Campbell Hausfeld Nail Gun CHN10202 User Manual

See Warranty on page 8 for important information about commercial use of this product.  
Manual de Instrucciones  
CHN10202  
Operating Instructions  
CHN10202  
Garantía Limitada  
Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described.  
Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury, death and/or  
property damage! Retain instructions for future reference.  
1
DURACION: A partir de la fecha de compra por el comprador original tal como se especifica a continuación: Productos  
Estándard (Standard Duty) - Un año, Productos Resistentes (Serious Duty) -Dos años, Productos Robustos (Extreme Duty)  
- Tres años.  
2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive,  
Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400  
3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto  
Campbell Hausfeld.  
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola pulver-  
izadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante.  
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período de  
validez de la garantía.  
2” Brad Nailer  
OPERATOR’S RESPONSIBILITY:  
Table of Contents  
Model CHN10202  
The tool operator is responsible for:  
General Safety . . . . . . . . . . . . . . . .1-3  
Reading and understanding tool  
labels and manual.  
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:  
Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . .2  
Operating The Nailer . . . . . . . . . .3-5  
Operational Mode . . . . . . . . . . . . . .4  
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . .7  
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8  
A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN  
LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial,  
industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos  
estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta lim-  
itación no es aplicable.  
Selecting an appropriate tool actua-  
tion system, taking into considera-  
tion the work application for which  
the tool is used.  
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO,  
FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la  
exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión  
no es aplicable  
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de fun-  
cionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por  
parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones sumin-  
istrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos instrumen-  
tos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada.  
D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.  
E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O,  
resortes, amortiguadores, defensas, hojas de impulsor, fusibles, baterías, empaques, almohadillas o sellos, boquillas  
de fluído, agujas, boquillas para rociar arena, lubricantes, mangueras de material, elementos filtrantes, álabes de  
motores, abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles, mor-  
dazas para remachadoras, brocas para desarmadores, almohadillas para lijar, soportes de almohadillas, mecanismo  
de impacto o cualquier otro artículo desgastable que no se haya enumerado específicamente . Estos artículos sólo  
estarán cubiertos bajo esta garantía por noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los artículos sub-  
rayados sólo están garantizados por defectos de material o fabricación.  
The safe use of the tool.  
Ensuring that the  
tool is used only  
when the operator  
and all other person-  
nel in the work area  
are wearing ANSI Z87 eye protec-  
tion equipment, and when  
required, other appropriate protec-  
tion equipment such as head, hear-  
ing and foot protection equipment.  
Serious eye or permanent hearing  
loss could result.  
Assuring that the tool is kept in safe  
working order as described in this  
manual.  
Description  
This nailer is designed for decorative  
trim, molding, window casings, furni-  
ture trim and picture frame assembly.  
Features include: no-mar tip,  
Locate model and vendor date code  
on tool magazine and cap and record  
below:  
adjustable exhaust, single sequential  
trigger, quick clear nose, and an  
adjustable depth of drive mechanism.  
Model No. ________________________  
Date Code.________________  
General Safety  
Information  
Retain these numbers for  
future reference.  
CALIFORNIA PROPOSITION 65  
tion equipment such as head, hear-  
ing and foot protection equipment.  
Serious eye or permanent hearing  
loss could result.  
You can create dust when  
you cut, sand, drill or grind  
materials such as wood,  
paint, metal, concrete, cement, or other  
masonry. This dust often contains chemi-  
cals known to cause cancer, birth  
defects, or other reproductive harm.  
Wear protective gear.  
EMPLOYER’S RESPONSIBILITY:  
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los pro-  
ductos o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente, durante  
el período de validez de la garantía  
Selecting an appropriate tool actua-  
tion system, taking into considera-  
tion the work application for which  
the tool is used.  
Assuring that the tool is kept in  
safe working order as described in  
this manual.  
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:  
A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.  
Assuring the proper maintenance  
of all tools in employer’s possession.  
Ensuring that tools which require  
repair are not further used before  
repair. Tags and physical segrega-  
tion are recommended means of  
control.  
B. Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado Campbell  
Hausfeld más cercano. Los gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador.  
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es)  
del propietario  
Ensuring that this manual is avail-  
able to operators and personnel  
performing maintenance.  
The safe use of the tool.  
Enforcing that the  
tool is used only  
when the operator  
and all other person-  
nel in the work area  
This prod-  
uct or its power cord contains chemi-  
cals known to the State of California to  
cause cancer and birth defects or other  
reproductive harm. Wash hands after  
handling.  
9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación o  
reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.  
Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también  
puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.  
This manual contains safety, opera-  
tional and maintenance information.  
Contact your Campbell Hausfeld repre-  
sentative if you have any questions.  
are wearing ANSI Z87 eye protec-  
tion equipment, and when  
required, other appropriate protec-  
REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes! Attach it to this manual or file it for safekeeping.  
Campbell Hausfeld Nailers meet or exceed  
Industries’ Standards as set forth by the  
American National Standard  
Institute/International Staple, Nail and Tool  
Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2002.  
For parts, product & service information  
IN276801AV 7/08  
8-Sp  
© 2008 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer  
 
Manual de Instrucciones  
Operating Instructions  
CHN10202  
Para colocarle los sellos  
CHN10202  
approval from Campbell Hausfeld. Do  
not use the nailer if any shields or  
guards are removed or altered. Do  
not use the nailer as a hammer.  
Personal injury or tool  
General Safety  
Information (Continued)  
Operating The Nailer  
Clavos y Refacciones  
Cómo usar la  
Clavadora (Continuación)  
9. Asegúrese de  
que el gatillo  
y el elemento  
de contacto de  
trabajo (WCE)  
se muevan  
libremente hacia arriba y hacia  
abajo sin adherirse ni trabarse.  
Cada vez que repare una clavadora  
deberá limpiarle y lubricarle las partes  
internas. Le recomendamos que use  
Parker O-lube o un lubricante equiva-  
lente en todos los anillos en O. A cada  
anillo en O se le debe dar un baño de  
lubricante para anillos antes de instalar-  
los. Igualmente, deberá ponerle un  
poco de aceite a todas las piezas que se  
mueven y muñones. Finalmente,  
después de haberla ensamblado y antes  
de probar la herramienta deberá pon-  
erle unas cuantas gotas de aceite sin  
detergente 30W u otro aceite similar,  
en las líneas de aire.  
LUBRICATION  
Always assume the nailer contains  
nails. Respect the tool as a working  
implement; no horseplay. Always  
keep others at a safe distance from  
the work area in case of accidental  
discharge of nails. Do not point the  
tool toward yourself or anyone  
whether it contains fasteners or not.  
Accidental triggering of the nailer  
could result in death or serious per-  
sonal injury.  
This nailer requires lubrication before  
using the nailer for the first time and  
before each use. If an inline oiler is  
used, manual lubrication through the  
air inlet is not required on a daily basis.  
Use solamente clavos Campbell  
damage may occur.  
Hausfeld originales calibre 18 (o su  
equivalente) - (vea la información sobre  
intercambio de clavos). El desempeño  
de las herramientas, la seguridad y la  
duración pueden disminuir si no se  
utilizan los clavos adecuados. Cuando  
ordene partes de repuesto o clavos,  
especifique el número de la parte.  
Avoid long extended periods of  
work with the nailer. Stop using the  
nailer if you feel pain in hands or  
arms.  
The work  
surface can  
Always check that the Work Contact  
Element (WCE) is operating proper-  
ly. A nail could accidentally be dri-  
ven if the WCE is not working prop-  
erly. Personal injury may occur (See  
"Checking the Work Contact  
become damaged by excessive lubrica-  
tion. Proper lubrication is the owner’s  
responsibility. Failure to lubricate the  
nailer properly will dramatically short-  
en the life of the nailer and void your  
warranty.  
Servicio Técnico  
Si desea hacer alguna pregunta refer-  
ente a la reparación u operación de las  
clavadoras, o para solicitar copias adi-  
cionales de este manual, sírvase llamar  
a nuestro número especial, 1-800-543-  
6400.  
Do not drive a  
nail on top of  
Para reparar la clavadora  
La herramienta deberá ser reparada  
únicamente por personal calificado, y  
deberán usar piezas de repuesto y  
accesorios originales Campbell  
BIULTTOLAST  
other nails. The  
nail could glance  
and cause death  
or a serious punc-  
ture wound.  
Element" Section).  
1. Disconnect the  
air supply from  
the nailer to  
Disconnect air supply and release  
tension from the pusher before  
attempting to clear jams because  
fasteners can be ejected from the  
front of the nailer. Personal injury  
may occur.  
BUILTTOLAST  
Hausfeld, o piezas y accesorios que  
funcionen de manera equivalente.  
add lubricant.  
Do not operate  
or allow anyone  
else to operate  
the nailer if any  
warnings or  
!
WARNING  
2. Turn the nailer so the  
air inlet is facing up.  
Place 4-5 drops of 30  
W non-detergent oil  
into air inlet. Do not  
Notice  
indicates  
mation, that if not fol-  
warning labels  
are not legible.  
Warnings or warning labels are locat-  
ed on the nailer magazine and body.  
important infor  
lowed, MAY cause damage to equip-  
ment.  
B
U
I
L
T
T
O
L
A
S
T
Avoid using the nailer when the  
magazine is empty. Accelerated  
wear on the nailer may occur.  
use detergent oils, oil additives, or  
air tool oils. Air tool oils contain sol-  
vents which will damage the nailer's  
internal compo-  
Clavos  
Do not drop or throw the tool.  
Dropping or throwing the tool can  
result in damage that will make the  
tool unusable or unsafe. If the tool  
has been dropped or thrown, exam-  
ine the tool closely for bent, cracked  
or broken parts and air leaks. STOP  
and repair before using or serious  
injury could occur.  
Estos clavos para acabado de Campbell Hausfeld los puede comprar en su tienda más cercana. Si necesita ayuda para encon-  
trar un artículo, comuníquese al 1-800-543-6400. Los clavos de Campbell Hausfeld cumplen o exceden el estándar ASTM F1667  
Clean and check all air supply hoses  
and fittings before connecting the  
nailer to an air supply. Replace any  
damaged or worn hoses or fittings.  
Tool performance or durability may  
be reduced.  
Calibre  
del cuerpo  
Clavos por  
línea  
Clavos por  
Caja  
Modelo #  
Longitud  
Acabado  
Cabeza  
Unión  
nents.  
