Operating Instructions
Model NB0030
Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described.
Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury and/or prop-
erty damage! Retain instructions for future reference.
Brad Nailer
Danger indicates
an imminently
Model NB0030
Table Of Contents
hazardous situation which, if not
avoided, WILL result in death or seri-
General Safety . . . . . . . . . 1 - 2
Specifications . . . . . . . . . . . . . 2
Operating The Nailer . . . . . . 3
ous injury.
● Do not use any type
of flammable gases
or oxygen as a power
source for the nailer.
Use filtered, lub-
Sequential Trip
Safety Mechanism . . . . . . . . .3
O
CO2
ricated, regulated
Troubleshooting . . . . . . . . . . 5
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Description
compressed air only. Use of a com-
pressed gas instead of compressed
air may cause the nailer to explode
which will cause death or serious
personal injury.
Locate model and serial number on
tool magazine and record below:
This nailer is designed for decorative
trim, molding, window casings, furni-
ture trim and picture frame assembly.
Features include: convenient side load-
ing magazine which holds up to 100
nails, a sequential trip safety mecha-
nism and a narrow nose for accurate
fastener placement in tight applica-
tions.
Model No. ________________________
Serial No. _________________________
● Do not exceed maxi-
mum operating pres-
sure of the nailer
(100 psi). The nailer
will not function
Retain these numbers for
future reference.
properly. Do not use
● Do not touch
the trigger
unless driving
nails. Never
a compressed air source capable of
more than 200 PSI. The nailer could
explode which will cause death or
serious personal injury.
General Safety Information
attach air line
to nailer or
carry nailer
while touching the trigger. The tool
could eject a fastener which will
result in death or serious personal
injury.
● Never use gasoline
or other flammable
liquids to clean the
nailer. Never use the
This manual contains safety, opera-
tional and maintenance information.
Read this manual and
understand all safety warn-
nailer in the presence
ings and instructions before
MANUAL
of flammable liquids or gases.
Vapors could ignite by a spark and
cause an explosion which will result
in death or serious personal injury.
operating the nailer.
Warning indicates
a potentially haz-
Contact your Campbell
Hausfeld representative if you have
any questions.
ardous situation which, if not avoided,
COULD result in death or serious
injury.
● Always remain in
a firmly balanced
position when
using or handling
the nailer.
OPERATOR’S RESPONSIBILITY:
Before operating the nailer, read and
understand all safety warnings and
labels. Follow the operating instruc-
tions outlined in this manual.
●
Always
disconnect
nailer from
air line
before
● Do not modify or
disable the Work
Contact Element
(WCE). Do not tie or
tape the WCE or trig-
ger in a depressed
EMPLOYER’S RESPONSIBILITY:
clearing jams, adjusting or servicing
the nailer, relocating the nailer, or
when the nailer is not in use.
Always reconnect the air line
BEFORE loading any fasteners. The
nailer could eject a fastener causing
death or serious personal injury.
Distribute this instruction manual to all
users before allowing use of the nailer.
Ensure all operators read, understand
and follow all safety warnings, labels
and instructions outlined in this
manual.
position. Death or
serious personal injury could result.
Campbell Hausfeld Nailers meet or exceed Industries’ Standards as set forth by the American National
Standard Institute/International Staple, Nail and Tool Association in ANSI/ISANTA SNT-101-1993.
IN180203AV 11/99
© 1998 Campbell Hausfeld
Operating Instructions
Model NB0030
RECOMMENDED HOOKUP
Operating The Nailer
Sequential Trip Safety
Mechanism
The illustration below shows the
recommended hookup for the nailer.
Read this manual and understand
all safety warnings and instruc-
tions before operating the nailer.
The NB0030 is equipped with a sequen-
tial trip safety mechanism. When the
operator depresses the Work Contact
Element (WCE) against the work surface
and then pulls the trigger, a fastener
will be driven.
1. The air com-
50 psi
Min.
pressor must
LUBRICATION
be able to
This nailer requires lubrication before
using the nailer for the first time and
before each use. If an inline oiler is
used, manual lubrication through the
air inlet is not required on a daily basis.
maintain a
100 psi
minimum of
Max.
50 psi when
OPERATING A SEQUENTIAL TRIP
NAILER
the nailer is being used. An inade-
quate air supply can cause a loss of
power and inconsistent driving.
1. Release trigger and
place nose of tool
against work sur-
face.
The work surface
!
NOTICE
can become dam-
aged by excessive lubrication. Proper
lubrication is the owner’s responsibil-
ity. Failure to lubricate the nailer prop-
erly will dramatically shorten the life
of the nailer and void the warranty.
2. An oiler can be used
to provide oil circula-
tion through the nail-
er. A filter can be
used to remove liquid
and solid impurities
which can rust or
2. Depress the Work
Contact Element
(WCE) against the
work surface and
pull the trigger to
drive a fastener.
1. Disconnect the
air supply from
the nailer to
“gum up” internal parts of the
nailer.
add lubricant.
3. Use 3/8” air
3. Release the trigger
and lift the tool
from the work sur-
face after each fas-
tener is driven.
150 PSI WP
hoses with a
minimum
3/8” I.D.
2. Turn the nailer so
working pres-
the air inlet is facing
OIL
sure of 150
up. Place 4-5 drops
psi. Use 1/2” air hoses for 50’ run or
longer. For better performance,
install a 3/8” quick plug (1/4” NPT
threads) with an inside diameter of
.315" (8mm) on the nailer and a
3/8” quick coupler on the air hose.
of 30 W non-deter-
gent oil into air
inlet. Do not use
detergent oils, oil
additives, or air tool oils. Air tool
oils contain solvents which will
damage the nailer's internal
components.
CHECKING THE WORK CONTACT
ELEMENT (WCE)
Check the opera-
tion of the Work
4. Use a pressure regulator on the
compressor, with an operating pres-
sure of 0 -125 psi. A pressure regu-
lator is required to control the
operating pressure of the nailer
between 50 and 100 psi.
Contact Element (WCE) trip mechanism
before each use. The WCE must move
freely without binding through its
entire travel distance. The WCE spring
must return the WCE to its fully extend-
ed position after being depressed. Do
not operate the nailer if the WCE trip
mechanism is not operating properly.
Personal injury may occur.
3. After adding oil, run
nailer briefly. Wipe
off any excess oil
from the cap
exhaust.
Recommended Hookup
Regulator
Oiler
Quick Plug
Quick
Coupler
Quick
Plug
(Optional)
Quick
Coupler
(Optional)
Air
Hose
Filter
3
Operating Instructions
Model NB0030
CHECKING THE WORK CONTACT
ELEMENT (WCE) (Continued)
Remove nose plate, spacer and
Work Contact Element (WCE) to
expose jammed fastener.
3. Insert a stick of
Campbell
Hausfeld nails or
equivalent (see
"Fasteners" section) into the maga-
zine. Make sure the pointed ends
of the nails are resting on the bot-
tom ledge of the magazine when
loading. Make sure the nails are
not dirty or damaged.
1. Disconnect the
air supply from
the nailer.
4. Reinstall nose assembly in reverse
order in step #3.
5. Make sure the trig-
ger and Work
Contact Element
2. Remove all
nails from the
magazine. (See
"Loading/
Unloading the
Nailer" section.)
(WCE) move freely
movement
up and down with-
out sticking or binding.
4. Push the maga-
zine cover for-
ward until the
latch catches.
TECHNICAL SUPPORT
Please call our Nailer hotline at 1-800-
543-6400 with any questions regarding
the operation or repair of this nailer.
If calling from Ohio or outside of the
continental United States, please call,
1-513-367-1182.
3. Make sure the trig-
ger and Work
Contact Element
5. Always unload all fasteners before
removing tool from service.
Unloading is the reverse of loading,
except always disconnect the air
supply before unloading.
movement
(WCE) move freely
up and down with-
out sticking or binding.
4. Reconnect air
supply to the
nailer.
Fasteners and Replacement
ADJUSTING THE NAIL PENETRATION
1. Regulate the air
pressure to 50
Parts
Use only genuine
Campbell Hausfeld
5. Depress the Work
Contact Element
(WCE) against the
work surface with-
out pulling the trigger. The nailer
MUST NOT OPERATE. Do not use
the nailer if it operates without
pulling the trigger. Personal injury
may result.
psi at the nailer.
