/2 po
2 po
18
18
18
18
18
18
18
18
18
18
18
18
Galvanisé
Galvanisé
Galvanisé
Galvanisé
Galvanisé
Galvanisé
Galvanisé
Galvanisé
Galvanisé
Galvanisé
Galvanisé
Galvanisé
Étêtée/Brun
Étêtée/Brun
Étêtée/Brun
Étêtée/Brun
Étêtée/Brun
Étêtée/Brun
Étêtée/Brun
Étêtée/Brun
Étêtée/Brun
Étêtée/Brun
Étêtée/Brun
Étêtée/Brun
Adhésive
Adhésive
Adhésive
Adhésive
Adhésive
Adhésive
Adhésive
Adhésive
Adhésive
Adhésive
Adhésive
Adhésive
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
5000
5000
5000
5000
5000
5000
5000
1000
1000
1000
1000
1000
!
1. Débrancher la
source d’air de
la cloueuse
AVERTISSEMENT
BUILTTOLAST
avant de
graisser.
avertissements
ou les étiquettes d’avertissement
situés sur le chargeur et corps de la
cloueuse ne sont pas
lisibles.
Branchement Recommandé
Régulateur
Bouchon
Raccord
Rapide
Bouchon
Rapide
Rapide
(Optionnel)
Graisseur
Interchangeabilité
Peut utiliser les clous de finition conçus pour les cloueuses de finition suivantes :
BT125SK-2 et BT200K-2 de Bostitch MD, NB0030 et NB0040 de Campbell Hausfeld MD, D51238K de DeWalt MD, T125-F18 et T200-F18
de Paslode MD, BN125 e BN200 de Porter Cable MD, et Finish Pro MC, 15 et 18 de Senco MD
.
Raccord
Rapide
(Optionnel)
Tuyau À
Air
Filtre
6-Fr
3-Fr
Instructions d’Utilisation
Instructions d’Utilisation
CHN10202
CHN10202
fonctionner correctement ou de 1
034 kPa, selon la pression la plus
élevée. Utiliser un tuyau d'air de 9,5
mm (3/8 po) pour les longueurs
jusqu'à 15 m (50 pieds). Utiliser les
tuyaux d’air de 12,7mm (1/2 po)
pour 15m ou plus. Pour un meilleur
rendement, installer un bouchon
rapide de 9,5mm (3/8 po) avec (filets
d’1/4 po NPT) un diamètre intérieur
de .315 (8mm) sur la cloueuse et un
raccord rapide de 9,5mm (3/8 po)
sur le tuyau.
fonctionner la cloueuse si le mécan-
Utilisation de la
permet le changement de direction de
l’échappement. Orienter le déflecteur à
la position désirée.
RÉGLAGE DE PÉNÉTRATION DES
CLOUS
isme de déclenchement WCE ne fonc-
tionne pas correctement. Ceci peut
résulter en blessures personnelles.
Utilisation de la
Cloueuse (Suite)
Cloueuse (Suite)
Le modèle CHN10202 est muni d’un
réglage de pénétration des clous. Ceci
permet de déterminer à quel pro-
fondeur les clous doivent être enfon-
cés.
2. Tourner la cloueuse
de manière à ce que
la prise d’air com-
primé soit dirigée
vers le haut.
8. Appuyer le
mécanisme de
DÉBLOCAGE DE L'OUTIL
1. Débrancher la
source d’air de
la cloueuse.
B
BUILTOLAST
1. Débrancher la
cloueuse de la
source d’air.
déclenche-
BIULTTOLAST
2
1
ment par con-
B
U
I
L
T
T
O
L
A
S
T
tact (WCE) sur la surface de travail.
Actionner la gâchette. La cloueuse
DOIT FONCTIONNER.
1. Régler la pression de fonction-
nement de manière à ce que la
force d’éjection des clous soit con-
stante. Ne pas dépasser la pression
de fonctionnement maximum de
690 kPa.
Introduire 4 ou 5
2. Enlever tous les
clous du
chargeur (Voir
Chargement-
Déchargement)
gouttes d’huile non-détergente
dans la prise d’air comprimé. Ne pas
utiliser d’huile détergente, d’additif
à huile ni d’huile pour outils à air
comprimé. Ces dernières contien-
nent des solvants qui peuvent
endommager les pièces intérieures
de la cloueuse.
BIULTTOLAST
Un outil
qui ne
2. Ôter tous les
clous du
chargeur (Voir
fonctionne pas correctement ne doit
pas être utilisé. Ne pas activer l'outil à
moins qu'il soit placé bien fermement
sur la pièce.
“Chargement/
Déchargement de la Cloueuse”).
2. Pour faire pénétrer un clou moins
profondément, tourner la roue (C)
vers la droite jusqu'à la profondeur
recherchée.
1034 kPa ou plus
3. S’assurer que la
gâchette et le
mécanisme de
déclenchement
(WCE) fonctionnent aeue-
ment libre sans restrictions.
9,5 mm (3/8 po) I.D.
Ne pas
retirer toutes les attaches mènera à une
éjection des attaches par l’avant de
l’outil.
CHARGEMENT/DÉCHARGEMENT DE
LA CLOUEUSE
3. Après l’addition
d’huile, faire fonc-
mouvement
1. Toujours brancher l’outil à la
source d’air avant le chargement
des attaches.