3. After adding oil, run  
nailer briefly. Wipe  
off any excess oil  
BUILTTOLAST  
FB001600 15,9mm (5/8”)  
FB002000 19,1mm (3/4”)  
FB002500  
FB003000 31,8mm (1 4”)  
FB004000 3,81 cm(1 2”)  
FB004500 4,45cm(1 4”)  
FB005000  
FB180016 15,9mm (5/8”)  
FB180025  
Calibre 18  
Calibre 18  
Calibre 18  
Calibre 18  
Calibre 18  
Calibre 18  
Calibre 18  
Calibre 18  
Calibre 18  
Calibre 18  
Calibre 18  
Calibre 18  
Galvanizado De puntilla/Café  
Galvanizado De puntilla/Café  
Galvanizado De puntilla/Café  
Galvanizado De puntilla/Café  
Galvanizado De puntilla/Café  
Galvanizado De puntilla/Café  
Galvanizado De puntilla/Café  
Galvanizado De puntilla/Café  
Galvanizado De puntilla/Café  
Galvanizado De puntilla/Café  
Galvanizado De puntilla/Café  
Galvanizado De puntilla/Café  
Adhesivo  
Adhesivo  
Adhesivo  
Adhesivo  
Adhesivo  
Adhesivo  
Adhesivo  
Adhesivo  
Adhesivo  
Adhesivo  
Adhesivo  
Adhesivo  
100  
100  
100  
100  
100  
100  
100  
100  
100  
100  
100  
100  
5000  
5000  
5000  
5000  
5000  
5000  
5000  
1000  
1000  
1000  
1000  
1000  
25,4mm (1”)  
1
Caution  
indicates a  
from the cap exhaust.  
1
potentially hazardous situation which,  
if not avoided, MAY result in minor or  
moderate injury.  
RECOMMENDED HOOKUP  
3
The illustration below shows the  
recommended hookup for the nailer.  
5,08cm (2”)  
Do not make any modifications to the  
tool without first obtaining written  
25,4mm (1”)  
1
FB180030 31,8mm (1 4”)  
FB180040 3,81 cm(1 2”)  
FB180050  
1
Recommended Hookup  
5,08cm (2”)  
Regulator  
Oiler  
Quick Plug  
(Optional)  
Quick  
Coupler  
Quick  
Plug  
Información de intercambio  
Puede usar clavos de las siguientes marcas de clavadoras para acabado neumáticas: Bostitch® BT125SK-2 & BT200K-2,  
Campbell Hausfeld®NB0030 & NB0040, DeWalt® D51238K, Paslode® T125-F18 & T200-F18, Porter Cable® BN125 & BN200, y  
Senco Finish Pro® 15 & 18.  
Quick  
Coupler  
(Optional)  
Air  
Hose  
Filter  
6-Sp  
3
 
Operating Instructions  
Manual de Instrucciones  
CHN10202  
CHN10202  
servicio. La descarga se hace  
siguiendo el proceso inverso de la  
carga; sin embargo, siempre se  
tiene que desconectar la  
manguera de aire antes de descar-  
garla.  
de escape. Simplemente mueva el  
deflector hacia la dirección deseada.  
mode could result in death or serious  
personal injury.  
ger. The nailer MUST NOT OPER-  
ATE. Do not use the tool if it oper-  
ates without pulling the trigger.  
Personal injury may result.  
Cómo usar la  
Clavadora (Continuación)  
7. Apriete el  
Operating The Nailer  
(Continued)  
QUÉ HACER CUANDO LA HERRA-  
MIENTA TENGA UN SUJETADOR  
ATASCADO  
SINGLE SEQUENTIAL MODE  
1. The air com-  
pressor must  
be able to  
This mode  
BIULTTOLAST  
60 psi  
Min.  
gatillo y pre-  
sione el  
Elemento de  
BUILTOLAST  
6. Remove the nailer  
from the work sur-  
face. The Work  
Contact Element  
(WCE) must return to  
its original down position. The nail-  
er MUST NOT OPERATE. Do not  
use the tool if it operates while lift-  
ed from the work surface. Personal  
injury may result.  
requires the trig-  
ger to be pulled  
each time a nail  
is driven. The nailer can be actuated by  
depressing the WCE against the work  
surface followed by pulling the trigger.  
BUILTOLAST  
BIULTTOLAST  
1. Desconecte la  
clavadora de  
la fuente de  
suministro de  
aire.  
BIULTTOLAST  
2
1
maintain a  
minimum of 60  
psi when the  
100 psi  
Max.  
Contacto de Trabajo contra la  
superficie de trabajo. La clavadora  
NO DEBE hacerse funcionar.  
CÓMO AJUSTAR LA PENETRACIÓN  
DEL CLAVO  
La CHN10202 viene equipada con un  
mecanismo clavador de profundidad  
ajustable. Esto le permite al usuario  
determinar a qué profundidad se va a  
clavar en la superficie de trabajo.  
nailer is being used. An inadequate  
air supply can cause a loss of power  
and inconsistent  
2. Remuezva  
todos los clavos  
del depósito  
(vea “Carga/  
Descarga de la  
Clavadora”).  
8. Presione el  
Elemento de  
The trigger must be released to reset  
the tool before another nail can be dri-  
ven.  
                                            T
BUILTOLAST  
driving.  
Contacto de  
Trabajo con-  
2
1
2. An oiler can be  
used to provide oil  
circulation through  
the nailer. A filter  
1. Ajuste la presión de operación a aquél-  
la que usará con regularidad para  
clavar los clavos. No exceda la presión  
de 6,90 bar.  
tra la superficie de trabajo. Apriete  
el gatillo. La clavadora DEBE OPER-  
AR.  
OPERATING A SEQUENTIAL TRIP  
NAILER  
7. Pull the trig-  
ger and  
Si no se  
retiran  
BIULTTOLAST  
BIULTTOLAST  
Check the  
operation  
depress the  
work contact  
todos los sujetadores éstos saldrán por el  
frente de la herramienta.  
can be used to  
2
1
of the Work Contact Element (WCE) trip  
mechanism before each use. The WCE  
must move freely without binding  
through its entire travel distance. The  
WCE spring must return the WCE to its  
fully extended position after being  
depressed. Do not operate the nailer if  
the WCE trip mechanism is not operat-  
ing properly. Personal injury may occur.  
remove liquid and solid impurities  
which can rust or “gum up” internal  
parts of the nailer.  
2. Para dirigir el calador de clavos, gire  
la rueda (C) hacia la derecha hasta  
el punto deseado.  
3. Para clavar el clavo más profundo,  
gire la rueda (C) hacia la izquierda  
hasta el punto deseado.  
Una  
herramienta que funciona de manera  
inadecuada no debe usarse. No active  
la herramienta a menos que esté  
colocada firmemente contra la pieza de  
trabajo.  
element (WCE) against the work  
surface. The nailer MUST NOT  
OPERATE.  
3. Destrabe el  
seguro halando  
hacia afuera y  
abajo. El seguro  
de alambre se  
destraba de los  
ganchos de la boquilla.  
3. Always use air supply hoses with a  
minimum working pressure rating  
equal to or greater than the pres-  
sure from the power source if a reg-  
ulator fails, or 150 psi, whichever is  
greater. Use 3/8” air hose for runs  
up to 50’. Use 1/2” air hoses for 50’  
run or longer. For better perfor-  
mance, install a 3/8” quick plug  
(1/4” NPT threads) with an inside  
diameter of .315” (8mm) on the  
nailer and a 3/8” quick coupler on  
the air hose.  
8. Depress the  
Work Contact  
Element  
                                            T
BUILTOLAST  
PARA CARGAR Y DESCARGAR LA  
CLAVADORA  
(WCE) against  
4. Ahora se puede  
girar la puerta,  
dejando al  
descubierto el  
sujetador que  
esté trabado.  
2
1
the work surface. Pull the trigger.  
The nailer MUST OPERATE.  
1. Siempre conecte la herramienta a  
la fuente de suminsitro de aire  
antes de colocarle los clavos.  
1. Disconnect the  
air supply from  
the nailer.  
BIULTTOLAST  
An improp-  
erly func-  
tioning tool must not be used. Do not  
actuate the tool unless the tool is  
placed firmly against the work piece.  
2. Empuje el  
cierre hacia  
abajo. Mueva  
5. Retire todos los  
sujetadores que  
estén trabados,  
utilizando unas  
pinzas o un  
destornillador si  
fuera necesario.  
Pestillo  
(C)  
BIULTTOLAST  
2. Remove all  
nails from the  
magazine (see  
Loading/  
la tapa del car-  
gador hacia  
atrás.  
BIULTTOLAST  
LOADING/UNLOADING THE NAILER  
1. Always connect the tool to the air  
supply before loading fasteners.  
3. Coloque una  
serie de clavos  
Campbell  
Hausfeld o  
equivalentes  
(Vea la sección de clavos) en el car-  
gador. Cerciórese de que los  
extremos puntiagudos de los clavos  
estén hacia la parte inferior del car-  
gador. Cerciórese de que los clavos  
no estén sucios ni dañados.  
Unloading).  
150 psi or greater  
3/8” I.D.  
6
Vuelva a girar  
la puerta a su  
posición de  
cerrado.  
2. Push down on  
BIULTTOLAST  
3. Make sure the trig-  
ger and work con-  
the latch. Pull  
back on the  
4. Asegúrese que el  
gatillo y el Elemento  
de Contacto de  
Latch  
BIULTTOLAST  
tact element (WCE)  
move freely up and  
down without stick-  
ing or binding.  
magazine cover.  
movement  
Trabajo se mueven  
libremente hacia  
movemiento  
7. Extienda el  
seguro de  
alambre  
y colóquelo  
sobre los  
ganchos de  
la boquilla.  
4. Use a pressure regulator on the  
compressor, with an operating pres-  
sure of 0 - 125 psi. A pressure regu-  
lator is required to control the oper-  
ating pressure of the nailer  
3. Insert a stick of  
Campbell  
Hausfeld nails  
or equivalent  
(see "Fasteners" section) into the  
magazine. Make sure the pointed  
ends of the nails are resting on the  
bottom ledge of the magazine  
when loading. Make sure the nails  
are not dirty or damaged.  
arriba y hacia abajo sin atascarse o  
pegarse después de cada ajuste.  
BIULTTOLAST  
4. Reconnect air  
supply to the  
nailer.  