18 gauge fasteners (or equivalent - See
"Fastener Interchage Information"). Use
only genuine Campbell Hausfeld replace-
ment parts. Never substitute parts. Do
not use modified parts or parts which will
not provide equivalent performance to
the original equipment. Tool perfor-
mance, safety, and durability could be
reduced. When ordering parts or fasten-
ers, specify by part number.
2. Connect the air supply and test for
penetration by driving nails into a
sample piece of wood. If the nails
do not achieve the desired penetra-
tion, adjust the air pressure to a
higher setting until the desired pen-
etration is achieved. Do not exceed
100 psi at the nailer or durability of
the nailer will be reduced.
6. Remove nailer from
the work surface.
The Work Contact
Nailer Repair
Nailer repairs must be performed by
qualified and experienced service
people ONLY.
CLEARING A JAM FROM THE NAILER
1. Disconnect the
air supply from
Element (WCE) must
return to its original down position.
Pull the trigger. The nailer MUST
NOT OPERATE. Do not use the tool
if it operates. Personal injury may
result.
Assembly Procedure For
Seals
the nailer.
When repairing a nailer, the internal
parts must be cleaned and lubricated.
Parker O-lube or equivalent must be
used on all o-rings. Each o-ring must be
coated with O-lube before assembling.
A small amount of oil must be used on
all moving surfaces and pivots. After
reassembling, a few drops of 30W non-
detergent oil or equivalent, must be
added through the air line before
testing.
2. Remove all
nails from the
magazine (see
"Loading/
7. Depress the
Work Contact
Element (WCE)
against the work surface. Pull the
trigger. The nailer MUST
OPERATE.
Unloading The
Nailer"). Failure to do so will cause
the nails to eject from the front of
the nailer when the nose assembly is
removed.
LOADING/UNLOADING THE NAILER
1. Always connect the tool to the air
supply before loading fasteners.
3. Remove (3)
cap screws
from the nose
of the tool.
Latch
2. Lift up on the
latch. Pull back
on the maga-
zine cover.
4
Operating Instructions
Model NB0030
Fasteners
The following Campbell Hausfeld Brad nails are available at local retail stores. For help locating any item, call customer ser-
vice at 1-800-543-6400. Campbell Hausfeld nails meet or exceed ASTM Standard F1667.
Shank
Gauge
Nails Per
Stick
Nails Per
Box
Model #
Length
Finish
Head
Collation
FB001600
FB002000
FB002500
FB003000
5/8”
3/4”
1”
18 Gauge
18 Gauge
18 Gauge
18 Gauge
Galvanized
Galvanized
Galvanized
Galvanized
Brad /Brown
Brad /Brown
Brad /Brown
Brad /Brown
Adhesive
Adhesive
Adhesive
Adhesive
100
100
100
100
5000
5000
5000
5000
1-1/4”
Interchange Information
Nails used in the Campbell Hausfeld NB0030 Finishing Nailer will also work in: Bostitch T31-1, T29-30, BT-35, Duofast BB4440,
Hitachi NT45A , Paslode 2138-F18 , Porter Cable BN125, BN200, Sears 18309, and Senco SLP20, LS2, LS5.
Troubleshooting Guide
Stop using nailer immediately if any of the following problems occur. Serious personal injury could
result. Any repairs or replacements must be done by a Qualified Service Person or Authorized Service
Center.
Symptom
Possible Cause(s)
Corrective Action
Air leaking at trigger valve area
O-Rings in trigger valve housing are damaged Replace O-Rings. Check operation of Work Contact
Element (WCE)
Air leaking between housing
and nose
Loose screws in housing
Damaged O-Rings
Damage to bumper
Loose screws
Tighten screws
Replace and lubricate O-rings
Replace bumper
Air leaking between housing
Nailer skips driving nail
Tighten screwsand cap
Gasket needs to be replaced
Replace bumper
Damaged gasket
Worn bumper
Dirt in nose piece
Clean drive channel
Dirt or damage prevent nails or pusher from
moving freely in magazine
Clean and check magazine
Damaged pusher spring
Inadequate air flow to nailer
Worn O-Ring on piston etc.
Damaged O-Ring on trigger valve
Air leaks
Replace spring
Check fitting, hose or compressor
Replace and lubricate O-rings
Replace and lubricate O-rings
Tighten screws and fittings
Replace gasket
Cap gasket leaking
Nailer runs slow or has loss of power Nailer not lubricated sufficiently
Broken spring in cylinder cap
Lubricate nailer
Replace Spring
Exhaust port in cap is blocked
Replace any damaged internal parts
Replace guide
Nails are jammed in nailer
Guide on driver is worn
Nails are not correct size
Nails are bent
Use only recommended nails
Replace with undamaged nails
Tighten screws
Magazine or nose screws are loose
Replace driver
Driver is damaged
Nails loaded incorrectly
O-Rings or seals are damaged
Review Loading/Unloading section in this manual
O-Rings or seals need to be replaced
Air leaking at trigger valve stem
5
Operating Instructions
Model NB0030
Limited Warranty
1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: Standard Duty Products - One Year, Serious
Duty Products - Two Years, Extreme Duty Products - Three Years.
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR):
The Campbell Group/ A Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400.
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the
Campbell Hausfeld product.
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer.
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Defects on material and workmanship which occur within the duration of
the warranty period.
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:
A.Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED FROM
THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial, industrial or
rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States do not allow limi-
tation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.
B.ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY DEFECT,
FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the exclusion or limita-
tion of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you.
C.Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance with
instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to
operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety devices. If
such safety devices are removed or altered, this warranty is void.
D.Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product.
E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shield, driver,
etc. These said normal wear items will be covered only for ninety days from the date of original purchase.
F. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. lubricants, filters and gaskets, etc.
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or com-
ponents which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period.
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:
A.Deliver or ship the Campbell Hausfeld product or component to the nearest Campbell Hausfeld Authorized Service
Center. Freight costs, if any, must be borne by the purchaser.
B.Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY:
A.Repair or replacement will be scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and
depending on the availability of replacement parts.
B.If the purchaser does not receive satisfactory results from the Authorized Service Center, the purchaser should contact
the Campbell Hausfeld Product Service Department (see paragraph 2).
Limited warranty applies in the U.S. and Canada only and gives you specific legal rights. You may also have other rights
which vary from state to state or country to country.
Printed in Taiwan
6
Manual de Instrucciones
Modelo NB0030
Sírvase leer y guardar estas instrucciones. Lea con cuidado antes de tratar de armar, instalar, manejar o darle servicio al producto descrito en
este manual. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las reglas de seguridad. El no seguir las instruccciones podria resultar en heridas y
o daños a su propiedad. Guarde este manual como referencia.
Clavadora De
Puntilla
Índice
Modelo NB0030
!
PELIGRO
Info. Generales de Seguridad .1 - 2
Especificaciones . . . . . . . . . . . . 2
Cómo Usar la Clavadora . . . . . . 3
Disparo Secuencial
Ésto le indica que hay una situación
inmediata que LE OCASIONARIA la
muerte o heridas de gravedad.
●
●
●
No use ningún tipo de
gases inflamables u
oxigeno para operar
la clavadora. Use sólo
aire comprimido filtra-
do, lubricado y regula-
do. Si se usa gas com-
primido en vez de aire comprimido,
la clavadora podría explotar y pro-
ducir la muerte o lesiones personales
graves.
Mecanismo de Seguridad . . . . . .3
Diagnostico de Averias . . . . . . . 5
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
O
CO2
Descripción
Esta clavadora está diseñada para traba-
jos de decoración, moldes, bordes de
ventanas, acabado de muebles y ensam-
blaje de marcos de pinturas. Esta
clavadora le ofrece las siguientes carac-
terísticas: cargador lateral con capaci-
dad para 100 clavos, disparo secuencial
mecanismo de seguridad y boquilla
angosta que le permite clavar con exac-
titud en áreas de acceso limitado.
Localice el número del modelo y el número
de serie en la herramienta el depósito, y
regístrelo a continuación:
No exceda la presión
máxima de trabajo de
la clavadora (6,9 bar)
ya que ésta no fun-
cionará adecuada-
mente. No use una
fuente de aire comprimido que pueda
suministrar más de 13,79 bar. La
clavadora podría explotar y producir
la muerte o lesiones personales
graves.
Modelo No ______________________
Número de Serie ___________________
6,9 bar
MAX.
Conserve estos números
para referencia .
Informaciones Generales de
Seguridad
●
No toque el gatil-
lo a menos que se
estén clavando
clavos. Nunca
haga arrancar la
línea de aire con
una clavadora ni
mueva la clavadora cuando esté tocan-
do el gatillo. La herramienta podría
expulsar un sujetador y producir la
muerte o lesiones personales graves.
