Campbell Hausfeld Nail Gun NB0030 User Manual

Operating Instructions  
Model NB0030  
Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described.  
Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury and/or prop-  
erty damage! Retain instructions for future reference.  
Brad Nailer  
Danger indicates  
an imminently  
Model NB0030  
Table Of Contents  
hazardous situation which, if not  
avoided, WILL result in death or seri-  
General Safety . . . . . . . . . 1 - 2  
Specifications . . . . . . . . . . . . . 2  
Operating The Nailer . . . . . . 3  
ous injury.  
Do not use any type  
of flammable gases  
or oxygen as a power  
source for the nailer.  
Use filtered, lub-  
Sequential Trip  
Safety Mechanism . . . . . . . . .3  
O
CO2  
ricated, regulated  
Troubleshooting . . . . . . . . . . 5  
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . 6  
Description  
compressed air only. Use of a com-  
pressed gas instead of compressed  
air may cause the nailer to explode  
which will cause death or serious  
personal injury.  
Locate model and serial number on  
tool magazine and record below:  
This nailer is designed for decorative  
trim, molding, window casings, furni-  
ture trim and picture frame assembly.  
Features include: convenient side load-  
ing magazine which holds up to 100  
nails, a sequential trip safety mecha-  
nism and a narrow nose for accurate  
fastener placement in tight applica-  
tions.  
Model No. ________________________  
Serial No. _________________________  
Do not exceed maxi-  
mum operating pres-  
sure of the nailer  
(100 psi). The nailer  
will not function  
Retain these numbers for  
future reference.  
properly. Do not use  
Do not touch  
the trigger  
unless driving  
nails. Never  
a compressed air source capable of  
more than 200 PSI. The nailer could  
explode which will cause death or  
serious personal injury.  
General Safety Information  
attach air line  
to nailer or  
carry nailer  
while touching the trigger. The tool  
could eject a fastener which will  
result in death or serious personal  
injury.  
Never use gasoline  
or other flammable  
liquids to clean the  
nailer. Never use the  
This manual contains safety, opera-  
tional and maintenance information.  
Read this manual and  
understand all safety warn-  
nailer in the presence  
ings and instructions before  
MANUAL  
of flammable liquids or gases.  
Vapors could ignite by a spark and  
cause an explosion which will result  
in death or serious personal injury.  
operating the nailer.  
Warning indicates  
a potentially haz-  
Contact your Campbell  
Hausfeld representative if you have  
any questions.  
ardous situation which, if not avoided,  
COULD result in death or serious  
injury.  
Always remain in  
a firmly balanced  
position when  
using or handling  
the nailer.  
OPERATOR’S RESPONSIBILITY:  
Before operating the nailer, read and  
understand all safety warnings and  
labels. Follow the operating instruc-  
tions outlined in this manual.  
Always  
disconnect  
nailer from  
air line  
before  
Do not modify or  
disable the Work  
Contact Element  
(WCE). Do not tie or  
tape the WCE or trig-  
ger in a depressed  
EMPLOYER’S RESPONSIBILITY:  
clearing jams, adjusting or servicing  
the nailer, relocating the nailer, or  
when the nailer is not in use.  
Always reconnect the air line  
BEFORE loading any fasteners. The  
nailer could eject a fastener causing  
death or serious personal injury.  
Distribute this instruction manual to all  
users before allowing use of the nailer.  
Ensure all operators read, understand  
and follow all safety warnings, labels  
and instructions outlined in this  
manual.  
position. Death or  
serious personal injury could result.  
Campbell Hausfeld Nailers meet or exceed Industries’ Standards as set forth by the American National  
Standard Institute/International Staple, Nail and Tool Association in ANSI/ISANTA SNT-101-1993.  
IN180203AV 11/99  
© 1998 Campbell Hausfeld  
 
Operating Instructions  
Model NB0030  
RECOMMENDED HOOKUP  
Operating The Nailer  
Sequential Trip Safety  
Mechanism  
The illustration below shows the  
recommended hookup for the nailer.  
Read this manual and understand  
all safety warnings and instruc-  
tions before operating the nailer.  
The NB0030 is equipped with a sequen-  
tial trip safety mechanism. When the  
operator depresses the Work Contact  
Element (WCE) against the work surface  
and then pulls the trigger, a fastener  
will be driven.  
1. The air com-  
50 psi  
Min.  
pressor must  
LUBRICATION  
be able to  
This nailer requires lubrication before  
using the nailer for the first time and  
before each use. If an inline oiler is  
used, manual lubrication through the  
air inlet is not required on a daily basis.  
maintain a  
100 psi  
minimum of  
Max.  
50 psi when  
OPERATING A SEQUENTIAL TRIP  
NAILER  
the nailer is being used. An inade-  
quate air supply can cause a loss of  
power and inconsistent driving.  
1. Release trigger and  
place nose of tool  
against work sur-  
face.  
The work surface  
!
NOTICE  
can become dam-  
aged by excessive lubrication. Proper  
lubrication is the owner’s responsibil-  
ity. Failure to lubricate the nailer prop-  
erly will dramatically shorten the life  
of the nailer and void the warranty.  
2. An oiler can be used  
to provide oil circula-  
tion through the nail-  
er. A filter can be  
used to remove liquid  
and solid impurities  
which can rust or  
2. Depress the Work  
Contact Element  
(WCE) against the  
work surface and  
pull the trigger to  
drive a fastener.  
1. Disconnect the  
air supply from  
the nailer to  
“gum up” internal parts of the  
nailer.  
add lubricant.  
3. Use 3/8” air  
3. Release the trigger  
and lift the tool  
from the work sur-  
face after each fas-  
tener is driven.  
150 PSI WP  
hoses with a  
minimum  
3/8” I.D.  
2. Turn the nailer so  
working pres-  
the air inlet is facing  
OIL  
sure of 150  
up. Place 4-5 drops  
psi. Use 1/2” air hoses for 50’ run or  
longer. For better performance,  
install a 3/8” quick plug (1/4” NPT  
threads) with an inside diameter of  
.315" (8mm) on the nailer and a  
3/8” quick coupler on the air hose.  
of 30 W non-deter-  
gent oil into air  
inlet. Do not use  
detergent oils, oil  
additives, or air tool oils. Air tool  
oils contain solvents which will  
damage the nailer's internal  
components.  
CHECKING THE WORK CONTACT  
ELEMENT (WCE)  
Check the opera-  
tion of the Work  
4. Use a pressure regulator on the  
compressor, with an operating pres-  
sure of 0 -125 psi. A pressure regu-  
lator is required to control the  
operating pressure of the nailer  
between 50 and 100 psi.  
Contact Element (WCE) trip mechanism  
before each use. The WCE must move  
freely without binding through its  
entire travel distance. The WCE spring  
must return the WCE to its fully extend-  
ed position after being depressed. Do  
not operate the nailer if the WCE trip  
mechanism is not operating properly.  
Personal injury may occur.  
3. After adding oil, run  
nailer briefly. Wipe  
off any excess oil  
from the cap  
exhaust.  
Recommended Hookup  
Regulator  
Oiler  
Quick Plug  
Quick  
Coupler  
Quick  
Plug  
(Optional)  
Quick  
Coupler  
(Optional)  
Air  
Hose  
Filter  
3
 