                                   S
PARA AJUSTAR LA DIRECCION DEL  
TUBO DE ESCAPE  
between 60 and 100 psi.  
4. Tire la tapa del  
cargador hacia  
adelante hasta  
que calce el  
pestillo.  
8. Cierre el seguro  
empujándolo  
hacia arriba y  
adentro hasta  
que quede a  
presión en su  
lugar.  
La clavadora mod-  
elo CHN10202 está  
equipada con un  
deflector ajustable  
BIULTTOLAST  
OPERATIONAL MODE  
5. Depress the Work  
Contact Element  
(WCE) against the  
work surface with-  
out pulling the trig-  
Always  
know the  
BIULTTOLAST  
operational mode of the nailer before  
using. Failure to know the operational  
Gire  
5. Siempre descargue el sujetador  
antes de remover la herramienta de  
de la dirección del  
tubo de escape. Éste le permite al  
usuario cambiar la dirección del tubo  
4
5-Sp  
 
Manual de Instrucciones  
Operating Instructions  
CHN10202  
CHN10202  
elemento de contacto antes de cada  
ADJUSTING THE DIRECTION OF THE  
EXHAUST  
7. Extend the wire  
latch and place  
over the hooks  
on the nose.  
internas de la clavadora.  
Operating The Nailer  
Cómo usar la  
uso. El elemento de contacto se debe  
desplazar libremente, sin pegarse, a lo  
largo del área de desplazamiento. El  
resorte del elemento de contacto debe  
regresar el elemento de contacto a su  
posición original totalmente extendido.  
No use la clavadora si el mecanismo del  
elemento de contacto no está funcio-  
nando adecudamente. Podría ocasion-  
arle heridas.  
3. Use siempre mangueras de  
suministro de aire, con una presión  
mínima de funcionamiento con  
clasificación igual o mayor que la  
presión de la fuente de energía si  
falla un regulador, o 10,34 bar, lo  
que sea mayor. Use mangueras de  
aire de 9,5 mm (3/8") para distancias  
de hasta 15 m (50’) ó más. Para un  
mejor rendimiento, instalele a la  
clavadora un conector rápido de  
9,5mm (3/8”) (con roscas de 6,4mm  
(1/4”) NPT) cuyo diámetro interno  
sea de 8mm (0,315") y un acoplador  
rápido de 9,5mm (3/8”) a la  
(Continued)  
Clavadora (Continuación)  
The nailer is  
4. Push the maga-  
zine cover for-  
ward until the  
latch catches.  
equipped with an  
adjustable direc-  
tion exhaust  
1. Desconecte la  
clavadora de la  
fuente de sum-  
inistro de aire  
para lubricarla.  
BIULTTOLAST  
8. Close the latch  
by pushing the  
latch up and in  
until the latch  
snaps into place.  
9. Make sure the  
trigger and  
work contact  
element (WCE)  
move freely up  
deflector. This is  
Rotate  
BUILTTOLAST  
intended to allow  
5. Always unload all fasteners before  
removing tool from service.  
Unloading is the reverse of loading,  
except always disconnect the air  
supply before unloading.  
the user to change the direction of the  
exhaust. Simply twist the deflector to  
any direction desired.  
1. Desconecte la  
clavadora de la  
fuente de sum-  
2. Gire la clavadora de  
modo que la entrada  
de aire quede miran-  
do hacia arriba.  
Agregue de 4 a 5  
gotas de aceite sin  
detergente 30W en la entrada de  
aire. No use aceites con deter-  
gentes, aditivos de aceite, ni aceites  
para herramientas neumáticas. Los  
aceites para herramientas neumáti-  
cas contienen solventes que pueden  
averiar los componentes internos de  
la clavadora.  
ACEITE  
BIULTTOLAST  
CLEARING A JAM FROM THE TOOL  
1. Disconnect the  
air supply from  
inistro de aire.  
B
U
I
L
T
T
O
L
A
S
T
ADJUSTING THE NAIL PENETRATION  
The nailer is equipped with an  
adjustable depth of drive feature. This  
allows the user to determine how deep  
a fastener will be driven into the work  
surface.  
and down without sticking or binding.  
the nailer.  
2. Saque todos los  
clavos del car-  
gador (Vea la  
Sección Carga-  
Descarga).  
manguera de aire.  
Technical Support  
BIULTTOLAST  
Please call our Nailer Hotline at 1-800-  
543-6400 with any questions regarding  
the operation or repair of this nailer or  
for additional copies of this manual.  
10,34 bar o mayor  
2. Remove all nails  
from the maga-  
zine (see  
“Loading/  
Unloading The  
Nailer”).  
Failure to  
remove all  
fasteners will cause the fasteners to eject  
from the front of the tool.  
1. Adjust operating pressure so nails  
are driven consistently. Do not  
exceed 100 psi.  
9,5mm (3/8”) I.D.  
3. Cerciórese de que el  
gatillo y el elemento  
de contacto se mue-  
van libremente en  
Fastener And Replacement  
Parts  
2. To drive the nail shallower, turn the  
wheel (C) to right to the extent  
desired.  
3. Después de agregar  
aceite, haga fun-  
cionar la clavadora  
brevemente. Limpie  
todo exceso de  
movemiento  
4. Use un regulador de presión (de 0  
bar - 8,62 bar) en el compresor. Se  
necesita un regulador de presión  
para controlar la presión de  
operación de la clavadora entre 4,14  
bar y 7,58 bar.  
Use only  
genuine  
ambos sentidos sin  
atascarse o pegarse.  
BUILTTOLAST  
Campbell Hausfeld 18 gauge fasteners  
(or equivalent - see Fastener  
4. Reconecte la  
clavadora a la  
fuente de sumin-  
istro de aire.  
Interchange Information). Tool perfor-  
mance, safety and durability could be  
reduced if improper fasteners are used.  
When ordering replacement parts or  
fasteners, specify by part number.  
3. Undo latch by  
pulling out and  
down. The wire  
latch will disen-  
gage from the  
aceite que salga del escape de la  
tapa.  
BIULTTOLAST  
CONEXION RECOMENDADA  
La ilustración de abajo le muestra la  
conexión recomendada para la  
clavadora.  
MODO DE OPERACIÓN  
5. Presione el  
Elemento de  
Contacto de  
Trabajo contra la  
superficie de traba-  
jo sin apretar el gatillo. La clavadora  
NO DEBE OPERAR. No use la her-  
ramienta si opera sin apretar el  
gatillo. Se pueden producir lesiones  
personales.  
Siempre  
cer-  
Nailer Repair  
hooks on the nose.  
(C)  
Only qualified personnel shall repair  
the tool and they shall use genuine  
Campbell Hausfeld replacement parts  
and accessories, or parts and acces-  
sories which perform equivalently.  
BIULTTOLAST  
ciórese de saber en que modo va a  
operar la clavadora antes de comenzar  
a usarla. De lo contrario, le podría oca-  
sionar la muerte o heridas graves.  
4. The door can  
now be rotated,  
exposing the  
jammed fasten-  
er.  
1. El compresor  
de aire debe  
4,14 bar  
Min.  
tener la capaci-  
dad de suminis-  
trar un mínimo  
de 4,14 bar  
cuando la clavadora esté en uso. Si  
el suministro de aire es inadecuado  
podría haber pérdida de potencia y  
falta de consistencia en el fun-  
cionamiento.  
MODO DE SECUENCIA SINGULAR  
6,90 bar  
Max.  
Este sistema  
Assembly Procedure For  
Seals  
BIULTTOLAST  
requiere que  
oprima el gatillo  
cada vez que  
vaya a clavar un clavo. Para clavar el  
elemento de contacto debe tocar la  
superficie de trabajo y el operador  
debe oprimir el gatillo.  
BIULTTOLAST  
3. To sink a nail deeper, turn the wheel  
(C) to left to the extent desired.  
5. Remove the  
jammed fasten-  
er, using pliers  
or a screwdriver  
if required.  
When repairing a nailer, the internal  
parts must be cleaned and lubricated.  
Parker O-lube or equivalent must be  
used on all o-rings. Each o-ring must be  
coated with O-lube before assembling.  
A small amount of oil must be used on  
all moving surfaces and pivots. After  
reassembling, a few drops of 30W non-  
detergent oil or equivalent, must be  
added through the air line before  
testing.  
6. Remueva la clavado-  
ra de la superficie de  
trabajo. El Elemento  
de Contacto de  
4. Make sure trigger  
and work contact  
element (WCE) move  
BIULTTOLAST  
2. Puede utilizar un  
lubricador para  
lubricar la clavado-  
ra. Igualmente,  
puede utilizar un  
filtro para remover  
las impurezas líquidas y sólidas que  
podrían oxidar u obstruir las partes  
Trabajo tiene que  
freely up and down  
without binding or  
movement  
6
Rotate door  
back  
Debe soltar el gatillo antes de clavar  
otro clavo.  
volver a su posición original. La  
clavadora NO DEBE OPERAR. No  
use la herramienta si opera mien-  
tras está levantada de la superficie  
de trabajo.  
sticking after each adjustment.  
into the closed  
position.  
CÓMO USAR LA CLAVADORA DE  
DISPARO SECUENCIAL  
Cheque  
el  
funcionamiento del mecanismo del  
4-Sp  
5
 
Manual de Instrucciones  
Operating Instructions  
CHN10202  
CHN10202  
No deje que la herramienta se caiga  
ni la tire. Ésto podría dañarla o con-  
vertirla en algo peligroso de usar. En  
caso de que la herramienta se haya  
caido o la hayan tirado, revísela con  
cuidado a ver si está doblada o rota,  
si tiene alguna pieza dañada o tiene  
fugas de aire. DEJE de trabajar y  
repárela antes de usarla o podría  
ocasionarle heridas graves.  
Desconecte la fuente de suministro  
de aire y elimine la tensión del dis-  
parador antes de tratar de sacar  
cualquier clavo atascado, ya que la  
clavadora podría disparar un clavo-  
por el frente. Ésto podría ocasio-  
narle heridas.  
Fasteners  
Informaciones  
Generales de Seguridad  
(Continuación)  
The following Campbell Hausfeld finishing nails are available at local retail stores. If you need help locating any item,  
call customer service at 1-800-543-6400. Campbell Hausfeld nails meet or exceed ASTM Standard F1667.  