Este manual contiene información sobre
seguridad, funcionamiento y mantei-
miento.
Nunca limpie la
clavadora con gasoli-
na o ningún otro líqui-
do inflamable. Nunca
use la clavadora en la cercanías de
líquidos o gases inflamables. Una
chispa podría encender los vapores y
ocasionar una explosión que podría
ocasionarle la muerte o heridas
graves.
Lea este manual y cerciórese
de que comprende todas las
medidas de seguridad e
MANUAL
instrucciones antes de usar
la clavadora. Comuníquese
con un representante de
Campbell Hausfeld si tiene alguna pre-
gunta.
Ésto le
indica
!
ADVERTENCIA
● Siempre colóquese
en una posición
RESPONSABILIDAD DEL OPERADOR:
Antes de operar la clavadora, lea y
asegúrese que comprende todas las
advertencias de seguridad y las etique-
tas. Siga las instrucciones de operación
descritas en este manual.
que hay una situación que PODRIA oca-
sionarle la muerte o heridas graves.
firme y balanceada
para usar o manipu-
lar la clavadora.
●
Siempre
desconecte la
clavadora de
●
No modifique ni
deshabilite el
Elemento de Contacto
de Trabajo. No amarre
ni pegue con cinta
adhesiva el Elemento
de Contacto de
Trabajo ni el gatillo en una posición
oprimida. Se puede producir la muerte
o lesiones personales graves.
la tubería de
aire antes de
RESPONSABILIDAD DEL EMPLEADOR:
Distribuya este manual de instruc-
ciones a todos los usuarios antes de
permitirles usar la clavadora.
Asegúrese que todos los operadores
lean, comprendan y sigan todas las
advertencias de seguridad, las etique-
tas y las instrucciones descritas en este
manual.
despejar atas-
camientos, ajustar o dar servicio a la
clavadora, cuando se vuelva a cargar,
o cuando no se está usando. Siempre
vuelva a conectar la tubería de aire
ANTES de cargar los sujetadores. La
clavadora puede expulsar un sujeta-
dor y producir la muerte o lesiones
personales graves.
Las clavadoras de Campbell Hausfeld Nailers cumplen o exceden los estándards de la Industria
establecidos en los códigos SNT-101-1993 de las organizaciones norteamericanas ANSI/ISANTA .
© 1998 Campbell Hausfeld.
IN180203AV 11/99
Manual de Instrucciones
Modelo NB0030
●
●
No clave un
clavo encima
de otro. El
clavo podría
saltar y oca-
sionarle la
●
Siempre revise
●
Protéjase la vista y
que el Elemento
los oídos. Use anteo-
de Contacto de
jos de seguridad Z87,
Trabajo esté fun-
con protección lateral
cionando correc-
y tápese los oidos
tamente. Puede
adecuadamente. Los patrones y los
usuarios son responsables de que
tanto los operarios como otras per-
sonas en los alrededores se protejan
adecuadamente. De lo contrario
podrían sufrir heridas oculares o sor-
dera permanente shields.
muerte o heridas graves.
que se clave un
clavo por acci-
No opere la
dente si el Elemento de Contacto de
Trabajo no está funcionando correc-
tamente. Se pueden producir
lesiones personales (vea la sección
“Cómo Revisar el Elemento de
Contacto de Trabajo”).
!
clavadora ni permi-
WARNING
ta que otros la
operen si las eti-
quetas de adver-
tencia están ilegi-
●
●
No use una válvula de
chequeo o ninguna
conexión que permita
que el aire permanez-
ca en la clavadora. Se
puede producir la
bles. Éstas se encuentran en el car-
gador o el cuerpo de la clavadora.
●
Desconecte la fuente de suministro
de aire y elimine la tensión del dis-
parador antes de tratar de sacar
cualquier clavo atascado, ya que la
clavadora podría disparar un clavo-
por el frente. Ésto podría ocasio-
narle heridas.
●
●
Nunca deje la clavadora desatendida
o conectada al compresor de aire si
no la va a usar. Si alguien sin experi-
encia comienza a usarla podría oca-
sionarle heridas graves.
muerte o lesiones personales graves.
Nunca ponga las
manos ni ninguna otra
parte del cuerpo en el
área de descarga de la
clavadora. Ésta puede
expulsar un sujetador
y producir la muerte o
lesiones personales graves.
No deje que la herramienta se caiga
ni la tire. Ésto podría dañarla o con-
vertirla en algo peligroso de usar. En
caso de que la herramienta se haya
caido o la hayan tirado, revísela con
cuidado a ver si está doblada o rota,
si tiene alguna pieza dañada o tiene
fugas de aire. DEJE de trabajar y
repárela antes de usarla o podría
ocasionarle heridas graves.
Ésto le
indica
!
AVISO
una información importante, que de no
seguirla, le PODRÍA ocasionar daños al
equipo.
●
Evite usar la clavadora cuando el
depósito está vacío. Ésto podría acel-
erar su desgasto.
●
Nunca cargue la
clavadora por la
manguera de aire ni
●
Limpie y chequée todas las
hale la manguera para
Ésto le
indica
mangueras de suministro de aire y
conexiones antes de conectar la
clavadora al compresor. Reemplace
las mangueras y conexiones que
estén dañadas o desgastadas. El
rendimiento de la herramienta o su
durabilidad podrían reducirse.
!
mover la clavadora o el
PRECAUCION
compresor de aire.
Mantenga las
que hay una situación que PODRIA oca-
sionarle heridas no muy graves.
mangueras alejadas del calor, aceite y
objetos puntiagudos. Reemplace
cualquier manguera que esté dañada,
débil o desgastada. Ésto podría oca-
sionar heridas o daños a la herramienta
●
No modifique o altere la clavadora o
ninguna de sus partes. No use la
clavadora si le faltan alguna de las tapas
protectoras o si éstas han sido modifi-
cadas. No use la clavadora como un mar-
tillo. Se pueden producir lesiones per-
sonales o daños a la herramienta.
●
Los compresores de aire usados para
suministrarle aire a la clavadora
deben cumplir los requerimientos
establecidos por la organización
norteamericana ANSI en el código
B19.3-1981; sobre seguridad y están-
dards para compresores de aire
industriales. Contacte al fabricante
de su compresor de aire para mayor
información.
●
Siempre asuma que la clavadora está
cargada. Nunca la use como juguete.
Siempre mantenga a otros a una dis-
tancia segura en caso de que la
clavadora se dispare accidental-
mente. Nunca la apunte hacia per-
sonas. Si la dispara accidentalmente
podría ocasionarle la muerte o heri-
das graves.
●
Evite trabajar con esta clavadora por
largos periodos. Deje de usar la
clavadora si siente dolor en las
manos o en los brazos.
Etiquetas de advetencia
(En la parte posterior)
Componentes y Especificaciones
de la Clavadora
Escape de
la tapa
3
• REQUIERE: 0,02 m /min para clavar 10 clavos por
minuto a 6,21 bar
Pestillo
• ENTRADA DE AIRE: 6,4mm (1/4”) NPT
• RANGO DE LOS CLAVOS: 9,5mm(3/8”) a 31,8mm(1-1/4”)
• CAPACIDAD DEL CARGADOR:
Gatillo
100 Clavos por carga, calibre18
• PESO: 11,6 kg
• LONG.: 22,9 cm
Área de
descarga
Cargador
• ALT.: 17,8 cm
• PRESION MAX.: 6,9 bar
• RANGO DE PRESION: 345 - 6,9 bar
Area de carga de los clavos
Mecanismo con elemento contacto
2-Sp
Manual de Instrucciones
Modelo NB0030
CONEXION RECOMENDADA
La ilustración de abajo le muestra la
conexión recomendada para la
clavadora.
Cómo Usar la Clavadora
Mecanismo de Seguridad del
Disparo Secuencial
Lea este manual y comprenda
todas las medidas de seguridad e
instrucciones antes de utilizar la
clavadora.
La NB0030 viene equipada con un
mecanismo de seguridad de disparo
secuencial. Cuando el operador pre-
siona el Elemento de Contacto de
Trabajo contra la superficie de trabajo y
luego aprieta el gatillo, se clavará un
sujetador.
1. El compresor de
aire debe tener
la capacidad de
suministrar un
mínimo de 345
bar cuando la
3,45 bar
Min.
