Campbell Hausfeld Staple Gun SB504000 User Manual

See Warranty on page 8 for important information about commercial use of this product.  
Manual de Instrucciones  
Operating Instructions  
Model SB504000  
Garantía Limitada  
Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described.  
Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury, death and/or  
property damage! Retain instructions for future reference.  
1. DURACIÓN: Desde la fecha de compra por parte del comprador original, según se detalla: Campbell Hausfeld  
(Trabajo estándar y sin especificar) – 1 (un) año, (Trabajo pesado) – 2 (dos) años, (Trabajo extremo) – 3 (tres) años;  
IronForce de Campbell Hausfeld – 1 (un) año; Farmhand – 3 (tres) años; Maxus – 5 (cinco) años.  
2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive,  
Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400  
3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto  
Campbell Hausfeld.  
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola  
pulverizadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante.  
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período  
de validez de la garantía.  
2" 2-in-1  
Nailer/Stapler  
BUILT TO LAST  
Table of Contents  
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:  
General Safety . . . . . . . . . . . . 1-3  
Specifications . . . . . . . . . . . . . . . 2  
Operating The Tool . . . . . . . . 4-7  
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . 7  
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8  
A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES,  
ESTAN LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso  
comercial, industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra.  
En algunos estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos  
esta limitación no es aplicable.  
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO,  
FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la  
exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión  
no es aplicable  
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de  
funcionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por  
parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones  
suministrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos  
instrumentos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada.  
D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.  
E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O,  
resortes, amortiguadores, defensas, hojas de impulsor, fusibles, baterías, empaques, almohadillas o sellos, boquillas  
de fluído, agujas, boquillas para rociar arena, lubricantes, mangueras de material, elementos filtrantes, álabes de  
motores, abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles,  
mordazas para remachadoras, brocas para desarmadores, almohadillas para lijar, soportes de almohadillas,  
mecanismo de impacto o cualquier otro artículo desgastable que no se haya enumerado específicamente.  
Estos artículos sólo estarán cubiertos bajo esta garantía por noventa (90) días a partir de la fecha de compra  
original. Los artículos subrayados sólo están garantizados por defectos de material o fabricación.  
F. Defectos estéticos que no interfieran con la función del producto  
Description  
This tool is designed for decorative  
trim, molding, window casings,  
furniture trim, picture frame assembly,  
cabinetry, casebacks, and crafts.  
Features include: convenient top  
loading magazine which holds up to  
100 brads or staples, adjustable depth  
control, adjustable exhaust nose.  
General Safety  
Information  
Model SB504000  
This manual contains information that  
is very important to know and  
understand. This information is  
provided for SAFETY and to PREVENT  
EQUIPMENT PROBLEMS. To help  
recognize this information, observe  
the following symbols.  
Caution  
indicates  
Locate model and date code on tool  
magazine and body, and record  
below:  
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los  
productos o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente,  
durante el período de validez de la garantía  
a potentially hazardous situation  
which, if not avoided, MAY result in  
minor or moderate injury.  
Model No. ________________________  
Date Code ________________  
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:  
Notice  
indicates  
important information, that if not  
followed, may cause damage to  
equipment.  
A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.  
B. Llame a Campbell Hausfeld (800-424-8936) por sus opciones de servicio incluidas en la garantía. Los costos de flete  
correrán por cuenta del comprador.  
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es)  
del propietario  
Retain these numbers for  
future reference.  
Danger  
indicates  
an imminently hazardous situation  
which, if not avoided, will result in  
death or serious injury.  
CALIFORNIA PROPOSITION 65  
9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación  
o reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.  
Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también  
puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.  
This manual contains safety,  
operational and maintenance  
information. Contact your Campbell  
Hausfeld representative if you have  
any questions.  
Warning  
indicates  
You can create dust when  
you cut, sand, drill or grind  
a potentially hazardous situation  
which, if not avoided, COULD result in  
death or serious injury.  
materials such as wood, paint, metal,  
concrete, cement, or other masonry.  