Nunca cargue la  
clavadora por la  
manguera de aire  
ni hale la  
Shank  
Gauge  
Nails Per  
Stick  
Nails Per  
Box  
Model #  
Length  
Finish  
Head  
Collation  
Ésto  
le indica  
FB001600  
FB002000  
FB002500  
FB003000  
FB004000  
FB004500  
FB005000  
FB180016  
FB180025  
FB180030  
FB180040  
FB180050  
5/8”  
3/4”  
1”  
1-1/4”  
1-1/2”  
1-3/4”  
2”  
5/8”  
1”  
1-1/4”  
1-1/2”  
2”  
18 Gauge  
18 Gauge  
18 Gauge  
18 Gauge  
18 Gauge  
18 Gauge  
18 Gauge  
18 Gauge  
18 Gauge  
18 Gauge  
18 Gauge  
18 Gauge  
Galvanized  
Galvanized  
Galvanized  
Galvanized  
Galvanized  
Galvanized  
Galvanized  
Galvanized  
Galvanized  
Galvanized  
Galvanized  
Galvanized  
Brad /Brown  
Brad /Brown  
Brad /Brown  
Brad /Brown  
Brad /Brown  
Brad /Brown  
Brad /Brown  
Brad /Brown  
Brad /Brown  
Brad /Brown  
Brad /Brown  
Brad /Brown  
Adhesive  
Adhesive  
Adhesive  
Adhesive  
Adhesive  
Adhesive  
Adhesive  
Adhesive  
Adhesive  
Adhesive  
Adhesive  
Adhesive  
100  
100  
100  
100  
100  
100  
100  
100  
100  
100  
100  
100  
5000  
5000  
5000  
5000  
5000  
5000  
5000  
1000  
1000  
1000  
1000  
1000  
manguera para  
mover la clavado-  
B
U
I
L
T
T
O
L
A
S
T
una información importante, que de no  
seguirla, le PODRÍA ocasionar daños al  
equipo.  
Ésto le  
indica  
ra o el compresor de aire. Mantenga  
las mangueras alejadas del calor,  
aceite y objetos puntiagudos.  
Reemplace cualquier manguera que  
esté dañada, débil o desgastada.  
Ésto podría ocasionar heridas o  
daños a la herramienta  
que hay una situación que PODRIA oca-  
sionarle heridas no muy graves.  
Evite usar la clavadora cuando el  
depósito está vacío. Ésto podría acel-  
erar su desgasto.  
No haga ninguna modificación a la  
herramienta sin obtener primero la  
aprobación por escrito de Campbell  
Hausfeld. No use la clavadora si le  
faltan alguna de las tapas  
protectoras o si éstas han sido  
modificadas. No use la clavadora  
como un martillo. Se pueden  
producir lesiones personales o daños  
a la herramienta.  
Limpie y cheque todas las mangueras  
de suministro de aire y conexiones  
antes de conectar la clavadora al  
compresor. Reemplace las mangueras  
y conexiones que estén dañadas o  
desgastadas. El rendimiento de la  
herramienta o su durabilidad podrían  
reducirse.  
Siempre asuma que la clavadora  
tiene clavos. Respete la herramienta  
como un implemento de trabajo; no  
jugue con ella. Siempre mantenga a  
los demás a una distancia segura del  
área de trabajo, en caso de una  
descarga accidental de clavos. No  
apunte con la herramienta hacia  
usted o hacia otra persona, ya sea  
que contenga o no clavos. El disparo  
accidental de la clavadora podría  
resultar en la muerte o en graves  
lesiones personales.  
Evite trabajar con esta clavadora por  
largos periodos. Deje de usar la  
clavadora si siente dolor en las  
manos o en los brazos.  
Interchange Information  
Cómo usar la  
Clavadora  
®
Can use brad nails from the following branded air-powered brad nailers: Bostitch BT125SK-2 & BT200K-2, Campbell  
®
®
®
®
Hausfeld NB0030 & NB0040, DeWalt D51238K, Paslode T125-F18 & T200-F18, Porter Cable BN125 & BN200, and Senco  
®
Finish Pro 15 & 18.  
LUBRICACION  
Siempre revise  
que el Elemento  
de Contacto de  
Trabajo esté  
funcionando  
correctamente.  
Puede que se clave un clavo por acci-  
dente si el Elemento de Contacto de  
Trabajo no está funcionando correc-  
tamente. Se pueden producir  
lesiones personales (vea la sección  
“Cómo Revisar el Elemento de  
Contacto de Trabajo”).  
Esta clavadora requiere lubricación  
antes de usarse por primera vez y antes  
de cada uso. Si utiliza un lubricador  
incorporado a la línea, no tendrá que  
lubricarla manualmente a diario.  
BUILTTOLAST  
No clave un clavo  
encima de otro. El  
clavo podría saltar  
y ocasionarle la  
muerte o heridas  
graves.  
BIULTTOLAST  
La super  
ficie de  
No opere la  
clavadora ni  
permita que  
trabajo se podría dañar debido a la  
lubricación excesiva. La lubricación ade-  
cuada es la responsabilidad del propi-  
etario. Si no lubrica la clavadora ade-  
cuadamente, ésta se dañará rápida-  
mente y la garantía se cancelaría.  
!
ADVERTENCIA  
otros la operen  
si las etiquetas  
de advertencia  
están ilegibles.  
Éstas se encuentran en el cargador o  
el cuerpo de la clavadora.  
Conexión Recomendada  
Regulador  
Lubricador  
Conector  
rápido  
(Opcional)  
Conector  
rápido  
Acoplador  
rápido  
Acoplador  
rápido  
(Opcional)  
Manguera de  
aire  
Filtro  
6
3-Sp  
 
Manual de Instrucciones  
CHN10202  
Operating Instructions  
CHN10202  
Desconecte  
Nunca limpie la  
clavadora con gasoli-  
na o ningún otro líqui-  
do inflamable. Nunca  
use la clavadora en la  
cercanías de líquidos o  
gases inflamables. Una chispa podría  
encender los vapores y ocasionar una  
explosión que podría ocasionarle la  
muerte o heridas graves.  
Informaciones  
Generales de Seguridad  
(Continuación)  
siempre la her-  
ramienta de la  
fuente de  
energía cuando  
no la esté aten-  
diendo, cuando  
le esté realizando mantenimiento o  
reparaciones, desobstruyéndola o  
moviéndola a un nuevo sitio.  
Troubleshooting Guide  
BIULTTOLAST  
Stop using nailer immediately if any of the following problems occur. Serious personal injury  
could result. Any repairs or replacements must be done by a Qualified Service Person or  
Authorized Service Center.  
Ésto le indica que hay una situación  
inmediata que LE OCASIONARIA la  
muerte o heridas de gravedad.  
Problem  
Cause  
Solution  
Siempre vuelva a conectar la tubería  
de aire ANTES de cargar los clavos.  
No cargue la herramienta con sujeta-  
dores cuando el gatillo esté oprimi-  
do o el WCE (elemento de contacto  
de trabajo) esté conectado. La  
clavadora puede expulsar un sujeta-  
dor y producir la muerte o lesiones  
personales graves.  
Siempre colóquese  
en una posición  
firme y balanceada  
para usar o manip-  
ular la clavadora.  
Lea y comprenda las eti-  
quetas y el manual de la  
herramienta. Si no respeta  
las advertencias, los ries-  
gos y las recomenda-  
Air leaking at trigger valve O-Rings in trigger valve housing are  
damaged  
Replace O-Rings. Check operation of Work Contact  
Element (WCE)  
Air leaking between hous- Damaged O-Rings  
Replace O-Rings  
ciones, eso podría resultar en la  
MUERTE o en LESIONES GRAVES.  
ing and nose  
Damage to bumper  
Replace bumper  
No quite, modifique  
ni haga de otro  
modo que el WCE  
(elemento de contac-  
to de trabajo) o el  
gatillo dejen de fun-  
cionar. No haga fun-  
cionar ninguna herramienta que  
haya sido modificada de manera sim-  
ilar. Eso puede resultar en muerte o  
graves lesiones personales.  
No use ningún tipo de  
gas reactivo,  
incluyendo, pero no  
limitado a, oxígeno y  
gases combustibles,  
Air leaking between hous- Loose screws  
Tighten screws  
Siempre ajuste  
la herramienta  
con un conector  
o acoplador de  
mangueras  
colocado en o  
cerca de la her-  
ramienta de un modo tal que se  
descargue todo el aire comprimido  
en la herramienta en el momento en  
que se desconecte el conector o  
acoplador. No use una válvula de  
chequeo o ninguna conexión que  
permita que el aire permanezca en la  
clavadora. Se puede producir la  
muerte o lesiones personales graves.  
BIULTTOLAST  
ing and cap  
Damaged gasket  
Replace gasket  
Replace bumper  
Clean drive channel  
Clean magazine  
O
CO2  
Nailer skips driving nail  
Worn bumper  
como fuente de  
energía. Use sólo aire comprimido  
filtrado, lubricado y regulado. El uso  
de un gas reactivo en vez de aire  
comprimido puede provocar que la  
clavadora explote, lo cual puede oca-  
sionar la muerte o graves lesiones  
personales.  
Dirt in nose piece  
Dirt or damage prevent nails or pusher  
from moving freely in magazine  
Damaged pusher spring  
Inadequate air flow to nailer  
Worn O-Ring on piston or lack of lubri-  
cation  
No toque el  
gatillo a menos  
que se estén  
clavando  
clavos. Nunca  
haga arrancar  
la línea de aire  
con una clavadora ni mueva la  
clavadora cuando esté tocando el  
gatillo. La herramienta podría expul-  
sar un clavo y producir la muerte o  
lesiones personales graves.  
Replace spring  
Check fitting, hose or compressor  
Replace and lubricate O-Rings  
Use solamente una  
fuente de aire com-  
primido de presión  
regulada para limitar  
la presión de aire  
suministrada a la her-  
ramienta. La presión regulada no  
debe exceder los 6,90 bar. Si el regu-  
lador falla, la presión transmitida a  
la herramienta no debe exceder los  
13,79 bar. La clavadora puede  
BIULTTOLAST  
6,90 bar  
Damaged O-Ring on trigger valve  
Air leaks  
Replace O-Rings  
Nunca ponga las manos  
ni ninguna otra parte  
del cuerpo en el área  
de descarga de la  
clavadora. Ésta puede  
expulsar un clavo y  
Tighten screws and fittings  
Replace gasket  
Cap gasket leaking  
Nailer runs slow or has loss Nailer not lubricated sufficiently  
Lubricate nailer  
Ésto le  
indica  
of power  
Broken spring in cylinder cap  
Exhaust port in cap is blocked  
Guide on driver is worn  
Nails are not correct size  
Nails are bent  
Replace spring  
producir la muerte o lesiones person-  
ales graves.  
explotar, lo cual puede ocasionar la  
muerte o graves lesiones personales.  
que hay una situación que PODRIA oca-  
sionarle la muerte o heridas graves.  