Operating Instructions  
Model NB0030  
CHECKING THE WORK CONTACT  
ELEMENT (WCE) (Continued)  
Remove nose plate, spacer and  
Work Contact Element (WCE) to  
expose jammed fastener.  
3. Insert a stick of  
Campbell  
Hausfeld nails or  
equivalent (see  
"Fasteners" section) into the maga-  
zine. Make sure the pointed ends  
of the nails are resting on the bot-  
tom ledge of the magazine when  
loading. Make sure the nails are  
not dirty or damaged.  
1. Disconnect the  
air supply from  
the nailer.  
4. Reinstall nose assembly in reverse  
order in step #3.  
5. Make sure the trig-  
ger and Work  
Contact Element  
2. Remove all  
nails from the  
magazine. (See  
"Loading/  
Unloading the  
Nailer" section.)  
(WCE) move freely  
movement  
up and down with-  
out sticking or binding.  
4. Push the maga-  
zine cover for-  
ward until the  
latch catches.  
TECHNICAL SUPPORT  
Please call our Nailer hotline at 1-800-  
543-6400 with any questions regarding  
the operation or repair of this nailer.  
If calling from Ohio or outside of the  
continental United States, please call,  
1-513-367-1182.  
3. Make sure the trig-  
ger and Work  
Contact Element  
5. Always unload all fasteners before  
removing tool from service.  
Unloading is the reverse of loading,  
except always disconnect the air  
supply before unloading.  
movement  
(WCE) move freely  
up and down with-  
out sticking or binding.  
4. Reconnect air  
supply to the  
nailer.  
Fasteners and Replacement  
ADJUSTING THE NAIL PENETRATION  
1. Regulate the air  
pressure to 50  
Parts  
Use only genuine  
Campbell Hausfeld  
5. Depress the Work  
Contact Element  
(WCE) against the  
work surface with-  
out pulling the trigger. The nailer  
MUST NOT OPERATE. Do not use  
the nailer if it operates without  
pulling the trigger. Personal injury  
may result.  
psi at the nailer.  
18 gauge fasteners (or equivalent - See  
"Fastener Interchage Information"). Use  
only genuine Campbell Hausfeld replace-  
ment parts. Never substitute parts. Do  
not use modified parts or parts which will  
not provide equivalent performance to  
the original equipment. Tool perfor-  
mance, safety, and durability could be  
reduced. When ordering parts or fasten-  
ers, specify by part number.  
2. Connect the air supply and test for  
penetration by driving nails into a  
sample piece of wood. If the nails  
do not achieve the desired penetra-  
tion, adjust the air pressure to a  
higher setting until the desired pen-  
etration is achieved. Do not exceed  
100 psi at the nailer or durability of  
the nailer will be reduced.  
6. Remove nailer from  
the work surface.  
The Work Contact  
Nailer Repair  
Nailer repairs must be performed by  
qualified and experienced service  
people ONLY.  
CLEARING A JAM FROM THE NAILER  
1. Disconnect the  
air supply from  
Element (WCE) must  
return to its original down position.  
Pull the trigger. The nailer MUST  
NOT OPERATE. Do not use the tool  
if it operates. Personal injury may  
result.  
Assembly Procedure For  
Seals  
the nailer.  
When repairing a nailer, the internal  
parts must be cleaned and lubricated.  
Parker O-lube or equivalent must be  
used on all o-rings. Each o-ring must be  
coated with O-lube before assembling.  
A small amount of oil must be used on  
all moving surfaces and pivots. After  
reassembling, a few drops of 30W non-  
detergent oil or equivalent, must be  
added through the air line before  
testing.  
2. Remove all  
nails from the  
magazine (see  
"Loading/  
7. Depress the  
Work Contact  
Element (WCE)  
against the work surface. Pull the  
trigger. The nailer MUST  
OPERATE.  
Unloading The  
Nailer"). Failure to do so will cause  
the nails to eject from the front of  
the nailer when the nose assembly is  
removed.  
LOADING/UNLOADING THE NAILER  
1. Always connect the tool to the air  
supply before loading fasteners.  
3. Remove (3)  
cap screws  
from the nose  
of the tool.  
Latch  
2. Lift up on the  
latch. Pull back  
on the maga-  
zine cover.  
4
 
Operating Instructions  
Model NB0030  
Fasteners  
The following Campbell Hausfeld Brad nails are available at local retail stores. For help locating any item, call customer ser-  
vice at 1-800-543-6400. Campbell Hausfeld nails meet or exceed ASTM Standard F1667.  
Shank  
Gauge  
Nails Per  
Stick  
Nails Per  
Box  
Model #  
Length  
Finish  
Head  
Collation  
FB001600  
FB002000  
FB002500  
FB003000  
5/8”  
3/4”  
1”  
18 Gauge  
18 Gauge  
18 Gauge  
18 Gauge  
Galvanized  
Galvanized  
Galvanized  
Galvanized  
Brad /Brown  
Brad /Brown  
Brad /Brown  
Brad /Brown  
Adhesive  
Adhesive  
Adhesive  
Adhesive  
100  
100  
100  
100  
5000  
5000  
5000  
5000  
1-1/4”  
Interchange Information  
Nails used in the Campbell Hausfeld NB0030 Finishing Nailer will also work in: Bostitch T31-1, T29-30, BT-35, Duofast BB4440,  
Hitachi NT45A , Paslode 2138-F18 , Porter Cable BN125, BN200, Sears 18309, and Senco SLP20, LS2, LS5.  
Troubleshooting Guide  
Stop using nailer immediately if any of the following problems occur. Serious personal injury could  
result. Any repairs or replacements must be done by a Qualified Service Person or Authorized Service  
Center.  
Symptom  
Possible Cause(s)  
Corrective Action  
Air leaking at trigger valve area  
O-Rings in trigger valve housing are damaged Replace O-Rings. Check operation of Work Contact  
Element (WCE)  
Air leaking between housing  
and nose  
Loose screws in housing  
Damaged O-Rings  
Damage to bumper  
Loose screws  
Tighten screws  
Replace and lubricate O-rings  
Replace bumper  
Air leaking between housing  
Nailer skips driving nail  
Tighten screwsand cap  
Gasket needs to be replaced  
Replace bumper  
Damaged gasket  
Worn bumper  
Dirt in nose piece  
Clean drive channel  
Dirt or damage prevent nails or pusher from  
moving freely in magazine  
Clean and check magazine  
Damaged pusher spring  
Inadequate air flow to nailer  
Worn O-Ring on piston etc.  
Damaged O-Ring on trigger valve  
Air leaks  
Replace spring  
Check fitting, hose or compressor  
Replace and lubricate O-rings  
Replace and lubricate O-rings  
Tighten screws and fittings  
Replace gasket  
Cap gasket leaking  
Nailer runs slow or has loss of power Nailer not lubricated sufficiently  
Broken spring in cylinder cap  
Lubricate nailer  
Replace Spring  
Exhaust port in cap is blocked  
Replace any damaged internal parts  
Replace guide  
Nails are jammed in nailer  
Guide on driver is worn  
Nails are not correct size  
Nails are bent  
Use only recommended nails  
Replace with undamaged nails  
Tighten screws  
Magazine or nose screws are loose  
Replace driver  
Driver is damaged  
Nails loaded incorrectly  
O-Rings or seals are damaged  
Review Loading/Unloading section in this manual  
O-Rings or seals need to be replaced  
Air leaking at trigger valve stem  
5
 
Operating Instructions  
Model NB0030  
Limited Warranty  
1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: Standard Duty Products - One Year, Serious  
Duty Products - Two Years, Extreme Duty Products - Three Years.  
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR):  
The Campbell Group/ A Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400.  
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the  
Campbell Hausfeld product.  
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer.  
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Defects on material and workmanship which occur within the duration of  
the warranty period.  
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:  
A.Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED FROM  
THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial, industrial or  
rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States do not allow limi-  
tation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.  
B.ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY DEFECT,  
FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the exclusion or limita-  
tion of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you.  
C.Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance with  
instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to  
operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety devices. If  
such safety devices are removed or altered, this warranty is void.  
D.Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product.  
E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shield, driver,  
etc. These said normal wear items will be covered only for ninety days from the date of original purchase.  
F. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. lubricants, filters and gaskets, etc.  
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or com-  
ponents which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period.  
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:  
A.Deliver or ship the Campbell Hausfeld product or component to the nearest Campbell Hausfeld Authorized Service  
Center. Freight costs, if any, must be borne by the purchaser.  
B.Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).  
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY:  
A.Repair or replacement will be scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and  
depending on the availability of replacement parts.  
B.If the purchaser does not receive satisfactory results from the Authorized Service Center, the purchaser should contact  
the Campbell Hausfeld Product Service Department (see paragraph 2).  
Limited warranty applies in the U.S. and Canada only and gives you specific legal rights. You may also have other rights  
which vary from state to state or country to country.  
Printed in Taiwan  
6
 