This dust often contains chemicals  
known to cause cancer, birth defects,  
or other reproductive harm. Wear  
protective gear.  
REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes! Attach it to this manual or file it for safekeeping.  
Campbell Hausfeld Nailers meet or exceed  
Industries’ Standards as set forth by the  
American National Standard  
Institute/International Staple, Nail and Tool  
Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2002.  
IN717700AV 1/07  
For parts, product & service information  
28 Sp  
© 2007 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer  
 
Manual de Instrucciones  
Model SB504000  
G
G
Do not drive a fastener  
on top of other  
fasteners. The fastener  
could glance and cause  
death or a serious  
General Safety  
Sujetadores  
Clavos  
Information (Continued)  
G
G
Avoid using the tool when the  
magazine is empty. Accelerated  
wear on the tool may occur.  
Estos clavos para acabado de Campbell Hausfeld los puede comprar en su tienda más cercana. Si necesita ayuda para  
encontrar un artículo, comuníquese al 1-800-543-6400. Los clavos de Campbell Hausfeld cumplen o exceden el estándar  
ASTM F1667  
puncture wound.  
G
Always disconnect the  
Clean and check all air supply hoses  
and fittings before connecting the  
tool to an air supply. Replace any  
damaged or worn hoses or fittings.  
Tool performance or durability may  
be reduced.  
Do not operate  
tool from the power  
source when  
unattended, performing  
any maintenance or  
or allow anyone  
else to operate  
the tool if any  
warnings or  
!
WARNING  
Calibre  
Clavos por Clavos por  
Modelo  
Longitud  
Acabodo  
Cabeza  
Unión  
del cuerpo  
línea  
Caja  
repair, clearing a jam, or moving the  
tool to a new location. Always  
reconnect the air line BEFORE  
loading any fasteners. Do not load  
the tool with fasteners when either  
the trigger is depressed or the Work  
Contact Element (WCE) is engaged.  
The tool could eject a fastener  
causing death or serious personal  
injury.  
FB001600  
FB002000  
FB002500  
FB003000  
FB004000  
FB004500  
FB005000  
FB180016  
FB180025  
FB180030  
FB180040  
FB180050  
15,9mm (5/8")  
19,1mm (3/4")  
25,4mm (1")  
31,8mm (1 1⁄4")  
3,81 cm(1 1⁄2")  
4,45cm(1 3⁄4")  
5,08cm (2")  
15,9mm (5/8")  
25,4mm (1")  
31,8mm (1 1⁄4")  
3,81 cm(1 1⁄2")  
5,08cm (2")  
Calibre 18  
Calibre 18  
Calibre 18  
Calibre 18  
Calibre 18  
Calibre 18  
Calibre 18  
Calibre 18  
Calibre 18  
Calibre 18  
Calibre 18  
Calibre 18  
Galvanizado  
Galvanizado  
Galvanizado  
Galvanizado  
Galvanizado  
Galvanizado  
Galvanizado  
Galvanizado  
Galvanizado  
Galvanizado  
Galvanizado  
Galvanizado  
De puntilla/Café  
De puntilla/Café  
De puntilla/Café  
De puntilla/Café  
De puntilla/Café  
De puntilla/Café  
De puntilla/Café  
De puntilla/Café  
De puntilla/Café  
De puntilla/Café  
De puntilla/Café  
De puntilla/Café  
Adhesivo  
Adhesivo  
Adhesivo  
Adhesivo  
Adhesivo  
Adhesivo  
Adhesivo  
Adhesivo  
Adhesivo  
Adhesivo  
Adhesivo  
Adhesivo  
100  
100  
100  
100  
100  
100  
100  
100  
100  
100  
100  
100  
5000  
5000  
5000  
5000  
5000  
5000  
5000  
1000  
1000  
1000  
1000  
1000  
warning labels  
are not legible.  
Warnings or warning labels are  
located on the tool magazine and  
body.  
G
Air compressors providing air to the  
tool should follow the requirements  
established by the American  
National Standards Institute  
Standard B19.3-1991; Safety  
Standard for Compressors for  
Process Industries. Contact your air  
compressor manufacturer for  
information.  