Replace damaged internal parts  
Replace guide  
Nails are jammed in nailer  
Use only recommended nails  
Replace with undamaged nails  
Tighten screws  
Orificio de salida de aire  
Componentes y Especificaciones  
de la Clavadora  
Magazine or nose screws are loose  
Driver is damaged  
Replace driver  
Air leaking at trigger valve O-Rings or seals are damaged  
stem  
Replace O-Rings or seals  
• REQUIERE: 0,04 m3/min para clavar 10 clavos por  
minuto a 6,21 bar  
Cargador  
• ENTRADA DE AIRE: 6,4mm (1/4”) NPT  
• RANGO DE LOS CLAVOS: 15,9mm(5/8”) a 5,08cm(2”)  
Pestillo  
Gatillo  
• CAPACIDAD DEL CARGADOR:  
100 Clavos por carga, calibre18  
• PESO: 1,53 kg  
Seguro de  
Boquilla de  
despeje  
rápido  
• LONG.: 28,4 cm  
• ALT.: 27,0 cm  
• PRESION MAX.: 6,90 bar  
• RANGO DE PRESIÓN: 4,14 bar - 6,90 bar  
Mecanismo  
con elemento  
contacto  
Area de carga de los clavos  
7
2-Sp  
 
Ver la Garantía en página 8-Sp para información importante sobre el uso comercial de este producto.  
Operating Instructions  
CHN10202  
Manual de Instrucciones  
CHN10202  
Sírvase leer y guardar estas instrucciones.Lea con cuidado antes de tratar de armar, instalar, manejar o darle servicio al producto descrito en  
este manual. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las reglas de seguridad. El no seguir las instrucciones podría resultar en heridas y/o  
daños a su propiedad. Guarde este manual como referencia.  
Limited Warranty  
1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: Standard Duty Products - One Year, Serious  
Duty Products - Two Years, Extreme Duty Products - Three Years.  
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive,  
Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400  
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the  
Campbell Hausfeld product.  
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun, infla-  
tor or air accessory supplied or manufactured by Warrantor.  
Clavadora de  
puntilla de 5,1 cm  
Hausfeld si tiene alguna pregunta.  
Índice  
RESPONSABILIDAD DEL OPERADOR:  
Información General de Seguridad .1-3  
El operador de la herramienta es  
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the  
duration of the warranty period.  
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:  
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . .2  
Cómo usar la Clavadora . . . . . . . . . .3-6  
Modo de Operación . . . . . . . . . . . . . . .4  
Diagnóstico de averías . . . . . . . . . . . .7  
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8  
responsable de:  
Leer y comprender las etiquetas y el  
manual de la herramienta.  
Seleccionar un sistema de activación  
de la herramienta adecuado,  
tomando en cuenta la aplicación de  
trabajo para la cual se usa la  
herramienta.  
A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED  
FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial,  
industrial or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States  
do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.  
B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY  
DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the exclu-  
sion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to  
you.  
C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance  
with instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser's abuse, neglect or  
failure to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety  
devices. If such safety devices are removed or altered, this warranty is void.  
Descripción  
Esta clavadora está diseñada para  
trabajos de acabado, moldes  
El uso seguro de la herramienta.  
Asegurarse de que la  
Modelo CHN10202  
interiores, bases, paneles, ensamblaje e  
instalación de gabinetes. Entre las  
características se incluyen: punta que  
no se estropea, escape ajustable,  
gatillo de secuencia singular, boca de  
despeje rápido, y mecanismo clavador  
con profundidad ajustable.  
herramienta se use  
únicamente cuando  
el operador y todo el  
resto del personal en  
Localice el número del modelo y el  
cód. fecha proveedor en la her-  
ramienta, el depósito y la tapa, y  
regístrelo a continuación:  
el área de trabajo  
D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product.  
E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shields,  
driver blades, fuses, batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast nozzles, lubricants, mate-  
rial hoses, filter elements, motor vanes, abrasives, blades, cut-off wheels, chisels, chisel retainers, cutters, collets,  
chucks, rivet jaws, screw driver bits, sanding pads, back-up pads, impact mechanism, or any other expendable part  
not specifically listed. These items will only be covered for ninety (90) days from date of original purchase.  
Underlined items are warranted for defects in material and workmanship only.  
estén usando equipo de protección  
ocular ANSI Z87 y demás equipo de  
protección de cabeza, oídos y pies.  
Pueden ocasionarse lesiones graves  
o permanentes de ojos y oídos.  
Asegurarse de que la herramienta  
se mantenga en un orden de  
trabajo seguro según se describe en  
este manual.  
Modelo No  
_________________  
Informaciones  
Generales de  
Seguridad  
Código de fecha _________________  
Conserve estos números  
para referencia .  
PROPOSICIÓN DE CALIFORNIA 65  
el área de trabajo estén usando  
equipo de protección ocular ANSI  
Z87 y demás equipo de protección  
de cabeza, oídos y pies. Pueden  
ocasionarse lesiones graves o  
permanentes de ojos y oídos.  
Asegurarse de que la herramienta  
se mantenga en un orden de  
trabajo seguro según se describe en  
este manual.  
Asegurar el mantenimiento  
adecuado de todas las herramientas  
en posesión del empleador.  
Asegurarse de que las herramientas  
que requieran reparación no se usen  
antes de ser reparadas. Se  
recomiendan el uso de etiquetas y el  
retiro físico de la herramienta como  
medidas de control.  
!
ADVERTENCIA  
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or com-  
ponents which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period.  
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:  
Cuando corta lija, taladra o  
pule materiales como por  
RESPONSABILIDAD DEL  
EMPLEADOR:  
ejemplo madera, pintura, metal,  
hormigón, cemento, u otro tipo de  
mampostería se puede producir polvo.  
Con frecuencia este polvo contiene pro-  
ductos químicos que se conocen como  
causantes de cáncer, defectos congéni-  
tos u otros daños reproductivos. Use  
equipo de protección.  
A. Provide dated proof of purchase and maintenance records.  
B. Call Campbell Hausfeld (800-424-8936) to obtain your warranty service options. Freight costs must be borne by the  
purchaser.  
C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).  
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be  
scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability  
of replacement parts.  
Seleccionar un sistema de activación  
de la herramienta adecuado,  
tomando en cuenta la aplicación de  
trabajo para la cual se usa la  
herramienta.  
Asegurarse de que este manual esté  
disponible para los operadores y el  
personal que esté realizando el  
mantenimiento.  
El uso seguro de la herramienta.  
Exigir que la  
herramienta se use  
únicamente cuando  
el operador y todo el  
!
ADVERTENCIA  
This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may  
also have other rights which vary from state to state or country to country.  
Este producto, o su cordón eléctrico, con-  
tiene productos químicos conocidos por  
el estado de California como causantes  
de cáncer y defectos de nacimiento u  
otros daños reproductivos. Lave sus  
manos minuciosamente después de usar.  
Este manual contiene información  
sobre seguridad, funcionamiento y  
mantenimiento. Póngase en contacto  
con su representante Campbell  
resto del personal en  
RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía!  
Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro.  
For parts, product & service information  
Las clavadoras de Campbell Hausfeld  
cumplen o exceden los estándares de la  
Industria establecidos en los códigos SNT-  
101-2002 de las organizaciones norteameri-  
canas ANSI/ISANTA .  
IN276801AV 7/08  
8
© 2008 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer  
 
Voir la Garantie à la page 8-Fr pour de l’information importante sur l’utilisation commercial de ce produit.  
Instructions d’Utilisation  
CHN10202  
Instructions d’Utilisation  
CHN10202  
Garantie Limitée  
S’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produit  
décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure et/ou dégâts matériels!  
Conserver ces instructions comme référence.  
1. DURÉE: À partir de la date d’achat par l’acheteur original comme suit - Produits À Service Standard (Standard Duty) - Un  
An, Produits À Service Sérieux (Serious Duty) - Deux Ans, Produits À Service Extrême (Extreme Duty) - Trois Ans.  
2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio,  
45030, Téléphone: (800) 543-6400  
3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit Campbell  
Hausfeld.  
4. PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: Tous les outils de fixation (cloueuses et agrafeuses), outils pneumatiques,  
pistolets vaporisateurs, gonfleurs ou accessoires pneumatiques Campbell Hausfeld qui sont fournis par ou fabriqués par  
le Garant.  
5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts de matière et de fabrication considérables qui se révèlent pendant la  
période de validité de la garantie.  
Cloueuse à clous  
sans tête 5,1 cm  
RESPONSABILITÉ DE L’UTILISATEUR  
Table des Matières  
Modèle CHN10202  
L'opérateur de l'outil est responsable de :  
Directives de Sécurité . . . . . . . . . . . .1-3  
Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2  
Utilisation de la Cloueuse . . . . . . . .3-6  
Mode d’Emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . .4  
Guide de Dépannage . . . . . . . . . . . . .7  
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8  
Lire et comprendre les étiquettes et  
le manuel sur les outils.  
6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:  
A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE  
SONT LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce pro-  
duit est utilisé pour une fonction commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera quatre-  
vingt-dix (90) jours à compté de la date d’achat. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations de durée  
pour les garanties implicites. Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer.  
B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE OU  
MAUVAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas l’ex-  
clusion ni la limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne pas  
s’appliquer.  
C. Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne respectant  
pas les instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident, l’utilisation abusive par l’a-  
cheteur, la négligence ou le manque de faire fonctionner les produits selon les instructions comprend aussi l’enle-  
vage ou la modification de n’importe quel appareil de sûreté. Si ces appareils de sûreté sont enlevés ou modifiés, la  
garantie sera annulée.  
Choisir un système d'activation de  
l'outil approprié en tenant compte  
de l'application de travail prévue  
pour l'outil.  
L'utilisation sécuritaire de l'outil.  
S'assurer que l'outil  
est utilisé seulement  
lorsque l'opérateur  
et tout autre person-  
Description  
Cette cloueuse est conçue pour bois-  
eries, moulures intérieures, plinthes,  
panneaux et armoires. Caractéristiques:  
embout ne laissant pas de marque,  
éjection réglable, gâchette séquentielle  
unique, buse à dégagement rapide,  
réglage de pénétration des clous.  