LUBRICACION
Esta clavadora requiere lubricación
antes de usarse por primera vez y antes
de cada uso. Si utiliza un lubricador
incorporado a la línea, no tendrá que
lubricarla manualmente a diario.
6,9 bar
Max.
clavadora esté en uso. Si el sumin-
istro de aire es inadecuado podría
haber pérdida de potencia y falta de
consistencia en el funcionamiento.
CÓMO OPERAR LA CLAVADORA DE DIS-
PARO SECUENCIAL
1. Suelte el gatillo y
ponga la boca de la
herramienta contra
la superficie de tra-
bajo.
La super
!
AVISO
ficie de
trabajo se podría dañar debido a la
lubricación excesiva. La lubricación
adecuada es la responsabilidad del
propietario. Si no lubrica la clavadora
adecuadamente, ésta se dañará rápida-
mente y la garantía se cancelaría
2. Puede utilizar un
lubricador para
lubricar la clavadora.
Igualmente, puede
utilizar un filtro para
remover las
impurezas líquidas y
sólidas que podrían oxidar u obstruir
las partes internas de la clavadora.
2. Presione el Elemento
de Contacto de
Trabajo contra la
superficie de trabajo
y apriete el gatillo
para clavar un sujetador.
1. Desconecte la
clavadora de la
fuente de su-
ministro de aire
para lubricarla.
3. Use man-
gueras de
aire de
1015
3
0
4
PS
b
I
a
W
r
P
WP
3. Suelte el gatillo y
levante la her-
ramienta de la
superficie de trabajo
después de clavar
cada sujetador.
3
2. Gire la clavadora de
3/8” I.D.
A
c
e
ite
9,5mm
modo que la entrada
de aire quede miran-
do hacia arriba.
(3/8”) dis-
eñadas para presiones mínimas de
trabajo de 10,34 bar. Use
Agregue de 4 a 5
gotas de aceite no
mangueras de aire de 1/2” si la lon-
gitud de las mismas es de 15m ó
más. Para un mejor rendimiento,
instalele a la clavadora un conector
rápido de 9,5mm(3/8”) (roscas de
6,4mm (1/4”) NPT) cuyo diámetro
interno sea de 0,315" (8mm) y un
acoplador rápido de 9,5mm(3/8”) a
la manguera de aire.
detergente 30W en la entrada de
aire. No use aceites detergentes,
aditivos de aceite, ni aceites para
herramientas neumáticas. Los
aceites para herramientas neumáti-
cas contienen solventes que pueden
averiar los componentes internos de
la clavadora.
COMO CHEQUEAR EL ELEMENTO DE
CONTACTO
Chequée
!
PRECAUCION
el fun-
cionamiento del mecanismo del ele-
mento de contacto antes de cada uso.
El elemento de contacto se debe
desplazar libremente, sin pegarse, a lo
largo del área de desplazamiento. El
resorte del elemento de contacto debe
regresar el elemento de contacto a su
posición original totalmente extendido.
No use la clavadora si el mecanismo del
elemento de contacto no está funcio-
nando adecudamente. Podría ocasion-
arle heridas.
3. Después de agre-
gar aceite, haga
funcionar la
clavadora breve-
mente. Limpie
todo exceso de
4. Use un regulador de presión (de 0-
8,27 bar) en el compresor. Se necesi-
ta un regulador de presión para
controlar la presión de operación
de la clavadora entre 3,45 y 6,4 psi.
aceite que salga del escape de la
tapa.
Regulador
Lubricador
Conexion Recomendada
Conector
Rapido
Conector rapido
(Opcional)
Acoplador
rapido
Acoplador
rapido
(Opcional)
Manguer
a de aire
Filtro
3-Sp
Manual de Instrucciones
Modelo NB0030
3. Coloque una
COMO CHEQUEAR EL ELEMENTO DE
CONTACTO (CONT.)
Contacto de Trabajo para dejar
expuesto el sujetador atascado.
serie de clavos
Campbell Hausfeld
4. Vuelva a instalar el conjunto de la
boca en el orden inverso del paso #3.
o equivalentes
(Vea la sección de
1. Desconecte la
clavadora de la
fuente de su-
clavos) en el cargador. Cerciórese de
que los extremos puntiagudos de los
clavos estén hacia la parte inferior del
cargador. Cerciórese de que los clavos
no estén sucios ni dañados.
5. Asegúrese que el
gatillo funciona y
que el Elemento de
ministro de aire.
Contacto de
Trabajo se mueve
movemiento
2. Saque todos
los clavos del
cargador (Vea
la Sección
Carga-
Descarga)
libremente hacia arriba y hacia
abajo sin atascarse o pegarse.
4. Tire la tapa del
cargador hacia
adelante hasta
que calce el
Servicio Técnico
pestillo.
Si desea hacer alguna pregunta refer-
ente a la reparación u operación de las
clavadoras, sírvase llamar a nuestro
número especial, 1-800-543-6400. Si
llama desde Ohio o fuera de los
Estados Unidos continentales,
comuníquese con nosotros al
1-513-3678-1182.
5. Siempre descargue el sujetador antes
de remover la herramienta de servicio.
La descarga se hace siguiendo el
proceso inverso de la carga; sin
embargo, siempre se tiene que
desconectar la manguera de aire
antes de descargarla.
3. Cerciórese de que
el gatillo y el ele-
mento de contacto
se muevan libre-
mente en ambos
movemiento
sentidos sin atascarse o pegarse.
4. Reconecte la
clavadora a la
fuente de sumin-
istro de aire.
PARA AJUSTAR LA PENETRACION DE
LOS CLAVOS
Clavos y Repuestos
Use sola-
mente suje-
1. Regule la pre-
!
ADVERTENCIA
sión de aire en
tadores Campbell Hausfeld originales
calibre 18 (o su equivalente) - (vea la
información sobre intercambio de suje-
tadores). Use solamente partes de
repuesto Campbell Hausfeld originales.
Nunca substituya las partes. No use
partes modificadas o partes que no den
un rendimiento equivalente al equipo
original. El rendimiento de las her-
ramientas, la seguridad y la duración
pueden verse reducidos. Cuando ordene
partes de repuesto o sujetadores,
especifique el número de la parte.
la clavadora a
5. Presione el
Elemento de
Contacto de Trabajo
contra la superficie
50 psi.
2. Conecte las mangueras de aire y
pruebe la penetración clavando
unos clavos en un pedazo de
de trabajo sin apre-
madera. Si éstos no penetran hasta
el nivel deseado, aumente la pre-
sión de aire y pruebe una vez más,
conmtinue haciendolo hasta lograr
los resultados deseados. La presión
de la clavadora no debe exceder
100 psi ya que ésto reduciría la
durabilidad de la clavadora.
tar el gatillo. La clavadora NO DEBE
OPERAR. No use la herramienta si
opera sin apretar el gatillo. Se
pueden producir lesiones personales.
6. Remueva la clavadora
de la superficie de
trabajo. El Elemento
de Contacto de
Trabajo tiene que
volver a su posición original. La
clavadora NO DEBE OPERAR. No
use la herramienta si opera mien-
tras está levantada de la superficie
de trabajo.
Para reparar la clavadora
Las reparaciones de la clavadora las
debe hacer SOLAMENTE un técnico cal-
ificado que tenga experiencia.
QUE HACER CUANDO LA CLAVADO-
RA TENGA UN CLAVO ATASCADO
1. Desconecte la
clavadora de
la fuente de
suministro de
aire.
Para colocarle los sellos
Cada vez que repare una clavadora
deberá limpiarle y lubricarle las partes
internas. Le recomendamos que use
Parker O-lube o un lubricante equiva-
lente en todos los anillos en O. A cada
anillo en O se le debe dar un baño de
lubricante para anillos antes de instalar-
los. Igualmente, deberá ponerle un
poco de aceite a todas las piezas que se
mueven y muñones. Finalmente,
después de haberla ensamblado y antes
de probar la herramienta deberá poner-
le unas cuantas gotas de aceite sin
detergente 30W u otro aceite similar,
en las líneas de aire.
2. Remueva
todos los
clavos del
7. Apriete el
gatillo y pre-
sione el
Elemento de Contacto de Trabajo
contra la superficie de trabajo. La
clavadora DEBE OPERAR.
depósito (vea
Para Cargar
/Descargar la
Clavadora). De lo contrario, hará
que los clavos se expulsen desde la
parte delantera de la clavadora
cuando se remueve el conjunto de
la boca.
PARA CARGAR Y DESCARGAR LA
CLAVADORA
1. Siempre conecte la herramienta a la
fuente de suminsitro de aire antes de
colocarle los clavos.