G
Do not drop or throw the tool.  
Dropping or throwing the tool can  
result in damage that will make the  
tool unusable or unsafe. If the tool  
has been dropped or thrown,  
examine the tool closely for bent,  
cracked or broken parts and air  
leaks. STOP and repair before using  
or serious injury could occur.  
G
Always fit tool with a  
fitting or hose coupling  
on or near the tool in  
such a manner that all  
compressed air in the  
Información de intercambio  
tool is discharged at the time the  
fitting or hose coupling is  
disconnected. Do not use a check  
valve or any other fitting which  
allows air to remain in the tool.  
Death or serious personal injury  
could occur.  
Los clavos usados con la SB504000 también se pueden usar con las clavadoras: Bostitch BT125SK-2 & BT200K-2,  
Campbell Hausfeld NB0030 & NB0040, DeWalt D51238K, Paslode T125-F18 & T200-F18, Porter Cable BN125 & BN200,  
and Senco Finish Pro 15 & 18.  
G
Do not make any modifications to the  
tool without first obtaining written  
approval from Campbell Hausfeld. Do  
not use the tool if any shields or  
guards are removed or altered. Do  
not use the tool as a hammer.  
Personal injury or tool  
G
Never place hands or  
any other body parts in  
the fastener discharge  
area of the tool. The  
tool might eject a  
fastener and could result in death or  
serious personal injury.  
damage may occur.  
G
G
Avoid long extended periods of  
work with the tool. Stop using the  
tool if you feel pain in hands or  
arms.  
Grapas  
Estas grapas para acabado de Campbell Hausfeld los puede comprar en su tienda más cercana. Si necesita ayuda para  
encontrar un artículo, comuníquese al 1-800-543-6400. Las grapas de Campbell Hausfeld cumplen o exceden las  
especificaciones Federales FF-N-105B.  
G
Never carry the tool by  
the air hose or pull the  
hose to move the tool  
or a compressor. Keep  
hoses away from heat,  
oil and sharp edges. Replace any  
hose that is damaged, weak or  
worn. Personal injury or tool  
damage could occur.  
Always check that the  
Work Contact Element  
(WCE) is operating  
properly. A fastener  
Calibre de  
la grapa  
Fusión de  
la linea  
Grapes  
por linea  
Grapes  
por caja  
Modelo  
Longitud  
Corona  
Punta  
Acabado  
could accidentally be  
FN158K00 12,7mm (1/2")  
FN168K00 15,9mm (5/8")  
FN180615 12,7mm (1/2")  
FN180620 19,1mm (3/4")  
FN180625 25,4mm (1")  
FN180630 31,8mm (1 1/4")  
FN208K00 19,1mm (3/4")  
FN258K00 25,4mm (1/4")  
18  
18  
18  
18  
18  
18  
18  
18  
6,4mm (1/4") Cincel Galvanizado/Cubierta por vinilo Adhesivo  
6,4mm (1/4") Cincel Galvanizado/Cubierta por vinilo Adhesivo  
6,4mm (1/4") Cincel Galvanizado/Cubierta por vinilo Adhesivo  
6,4mm (1/4") Cincel Galvanizado/Cubierta por vinilo Adhesivo  
6,4mm (1/4") Cincel Galvanizado/Cubierta por vinilo Adhesivo  
6,4mm (1/4") Cincel Galvanizado/Cubierta por vinilo Adhesivo  
6,4mm (1/4") Cincel Galvanizado/Cubierta por vinilo Adhesivo  
6,4mm (1/4") Cincel Galvanizado/Cubierta por vinilo Adhesivo  
100  
100  
100  
100  
100  
100  
100  
100  
5000  
5000  
1000  
1000  
1000  
1000  
5000  
5000  
driven if the WCE is not working  
properly. Personal injury may occur  
(See “Checking the Work Contact  
Element” Section).  
G
Always assume the tool contains  
fasteners. Respect the tool as a  
working implement; no horseplay.  