Manual de Instrucciones  
Modelo NB0030  
Sírvase leer y guardar estas instrucciones. Lea con cuidado antes de tratar de armar, instalar, manejar o darle servicio al producto descrito en  
este manual. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las reglas de seguridad. El no seguir las instruccciones podria resultar en heridas y  
o daños a su propiedad. Guarde este manual como referencia.  
Clavadora De  
Puntilla  
Índice  
Modelo NB0030  
!
PELIGRO  
Info. Generales de Seguridad .1 - 2  
Especificaciones . . . . . . . . . . . . 2  
Cómo Usar la Clavadora . . . . . . 3  
Disparo Secuencial  
Ésto le indica que hay una situación  
inmediata que LE OCASIONARIA la  
muerte o heridas de gravedad.  
No use ningún tipo de  
gases inflamables u  
oxigeno para operar  
la clavadora. Use sólo  
aire comprimido filtra-  
do, lubricado y regula-  
do. Si se usa gas com-  
primido en vez de aire comprimido,  
la clavadora podría explotar y pro-  
ducir la muerte o lesiones personales  
graves.  
Mecanismo de Seguridad . . . . . .3  
Diagnostico de Averias . . . . . . . 5  
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6  
O
CO2  
Descripción  
Esta clavadora está diseñada para traba-  
jos de decoración, moldes, bordes de  
ventanas, acabado de muebles y ensam-  
blaje de marcos de pinturas. Esta  
clavadora le ofrece las siguientes carac-  
terísticas: cargador lateral con capaci-  
dad para 100 clavos, disparo secuencial  
mecanismo de seguridad y boquilla  
angosta que le permite clavar con exac-  
titud en áreas de acceso limitado.  
Localice el número del modelo y el número  
de serie en la herramienta el depósito, y  
regístrelo a continuación:  
No exceda la presión  
máxima de trabajo de  
la clavadora (6,9 bar)  
ya que ésta no fun-  
cionará adecuada-  
mente. No use una  
fuente de aire comprimido que pueda  
suministrar más de 13,79 bar. La  
clavadora podría explotar y producir  
la muerte o lesiones personales  
graves.  
Modelo No ______________________  
Número de Serie ___________________  
6,9 bar  
MAX.  
Conserve estos números  
para referencia .  
Informaciones Generales de  
Seguridad  
No toque el gatil-  
lo a menos que se  
estén clavando  
clavos. Nunca  
haga arrancar la  
línea de aire con  
una clavadora ni  
mueva la clavadora cuando esté tocan-  
do el gatillo. La herramienta podría  
expulsar un sujetador y producir la  
muerte o lesiones personales graves.  
Este manual contiene información sobre  
seguridad, funcionamiento y mantei-  
miento.  
Nunca limpie la  
clavadora con gasoli-  
na o ningún otro líqui-  
do inflamable. Nunca  
use la clavadora en la cercanías de  
líquidos o gases inflamables. Una  
chispa podría encender los vapores y  
ocasionar una explosión que podría  
ocasionarle la muerte o heridas  
graves.  
Lea este manual y cerciórese  
de que comprende todas las  
medidas de seguridad e  
MANUAL  
instrucciones antes de usar  
la clavadora. Comuníquese  
con un representante de  
Campbell Hausfeld si tiene alguna pre-  
gunta.  
Ésto le  
indica  
!
ADVERTENCIA  
Siempre colóquese  
en una posición  
RESPONSABILIDAD DEL OPERADOR:  
Antes de operar la clavadora, lea y  
asegúrese que comprende todas las  
advertencias de seguridad y las etique-  
tas. Siga las instrucciones de operación  
descritas en este manual.  
que hay una situación que PODRIA oca-  
sionarle la muerte o heridas graves.  
firme y balanceada  
para usar o manipu-  
lar la clavadora.  
Siempre  
desconecte la  
clavadora de  
No modifique ni  
deshabilite el  
Elemento de Contacto  
de Trabajo. No amarre  
ni pegue con cinta  
adhesiva el Elemento  
de Contacto de  
Trabajo ni el gatillo en una posición  
oprimida. Se puede producir la muerte  
o lesiones personales graves.  
la tubería de  
aire antes de  
RESPONSABILIDAD DEL EMPLEADOR:  
Distribuya este manual de instruc-  
ciones a todos los usuarios antes de  
permitirles usar la clavadora.  
Asegúrese que todos los operadores  
lean, comprendan y sigan todas las  
advertencias de seguridad, las etique-  
tas y las instrucciones descritas en este  
manual.  
despejar atas-  
camientos, ajustar o dar servicio a la  
clavadora, cuando se vuelva a cargar,  
o cuando no se está usando. Siempre  
vuelva a conectar la tubería de aire  
ANTES de cargar los sujetadores. La  
clavadora puede expulsar un sujeta-  
dor y producir la muerte o lesiones  
personales graves.  
Las clavadoras de Campbell Hausfeld Nailers cumplen o exceden los estándards de la Industria  
establecidos en los códigos SNT-101-1993 de las organizaciones norteamericanas ANSI/ISANTA .  
© 1998 Campbell Hausfeld.  
IN180203AV 11/99  
 
Manual de Instrucciones  
Modelo NB0030  
No clave un  
clavo encima  
de otro. El  
clavo podría  
saltar y oca-  
sionarle la  
Siempre revise  
Protéjase la vista y  
que el Elemento  
los oídos. Use anteo-  
de Contacto de  
jos de seguridad Z87,  
Trabajo esté fun-  
con protección lateral  
cionando correc-  
y tápese los oidos  
tamente. Puede  
adecuadamente. Los patrones y los  
usuarios son responsables de que  
tanto los operarios como otras per-  
sonas en los alrededores se protejan  
adecuadamente. De lo contrario  
podrían sufrir heridas oculares o sor-  
dera permanente shields.  
muerte o heridas graves.  
que se clave un  
clavo por acci-  
No opere la  
dente si el Elemento de Contacto de  
Trabajo no está funcionando correc-  
tamente. Se pueden producir  
lesiones personales (vea la sección  
“Cómo Revisar el Elemento de  
Contacto de Trabajo”).  
!
clavadora ni permi-  
WARNING  
ta que otros la  
operen si las eti-  
quetas de adver-  
tencia están ilegi-  
No use una válvula de  
chequeo o ninguna  
conexión que permita  
que el aire permanez-  
ca en la clavadora. Se  
puede producir la  
bles. Éstas se encuentran en el car-  
gador o el cuerpo de la clavadora.  
Desconecte la fuente de suministro  
de aire y elimine la tensión del dis-  
parador antes de tratar de sacar  
cualquier clavo atascado, ya que la  
clavadora podría disparar un clavo-  
por el frente. Ésto podría ocasio-  
narle heridas.  
Nunca deje la clavadora desatendida  
o conectada al compresor de aire si  
no la va a usar. Si alguien sin experi-  
encia comienza a usarla podría oca-  
sionarle heridas graves.  
muerte o lesiones personales graves.  
Nunca ponga las  
manos ni ninguna otra  
parte del cuerpo en el  
área de descarga de la  
clavadora. Ésta puede  
expulsar un sujetador  
y producir la muerte o  
lesiones personales graves.  
No deje que la herramienta se caiga  
ni la tire. Ésto podría dañarla o con-  
vertirla en algo peligroso de usar. En  
caso de que la herramienta se haya  
caido o la hayan tirado, revísela con  
cuidado a ver si está doblada o rota,  
si tiene alguna pieza dañada o tiene  
fugas de aire. DEJE de trabajar y  
repárela antes de usarla o podría  
ocasionarle heridas graves.  
Ésto le  
indica  
!
AVISO  
una información importante, que de no  
seguirla, le PODRÍA ocasionar daños al  
equipo.  
Evite usar la clavadora cuando el  
depósito está vacío. Ésto podría acel-  
erar su desgasto.  
Nunca cargue la  
clavadora por la  
manguera de aire ni  
Limpie y chequée todas las  
hale la manguera para  
Ésto le  
indica  
mangueras de suministro de aire y  
conexiones antes de conectar la  
clavadora al compresor. Reemplace  
las mangueras y conexiones que  
estén dañadas o desgastadas. El  
rendimiento de la herramienta o su  
durabilidad podrían reducirse.  
!
mover la clavadora o el  
PRECAUCION  
compresor de aire.  
Mantenga las  
que hay una situación que PODRIA oca-  
sionarle heridas no muy graves.  
mangueras alejadas del calor, aceite y  
objetos puntiagudos. Reemplace  
cualquier manguera que esté dañada,  
débil o desgastada. Ésto podría oca-  
sionar heridas o daños a la herramienta  
No modifique o altere la clavadora o  
ninguna de sus partes. No use la  
clavadora si le faltan alguna de las tapas  
protectoras o si éstas han sido modifi-  
cadas. No use la clavadora como un mar-  
tillo. Se pueden producir lesiones per-  
sonales o daños a la herramienta.  
Los compresores de aire usados para  
suministrarle aire a la clavadora  
deben cumplir los requerimientos  
establecidos por la organización  
norteamericana ANSI en el código  
B19.3-1981; sobre seguridad y están-  
dards para compresores de aire  
industriales. Contacte al fabricante  
de su compresor de aire para mayor  
información.  
Siempre asuma que la clavadora está  
cargada. Nunca la use como juguete.  
Siempre mantenga a otros a una dis-  
tancia segura en caso de que la  
clavadora se dispare accidental-  
mente. Nunca la apunte hacia per-  
sonas. Si la dispara accidentalmente  
podría ocasionarle la muerte o heri-  
das graves.  
Evite trabajar con esta clavadora por  
largos periodos. Deje de usar la  
clavadora si siente dolor en las  
manos o en los brazos.  
Etiquetas de advetencia  
(En la parte posterior)  
Componentes y Especificaciones  
de la Clavadora  
Escape de  
la tapa  
3
• REQUIERE: 0,02 m /min para clavar 10 clavos por  
minuto a 6,21 bar  
Pestillo  
• ENTRADA DE AIRE: 6,4mm (1/4”) NPT  
• RANGO DE LOS CLAVOS: 9,5mm(3/8”) a 31,8mm(1-1/4”)  
• CAPACIDAD DEL CARGADOR:  
Gatillo  
100 Clavos por carga, calibre18  
• PESO: 11,6 kg  
• LONG.: 22,9 cm  
Área de  
descarga  
Cargador  
• ALT.: 17,8 cm  
• PRESION MAX.: 6,9 bar  
• RANGO DE PRESION: 345 - 6,9 bar  
Area de carga de los clavos  
Mecanismo con elemento contacto  
2-Sp  
 