B
4. Utiliser un régulateur de pression
sur le compresseur avec une pres-
sion de service de 0 - 862 kPa. Un
régulateur de pression est indis-
pensable pour maintenir la pression
de service de la cloueuse entre 414
et 690 kPa.
tionner brièvement
la cloueuse. Enlever
tout excès d’huile
3. Retirer le
verrouillage en
tirant vers le
4. Brancher à nou-
veau la source
d’air à la
cloueuse.
2. Appuyer sur le
loquet. Tirer sur
le couvercle du
sortant par le déflecteur d’échappe-
ment.
BIULTTOLAST
hors et le bas.
Loquet
BIULTTOLAST
Le verrou de fil
se désengagera des crochets de la
buse.
BRANCHEMENT RECOMMANDÉ
Le branchement recommandé est illus-
tré ci-dessous.
chargeur.
(C)
5. Appuyer le mécan-
isme de déclenche-
ment par contact
(WCE) sur la surface
de travail sans action-
ner la gâchette. La cloueuse NE
DOIT PAS FONCTIONNER. Si l’éjec-
tion d’un clou se produit sans que
l’on actionne la gâchette, ne pas
utiliser cet appareil. Il y a risque de
blessures.
MODE D’EMPLOI
BIULTTOLAST
3. Introduire une
rangée de clous
(voir attaches)
dans le
4. La porte peut
alors être
relevée, laissant
voir le clou
Toujours
déter-
1. Le compresseur
414 kPa
d’air doit con-
BIULTTOLAST
Min.
miner le mode d’opération avant d’u-
tiliser la cloueuse. Sinon, il y a risque
de mort ou blessures graves.
server un mini-
690 kPa
Max.
mum de 414
kPa pendant
l’utilisation de
chargeur. Les
bloqué.
3. Pour enfoncer un clou plus pro-
fondément, tourner la roue (C) vers
la gauche jusqu'à la profondeur
recherchée.
pointes des clous devraient reposer
sur le rebord au fond du chargeur
pendant le chargement. S’assurer
que les clous ne sont pas sales ou
endommagés.
MODE SÉQUENTIEL UNIQUE
La gâchette doit
être tirée chaque
fois qu’un clous
soit enfoncé. La
cloueuse peut être actionnée en
plaçant le mécanisme de déclenche-
ment WCE contre la surface de travail
et ensuite en tirant sur la gâchette.
5. Enlever l’attache
grippée en
utilisant des
pinces ou un
tournevis si
la cloueuse. L’alimentation d’air
insuffisante peut réduire la puis-
sance de la cloueuse et peut
affecter l’efficacité de l’enfonce-
ment.
BIULTTOLAST
BIULTTOLAST
6. Oter la cloueuse de
la surface de travail.
Le mécanisme de
déclenchement par
contact (WCE) doit
redescendre à sa position initiale. La
cloueuse NE DOIT PAS FONCTION-
NER. Si l’éjection d’un clou se pro-
duit lorsqu’on relève la cloueuse, ne
pas utiliser celle-ci. Il y a risque de
blessures.
4. Après chaque
réglage, s’assurer
que le mouvement
4. Pousser le cou-
vercle du
chargeur en
avant jusqu’à
ce que le
loquet s’enclenche.
BIULTTOLAST
nécessaire.
2. Un graisseur
BIULTTOLAST
de la gâchette et du
mécanisme de
mouvement
peut être util-
isé pour
fournir la circu-
lation d’huile à
6
Rabaisser la
porte en
position fermée.
déclenchement par contact (WCE)
puisse s’effectuer vers le haut ou
vers le bas sans difficulté.
La gâchette doit être relâchée afin de
rajuster l’outil avant d’enfoncer un
autre clou.
5. Toujours retirer tous les clous du
chargeur avant de ranger la cloueuse.
L’opération de déchargement s’ef-
fectue à l’inverse de l’opération de
chargement mais il faut toujours
débrancher le tuyau d’air comprimé
AVANT le déchargement.
travers la
EMPLOY D’UNE CLOUEUSE À
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL
cloueuse. Un filtre peut être utilisé
pour enlever les matières liquides et
solides qui peuvent encrasser les
pièces internes de la cloueuse.
AJUSTEMENT DE LA DIRECTION
D’ÉCHAPPEMENT
7. Étendre le verrou
de fil et le placer
sur les crochets
de la buse.
7. Actionner la
gâchette.
Cette cloueuse est
équipée avec un
déflecteur de sor-
tie à direction
fonction
BUILTOLAST
BIULTTOLAST
nement du mécanisme de déclenche-
ment par contact (WCE) avant chaque
usage. Le WCE doit fonctionner avec un
mouvement libre, sans restrictions. Le
ressort WCE doit se retourner au WCE à
sa position complètement allongée
après le surbaissement. Ne pas faire
Appuyer le
mécanisme
de déclenchement par contact
(WCE) sur la surface de travail. La
cloueuse NE DOIT PAS FONCTION-
NER.
3. Toujours utiliser des tuyaux d'ad-
mission d'air d'une pression nomi-
nale minimum égale ou plus grande
que la pression de la source d'ali-
mentation si un régulateur cesse de
2
1
Tourner
ajustable. Ceci
4-Fr
5-Fr
|