3. Remueva (3)
2. Presione el
pestillo de alivio
tornillos de
Pestillo
cabeza de la
hacia abajo.
Mueva la tapa
del cargador
hacia atrás.
boca de la her-
ramienta.
Remueva la placa de la boca, el
espaciador y el Elemento de
4-Sp
Manual de Instrucciones
Modelo NB0030
Clavos
Estos clavos para acabado de Campbell Hausfeld los puede comprar en su tienda más cercana. Si necesita ayuda para encontrar
un artículo, comuníquese al 1-800-543-6400. Los clavos de Campbell Hausfeld cumplen o exceden el estándar ASTM F1667
Calibre
del cuerpo
Clavos por
línea
Clavos por
Caja
Modelo #
Longitud
Acabado
Cabeza
Unión
FB001600 15,9mm (5/8”)
FB002000 19,1mm (3/4”)
Calibre 18
Calibre 18
Calibre 18
Calibre 18
Galvanizado De puntilla/Café
Galvanizado De puntilla/Café
Galvanizado De puntilla/Café
Galvanizado De puntilla/Café
Adhesivo
Adhesivo
Adhesivo
Adhesivo
100
100
100
100
5000
5000
5000
5000
FB002500
25,4mm (1”)
1
⁄
FB003000 31,8mm (1 4”)
Información de intercambio
Los clavos usados con la clavadora para acabado NB0030 de Campbell Hausfeld también se pueden usar con las clavadoras :
Bostitch T31-1, T29-30, BT-35, Duofast BB4440, Hitachi NT45A , Paslode 2138-F18 , Porter Cable BN125, BN200, Sears 18309, y
Senco SLP20, LS2, LS5.
Guía de Diagnóstico de Averías
Deje de usar la clavadora inmediatamente si alguno de los si guientes problemas ocurre.
repuestos. Podría ocasionarle heridas graves. Cualquier reparación o reemplazo de piezas los
debe hacer un técnico calificado personal de un centro autorizado de servicio.
!
ADVERTENCIA
Problema
Causa
Solución
Los anillos en O de la cubierta de la válvula del
gatillo están dañados
Debe reemplazar los anillos en O & chequear el fun-
cionamiento del elemento de funcionamiento al contacto
Hay una fuga de aire en el
área de la válvula del gatillo
Los tornillos de la cubierta están flojos
Los anillos en O están dañados
La defensa está dañada
Debe apretar los tornillos
Hay una fuga de aire entre la
cubierta y la boquilla
Debe reemplazar los anillos en O
Debe reemplazar la defensa
Debe apretar los tornillos
Hay una fuga de aire entre la
cubierta y la tapa
Los tornillos están flojos
El empaque está dañado
La defensa está desgastada
La boquilla está sucia
Debe reemplazar la defensa
Debe reemplazar la defensa
Debe limpiar el canal del sistema de impulso
Debe limpiar el cargador
La clavadora deja de clavar un
clavo
La suciedad o daños evitan el desplazamiento
libre de los clavos o el mecanismo de impulso
en el cargador
El resorte del mecanismo de impulso está dañado
El flujo de aire hacia la clavadora es inadecuado
Debe reemplazar el resorte
Chequée las conexiones, la manguera o el compresor
Debe reemplazar los anillos en O. Lubríquelos.
El anillo en O del pistón está desgastado o le
falta lubricación
Los anillos en O de la válvula del gatillo están
dañados
Debe reemplazar los anillos en O
Hay fugas de aire
Debe apretar los tornillos y las conexiones
Debe reemplazar el empaque
Hay una fuga en el empaque de la tapa
La clavadora no está bien lubricada
El resorte de la tapa del cilindro está roto
El orificio de salida de la tapa está obstruído
La guía del mecanismo de impulso está desgastada
Los clavos no son del tamaño adecuado.
Los clavos están doblados
Necesita lubricar la clavador
La clavadora funciona lenta-
mente o pierde su potencia
Debe reemplazar el resorte
Debe reemplazar las partes internas dañadas
Debe reemplazar la guía
Debe usar los clavos recomendados para esta clavadora
Reemplácelos con clavos en buenas condiciones
Debe apretar los tornillos
Hay clavos atascados en la
clavadora
Los tornillos del cargador o de la boquilla están flojos
El mecanismo de impulso está dañado
Los clavos están mal colocados
Debe reemplazar el mecanismo de impulse de clavos
Vea las instrucciones de cómo cargar/descargar la
clavadora
Los anillos en O o los sellos están dañados
Debe reemplazar los anillos en O o los sellos
Hay una fuga de aire en el
vástago de la válvula del gatillo
5-Sp
Manual de Instrucciones
Modelo NB0030
Garantía Limitada
1. DURACION: A partir de la fecha de compra por el comprador original tal como se especifica a continuación: Productos
Estándard- Un año, Productos Resistentes-Dos años, Productos Robustos- Tres años
2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / A Scott Fetzer Company, 100 Production Drive,
Harrison, Ohio 45030, Telephone: (800) 543-6400
3. BENEFICIARIO DE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto
Campbell Hausfeld.
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Todos los compresores de aire portátiles Campbell Hausfeld, herramien-
tas u accesorios neumáticos suministrados o fabricados por el Garante.
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos de material y fabricación que ocurran dentro del periodo de validez de la
garantía.
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:
A. LAS GARANTIAS IMPLICITAS, INCLUYENDO LAS GARANTIAS DE COMERCIALIDAD Y CONVENIENCIA PARA UN FIN PAR-
TICULAR, TAL COMO SE ESPECIFICA EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial,
industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos
estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implicitas, por lo tanto, en tal caso esta limitación
no es aplicable.
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO,
FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la exclusión
o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tal caso esta limitación o exclusión no es aplicable.
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de fun-
cionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Un accidente, abuso, negligencia o
incumplimiento de las instrucciones de funcionamiento y uso también incluirá la remoción o modificación de
cualquiera de los mecanismos de seguridad. Si tales mecanismos de seguridad son removidos o modificados, esta
garantía queda nula.
D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) que se adjunta(n) al producto
E. Los artículos o servicio normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como juntas tóricas,
resortes, topes, rejilla protectora, expulsador, etc. Estos artículos de desgaste normal se garantizan por un período de
noventa días solamente desda la fecha original de compra.
F. Los artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como lubricantes, filtros y
empaques.
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los pro-
ductos o componentes defectuosos dentro del periodo de validez de la garantía.
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:
A. Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado Campbell Hausfeld
más cercano. Los gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador.
B. Tener cuidado al utilizar el producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es) del propietario.
9. CUANDO EFFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA:
A. La reparación o reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de
repuestos.
B. Si el comprador no recibe resultados satisfactorios en el Centro de Servicio a Clientes de Campbell Hausfeld. (Ver Párrafo 2).
Garantía limitada es válida sólo en los Estados Unidos y Canada y le otorga derechos legales específicos. Usted también
podría tener otros derechos que varían de un Estado a otro o de un país a otro.
Impreso en Taiwan
6-Sp
Instructions D’Utilisation
Modèle NB0030
Si’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produit
décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure et / ou dégâts matérials?
Conserver ces instructions comme référence.
Cloueuse Á Clous
Sans Tête
Utilisez seulement de
Modèle NB0030
Table Des Matières
Généralités Sur La Sécurité . . 1 - 2
Spécifications . . . . . . . . . . . . . . 2
Utilisation De la Cloueuse . . . . 3
Mécanisme de sécurité à
déclenchement séquentiel. . . . 3
Guide de Dépannage . . . . . . . 5
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
l’air comprimé filtré,
lubrifié et réglé.
L’utilisation d’un gaz
O
comprimé au lieu de
CO2
l’air comprimé peut
faire exploser la
cloueuse et entraîner des blessures
graves ou mortelles.
● Ne pas dépasser la pression de ser-
vice maximale de la
cloueuse (690 kPa).
La cloueuse ne fonc-
tionnera pas cor-
Description
Cette cloueuse est conçue pour les bois-
eries decoratives, moulures, encadre-
ments de fenêtres, moulures de
meubles et cadres. Les caractéristiques
comprennent: un chargeur de bord
pratique avec capacité de 100 clous,
Mécanisme de sécurité à déclenche-
ment séquentiel et une buse étroite
pour le placement précis des attaches
dans les applications serrées.
rectement. Ne pas
Inscrire ci-dessous le numéro de modèle et
le numéro de série se trouvant sur l’ap-
pareil et le magasin de chargement:
Nº du Modèle____________________
utiliser une source
d’air comprimé qui a
une capacité de plus
que 1379 kPa. La cloueuse pourrait
exploser et causer des blessures
graves ou mortelles.