Manual de Instrucciones  
Modelo NB0030  
CONEXION RECOMENDADA  
La ilustración de abajo le muestra la  
conexión recomendada para la  
clavadora.  
Cómo Usar la Clavadora  
Mecanismo de Seguridad del  
Disparo Secuencial  
Lea este manual y comprenda  
todas las medidas de seguridad e  
instrucciones antes de utilizar la  
clavadora.  
La NB0030 viene equipada con un  
mecanismo de seguridad de disparo  
secuencial. Cuando el operador pre-  
siona el Elemento de Contacto de  
Trabajo contra la superficie de trabajo y  
luego aprieta el gatillo, se clavará un  
sujetador.  
1. El compresor de  
aire debe tener  
la capacidad de  
suministrar un  
mínimo de 345  
bar cuando la  
3,45 bar  
Min.  
LUBRICACION  
Esta clavadora requiere lubricación  
antes de usarse por primera vez y antes  
de cada uso. Si utiliza un lubricador  
incorporado a la línea, no tendrá que  
lubricarla manualmente a diario.  
6,9 bar  
Max.  
clavadora esté en uso. Si el sumin-  
istro de aire es inadecuado podría  
haber pérdida de potencia y falta de  
consistencia en el funcionamiento.  
CÓMO OPERAR LA CLAVADORA DE DIS-  
PARO SECUENCIAL  
1. Suelte el gatillo y  
ponga la boca de la  
herramienta contra  
la superficie de tra-  
bajo.  
La super  
!
AVISO  
ficie de  
trabajo se podría dañar debido a la  
lubricación excesiva. La lubricación  
adecuada es la responsabilidad del  
propietario. Si no lubrica la clavadora  
adecuadamente, ésta se dañará rápida-  
mente y la garantía se cancelaría  
2. Puede utilizar un  
lubricador para  
lubricar la clavadora.  
Igualmente, puede  
utilizar un filtro para  
remover las  
impurezas líquidas y  
sólidas que podrían oxidar u obstruir  
las partes internas de la clavadora.  
2. Presione el Elemento  
de Contacto de  
Trabajo contra la  
superficie de trabajo  
y apriete el gatillo  
para clavar un sujetador.  
1. Desconecte la  
clavadora de la  
fuente de su-  
ministro de aire  
para lubricarla.  
3. Use man-  
gueras de  
aire de  
1015  
3
0
4
PS  
b
I
a
W
r
P
WP  
3. Suelte el gatillo y  
levante la her-  
ramienta de la  
superficie de trabajo  
después de clavar  
cada sujetador.  
3
2. Gire la clavadora de  
3/8” I.D.  
A
c
e
ite  
9,5mm  
modo que la entrada  
de aire quede miran-  
do hacia arriba.  
(3/8”) dis-  
eñadas para presiones mínimas de  
trabajo de 10,34 bar. Use  
Agregue de 4 a 5  
gotas de aceite no  
mangueras de aire de 1/2” si la lon-  
gitud de las mismas es de 15m ó  
más. Para un mejor rendimiento,  
instalele a la clavadora un conector  
rápido de 9,5mm(3/8”) (roscas de  
6,4mm (1/4”) NPT) cuyo diámetro  
interno sea de 0,315" (8mm) y un  
acoplador rápido de 9,5mm(3/8”) a  
la manguera de aire.  
detergente 30W en la entrada de  
aire. No use aceites detergentes,  
aditivos de aceite, ni aceites para  
herramientas neumáticas. Los  
aceites para herramientas neumáti-  
cas contienen solventes que pueden  
averiar los componentes internos de  
la clavadora.  
COMO CHEQUEAR EL ELEMENTO DE  
CONTACTO  
Chequée  
!
PRECAUCION  
el fun-  
cionamiento del mecanismo del ele-  
mento de contacto antes de cada uso.  
El elemento de contacto se debe  
desplazar libremente, sin pegarse, a lo  
largo del área de desplazamiento. El  
resorte del elemento de contacto debe  
regresar el elemento de contacto a su  
posición original totalmente extendido.  
No use la clavadora si el mecanismo del  
elemento de contacto no está funcio-  
nando adecudamente. Podría ocasion-  
arle heridas.  
3. Después de agre-  
gar aceite, haga  
funcionar la  
clavadora breve-  
mente. Limpie  
todo exceso de  
4. Use un regulador de presión (de 0-  
8,27 bar) en el compresor. Se necesi-  
ta un regulador de presión para  
controlar la presión de operación  
de la clavadora entre 3,45 y 6,4 psi.  
aceite que salga del escape de la  
tapa.  
Regulador  
Lubricador  
Conexion Recomendada  
Conector  
Rapido  
Conector rapido  
(Opcional)  
Acoplador  
rapido  
Acoplador  
rapido  
(Opcional)  
Manguer  
a de aire  
Filtro  
3-Sp  
 
Manual de Instrucciones  
Modelo NB0030  
3. Coloque una  
COMO CHEQUEAR EL ELEMENTO DE  
CONTACTO (CONT.)  
Contacto de Trabajo para dejar  
expuesto el sujetador atascado.  
serie de clavos  
Campbell Hausfeld  
4. Vuelva a instalar el conjunto de la  
boca en el orden inverso del paso #3.  
o equivalentes  
(Vea la sección de  
1. Desconecte la  
clavadora de la  
fuente de su-  
clavos) en el cargador. Cerciórese de  
que los extremos puntiagudos de los  
clavos estén hacia la parte inferior del  
cargador. Cerciórese de que los clavos  
no estén sucios ni dañados.  
5. Asegúrese que el  
gatillo funciona y  
que el Elemento de  
ministro de aire.  
Contacto de  
Trabajo se mueve  
movemiento  
2. Saque todos  
los clavos del  
cargador (Vea  
la Sección  
Carga-  
Descarga)  
libremente hacia arriba y hacia  
abajo sin atascarse o pegarse.  
4. Tire la tapa del  
cargador hacia  
adelante hasta  
que calce el  
Servicio Técnico  
pestillo.  
Si desea hacer alguna pregunta refer-  
ente a la reparación u operación de las  
clavadoras, sírvase llamar a nuestro  
número especial, 1-800-543-6400. Si  
llama desde Ohio o fuera de los  
Estados Unidos continentales,  
comuníquese con nosotros al  
1-513-3678-1182.  
5. Siempre descargue el sujetador antes  
de remover la herramienta de servicio.  
La descarga se hace siguiendo el  
proceso inverso de la carga; sin  
embargo, siempre se tiene que  
desconectar la manguera de aire  
antes de descargarla.  
3. Cerciórese de que  
el gatillo y el ele-  
mento de contacto  
se muevan libre-  
mente en ambos  
movemiento  
sentidos sin atascarse o pegarse.  
4. Reconecte la  
clavadora a la  
fuente de sumin-  
istro de aire.  
PARA AJUSTAR LA PENETRACION DE  
LOS CLAVOS  
Clavos y Repuestos  
Use sola-  
mente suje-  
1. Regule la pre-  
!
ADVERTENCIA  
sión de aire en  
tadores Campbell Hausfeld originales  
calibre 18 (o su equivalente) - (vea la  
información sobre intercambio de suje-  
tadores). Use solamente partes de  
repuesto Campbell Hausfeld originales.  
Nunca substituya las partes. No use  
partes modificadas o partes que no den  
un rendimiento equivalente al equipo  
original. El rendimiento de las her-  
ramientas, la seguridad y la duración  
pueden verse reducidos. Cuando ordene  
partes de repuesto o sujetadores,  
especifique el número de la parte.  
la clavadora a  
5. Presione el  
Elemento de  
Contacto de Trabajo  
contra la superficie  
50 psi.  
2. Conecte las mangueras de aire y  
pruebe la penetración clavando  
unos clavos en un pedazo de  
de trabajo sin apre-  
madera. Si éstos no penetran hasta  
el nivel deseado, aumente la pre-  
sión de aire y pruebe una vez más,  
conmtinue haciendolo hasta lograr  
los resultados deseados. La presión  
de la clavadora no debe exceder  
100 psi ya que ésto reduciría la  
durabilidad de la clavadora.  
tar el gatillo. La clavadora NO DEBE  
OPERAR. No use la herramienta si  
opera sin apretar el gatillo. Se  
pueden producir lesiones personales.  
6. Remueva la clavadora  
de la superficie de  
trabajo. El Elemento  
de Contacto de  
Trabajo tiene que  
volver a su posición original. La  
clavadora NO DEBE OPERAR. No  
use la herramienta si opera mien-  
tras está levantada de la superficie  
de trabajo.  
Para reparar la clavadora  
Las reparaciones de la clavadora las  
debe hacer SOLAMENTE un técnico cal-  
ificado que tenga experiencia.  
QUE HACER CUANDO LA CLAVADO-  
RA TENGA UN CLAVO ATASCADO  
1. Desconecte la  
clavadora de  
la fuente de  
suministro de  
aire.  
Para colocarle los sellos  
Cada vez que repare una clavadora  
deberá limpiarle y lubricarle las partes  
internas. Le recomendamos que use  
Parker O-lube o un lubricante equiva-  
lente en todos los anillos en O. A cada  
anillo en O se le debe dar un baño de  
lubricante para anillos antes de instalar-  
los. Igualmente, deberá ponerle un  
poco de aceite a todas las piezas que se  
mueven y muñones. Finalmente,  
después de haberla ensamblado y antes  
de probar la herramienta deberá poner-  
le unas cuantas gotas de aceite sin  
detergente 30W u otro aceite similar,  
en las líneas de aire.  
2. Remueva  
todos los  
clavos del  
7. Apriete el  
gatillo y pre-  
sione el  
Elemento de Contacto de Trabajo  
contra la superficie de trabajo. La  
clavadora DEBE OPERAR.  
depósito (vea  
Para Cargar  
/Descargar la  
Clavadora). De lo contrario, hará  
que los clavos se expulsen desde la  
parte delantera de la clavadora  
cuando se remueve el conjunto de  
la boca.  
PARA CARGAR Y DESCARGAR LA  
CLAVADORA  
1. Siempre conecte la herramienta a la  
fuente de suminsitro de aire antes de  
colocarle los clavos.  
3. Remueva (3)  
2. Presione el  
pestillo de alivio  
tornillos de  
Pestillo  
cabeza de la  
hacia abajo.  
Mueva la tapa  
del cargador  
hacia atrás.  
boca de la her-  
ramienta.  
Remueva la placa de la boca, el  
espaciador y el Elemento de  
4-Sp  
 