Inscrire ci-dessous le numéro de modèle  
et le code date du vendeur se trou-  
vant sur l’appareil et le magasin de  
chargement:  
nel dans l'aire de tra-  
vail portent un équipement de pro-  
tection oculaire ANSI Z87 et, s'il y a  
lieu, d'autre équipement de protec-  
tion appropriée tel que de  
l'équipement de protection pour la  
tête, les oreilles et les pieds. Il  
pourrait y avoir de graves lésions  
oculaires ou perte auditive.  
S'assurer que l'outil soit conservé en  
bon état tel que décrit dans ce  
manuel.  
Nº du Modèle ___________________  
D. Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit.  
E. Articles ou services qui sont exigés pour l'entretien du produit; Joints torique, ressorts, amortisseurs, écrans de  
débris, lames d'entraînement, fusibles, batteries, joints d'étanchéité, garnitures ou joints, buses de fluide, aiguilles,  
buses de sablage, graisses, tuyaux de matériaux, cartouches filtrantes, pales de moteur, abrasifs, lames, meules de  
coupage, burins, fixe-burins, coupeuses, douilles de serrage, mandrins. mâchoires de rivet, lames de tournevis, tam-  
pons de sablage, tampons de sauvegarde, mécanisme de percussion ou toute pièce qui n’est pas indispensable et qui  
n’est pas indiquée. Ces articles seront couverts pour quatre-vingt-dix (90) jours à partir de la date d'achat original.  
Les articles soulignés sont garanties pour défauts de matière et de fabrication seulement.  
7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant, des  
produits ou pièces qui se sont révélés défectueux pendant la durée de validité de la garantie.  
8. RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE:  
Généralités sur la  
Sécurité  
Code de date ___________________  
Conserver ces numéros  
PROPOSITION 65 CALIFORNIE  
comme référence.  
lieu, d'autre équipement de protec-  
tion appropriée tel que de  
l'équipement de protection pour la  
tête, les oreilles et les pieds. Il  
pourrait y avoir de graves lésions  
oculaires ou perte auditive.  
Vous pouvez créer de la pous-  
sière en coupant, ponçant,  
perçant ou meulant les  
matériaux tels que le bois, la peinture,  
le métal, le béton, le ciment ou autre  
maçonnerie. Cette poussière contient  
souvent des produits chimiques recon-  
nus pour causer le cancer, les déforma-  
tions congénitales ou autres problèmes  
de la reproduction. Portez de  
RESPONSABILITÉ DE L’EMPLOYEUR  
Choisir un système d'activation de  
l'outil approprié en tenant compte  
de l'application de travail prévue  
pour l'outil.  
S'assurer que ce manuel soit  
disponible pour les opérateurs et le  
personnel responsable de l'entre-  
tien.  
A. Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien.  
S'assurer que l'outil soit conservé en  
bon état tel que décrit dans ce  
manuel.  
B. Livraison ou expédition du produit ou de la pièce Campbell Hausfeld au Centre De Service Autorisé Campbell  
Hausfeld. Taux de frais, si applicables, sont la responsabilité de l’acheteur.  
C. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.  
9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE: La réparation  
ou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et dépendra de la  
disponabilité des pièces de rechange.  
l’équipement de protection.  
S'assurer du bon entretien de tous  
les outils de l'employeur.  
S'assurer que les outils qui doivent  
être réparés ne soient plus utilisés  
avant leur réparation. Les moyens  
de contrôle sont les étiquettes et la  
!
AVERTISSEMENT  
Ce produit ou son cordon contient des  
produits chimiques qui de l’avis de l’É-  
tat de Californie peut causer le cancer  
et des anomalies congénitales ou autres  
problèmes de reproduction. Lavez-vous  
les mains après la manipulation.  
L'utilisation sécuritaire de l'outil.  
S'assurer que l'outil  
est utilisé seulement  
Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U., au Canada et au Mexique seulement et vous donne des droits juridiques précis.  
L’acheteur peut également jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un Pays à l’autre.  
ségrégation physique.  
Danger  
lorsque l'opérateur  
Ce manuel contient des informations  
concernant la sécurité, le fonction-  
nement et l’entretien. Contacter votre  
représentant Campbell Hausfeld si  
vous avez des questions.  
et tout autre person-  
nel dans l'aire de tra-  
vail portent un équipement de pro-  
tection oculaire ANSI Z87 et, s'il y a  
indique  
une situation hasardeuse imminente  
qui RÉSULTERA en perte de vie ou  
blessures graves.  
MÉMENTO: Gardez votre preuve datée d'achat à fin de la garantie!  
Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité.  
Les Cloueuses Campbell Hausfeld confor-  
For parts, product & service information  
IN276801AV 7/08  
ment aux/ou dépassent les standards de  
l’American National Standard/International  
Staple, Nail and Tool Association in  
ANSI/ISANTA SNT-101-2002.  
8-Fr  
© 2008 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer  
 
Instructions d’Utilisation  
Instructions d’Utilisation  
CHN10202  
CHN10202  
cloueuse près d’un liquide ou gaz  
inflammable. Une étincelle peut  
allumer les vapeurs et causer une  
explosion qui peut résulter en perte  
de vie ou blessures graves person-  
nelles.  
Toujours  
Généralités sur la  
débrancher  
l'outil de la  
source de  
courant en votre  
absence, en  
effectuant des réparations ou son  
entretien, en débloquant l'appareil  
ou en le déplaçant ailleurs. Le  
raccordement du tuyau d’air  
comprimé doit toujours s’effectuer  
AVANT le chargement du magasin.  
Ne pas charger l'outil d'attaches  
lorsque la gâchette est enfoncée ou  
lorsque le mécanisme de  
Guide de Dépannage  
Sécurité (Suite)  
BIULTTOLAST  
Cessez l’utilisation de la cloueuse immédiatement en cas des problèmes suivants, car il  
Lire et comprendre les  
résultat risque de blessures graves. Toutes réparations doivent être effectuées par un  
Technicien Qualifié ou par un Centre De Service Autorisé.  
étiquettes et le manuel  
sur les outils. Ne pas  
suivre les avertissements,  
les dangers et les mises  
en garde pourrait causer la MORT ou  
de GRAVES BLESSURES.  
Toujours bien  
s’équilibrer pen-  
dant la manipula-  
tion ou l’utilisa-  
tion de la  
Problème  
Cause  
Solution  
Fuite d’air à l’endroit de la  
soupape de la gâchette  
Joints torique endommagés dans le  
carter de la soupape de la gâchette  
Remplacer les joints toriques et vérifier lefonction-  
nement du mécanisme de déclenchement par con-  
tact  
Ne pas utiliser comme  
source d'alimentation  
tout type de gaz  
cloueuse.  
Ne pas retirer, modifi-  
er ou faire quoique ce  
soit qui pourrait ren-  
dre la gâchette ou le  
mécanisme de  
déclenchement par  
contact (WCE) inutilis-  
able. Ne pas faire fonctionner d'outil  
qui a été modifié de cette façon.  
Cela pourrait mener à la mort ou à  
de graves blessures  
Fuite d’air entre le carter et le Joints torique endommagés  
nez Amortisseur endommagé  
Remplacer les joints torique  
O
réactif, y compris,  
CO2  
déclenchement par contact (WCE) est  
engagé. L’éjection accidentelle d’un  
clou peut causer des blessures graves  
ou mortelles.  
Remplacer l’amortisseur  
mais sans s'y limiter,  
de l'oxygène et des  
BIULTTOLAST  
gaz combustibles. Utiliser seulement  
de l’air comprimé filtré, lubrifié et  
réglé. Utiliser un gaz réactif au lieu  
d'air comprimé pourrait faire  
exploser la cloueuse ce qui pourrait  
provoquer des blessures graves  
voire la mort.  
Fuite d’air entre le carter et Vis desserrées  
Serrer les vis  
Toujours  
installer un  
raccord ou un  
tuyau de raccord  
sur ou près de  
l'outil afin que  
tout air  
comprimé de l'outil soit déchargé au  
moment où l'on débranche le  
raccord ou le boyau. Ne pas utiliser  
un clapet ni autre raccord qui permet  
que l’air reste dans la cloueuse. Cela  
peut entraîner des blessures graves  
ou mortelles.  
le capuchon  
Joint d’étanchéité endommagé  
Remplacer le joint d’étanchéité  
Remplacer l’amortisseur  
Nettoyer la rainure du chassoir  
Nettoyer le chargeur  
La cloueuse saute un clou  
pendant l’expulsion  
Amortisseur usé  
Saleté dans la pièce du nez  
Saleté ou dommage qui empêche le  
fonctionnement libre des clous ou du  
poussoir dans le chargeur  
Ressort de poussoir endommagé  
Circulation d’air insuffisante à la  
cloueuse  
Ne toucher à la  
gâchette qu’au  
moment de poser  
des clous. Ne  
jamais actionner  
la gâchette  
Utiliser seulement  
une source d'air  
comprimé à pression  
pour limiter la  
BUILTOLAST  
690 kPa  
pression d'air fournie  
Remplacer le ressort  
à l'outil. La pression  
durant le trans-  
Inspecter le raccord, tuyau ou le compresseur  
contrôlée ne doit pas dépasser 690  
kPa. S'il y a une défaillance du  
régulateur, la pression livrée à l'outil  
ne doit pas dépasser 1 379 kPa. La  
cloueuse pourrait exploser ce qui  
pourrait mener à la mort ou à des  
blessures graves.  
port de la cloueuse ou durant le rac-  
cordement de celle-ci au tuyau d’air  
comprimé. L’éjection accidentelle  
d’un clou peut causer des blessures  
graves ou mortelles.  
Joint torique du piston usé ou manque  
de lubrification  
Remplacer les joints torique. Graisser.  
Ne jamais poser l’em-  
bout de clouage sur la  
main ou sur toute autre  
partie du corps.  
L’éjection accidentelle  
d’un clou peut causer  
des blessures graves ou mortelles.  