690 kPa
MAX
Nº de Série_______________________
Conserver ces numéros
comme référence.
●
Ne jamais utiliser de
l’essence ni les fluides
inflammables pour le net-
!
AVERTISSEMENT
toyage de la cloueuse. Ne
Généralités Sur La Sécurité
Ce manuel contient des informations
concernant la sécurité, le fonction-
nement et l’entretien.
Avertissment indique une situation
hasardeuse potentielle qui PEUT résulter
en perte de vie ou blessures graves.
jamais utiliser la cloueuse
près d’un liquide ou gaz
inflammable. Une étincelle peut allumer
les vapeurs et causer une explosion qui
peut résulter en perte de vie ou blessures
graves personnelles.
●
Toujours
débrancher le
Lire attentivement ce
tuyau d’air
MANUAL
manuel et comprendre tous
comprimé de
les avertissements de sécu-
●
●
Toujours bien
la cloueuse
avant de
rité et les instructions avant
d’utiliser la cloueuse. Si vous avez des
questions, contacter un représentant
de Campbell Hausfeld.
s’équilibrer pendant
la manipulation ou
l’utilisation de la
cloueuse.
dégager un clou bloqué, de régler, de
réparer ou de transporter la cloueuse
ou lorsque celle-ci n’est pas en ser-
vice. Le raccordement du tuyau d’air
comprimé doit toujours s’effectuer
AVANT le chargement du magasin.
L’éjection accidentelle d’un clou peut
causer des blessures graves ou
mortelles.
RESPONSABILITÉ DE L’UTILISATEUR
Avant d’utiliser cette cloueuse, prendre
connaissance de tous les avertissements
et des étiquettes concernant la sécurité.
Suivre les instructions données dans ce
manuel.
Ne jamais modifier ou
empêcher le fonction-
nement du mécanisme
de déclenchement par
contact (WCE) et ne
●
Protéger vos yeux avec
jamais maintenir la
des lunettes de sécurité
gâchette enfoncée à l’aide de ruban
adhésif par exemple. Ceci pourrait
entraîner des blessures graves ou
mortelles.
RESPONSABILITÉ DE L’EMPLOYEUR
Ce manuel d’instruction doit être mis à
la disposition de tous les utilisateurs
avant qu’ils ne se servent de la
cloueuse. S’assurer que tous les utilisa-
teurs lisent et comprennent parfaite-
ment les notices de sécurité, étiquettes
et instructions décrites dans ce manuel.
Z87 à écrans latéraux et
vos oreilles avec un pro-
tecteur auditif. Le
patron et l’utilisateur sont respons-
ables pour assurer que l’utilisateur et
ceux à proximité de la cloueuse portent
l’équipement de securite, sinon, il y a
risque de blessures graves oculaires ou
de dommage permanent a l’ouie. sécu-
rité, sinon, il y a risque de blessures
graves oculaires l’équipement de sécu-
rité, sinon, il y a risque de blessures
graves oculaires ou de dommage per-
manent à l’ouie. sécurité, sinon, il y a
risque de blessures graves oculaires ou
de dommage permanent à l’ouïe.
●
Ne toucher à la
gâchette qu’au
moment de
poser des clous.
Ne jamais action-
ner la gâchette
durant le transport de la cloueuse
ou durant le raccordement de celle-ci
au tuyau d’air comprimé. L’éjection
accidentelle d’un clou peut causer
des blessures graves ou mortelles.
Dangerindique
!
DANGER
une situation
hasardeuse imminente qui RÉSULTERA
en perte de vie ou blessures graves.
● Ne pas utiliser un gaz inflammable ni
l’oxygène pour alimenter la cloueuse.
Les Cloueuses Campbell Hausfeld se conforment aux/ou depassent les standards de L’American
National Standard/International Staple, Nail and Tool Association in ANSI/SANTA SNT 101-1993
®1998 Campbell Hausfeld
IN180203AV 11/99
Instructions D’Utilisation
Modèle NB0030
correctement et cela pourrait
●
Ne pas utiliser un
clapet ni autre raccord
qui permet que l’air
reste dans la cloueuse.
Cela peut entraîner
des blessures graves ou mortelles.
d’avertissement
situés sur le
chargeur et corps
de la cloueuse ne
sont pas lisables.
!
WARNING
entraîner des blessures. (Voir
“Vérification du mécanisme de
déclenchement par contact”).
●
Pour éviter l’expulsion d’une attache,
débrancher la source d’air et relâcher
la tension du poussoir avant de
procéder au déblocage. Sinon, il y a
risque de blessures graves.
●
●
Ne jamais laisser la cloueuse sans sur-
veillance ni branchée à un com-
presseur si hors-service. Il y a risque
de blessures graves si la cloueuse est
utilisée par une personne qui ne con-
nait pas les instructions d’utilisation.
●
Ne jamais poser l’em-
bout de clouage sur
la main ou sur toute
autre partie du corps.
L’éjection acciden-
telle d’un clou peut
causer des blessures
graves ou mortelles.
Avis
!
AVIS
indique
de l’information importante pour éviter
le dommage de l’équipement.
Ne pas échapper ni jeter l’outil car ceci
peut causer du dommage le rendant
dangereux à utiliser. Si l’outil s’est fait
échappé ou jeté, l’examiner soigneuse-
ment afin de déterminer s’il est cour-
bé, fendu ou s’il y a des fuites ou
pièces détachées endommagées.
ARRËTER et réparer avant d’uitliser ,
sinon, il y a risque de blessures graves.
●
Éviter d’utiliser la cloueuse lorsque
le chargeur est vide. Sinon, il y a
risque d’usure accéléré de l’outil.
●
Ne jamais transporter
la cloueuse par le
tuyau à air. Ne jamais
tirer sur le tuyau pour
déplacer la cloueuse ou
le compresseur. Garder
le tuyau à air à l’écart de la chaleur,
l’huile et les objets pointus. Remplacer
les tuyaux endommagés, faibles ou
usés. Sinon, il y a risque de blessures
personnelles ou de dommage à l’outil.
●
Nettoyer et vérifier tous les tuyaux
et raccords avant de brancher la
cloueuse au compresseur d’air.
Remplacer les tuyaux ou les raccords
endommagés ou usés, sinon, le ren-
dement et la durabilité de l’outil
seront affectés.
Attention
indique
!
ATTENTION
une situation hasardeuse potentielle
qui PEUT résulter en blessures.
●
Le compresseur d’air utilisé avec
cette cloueuse doit conformer aux
exigences établies par l’American
National Standards Institute
Standard B19.3-1991; Safety
Standard for Compressors for
Process Industries. Contacter le fab-
ricant du compresseur pour plus
d’informations.
●
Ne pas modifier ni altérer la cloueuse
ou ces pièces. N’utilisez pas une
cloueuse si les écrans ou protecteurs
ont été enlevés ou altérés. Ne pas
utiliser la cloueuse comme marteau.
Cela peut entraîner des blessures ou
endommager l’appareil.
●
Toujours présumer que la cloueuse
contient des clous. Ne jamais traiter
la cloueuse de jouet. Toujours tenir
les autres personnes à l’écart de l’en-
droit de travaille en cas d’expulsion
accidentelle. Ne jamais diriger la
cloueuse vers une autre personne. Le
déclenchement accidentel de la
cloueuse peut causer la mort ou
blessures graves.
●
●
Éviter d’utiliser la cloueuse pour une
période de temps prolongée. Cesser
d’utiliser la cloueuse si l’on ressent
des douleurs dans les mains ou dans
les bras.
Utilisation de la Cloueuse
Lire attentivement ce manuel afin de
comprendre tous les avertissements de
sécurité et instructions avant d’utiliser
la cloueuse.
●
●
Ne jamais enfon-
cer les clous un
par dessus
l’autre. Le clou
pourrait ricocher
et causer la mort
ou une blessure grave de perforation.
Toujours vérifier
le bon fonction-
nement du
mécanisme de
déclenchement
par contact
(WCE). L’éjection
accidentelle de clou peut se produire
si ce mécanisme ne fonctionne pas
GRAISSAGE
Cette cloueuse exige le graissage avant son
usage initial et avant chaque usage. Si vous
utilisez un graisseur en canalisation, le grais-
sage manuel à travers la prise d’air n’est pas
exigé quotidiennement.