Manual de Instrucciones  
Modelo NB0030  
Clavos  
Estos clavos para acabado de Campbell Hausfeld los puede comprar en su tienda más cercana. Si necesita ayuda para encontrar  
un artículo, comuníquese al 1-800-543-6400. Los clavos de Campbell Hausfeld cumplen o exceden el estándar ASTM F1667  
Calibre  
del cuerpo  
Clavos por  
línea  
Clavos por  
Caja  
Modelo #  
Longitud  
Acabado  
Cabeza  
Unión  
FB001600 15,9mm (5/8”)  
FB002000 19,1mm (3/4”)  
Calibre 18  
Calibre 18  
Calibre 18  
Calibre 18  
Galvanizado De puntilla/Café  
Galvanizado De puntilla/Café  
Galvanizado De puntilla/Café  
Galvanizado De puntilla/Café  
Adhesivo  
Adhesivo  
Adhesivo  
Adhesivo  
100  
100  
100  
100  
5000  
5000  
5000  
5000  
FB002500  
25,4mm (1”)  
1
FB003000 31,8mm (1 4”)  
Información de intercambio  
Los clavos usados con la clavadora para acabado NB0030 de Campbell Hausfeld también se pueden usar con las clavadoras :  
Bostitch T31-1, T29-30, BT-35, Duofast BB4440, Hitachi NT45A , Paslode 2138-F18 , Porter Cable BN125, BN200, Sears 18309, y  
Senco SLP20, LS2, LS5.  
Guía de Diagnóstico de Averías  
Deje de usar la clavadora inmediatamente si alguno de los si guientes problemas ocurre.  
repuestos. Podría ocasionarle heridas graves. Cualquier reparación o reemplazo de piezas los  
debe hacer un técnico calificado personal de un centro autorizado de servicio.  
!
ADVERTENCIA  
Problema  
Causa  
Solución  
Los anillos en O de la cubierta de la válvula del  
gatillo están dañados  
Debe reemplazar los anillos en O & chequear el fun-  
cionamiento del elemento de funcionamiento al contacto  
Hay una fuga de aire en el  
área de la válvula del gatillo  
Los tornillos de la cubierta están flojos  
Los anillos en O están dañados  
La defensa está dañada  
Debe apretar los tornillos  
Hay una fuga de aire entre la  
cubierta y la boquilla  
Debe reemplazar los anillos en O  
Debe reemplazar la defensa  
Debe apretar los tornillos  
Hay una fuga de aire entre la  
cubierta y la tapa  
Los tornillos están flojos  
El empaque está dañado  
La defensa está desgastada  
La boquilla está sucia  
Debe reemplazar la defensa  
Debe reemplazar la defensa  
Debe limpiar el canal del sistema de impulso  
Debe limpiar el cargador  
La clavadora deja de clavar un  
clavo  
La suciedad o daños evitan el desplazamiento  
libre de los clavos o el mecanismo de impulso  
en el cargador  
El resorte del mecanismo de impulso está dañado  
El flujo de aire hacia la clavadora es inadecuado  
Debe reemplazar el resorte  
Chequée las conexiones, la manguera o el compresor  
Debe reemplazar los anillos en O. Lubríquelos.  
El anillo en O del pistón está desgastado o le  
falta lubricación  
Los anillos en O de la válvula del gatillo están  
dañados  
Debe reemplazar los anillos en O  
Hay fugas de aire  
Debe apretar los tornillos y las conexiones  
Debe reemplazar el empaque  
Hay una fuga en el empaque de la tapa  
La clavadora no está bien lubricada  
El resorte de la tapa del cilindro está roto  
El orificio de salida de la tapa está obstruído  
La guía del mecanismo de impulso está desgastada  
Los clavos no son del tamaño adecuado.  
Los clavos están doblados  
Necesita lubricar la clavador  
La clavadora funciona lenta-  
mente o pierde su potencia  
Debe reemplazar el resorte  
Debe reemplazar las partes internas dañadas  
Debe reemplazar la guía  
Debe usar los clavos recomendados para esta clavadora  
Reemplácelos con clavos en buenas condiciones  
Debe apretar los tornillos  
Hay clavos atascados en la  
clavadora  
Los tornillos del cargador o de la boquilla están flojos  
El mecanismo de impulso está dañado  
Los clavos están mal colocados  
Debe reemplazar el mecanismo de impulse de clavos  
Vea las instrucciones de cómo cargar/descargar la  
clavadora  
Los anillos en O o los sellos están dañados  
Debe reemplazar los anillos en O o los sellos  
Hay una fuga de aire en el  
vástago de la válvula del gatillo  
5-Sp  
 
Manual de Instrucciones  
Modelo NB0030  
Garantía Limitada  
1. DURACION: A partir de la fecha de compra por el comprador original tal como se especifica a continuación: Productos  
Estándard- Un año, Productos Resistentes-Dos años, Productos Robustos- Tres años  
2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / A Scott Fetzer Company, 100 Production Drive,  
Harrison, Ohio 45030, Telephone: (800) 543-6400  
3. BENEFICIARIO DE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto  
Campbell Hausfeld.  
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Todos los compresores de aire portátiles Campbell Hausfeld, herramien-  
tas u accesorios neumáticos suministrados o fabricados por el Garante.  
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos de material y fabricación que ocurran dentro del periodo de validez de la  
garantía.  
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:  
A. LAS GARANTIAS IMPLICITAS, INCLUYENDO LAS GARANTIAS DE COMERCIALIDAD Y CONVENIENCIA PARA UN FIN PAR-  
TICULAR, TAL COMO SE ESPECIFICA EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial,  
industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos  
estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implicitas, por lo tanto, en tal caso esta limitación  
no es aplicable.  
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO,  
FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la exclusión  
o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tal caso esta limitación o exclusión no es aplicable.  
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de fun-  
cionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Un accidente, abuso, negligencia o  
incumplimiento de las instrucciones de funcionamiento y uso también incluirá la remoción o modificación de  
cualquiera de los mecanismos de seguridad. Si tales mecanismos de seguridad son removidos o modificados, esta  
garantía queda nula.  
D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) que se adjunta(n) al producto  
E. Los artículos o servicio normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como juntas tóricas,  
resortes, topes, rejilla protectora, expulsador, etc. Estos artículos de desgaste normal se garantizan por un período de  
noventa días solamente desda la fecha original de compra.  
F. Los artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como lubricantes, filtros y  
empaques.  
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los pro-  
ductos o componentes defectuosos dentro del periodo de validez de la garantía.  
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:  
A. Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado Campbell Hausfeld  
más cercano. Los gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador.  
B. Tener cuidado al utilizar el producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es) del propietario.  
9. CUANDO EFFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA:  
A. La reparación o reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de  
repuestos.  
B. Si el comprador no recibe resultados satisfactorios en el Centro de Servicio a Clientes de Campbell Hausfeld. (Ver Párrafo 2).  
Garantía limitada es válida sólo en los Estados Unidos y Canada y le otorga derechos legales específicos. Usted también  
podría tener otros derechos que varían de un Estado a otro o de un país a otro.  
Impreso en Taiwan  
6-Sp  
 