Joint torique de la soupape de gâchette Remplacer les joints torique  
endommagé  
Ne jamais utiliser de  
l’essence ni les flu-  
Avertissement indique une situation  
hasardeuse potentielle qui PEUT résul-  
ter en perte de vie ou blessures graves.  
ides inflammables  
pour le nettoyage de  
la cloueuse. Ne jamais utiliser la  
Fuites d’air  
Serrer les vis et raccords  
Remplacer le joint d’étanchéité  
Graisser la cloueuse  
Fuite du joint étanchéité du capuchon  
Graissage insuffisant de la cloueuse  
Rupture du ressort du capuchon de cylindre  
La cloueuse fonctionne  
lentement ou a une perte  
de puissance  
Remplacer le ressort  
Déflecteur d'échappement  
Pièces détachées et fiche technique  
mécanisme de la cloueuse  
Orifice d’échappement du capuchon obstrué Remplacer les pièces internes endommagées  
Blocage des clous  
Guide du chassoir usé  
Clous de mauvaise taille  
Clous courbés  
Remplacer le guide  
3
• EXIGE : 0,04 m /min avec 10 clous par . . .  
Utiliser les clous de taille recommandée  
Remplacer les clous  
minute à 621 kPa  
• PRISE D’AIR : 1/4 po NPT  
• TAILLES DES CLOUS : 5/8 po à 2 po  
• CAPACITÉ DU CHARGEUR : 100 clous . .  
par charge, calibre 18  
• POIDS : 1,53 kg  
• LONGUEUR : 28,4 cm  
Chargeur  
Vis du chargeur ou nez dégagés  
Chassoir endommagé  
Joint toriques ou joints d’étanchéité  
endommagés  
Serrer les vis  
Remplacer le chassoir  
Loquet  
Verrou de Buse à  
dégagement  
rapide  
Fuite d’air à la tige de  
soupape de la gâchette  
Remplacer les joints toriques ou les joints  
d’étanchéité  
Gâchette  
• HAUTEUR : 27,0 cm  
• PRESSION MAXIMALE : 690 kPa  
• GAMME DE PRESSION : 414 kPa- 690 kPa  
Mécanisme de  
déclenchement  
par contact  
Endroit de chargement des clous  
2-Fr  
7-Fr  
 
Instructions d’Utilisation  
Instructions d’Utilisation  
CHN10202  
CHN10202  
Ne pas échapper ni jeter l’outil car ceci  
peut causer du dommage le rendant  
dangereux à utiliser. Si l’outil s’est fait  
échappé ou jeté, l’examiner soigneuse-  
ment afin de déterminer s’il est courbé,  
fendu ou s’il y a des fuites ou pièces  
détachées endommagées. ARRËTER et  
réparer avant d’utiliser , sinon, il y a  
risque de blessures graves.  
Avis  
Support Technique  
Attaches et Réparation de la  
Cloueuse  
Seul un personnel qualifié doit réparer  
l'outil en utilisant seulement des acces-  
soires et des pièces de rechange d'orig-  
ine ou des pièces et accessoires qui  
fonctionnent de manière équivalente.  
Généralités sur la  
Utilisation de la  
indique  
de l’information importante pour éviter  
le dommage de l’équipement.  
Pour tout renseignement sur le fonc-  
tionnement ou la réparation de cette  
cloueuse, veuillez utiliser notre numéro  
d’assistance 1-800-543-6400 ou pour  
obtenir d’autres copies de ce manuel.  
Sécurité (Suite)  
Cloueuse (Suite)  
Ne jamais trans-  
porter la cloueuse  
par le tuyau à air.  
Ne jamais tirer sur  
le tuyau pour  
8. Fermer le verrou  
en le poussant  
vers le haut et  
jusqu’à ce qu’il  
s’encliquette en  
place.  
Éviter d’utiliser la cloueuse lorsque  
le chargeur est vide. Sinon, il y a  
risque d’usure accéléré de l’outil.  
B
U
I
L
T
T
O
L
A
S
T
Attaches et Pièces  
de Rechange  
déplacer la  
cloueuse ou le  
Nettoyer et vérifier tous les tuyaux  
et raccords avant de brancher la  
cloueuse au compresseur d’air.  
Remplacer les tuyaux ou les raccords  
endommagés ou usés, sinon, le ren-  
dement et la durabilité de l’outil  
seront affectés.  
Méthode d’assemblage pour  
les joints d’étanchéité  
Attention  
indique  
compresseur. Garder le tuyau à air à  
l’écart de la chaleur, l’huile et les  
objets pointus. Remplacer les tuyaux  
endommagés, faibles ou usés. Sinon,  
il y a risque de blessures personnelles  
ou de dommage à l’outil.  
Les pièces internes doivent être net-  
toyées et graissées pendant la répara-  
tion d’une cloueuse. Utiliser le Parker  
O-lube ou l’équivalent sur tous les  
joints toriques. Chaque joint torique  
doit être enrobé avec du O-lube avant  
l’assemblage. Utiliser un peu d’huile sur  
toutes les surfaces mouvantes et pivots.  
Après le remontage, ajouter quelque  
gouttes d’huile sans détergent 30W ou  
l’équivalent à travers la canalisation  
d’air avant de faire l’essai.  
une situation hasardeuse potentielle  
qui PEUT résulter en blessures.  
9. S’assurer que le  
mouvement de  
la gâchette et  
du mécanisme  
de déclenche-  
ment par contact (WCE) peut  
s’effectuer vers le haut ou vers le  
bas sans difficulté.  
N’utiliser que des clous Nº 18 de  
Campbell Hausfeld (ou un équivalent -  
Voir la note “Compatibilité avec  
d’autres appareils”). La performance de  
l’outil, sa sécurité et sa durabilité pour-  
raient être réduites si l’on utilise les  
mauvaises attaches. Lors d’une com-  
mande de pièces de rechange ou de  
clous, préciser le numéro de pièce.  
Ne pas apporter de modifications à  
l'outil sans d'abord obtenir une  
approbation écrite de Campbell  
Hausfeld. N’utilisez pas une cloueuse  
si les écrans ou protecteurs ont été  
enlevés ou altérés. Cela peut entraîn-  
er des blessures ou endommager  
l’appareil.  
Toujours prendre pour acquis que la  
cloueuse contient des clous.  
Utilisation de la  
Cloueuse  
Respecter l'outil comme accessoire  
de travail non pas un jouet. Donc  
aucun jeu brutal. Toujours garder les  
autres personnes à une distance de  
sécurité de l'aire de travail en cas de  
décharge accidentelle des clous. Ne  
pas pointer l'outil vers vous ou vers  
quelqu'un d'autre qu'il y ait ou non  
des attaches dans la cloueuse. Le  
déclenchement accidentel de la  
cloueuse pourrait causer la mort ou  
de graves blessures.  
GRAISSAGE  
Éviter d’utiliser la cloueuse pour  
une période de temps prolongée.  
Cesser d’utiliser la cloueuse si l’on  
ressent des douleurs dans les mains  
ou dans les bras.  
Cette cloueuse exige le graissage avant  
son usage initial et avant chaque usage.  
Si vous utilisez un graisseur en canalisa-  
tion, le graissage manuel à travers la  
prise d’air n’est pas exigé quotidien-  
nement.  
Toujours vérifier le bon fonction-  
nement du mécanisme de déclenche-  
ment par contact (WCE). L’éjection  
accidentelle de clou peut se produire  
si ce mécanisme ne fonctionne pas  
correctement et cela pourrait  
entraîner des blessures. (Voir  
“Vérification du mécanisme de  
déclenchement par contact”).  
Ne jamais enfoncer  
les clous un par-  
La sur-  
face de  
BIULTTOLAST  
Attaches  
dessus l’autre. Le  
clou pourrait ric-  
ocher et causer la  
mort ou une  
blessure grave de  
perforation.  
travail peut être endommagée par le  
graissage excessif. Le graissage correct  
est la responsabilité de l’utilisateur.  
Manque de graisser la cloueuse correcte-  
ment peut raccourcir la durée de la  
cloueuse et peut annuler votre garantie.  
Les clous pour finition Campbell Hausfeld sont disponibles aux magasins dans votre quartier. Pour de l’assistance, composer le  
1-800-543-6400. Les clous. Les clous Campbell Hausfeld sont conformes ou supérieurs à la norme ASTM F1667.  
Calibre de  
la Tige  
Clous par  
Rangée  
Clous par  
Boîte  
Pour éviter l’expulsion d’une  
attache, débrancher la source d’air  
et relâcher la tension du poussoir  
avant de procéder au déblocage.  
Sinon, il y a risque de blessures  
graves.  
Modèle  
Longueur  
Fini  
Tête  
Collation  
Ne pas utiliser la  
cloueuse/ni per-  
mettre qu’une  
autre personne  
l’utilise si les  
FB001600  
FB002000  
FB002500  
FB003000  
FB004000  
FB004500  
FB005000  
FB180016  
FB180025  
FB180030  
FB180040  
FB180050  
5/8 po  
3/4 po  
1 po  
1-1/4 po  
1-1/2 po  
1-3/4 po  
2 po  
5/8 po  
1 po  
1-1/4 po  
1-1/2 po  
2 po  
18  
18  
18  
18  
18  
18  
18  
18  
18  
18  
18  
18  
Galvanisé  
Galvanisé  
Galvanisé  
Galvanisé  
Galvanisé  
Galvanisé  
Galvanisé  
Galvanisé  
Galvanisé  
Galvanisé  
Galvanisé  
Galvanisé  
Étêtée/Brun  
Étêtée/Brun  
Étêtée/Brun  
Étêtée/Brun  
Étêtée/Brun  
Étêtée/Brun  
Étêtée/Brun  
Étêtée/Brun  
Étêtée/Brun  
Étêtée/Brun  
Étêtée/Brun  
Étêtée/Brun  
Adhésive  
Adhésive  
Adhésive  
Adhésive  
Adhésive  
Adhésive  
Adhésive  
Adhésive  
Adhésive  
Adhésive  
Adhésive  
Adhésive  
100  
100  
100  
100  
100  
100  
100  
100  
100  
100  
100  
100  
5000  
5000  
5000  
5000  
5000  
5000  
5000  
1000  
1000  
1000  
1000  
1000  
!
1. Débrancher la  
source d’air de  
la cloueuse  
AVERTISSEMENT  
BUILTTOLAST  
avant de  
graisser.  
avertissements  
ou les étiquettes d’avertissement  
situés sur le chargeur et corps de la  
cloueuse ne sont pas  
lisibles.  