Ne pas utiliser la cloueuse/ni permettre
qu’une autre personne l’utilise si les
avertissements ou les étiquettes
Étiquettes d’avertissement (Sur le dos)
Pièces Détachées et Spécifications
de la Cloueuse
3
Déflecteur
d'échappement
• EXIGE: 0.02 m /min avec 10 clous par
minute à 621 kPa
Loquet
• PRISE D’AIR: 1/4 po NPT
• TAILLES DE CLOUS: 3/8 po à 1-1/4 po
• CAPACITÉ DU CHARGEUR: 100 clous
par charge, calibre 18
Gâchette
• POIDS: 11,6 kg
• LONGUEUR: 22,9 cm
• HAUTEUR: 17,8 cm
• PRESSION MAXIMALE: 690 bar
• GAMME DE PRESSION: 345 - 690 bar
Endroit d’ex-
pulsion des
clous
Chargeur
Endroit de chargement de clous
Mécanisme De Déclenchement Par Contact
2-Fr
Instructions D’Utilisation
Modèle NB0030
La sur-
face de
2. Un graisseur peut être
utilisé pour fournir la
circulation d’huile à
travers la cloueuse.
Un filtre peut être
FONCTIONNEMENT D’UNE CLOUEUSE
À DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL
1. Relâcher la
gâchette et poser
la buse de l’ap-
pareil sur la sur-
face de travail.
!
AVIS
travail peut être endommagée par le
graissage excessif. Le graissage correct
est la responsabilité de l’utilisateur.
Manque de graisser la cloueuse correcte-
ment peut raccourcir la durée de la
cloueuse et peut annuler votre garantie.
utilisé pour enlever
les matières liquides et solides qui
peuvent encrasser ou rouiller les
pièces internes de la cloueuse.
1. Débrancher la
source d’air de
la cloueuse
avant de
2. Appuyer le
mécanisme de
3. Utiliser des
tuyaux d’air
de 3/8 po
déclenchement
par contact (WCE)
contre la surface
de travail et
actionner la gâchette pour éjecter
un clou.
1034 kPa PS
3/8 po D.I.
graisser.
avec une
pression de
2. Tourner la cloueuse de
O
D’hILuile
manière à ce que la
prise d’air comprimé
soit dirigée vers le
haut. Introduire 4 ou
5 gouttes d’huile non-
service minimum de1034 kPa.
Utiliser les tuyaux d’air de 1/2 po
pour 15m ou plus. Pour un meilleur
rendement, installer un bouchon
rapide de 3/8 po (filets d’1/4 po
NPT) un diamètre intérieur de 315
po (8mm) sur la cloueuse et un rac-
cord rapide de 3/8 po sur le tuyau à
air.
3. Relâcher la
gâchette et
soulever l’appareil
de la surface de tra-
vail après l’éjection
de chaque clou.
détergente dans la prise d’air com-
primé. Ne pas utiliser d’huile déter-
gente, d’additif à huile ni d’huile
pour outils à air comprimé. Ces
dernières contiennent des solvants
qui peuvent endommager les pièces
intérieures de la cloueuse.
4. Utiliser un régulateur de pression
sur le compresseur avec une pres-
sion de service de 0 - 862 kPa. Un
régulateur de pression est indis-
pensable pour maintenir la pression
de service de la cloueuse entre 345
et 690 kPa.
VÉRIFIER LE MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT (WCE)
3. Après l’addition
d’huile, faire fonc-
tionner brièvement la
cloueuse. Enlever
Vérifier le
!
ATTENTION
fonction-
nement du mécanisme de déclenchement
par contact (WCE) avant chaque usage. Le
WCE doit fonctionner librement sans se
gripper à travers la distance totale. Le
ressort WCE doit retourner le WCE à sa
position étendue après qu’il soit appuyer.
Ne pas utiliser la cloueuse si le mécanisme
de déclenchement WCE ne fonctionne pas
correctement. Ceci peut causer des
tout excès d’huile sor-
tant par le déflecteur d’échappement.
Mécanisme de sécurité à
déclenchement séquentiel
BRANCHEMENT RECOMMANDÉ
Le branchement recommandé est illus-
tré ci-dessous.
Le modèle NB0030 est équipé d’un
mécanisme de sécurité à déclenche-
ment séquentiel. Lorsque l’utilisateur
appuie le mécanisme de déclenche-
ment par contact (WCE) contre la sur-
face de travail et appuie sur la
1. Le compresseur
Min.
d’air doit con-
345 kPa
blessures personnelles.
server un mini-
mum de 345
kPa pendant
l’utilisation de
Max.
690 kPa
gâchette, un clou est éjecté.
la cloueuse. L’alimentation d’air
insuffisante peut réduire la puis-
sance de la cloueuse et peut affecter
l’efficacité de l’enfoncement.
Branchement Recommandé
Régulateur
Bouchon
Rapide
(Optionnel)
Raccord
Rapide
Bouchon
Rapide
Graisseur
Raccord
Rapide
(Optionnel)
Tuyau À
Air
Filtre
3-Fr
Instructions D’Utilisation
Modèle NB0030
VÉRIFIER LE MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT (WCE)
(CONT.)
1. Débrancher la
source d’air de
la cloueuse.
CHARGEMENT/DÉCHARGEMENT DE
LA CLOUEUSE
1. Toujours brancher l’outil à la
source d’air avant le chargement
des attaches.
cette précaution n’est pas prise, l’é-
jection accidentelle de clous peut se
produire lorsque l’on démonte le
nez de l’appareil.
3. Oter les (3) vis
2. Souleveer le
loquet. Tirer
à tête cylin-
Loquet
drique du nez
sur le couvercle
du chargeur.
de l’appareil et
2. Enlever tous les
clous du
chargeur (Voir
Chargement-
Déchargement)
déposer la
plaque de garniture, la plaque d’e-
spacement et le mécanisme de
déclenchement par contact (WCE)
afin que le clou bloqué soit visible.
3. Introduire une
rangée de clous
Campbell
Hausfeld ou
l’équivalent (Voir
Attaches) dans le chargeur. Les
pointes des clous devraient réposer
sur le rebord au fond du chargeur
pendant le chargement. S’assurer
que les clous ne sont pas sales ou
endommagés.
4. Remettre en place tous les éléments
en inversant les étapes décrites en 3.
3. S’assurer que la
gâchette et que le
mécanisme de
5. S’assurer que le
mouvement de la
Mouve
déclenchement
ment
(WCE) bougent du
haut en bas sans grippage.
gâchette et du
Mouve-
mécanisme de
ment
déclenchement par
4. Brancher à nou-
veau la source
d’air à la
contact (WCE) puisse s’effectuer vers
le haut ou vers le bas sans difficulté.
4. Pousser le cou-
vercle du
chargeur en
avant jusqu’à
ce que le
loquet s’en-
clenche.
cloueuse.
Support Technique
Pour tout renseignement sur le fonc-
tionnement ou la réparation de cette
cloueuse, veuillez utiliser notre numéro
d’assistance 1-800-543-6400. Pour les
appels de l'Ohio ou l'étranger, s'il vous
plaît appeler en PCV 1-513-367-1182.
5. Appuyer le mécan-
isme de déclenche-
ment par contact
(WCE) sur la surface
5. Toujours retirer tous les clous du
chargeur avant de ranger la cloueuse.
L’opération de déchargement s’ef-
fectue à l’inverse de l’opération de
chargement mais il faut toujours
débrancher le tuyau d’air comprimé
AVANT le déchargement.
de travail sans
actionner la gâchette. La cloueuse
NE DOIT PAS FONCTIONNER. Si
l’éjection d’un clou se produit sans
que l’on actionne la gâchette, ne
pas utiliser cet appareil. Il y a risque
de blessures.
Attaches et Pièces de
Rechange
N’utiliser
!
AVERTISSEMENT
que des
clous Nº 18 de Campbell Hausfeld (ou un
équivalent - Voir la note “Compatibilité
avec d’autres appareils”). Utiliser exclu-
sivement des pièces de rechange
6. Oter la cloueuse de la
surface de travail. Le
mécanisme de
déclenchement par
contact (WCE) doit
redescendre à sa position initiale. La
cloueuse NE DOIT PAS FONCTION-
NER. Si l’éjection d’un clou se pro-
duit lorsqu’on relève la cloueuse, ne
pas utiliser celle-ci. Il y a risque de
blessures.