Instructions D’Utilisation  
Modèle NB0030  
Si’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produit  
décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure et / ou dégâts matérials?  
Conserver ces instructions comme référence.  
Cloueuse Á Clous  
Sans Tête  
Utilisez seulement de  
Modèle NB0030  
Table Des Matières  
Généralités Sur La Sécurité . . 1 - 2  
Spécifications . . . . . . . . . . . . . . 2  
Utilisation De la Cloueuse . . . . 3  
Mécanisme de sécurité à  
déclenchement séquentiel. . . . 3  
Guide de Dépannage . . . . . . . 5  
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6  
l’air comprimé filtré,  
lubrifié et réglé.  
L’utilisation d’un gaz  
O
comprimé au lieu de  
CO2  
l’air comprimé peut  
faire exploser la  
cloueuse et entraîner des blessures  
graves ou mortelles.  
Ne pas dépasser la pression de ser-  
vice maximale de la  
cloueuse (690 kPa).  
La cloueuse ne fonc-  
tionnera pas cor-  
Description  
Cette cloueuse est conçue pour les bois-  
eries decoratives, moulures, encadre-  
ments de fenêtres, moulures de  
meubles et cadres. Les caractéristiques  
comprennent: un chargeur de bord  
pratique avec capacité de 100 clous,  
Mécanisme de sécurité à déclenche-  
ment séquentiel et une buse étroite  
pour le placement précis des attaches  
dans les applications serrées.  
rectement. Ne pas  
Inscrire ci-dessous le numéro de modèle et  
le numéro de série se trouvant sur l’ap-  
pareil et le magasin de chargement:  
Nº du Modèle____________________  
utiliser une source  
d’air comprimé qui a  
une capacité de plus  
que 1379 kPa. La cloueuse pourrait  
exploser et causer des blessures  
graves ou mortelles.  
690 kPa  
MAX  
Nº de Série_______________________  
Conserver ces numéros  
comme référence.  
Ne jamais utiliser de  
l’essence ni les fluides  
inflammables pour le net-  
!
AVERTISSEMENT  
toyage de la cloueuse. Ne  
Généralités Sur La Sécurité  
Ce manuel contient des informations  
concernant la sécurité, le fonction-  
nement et l’entretien.  
Avertissment indique une situation  
hasardeuse potentielle qui PEUT résulter  
en perte de vie ou blessures graves.  
jamais utiliser la cloueuse  
près d’un liquide ou gaz  
inflammable. Une étincelle peut allumer  
les vapeurs et causer une explosion qui  
peut résulter en perte de vie ou blessures  
graves personnelles.  
Toujours  
débrancher le  
Lire attentivement ce  
tuyau d’air  
MANUAL  
manuel et comprendre tous  
comprimé de  
les avertissements de sécu-  
Toujours bien  
la cloueuse  
avant de  
rité et les instructions avant  
d’utiliser la cloueuse. Si vous avez des  
questions, contacter un représentant  
de Campbell Hausfeld.  
s’équilibrer pendant  
la manipulation ou  
l’utilisation de la  
cloueuse.  
dégager un clou bloqué, de régler, de  
réparer ou de transporter la cloueuse  
ou lorsque celle-ci n’est pas en ser-  
vice. Le raccordement du tuyau d’air  
comprimé doit toujours s’effectuer  
AVANT le chargement du magasin.  
L’éjection accidentelle d’un clou peut  
causer des blessures graves ou  
mortelles.  
RESPONSABILITÉ DE L’UTILISATEUR  
Avant d’utiliser cette cloueuse, prendre  
connaissance de tous les avertissements  
et des étiquettes concernant la sécurité.  
Suivre les instructions données dans ce  
manuel.  
Ne jamais modifier ou  
empêcher le fonction-  
nement du mécanisme  
de déclenchement par  
contact (WCE) et ne  
Protéger vos yeux avec  
jamais maintenir la  
des lunettes de sécurité  
gâchette enfoncée à l’aide de ruban  
adhésif par exemple. Ceci pourrait  
entraîner des blessures graves ou  
mortelles.  
RESPONSABILITÉ DE L’EMPLOYEUR  
Ce manuel d’instruction doit être mis à  
la disposition de tous les utilisateurs  
avant qu’ils ne se servent de la  
cloueuse. S’assurer que tous les utilisa-  
teurs lisent et comprennent parfaite-  
ment les notices de sécurité, étiquettes  
et instructions décrites dans ce manuel.  
Z87 à écrans latéraux et  
vos oreilles avec un pro-  
tecteur auditif. Le  
patron et l’utilisateur sont respons-  
ables pour assurer que l’utilisateur et  
ceux à proximité de la cloueuse portent  
l’équipement de securite, sinon, il y a  
risque de blessures graves oculaires ou  
de dommage permanent a l’ouie. sécu-  
rité, sinon, il y a risque de blessures  
graves oculaires l’équipement de sécu-  
rité, sinon, il y a risque de blessures  
graves oculaires ou de dommage per-  
manent à l’ouie. sécurité, sinon, il y a  
risque de blessures graves oculaires ou  
de dommage permanent à l’ouïe.  
Ne toucher à la  
gâchette qu’au  
moment de  
poser des clous.  
Ne jamais action-  
ner la gâchette  
durant le transport de la cloueuse  
ou durant le raccordement de celle-ci  
au tuyau d’air comprimé. L’éjection  
accidentelle d’un clou peut causer  
des blessures graves ou mortelles.  
Dangerindique  
!
DANGER  
une situation  
hasardeuse imminente qui RÉSULTERA  
en perte de vie ou blessures graves.  
Ne pas utiliser un gaz inflammable ni  
l’oxygène pour alimenter la cloueuse.  
Les Cloueuses Campbell Hausfeld se conforment aux/ou depassent les standards de L’American  
National Standard/International Staple, Nail and Tool Association in ANSI/SANTA SNT 101-1993  
®1998 Campbell Hausfeld  
IN180203AV 11/99  
 
Instructions D’Utilisation  
Modèle NB0030  
correctement et cela pourrait  
Ne pas utiliser un  
clapet ni autre raccord  
qui permet que l’air  
reste dans la cloueuse.  
Cela peut entraîner  
des blessures graves ou mortelles.  
d’avertissement  
situés sur le  
chargeur et corps  
de la cloueuse ne  
sont pas lisables.  
!
WARNING  
entraîner des blessures. (Voir  
“Vérification du mécanisme de  
déclenchement par contact”).  
Pour éviter l’expulsion d’une attache,  
débrancher la source d’air et relâcher  
la tension du poussoir avant de  
procéder au déblocage. Sinon, il y a  
risque de blessures graves.  
Ne jamais laisser la cloueuse sans sur-  
veillance ni branchée à un com-  
presseur si hors-service. Il y a risque  
de blessures graves si la cloueuse est  
utilisée par une personne qui ne con-  
nait pas les instructions d’utilisation.  
Ne jamais poser l’em-  
bout de clouage sur  
la main ou sur toute  
autre partie du corps.  
L’éjection acciden-  
telle d’un clou peut  
causer des blessures  
graves ou mortelles.  
Avis  
!
AVIS  
indique  
de l’information importante pour éviter  
le dommage de l’équipement.  
Ne pas échapper ni jeter l’outil car ceci  
peut causer du dommage le rendant  
dangereux à utiliser. Si l’outil s’est fait  
échappé ou jeté, l’examiner soigneuse-  
ment afin de déterminer s’il est cour-  
bé, fendu ou s’il y a des fuites ou  
pièces détachées endommagées.  
ARRËTER et réparer avant d’uitliser ,  
sinon, il y a risque de blessures graves.  
Éviter d’utiliser la cloueuse lorsque  
le chargeur est vide. Sinon, il y a  
risque d’usure accéléré de l’outil.  
Ne jamais transporter  
la cloueuse par le  
tuyau à air. Ne jamais  
tirer sur le tuyau pour  
déplacer la cloueuse ou  
le compresseur. Garder  
le tuyau à air à l’écart de la chaleur,  
l’huile et les objets pointus. Remplacer  
les tuyaux endommagés, faibles ou  
usés. Sinon, il y a risque de blessures  
personnelles ou de dommage à l’outil.  
Nettoyer et vérifier tous les tuyaux  
et raccords avant de brancher la  
cloueuse au compresseur d’air.  
Remplacer les tuyaux ou les raccords  
endommagés ou usés, sinon, le ren-  
dement et la durabilité de l’outil  
seront affectés.  
Attention  
indique  
!
ATTENTION  
une situation hasardeuse potentielle  
qui PEUT résulter en blessures.  
Le compresseur d’air utilisé avec  
cette cloueuse doit conformer aux  
exigences établies par l’American  
National Standards Institute  
Standard B19.3-1991; Safety  
Standard for Compressors for  
Process Industries. Contacter le fab-  
ricant du compresseur pour plus  
d’informations.  
Ne pas modifier ni altérer la cloueuse  
ou ces pièces. N’utilisez pas une  
cloueuse si les écrans ou protecteurs  
ont été enlevés ou altérés. Ne pas  
utiliser la cloueuse comme marteau.  
Cela peut entraîner des blessures ou  
endommager l’appareil.  
Toujours présumer que la cloueuse  
contient des clous. Ne jamais traiter  
la cloueuse de jouet. Toujours tenir  
les autres personnes à l’écart de l’en-  
droit de travaille en cas d’expulsion  
accidentelle. Ne jamais diriger la  
cloueuse vers une autre personne. Le  
déclenchement accidentel de la  
cloueuse peut causer la mort ou  
blessures graves.  
Éviter d’utiliser la cloueuse pour une  
période de temps prolongée. Cesser  
d’utiliser la cloueuse si l’on ressent  
des douleurs dans les mains ou dans  
les bras.  
Utilisation de la Cloueuse  
Lire attentivement ce manuel afin de  
comprendre tous les avertissements de  
sécurité et instructions avant d’utiliser  
la cloueuse.  
Ne jamais enfon-  
cer les clous un  
par dessus  
l’autre. Le clou  
pourrait ricocher  
et causer la mort  
ou une blessure grave de perforation.  
Toujours vérifier  
le bon fonction-  
nement du  
mécanisme de  
déclenchement  
par contact  
(WCE). L’éjection  
accidentelle de clou peut se produire  
si ce mécanisme ne fonctionne pas  
GRAISSAGE  
Cette cloueuse exige le graissage avant son  
usage initial et avant chaque usage. Si vous  
utilisez un graisseur en canalisation, le grais-  
sage manuel à travers la prise d’air n’est pas  
exigé quotidiennement.  
Ne pas utiliser la cloueuse/ni permettre  
qu’une autre personne l’utilise si les  
avertissements ou les étiquettes  
Étiquettes d’avertissement (Sur le dos)  
Pièces Détachées et Spécifications  
de la Cloueuse  
3
Déflecteur  
d'échappement  
• EXIGE: 0.02 m /min avec 10 clous par  
minute à 621 kPa  
Loquet  
• PRISE D’AIR: 1/4 po NPT  
• TAILLES DE CLOUS: 3/8 po à 1-1/4 po  
• CAPACITÉ DU CHARGEUR: 100 clous  
par charge, calibre 18  
Gâchette  
• POIDS: 11,6 kg  
• LONGUEUR: 22,9 cm  
• HAUTEUR: 17,8 cm  
• PRESSION MAXIMALE: 690 bar  
• GAMME DE PRESSION: 345 - 690 bar  
Endroit d’ex-  
pulsion des  
clous  
Chargeur  
Endroit de chargement de clous  
Mécanisme De Déclenchement Par Contact  
2-Fr  
 