Branchement Recommandé  
Régulateur  
Bouchon  
Raccord  
Rapide  
Bouchon  
Rapide  
Rapide  
(Optionnel)  
Graisseur  
Interchangeabilité  
Peut utiliser les clous de finition conçus pour les cloueuses de finition suivantes :  
BT125SK-2 et BT200K-2 de Bostitch MD, NB0030 et NB0040 de Campbell Hausfeld MD, D51238K de DeWalt MD, T125-F18 et T200-F18  
de Paslode MD, BN125 e BN200 de Porter Cable MD, et Finish Pro MC, 15 et 18 de Senco MD  
.
Raccord  
Rapide  
(Optionnel)  
Tuyau À  
Air  
Filtre  
6-Fr  
3-Fr  
 
Instructions d’Utilisation  
Instructions d’Utilisation  
CHN10202  
CHN10202  
fonctionner correctement ou de 1  
034 kPa, selon la pression la plus  
élevée. Utiliser un tuyau d'air de 9,5  
mm (3/8 po) pour les longueurs  
jusqu'à 15 m (50 pieds). Utiliser les  
tuyaux d’air de 12,7mm (1/2 po)  
pour 15m ou plus. Pour un meilleur  
rendement, installer un bouchon  
rapide de 9,5mm (3/8 po) avec (filets  
d’1/4 po NPT) un diamètre intérieur  
de .315 (8mm) sur la cloueuse et un  
raccord rapide de 9,5mm (3/8 po)  
sur le tuyau.  
fonctionner la cloueuse si le mécan-  
Utilisation de la  
permet le changement de direction de  
l’échappement. Orienter le déflecteur à  
la position désirée.  
RÉGLAGE DE PÉNÉTRATION DES  
CLOUS  
isme de déclenchement WCE ne fonc-  
tionne pas correctement. Ceci peut  
résulter en blessures personnelles.  
Utilisation de la  
Cloueuse (Suite)  
Cloueuse (Suite)  
Le modèle CHN10202 est muni d’un  
réglage de pénétration des clous. Ceci  
permet de déterminer à quel pro-  
fondeur les clous doivent être enfon-  
cés.  
2. Tourner la cloueuse  
de manière à ce que  
la prise d’air com-  
primé soit dirigée  
vers le haut.  
8. Appuyer le  
mécanisme de  
DÉBLOCAGE DE L'OUTIL  
1. Débrancher la  
source d’air de  
la cloueuse.  
B
BUILTOLAST  
1. Débrancher la  
cloueuse de la  
source d’air.  
déclenche-  
BIULTTOLAST  
2
1
ment par con-  
B
U
I
L
T
T
O
L
A
S
T
tact (WCE) sur la surface de travail.  
Actionner la gâchette. La cloueuse  
DOIT FONCTIONNER.  
1. Régler la pression de fonction-  
nement de manière à ce que la  
force d’éjection des clous soit con-  
stante. Ne pas dépasser la pression  
de fonctionnement maximum de  
690 kPa.  
Introduire 4 ou 5  
2. Enlever tous les  
clous du  
chargeur (Voir  
Chargement-  
Déchargement)  
gouttes d’huile non-détergente  
dans la prise d’air comprimé. Ne pas  
utiliser d’huile détergente, d’additif  
à huile ni d’huile pour outils à air  
comprimé. Ces dernières contien-  
nent des solvants qui peuvent  
endommager les pièces intérieures  
de la cloueuse.  
BIULTTOLAST  
Un outil  
qui ne  
2. Ôter tous les  
clous du  
chargeur (Voir  
fonctionne pas correctement ne doit  
pas être utilisé. Ne pas activer l'outil à  
moins qu'il soit placé bien fermement  
sur la pièce.  
“Chargement/  
Déchargement de la Cloueuse”).  
2. Pour faire pénétrer un clou moins  
profondément, tourner la roue (C)  
vers la droite jusqu'à la profondeur  
recherchée.  
1034 kPa ou plus  
3. S’assurer que la  
gâchette et le  
mécanisme de  
déclenchement  
(WCE) fonctionnent aeue-  
ment libre sans restrictions.  
9,5 mm (3/8 po) I.D.  
Ne pas  
retirer toutes les attaches mènera à une  
éjection des attaches par l’avant de  
l’outil.  
CHARGEMENT/DÉCHARGEMENT DE  
LA CLOUEUSE  
3. Après l’addition  
d’huile, faire fonc-  
mouvement  
1. Toujours brancher l’outil à la  
source d’air avant le chargement  
des attaches.  
B
4. Utiliser un régulateur de pression  
sur le compresseur avec une pres-  
sion de service de 0 - 862 kPa. Un  
régulateur de pression est indis-  
pensable pour maintenir la pression  
de service de la cloueuse entre 414  
et 690 kPa.  
tionner brièvement  
la cloueuse. Enlever  
tout excès d’huile  
3. Retirer le  
verrouillage en  
tirant vers le  
4. Brancher à nou-  
veau la source  
d’air à la  
cloueuse.  
2. Appuyer sur le  
loquet. Tirer sur  
le couvercle du  
sortant par le déflecteur d’échappe-  
ment.  
BIULTTOLAST  
hors et le bas.  
Loquet  
BIULTTOLAST  
Le verrou de fil  
se désengagera des crochets de la  
buse.  
BRANCHEMENT RECOMMANDÉ  
Le branchement recommandé est illus-  
tré ci-dessous.  
chargeur.  
(C)  
5. Appuyer le mécan-  
isme de déclenche-  
ment par contact  
(WCE) sur la surface  
de travail sans action-  
ner la gâchette. La cloueuse NE  
DOIT PAS FONCTIONNER. Si l’éjec-  
tion d’un clou se produit sans que  
l’on actionne la gâchette, ne pas  
utiliser cet appareil. Il y a risque de  
blessures.  
MODE D’EMPLOI  
BIULTTOLAST  
3. Introduire une  
rangée de clous  
(voir attaches)  
dans le  
4. La porte peut  
alors être  
relevée, laissant  
voir le clou  
Toujours  
déter-  
1. Le compresseur  
414 kPa  
d’air doit con-  
BIULTTOLAST  
Min.  
miner le mode d’opération avant d’u-  
tiliser la cloueuse. Sinon, il y a risque  
de mort ou blessures graves.  
server un mini-  
690 kPa  
Max.  
mum de 414  
kPa pendant  
l’utilisation de  
chargeur. Les  
bloqué.  
3. Pour enfoncer un clou plus pro-  
fondément, tourner la roue (C) vers  
la gauche jusqu'à la profondeur  
recherchée.  
pointes des clous devraient reposer  
sur le rebord au fond du chargeur  
pendant le chargement. S’assurer  
que les clous ne sont pas sales ou  
endommagés.  
MODE SÉQUENTIEL UNIQUE  
La gâchette doit  
être tirée chaque  
fois qu’un clous  
soit enfoncé. La  
cloueuse peut être actionnée en  
plaçant le mécanisme de déclenche-  
ment WCE contre la surface de travail  
et ensuite en tirant sur la gâchette.  
5. Enlever l’attache  
grippée en  
utilisant des  
pinces ou un  
tournevis si  
la cloueuse. L’alimentation d’air  
insuffisante peut réduire la puis-  
sance de la cloueuse et peut  
affecter l’efficacité de l’enfonce-  
ment.  
BIULTTOLAST  
BIULTTOLAST  
6. Oter la cloueuse de  
la surface de travail.  
Le mécanisme de  
déclenchement par  
contact (WCE) doit  
redescendre à sa position initiale. La  
cloueuse NE DOIT PAS FONCTION-  
NER. Si l’éjection d’un clou se pro-  
duit lorsqu’on relève la cloueuse, ne  
pas utiliser celle-ci. Il y a risque de  
blessures.  
4. Après chaque  
réglage, s’assurer  
que le mouvement  
4. Pousser le cou-  
vercle du  
chargeur en  
avant jusqu’à  
ce que le  
loquet s’enclenche.  
BIULTTOLAST  
nécessaire.  
2. Un graisseur  
BIULTTOLAST  
de la gâchette et du  
mécanisme de  
mouvement  
peut être util-  
isé pour  
fournir la circu-  
lation d’huile à  
6
Rabaisser la  
porte en  
position fermée.  
déclenchement par contact (WCE)  
puisse s’effectuer vers le haut ou  
vers le bas sans difficulté.  
La gâchette doit être relâchée afin de  
rajuster l’outil avant d’enfoncer un  
autre clou.  
5. Toujours retirer tous les clous du  
chargeur avant de ranger la cloueuse.  
L’opération de déchargement s’ef-  
fectue à l’inverse de l’opération de  
chargement mais il faut toujours  
débrancher le tuyau d’air comprimé  
AVANT le déchargement.  
travers la  
EMPLOY D’UNE CLOUEUSE À  
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL  
cloueuse. Un filtre peut être utilisé  
pour enlever les matières liquides et  
solides qui peuvent encrasser les  
pièces internes de la cloueuse.  
AJUSTEMENT DE LA DIRECTION  
D’ÉCHAPPEMENT  
7. Étendre le verrou  
de fil et le placer  
sur les crochets  
de la buse.  
7. Actionner la  
gâchette.  
Cette cloueuse est  
équipée avec un  
déflecteur de sor-  
tie à direction  
fonction  
BUILTOLAST  
BIULTTOLAST  
nement du mécanisme de déclenche-  
ment par contact (WCE) avant chaque  
usage. Le WCE doit fonctionner avec un  
mouvement libre, sans restrictions. Le  
ressort WCE doit se retourner au WCE à  
sa position complètement allongée  
après le surbaissement. Ne pas faire  
Appuyer le  
mécanisme  
de déclenchement par contact  
(WCE) sur la surface de travail. La  
cloueuse NE DOIT PAS FONCTION-  
NER.  
3. Toujours utiliser des tuyaux d'ad-  
mission d'air d'une pression nomi-  
nale minimum égale ou plus grande  
que la pression de la source d'ali-  
mentation si un régulateur cesse de  
2
1
Tourner  
ajustable. Ceci  
4-Fr  
5-Fr  
 

Bosch Appliances Dishwasher SHX99A15UC User Manual
Breville Blender BBL420XL User Manual
Briggs Stratton Automobile Parts 25100 User Manual
Brinkmann Gas Grill Series 4435 User Manual
Bush Hog Automobile Parts M146 User Manual
Casio Watch MA0506 EA User Manual
Cecilware Printer 1500 User Manual
Chamberlain Universal Remote 373W 315 MHz User Manual
Chauvet Marine Lighting Marine Lighting User Manual
Chauvet Projector Accessories Projector Accessories User Manual