RÉGLAGE DE PÉNÉTRATION DES
CLOUS
1. Régler la pression
d’air à 345 kPa à
la cloueuse.
Campbell Hausfeld. Ne jamais utiliser
de pièces modifiées ni de pièces qui ne
garantissent un fonctionnement équiva-
lent à celui des pièces d’origine. La per-
formance, la sûreté et la durabilité de
l’appareil pourraient être compromises.
Lors d’une commande de pièces de
rechange ou de clous, préciser le
2. Brancher les
canalisations d’air et faire l’essai de
la pénétration en enfonçant des
clous dans un échantillon de bois.
Régler la pression d’air jusqu’à ce
que la pénétration soit suffisante.
Ne pas dépasser 690 kPa à la
cloueuse car ceci peut diminuer sa
durabilité.
numéro de pièce.
Réparation de la Cloueuse
Les réparations doivent être effectuées
par des techniciens qualifiés SEULEMENT.
7. Actionner la
gâchette.
Appuyer le
mécanisme
Méthode d’assemblage pour
les joints d’étanchéité
DÉBLOCAGE DE LA CLOUEUSE
de déclenchement par contact
(WCE) sur la surface de travail. La
cloueuse DOIT FONCTIONNER.
1. Débrancher la
cloueuse de la
source d’air.
Les pièces internes doivent être net-
toyées et graissées pendant la répara-
ton d’une cloueuse. Utiliser le Parker O-
lube ou l’équivalent sur tous les joints
toriques. Chaque joint torique doit être
enrobé avec du O-lube avant l’assem-
blage. Utiliser un peu d’huile sur tous
les surfaces mouvantes et pivots. Après
le remontage, ajouter quelque gouttes
d’huile sans détergent 30W ou l’équiv-
alent à travers la canalisation d’air
avant de faire l’essai.
2. Retirer tous les
clous du
chargeur (Voir
“Déchargement /
Chargement de
la cloueuse”). Si
4-Fr
Instructions D’Utilisation
Modèle NB0030
Attaches
Les clous Campbell Hausfeld Brad ci-dessous sont disponibles chez votre magasin local. Pour de l’assistance pour trouver
n’inporte quel pièce, composer 1-800-543-6400. Les clous Campbell Hausfeld sont conformes ou supérieurs à la norme
ASTM F1667.
Calibre de
la Tige
Clous par
Rangée
Clous par
Boîte
Modèle
Longueur
Fini
Tête
Collation
FB001600
FB002000
FB002500
FB003000
5/8 po
3/4 po
1 po
18
18
18
18
Galvanisé
Galvanisé
Galvanisé
Galvanisé
Étêtée/Brun
Étêtée/Brun
Étêtée/Brun
Étêtée/Brun
Adhésive
Adhésive
Adhésive
Adhésive
100
100
100
100
5000
5000
5000
5000
1-1/4 po
Information D’Interchangeabilité
Les clous utilisés dans la Cloueuse Pour Finition Campbell Hausfeld NB0030 sont convenables au: Bostitch T31-1, T29-30, BT-35,
Duofast BB4440, Hitachi NT45A , Paslode 2138-F18 , Senco SLP20, LS2, LS5.
Guide De Dépannage
Cessez l’utilisation de la cloueuse immédiatement en cas des problèmes suivants, car il y a
!
AVERTISSEMENT
risque de blessures graves. Toutes réparations doivent être effectuées par un Technicien
Qualifié ou par un Centre De Service Autorisé.
Symptôme
Cause(s) Possibles
Mesures Correctives
Fuite d’air à l’endroit de la soupape de la
gâchette
Joints torique endommagés dans le carter de
la soupape de la gâchette
Remplacer les joints toriques et vérifier le
fonctionnement du mécanisme de
déclenchement par contact
Serrer les vis
Fuite d’air entre le carter et le nez
Vis desserrées dans le carter
Joints torique endommagés
Remplacer les joints torique
Amortisseur endommagé
Vis desserrées
Remplacer l’amortisseur
Serrer les vis
Fuite d’air entre le carter et le capuchon
Joint d’étanchéité endommagé
Remplacer le joint d’étanchéité
Remplacer l’amortisseur
La cloueuse saute un clou pendant l’expulsion Amortisseur usé
Saleté dans la pièce du nez
Nettoyer la rainure du chassoir
Nettoyer le chargeur
Saleté ou dommage qui empêche le
fonctionnement libre des clous ou du
poussoir dans le chargeur
Ressort de poussoir endommagé
Circulation d’air insuffisante à la cloueuse
Joint torique du piston usé, etc.
Remplacer le ressort
Inspecter le raccord, tuyau ou le compresseur
Remplacer les joints torique. Graisser.
Remplacer les joints torique
Joint torique de la soupape de gâchette
endommagé
Fuites d’air
Serrer les vis et raccords
Fuites du joint étanchéité du capuchon
Graissage insuffisant de la cloueuse
Rupture du ressort du capuchon de cylindre
Orifice d’échappement du capuchon obstrué
Guide du chassoir usé
Remplacer le joint d’étanchéité
Graisser la cloueuse
Remplacer le ressort
Remplacer les pièces internes endommagées
Remplacer le guide
La cloueuse fonctionne lentement ou a une
perte de puissance
Blocage des clous
Clous de mauvaise taille
Clous courbés
Utiliser les clous de taille recommandée
Remplacer les clous
Vis du chargeur ou nez dégagés
Chassoir endommagé
Clous mal-chargés
Serrer les vis
Remplacer le chassoir
Faire la révision de la section Charger/
Décharger dans ce manual
Fuite d'air á la tige de soupape de la
gâchette
Joint toriques ou joints d'etanchéité
endommagés
Remplacer les joints toriques ou les joints
d'étanchéité
5-Fr
Instructions D’Utilisation
Modèle NB0030
Garantie Limitée
1. DURÉE: À partir de la date d’achat par l’acheteur original - Produits À Service Standard - Un An, Produits À Service Sérieux -
Deux Ans, Produits À Service Extrême - Trois Ans.
2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio,
45030, Téléphone: (800) 543-6400
3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit Campbell Hausfeld.
4. PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: N’importe quel compresseur d’air portatif, outil pneumatique ou accessoire
pneumatique supplémentaire Campbell Hausfeld qui est fourni par ou fabriqué par le Garant.
5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts de matière et de fabrication qui se révèlent pendant la période de valid-
ité de la garantie.
6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:
A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE SONT
LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce compresseur d’air
est utilisé pour une fonction commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera quatre-vingt-dix
(90) jours à compté de la date d’achat. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations de durée pour les
garanties implicites. Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer.
B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE OU MAU-
VAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas l’exclusion ni la
limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne pas s’appliquer.
C. Toute défectuosité résultant d’un accident, d’une négligence ou d’une utilisation abusive ou non conforme au guide d’u-
tilisation qui accompagne le produit. Les accidents, l’abus de la part de l’acheteur, la négligence ou le manquement à
utiliser les produits conformément aux instructions comprend aussi l’enlèvement ou la modification de tout dispositif de
sécurité. Si de tels dispositifs sont enlevés ou modifiés, cette garantie est nulle.
D. Les réglages normaux décrits dans le guide d’utilisation qui accompagne le produit.
E. Articles ou services normaux pour l’entretien du produit, par ex.: joints toriques, ressorts, butées, protecteurs, mécanisme
d’entraînement, etc. De tels articles sujets à l’usure normale ne sont couverts que pour quatre-vingt-dix jours à compter de
la date d’achat original.
F. Articles ou services qui sont exigés pour l’entretien du produit; graisses, filtres et joints d’étanchéités par exemples.
7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant, des
produits ou pièces qui se sont révélés défectueux pendant la durée de validité de la garantie.
8. RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE:
A. Livraison ou expédition du produit ou de la pièce Campbell Hausfeld au Centre De Service Autorisé Campbell Hausfeld.
Taux de frais, si applicables, sont la responsabilité de l’acheteur.
B. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.
9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE:
A. La réparation ou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et
dépendra de la disponabilité des pièces de rechange.
B. Si l’acheteur n’est pas satisfait des services du Centre De Service Autorisé, l’acheteur devrait contacter le Département De
Service Campbell Hausfeld (se référer au paragraph 2).
Garantie limitée est valide dans les É.-U. et au Canada seulement et vous donne des droits judiciaires spécifiques. Vous pouvez
égalmement jouir d’autres droits qui varient d’un État à l’autre ou d’un pays à l’autre.
Imprimé à Taiwan
6-Fr
|