Instructions D’Utilisation  
Modèle NB0030  
La sur-  
face de  
2. Un graisseur peut être  
utilisé pour fournir la  
circulation d’huile à  
travers la cloueuse.  
Un filtre peut être  
FONCTIONNEMENT D’UNE CLOUEUSE  
À DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL  
1. Relâcher la  
gâchette et poser  
la buse de l’ap-  
pareil sur la sur-  
face de travail.  
!
AVIS  
travail peut être endommagée par le  
graissage excessif. Le graissage correct  
est la responsabilité de l’utilisateur.  
Manque de graisser la cloueuse correcte-  
ment peut raccourcir la durée de la  
cloueuse et peut annuler votre garantie.  
utilisé pour enlever  
les matières liquides et solides qui  
peuvent encrasser ou rouiller les  
pièces internes de la cloueuse.  
1. Débrancher la  
source d’air de  
la cloueuse  
avant de  
2. Appuyer le  
mécanisme de  
3. Utiliser des  
tuyaux d’air  
de 3/8 po  
déclenchement  
par contact (WCE)  
contre la surface  
de travail et  
actionner la gâchette pour éjecter  
un clou.  
1034 kPa PS  
3/8 po D.I.  
graisser.  
avec une  
pression de  
2. Tourner la cloueuse de  
O
D’hILuile  
manière à ce que la  
prise d’air comprimé  
soit dirigée vers le  
haut. Introduire 4 ou  
5 gouttes d’huile non-  
service minimum de1034 kPa.  
Utiliser les tuyaux d’air de 1/2 po  
pour 15m ou plus. Pour un meilleur  
rendement, installer un bouchon  
rapide de 3/8 po (filets d’1/4 po  
NPT) un diamètre intérieur de 315  
po (8mm) sur la cloueuse et un rac-  
cord rapide de 3/8 po sur le tuyau à  
air.  
3. Relâcher la  
gâchette et  
soulever l’appareil  
de la surface de tra-  
vail après l’éjection  
de chaque clou.  
détergente dans la prise d’air com-  
primé. Ne pas utiliser d’huile déter-  
gente, d’additif à huile ni d’huile  
pour outils à air comprimé. Ces  
dernières contiennent des solvants  
qui peuvent endommager les pièces  
intérieures de la cloueuse.  
4. Utiliser un régulateur de pression  
sur le compresseur avec une pres-  
sion de service de 0 - 862 kPa. Un  
régulateur de pression est indis-  
pensable pour maintenir la pression  
de service de la cloueuse entre 345  
et 690 kPa.  
VÉRIFIER LE MÉCANISME DE  
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT (WCE)  
3. Après l’addition  
d’huile, faire fonc-  
tionner brièvement la  
cloueuse. Enlever  
Vérifier le  
!
ATTENTION  
fonction-  
nement du mécanisme de déclenchement  
par contact (WCE) avant chaque usage. Le  
WCE doit fonctionner librement sans se  
gripper à travers la distance totale. Le  
ressort WCE doit retourner le WCE à sa  
position étendue après qu’il soit appuyer.  
Ne pas utiliser la cloueuse si le mécanisme  
de déclenchement WCE ne fonctionne pas  
correctement. Ceci peut causer des  
tout excès d’huile sor-  
tant par le déflecteur d’échappement.  
Mécanisme de sécurité à  
déclenchement séquentiel  
BRANCHEMENT RECOMMANDÉ  
Le branchement recommandé est illus-  
tré ci-dessous.  
Le modèle NB0030 est équipé d’un  
mécanisme de sécurité à déclenche-  
ment séquentiel. Lorsque l’utilisateur  
appuie le mécanisme de déclenche-  
ment par contact (WCE) contre la sur-  
face de travail et appuie sur la  
1. Le compresseur  
Min.  
d’air doit con-  
345 kPa  
blessures personnelles.  
server un mini-  
mum de 345  
kPa pendant  
l’utilisation de  
Max.  
690 kPa  
gâchette, un clou est éjecté.  
la cloueuse. L’alimentation d’air  
insuffisante peut réduire la puis-  
sance de la cloueuse et peut affecter  
l’efficacité de l’enfoncement.  
Branchement Recommandé  
Régulateur  
Bouchon  
Rapide  
(Optionnel)  
Raccord  
Rapide  
Bouchon  
Rapide  
Graisseur  
Raccord  
Rapide  
(Optionnel)  
Tuyau À  
Air  
Filtre  
3-Fr  
 
Instructions D’Utilisation  
Modèle NB0030  
VÉRIFIER LE MÉCANISME DE  
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT (WCE)  
(CONT.)  
1. Débrancher la  
source d’air de  
la cloueuse.  
CHARGEMENT/DÉCHARGEMENT DE  
LA CLOUEUSE  
1. Toujours brancher l’outil à la  
source d’air avant le chargement  
des attaches.  
cette précaution n’est pas prise, l’é-  
jection accidentelle de clous peut se  
produire lorsque l’on démonte le  
nez de l’appareil.  
3. Oter les (3) vis  
2. Souleveer le  
loquet. Tirer  
à tête cylin-  
Loquet  
drique du nez  
sur le couvercle  
du chargeur.  
de l’appareil et  
2. Enlever tous les  
clous du  
chargeur (Voir  
Chargement-  
Déchargement)  
déposer la  
plaque de garniture, la plaque d’e-  
spacement et le mécanisme de  
déclenchement par contact (WCE)  
afin que le clou bloqué soit visible.  
3. Introduire une  
rangée de clous  
Campbell  
Hausfeld ou  
l’équivalent (Voir  
Attaches) dans le chargeur. Les  
pointes des clous devraient réposer  
sur le rebord au fond du chargeur  
pendant le chargement. S’assurer  
que les clous ne sont pas sales ou  
endommagés.  
4. Remettre en place tous les éléments  
en inversant les étapes décrites en 3.  
3. S’assurer que la  
gâchette et que le  
mécanisme de  
5. S’assurer que le  
mouvement de la  
Mouve  
déclenchement  
ment  
(WCE) bougent du  
haut en bas sans grippage.  
gâchette et du  
Mouve-  
mécanisme de  
ment  
déclenchement par  
4. Brancher à nou-  
veau la source  
d’air à la  
contact (WCE) puisse s’effectuer vers  
le haut ou vers le bas sans difficulté.  
4. Pousser le cou-  
vercle du  
chargeur en  
avant jusqu’à  
ce que le  
loquet s’en-  
clenche.  
cloueuse.  
Support Technique  
Pour tout renseignement sur le fonc-  
tionnement ou la réparation de cette  
cloueuse, veuillez utiliser notre numéro  
d’assistance 1-800-543-6400. Pour les  
appels de l'Ohio ou l'étranger, s'il vous  
plaît appeler en PCV 1-513-367-1182.  
5. Appuyer le mécan-  
isme de déclenche-  
ment par contact  
(WCE) sur la surface  
5. Toujours retirer tous les clous du  
chargeur avant de ranger la cloueuse.  
L’opération de déchargement s’ef-  
fectue à l’inverse de l’opération de  
chargement mais il faut toujours  
débrancher le tuyau d’air comprimé  
AVANT le déchargement.  
de travail sans  
actionner la gâchette. La cloueuse  
NE DOIT PAS FONCTIONNER. Si  
l’éjection d’un clou se produit sans  
que l’on actionne la gâchette, ne  
pas utiliser cet appareil. Il y a risque  
de blessures.  
Attaches et Pièces de  
Rechange  
N’utiliser  
!
AVERTISSEMENT  
que des  
clous Nº 18 de Campbell Hausfeld (ou un  
équivalent - Voir la note “Compatibilité  
avec d’autres appareils”). Utiliser exclu-  
sivement des pièces de rechange  
6. Oter la cloueuse de la  
surface de travail. Le  
mécanisme de  
déclenchement par  
contact (WCE) doit  
redescendre à sa position initiale. La  
cloueuse NE DOIT PAS FONCTION-  
NER. Si l’éjection d’un clou se pro-  
duit lorsqu’on relève la cloueuse, ne  
pas utiliser celle-ci. Il y a risque de  
blessures.  
RÉGLAGE DE PÉNÉTRATION DES  
CLOUS  
1. Régler la pression  
d’air à 345 kPa à  
la cloueuse.  
Campbell Hausfeld. Ne jamais utiliser  
de pièces modifiées ni de pièces qui ne  
garantissent un fonctionnement équiva-  
lent à celui des pièces d’origine. La per-  
formance, la sûreté et la durabilité de  
l’appareil pourraient être compromises.  
Lors d’une commande de pièces de  
rechange ou de clous, préciser le  
2. Brancher les  
canalisations d’air et faire l’essai de  
la pénétration en enfonçant des  
clous dans un échantillon de bois.  
Régler la pression d’air jusqu’à ce  
que la pénétration soit suffisante.  
Ne pas dépasser 690 kPa à la  
cloueuse car ceci peut diminuer sa  
durabilité.  
numéro de pièce.  
Réparation de la Cloueuse  
Les réparations doivent être effectuées  
par des techniciens qualifiés SEULEMENT.  
7. Actionner la  
gâchette.  
Appuyer le  
mécanisme  
Méthode d’assemblage pour  
les joints d’étanchéité  
DÉBLOCAGE DE LA CLOUEUSE  
de déclenchement par contact  
(WCE) sur la surface de travail. La  
cloueuse DOIT FONCTIONNER.  
1. Débrancher la  
cloueuse de la  
source d’air.  
Les pièces internes doivent être net-  
toyées et graissées pendant la répara-  
ton d’une cloueuse. Utiliser le Parker O-  
lube ou l’équivalent sur tous les joints  
toriques. Chaque joint torique doit être  
enrobé avec du O-lube avant l’assem-  
blage. Utiliser un peu d’huile sur tous  
les surfaces mouvantes et pivots. Après  
le remontage, ajouter quelque gouttes  
d’huile sans détergent 30W ou l’équiv-  
alent à travers la canalisation d’air  
avant de faire l’essai.  
2. Retirer tous les  
clous du  
chargeur (Voir  
“Déchargement /  
Chargement de  
la cloueuse”). Si  
4-Fr  
 
Instructions D’Utilisation  
Modèle NB0030  
Attaches  
Les clous Campbell Hausfeld Brad ci-dessous sont disponibles chez votre magasin local. Pour de l’assistance pour trouver  
n’inporte quel pièce, composer 1-800-543-6400. Les clous Campbell Hausfeld sont conformes ou supérieurs à la norme  
ASTM F1667.  
Calibre de  
la Tige  
Clous par  
Rangée  
Clous par  
Boîte  
Modèle  
Longueur  
Fini  
Tête  
Collation  
FB001600  
FB002000  
FB002500  
FB003000  
5/8 po  
3/4 po  
1 po  
18  
18  
18  
18  
Galvanisé  
Galvanisé  
Galvanisé  
Galvanisé  
Étêtée/Brun  
Étêtée/Brun  
Étêtée/Brun  
Étêtée/Brun  
Adhésive  
Adhésive  
Adhésive  
Adhésive  
100  
100  
100  
100  
5000  
5000  
5000  
5000  
1-1/4 po  
Information D’Interchangeabilité  
Les clous utilisés dans la Cloueuse Pour Finition Campbell Hausfeld NB0030 sont convenables au: Bostitch T31-1, T29-30, BT-35,  
Duofast BB4440, Hitachi NT45A , Paslode 2138-F18 , Senco SLP20, LS2, LS5.  
Guide De Dépannage  
Cessez l’utilisation de la cloueuse immédiatement en cas des problèmes suivants, car il y a  
!
AVERTISSEMENT  
risque de blessures graves. Toutes réparations doivent être effectuées par un Technicien  
Qualifié ou par un Centre De Service Autorisé.  
Symptôme  
Cause(s) Possibles  
Mesures Correctives  
Fuite d’air à l’endroit de la soupape de la  
gâchette  
Joints torique endommagés dans le carter de  
la soupape de la gâchette  
Remplacer les joints toriques et vérifier le  
fonctionnement du mécanisme de  
déclenchement par contact  
Serrer les vis  
Fuite d’air entre le carter et le nez  
Vis desserrées dans le carter  
Joints torique endommagés  
Remplacer les joints torique  
Amortisseur endommagé  
Vis desserrées  
Remplacer l’amortisseur  
Serrer les vis  
Fuite d’air entre le carter et le capuchon  
Joint d’étanchéité endommagé  
Remplacer le joint d’étanchéité  
Remplacer l’amortisseur  
La cloueuse saute un clou pendant l’expulsion Amortisseur usé  
Saleté dans la pièce du nez  
Nettoyer la rainure du chassoir  
Nettoyer le chargeur  
Saleté ou dommage qui empêche le  
fonctionnement libre des clous ou du  
poussoir dans le chargeur  
Ressort de poussoir endommagé  
Circulation d’air insuffisante à la cloueuse  
Joint torique du piston usé, etc.  
Remplacer le ressort  
Inspecter le raccord, tuyau ou le compresseur  
Remplacer les joints torique. Graisser.  
Remplacer les joints torique  
Joint torique de la soupape de gâchette  
endommagé  
Fuites d’air  
Serrer les vis et raccords  
Fuites du joint étanchéité du capuchon  
Graissage insuffisant de la cloueuse  
Rupture du ressort du capuchon de cylindre  
Orifice d’échappement du capuchon obstrué  
Guide du chassoir usé  
Remplacer le joint d’étanchéité  
Graisser la cloueuse  
Remplacer le ressort  
Remplacer les pièces internes endommagées  
Remplacer le guide  
La cloueuse fonctionne lentement ou a une  
perte de puissance  
Blocage des clous  
Clous de mauvaise taille  
Clous courbés  
Utiliser les clous de taille recommandée  
Remplacer les clous  
Vis du chargeur ou nez dégagés  
Chassoir endommagé  
Clous mal-chargés  
Serrer les vis  
Remplacer le chassoir  
Faire la révision de la section Charger/  
Décharger dans ce manual  
Fuite d'air á la tige de soupape de la  
gâchette  
Joint toriques ou joints d'etanchéité  
endommagés  
Remplacer les joints toriques ou les joints  
d'étanchéité  
5-Fr  
 
Instructions D’Utilisation  
Modèle NB0030  
Garantie Limitée  
1. DURÉE: À partir de la date d’achat par l’acheteur original - Produits À Service Standard - Un An, Produits À Service Sérieux -  
Deux Ans, Produits À Service Extrême - Trois Ans.  
2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio,  
45030, Téléphone: (800) 543-6400  
3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit Campbell Hausfeld.  
4. PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: N’importe quel compresseur d’air portatif, outil pneumatique ou accessoire  
pneumatique supplémentaire Campbell Hausfeld qui est fourni par ou fabriqué par le Garant.  
5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts de matière et de fabrication qui se révèlent pendant la période de valid-  
ité de la garantie.  
6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:  
A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE SONT  
LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce compresseur d’air  
est utilisé pour une fonction commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera quatre-vingt-dix  
(90) jours à compté de la date d’achat. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations de durée pour les  
garanties implicites. Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer.  
B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE OU MAU-  
VAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas l’exclusion ni la  
limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne pas s’appliquer.  
C. Toute défectuosité résultant d’un accident, d’une négligence ou d’une utilisation abusive ou non conforme au guide d’u-  
tilisation qui accompagne le produit. Les accidents, l’abus de la part de l’acheteur, la négligence ou le manquement à  
utiliser les produits conformément aux instructions comprend aussi l’enlèvement ou la modification de tout dispositif de  
sécurité. Si de tels dispositifs sont enlevés ou modifiés, cette garantie est nulle.  
D. Les réglages normaux décrits dans le guide d’utilisation qui accompagne le produit.  
E. Articles ou services normaux pour l’entretien du produit, par ex.: joints toriques, ressorts, butées, protecteurs, mécanisme  
d’entraînement, etc. De tels articles sujets à l’usure normale ne sont couverts que pour quatre-vingt-dix jours à compter de  
la date d’achat original.  
F. Articles ou services qui sont exigés pour l’entretien du produit; graisses, filtres et joints d’étanchéités par exemples.  
7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant, des  
produits ou pièces qui se sont révélés défectueux pendant la durée de validité de la garantie.  
8. RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE:  
A. Livraison ou expédition du produit ou de la pièce Campbell Hausfeld au Centre De Service Autorisé Campbell Hausfeld.  
Taux de frais, si applicables, sont la responsabilité de l’acheteur.  
B. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.  
9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE:  
A. La réparation ou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et  
dépendra de la disponabilité des pièces de rechange.  
B. Si l’acheteur n’est pas satisfait des services du Centre De Service Autorisé, l’acheteur devrait contacter le Département De  
Service Campbell Hausfeld (se référer au paragraph 2).  
Garantie limitée est valide dans les É.-U. et au Canada seulement et vous donne des droits judiciaires spécifiques. Vous pouvez  
égalmement jouir d’autres droits qui varient d’un État à l’autre ou d’un pays à l’autre.  
Imprimé à Taiwan  
6-Fr  
 

BenQ Computer Monitor FP241W User Manual
Black Box Network Router 16 Port Type 3 MAU User Manual
Bosch Power Tools Power Hammer 11321EVS User Manual
Bose Headphones 345442 0010 User Manual
Brother Fax Machine FAX 4750 User Manual
Bushnell Hunting Equipment 1000 User Manual
Cadco Convection Oven OST 34A User Manual
Casio Digital Camera QV 5000SX User Manual
Chauvet TV Mount CBB 6 User Manual
Cisco Systems IP Phone OL 13674 07 User Manual