Always keep others at a safe  
distance from the work area in case  
of accidental discharge of fasteners.  
Do not point the tool toward  
G
Disconnect air supply and release  
tension from the pusher before  
attempting to clear jams because  
fasteners can be ejected from the  
front of the tool. Personal injury  
may occur.  
yourself or anyone whether it  
contains fasteners or not. Accidental  
triggering of the tool could result in  
death or serious personal injury.  
Información de intercambio  
Las grapas usadas con la SB504000 también se pueden usar con las grapadoras: Senco LN4450, SJS-LR, SKS L11-15,  
Hitachi N3804A, Duofast BN-1832S, KN-1848, ST-18, Stan-Tech SDS 18-14, Atro Minor 90/30, 90/32, 90/40, y Porter Cable NS100.  
26 Sp  
3
 
Operating Instructions  
Modelo SB504000  
1. The air  
compressor  
must be able to  
maintain a  
minimum of  
60 psi when  
The trigger must be released to reset  
the tool before another fastener can be  
driven.  
60 psi  
Min.  
Operating The Tool  
Notas  
LUBRICATION  
120 psi  
Max.  
This tool requires lubrication before  
using the tool for the first time and  
before each use. If an inline oiler is  
used, manual lubrication through the  
air inlet is not required on a daily basis.  
CHECKING THE WORK CONTACT  
ELEMENT (WCE)  
the tool is being used. An  
Check  
the  
inadequate air supply can cause a  
loss of power and inconsistent  
driving.  
operation of the Work Contact Element  
(WCE) trip mechanism before each use.  
The WCE must move freely without  
binding through its entire travel  
distance. The WCE spring must return  
the WCE to its fully extended position  
after being depressed. Do not operate  
the tool if the WCE trip mechanism is  
not operating properly. Personal injury  
may occur.  
The work  
surface  
2. An oiler can be used to  
provide oil circulation  
through the tool.  
can become damaged by excessive  
lubrication. Proper lubrication is the  
owner’s responsibility. Failure to  
lubricate the tool properly will  
dramatically shorten the life of the  
tool and void the warranty.  
A filter can be used to  
remove liquid and solid  
impurities which can rust or “gum  
up” internal parts of the tool.  
1. Disconnect the air  
supply from the tool.  
1. Disconnect the air  
supply from the tool to  
add lubricant.  
3. Use 3/8" air hoses with  
a minimum working  
150 PSI WP  
pressure of 150 psi. Use  
1/2" air hoses for 50'  
run or longer. For  
better performance, install a 3/8"  
quick plug (1/4" NPT threads) with  
an inside diameter of .315" (8mm)  
on the tool and a 3/8" quick coupler  
on the air hose.  
3/8" I.D.  
2. Remove all  
fasteners  
from the  
magazine  
(see  
2. Turn the tool so the air  
inlet is facing up. Place  
4-5 drops of 30 W non-  
detergent oil into air  
inlet. Do not use  
detergent oils, oil additives, or air  
tool oils. Air tool oils contain  
solvents which will damage the  
tool’s internal components.  
Loading/ Unloading).  
4. Use a pressure regulator on the  
compressor, with an operating  
pressure of 0 -125 psi. A pressure  
regulator is required to control the  
operating pressure of the tool  
between 60 and 100 psi.  
3. Make sure the trigger  
and work contact  
element (WCE) move  
freely up and down  
without sticking or  
binding.  
3. After adding oil, run  
tool briefly. Wipe off  
any excess oil from the  
cap exhaust.  
SINGLE SEQUENTIAL MODE  
4. Reconnect  
air supply  
This mode  
RECOMMENDED HOOKUP  
requires the  
trigger to be  
pulled each  
to the tool.  
The illustration below shows the  
recommended hookup for the tool.  
time a fastener  
is driven. The tool can be actuated by  
depressing the WCE against the work  
surface followed by pulling the trigger.  
Recommended Hookup  
Regulator  
Oiler  
Quick  
Coupler  
Quick Plug  
(Optional)  
Quick  
Coupler  
(Optional)  
Air  
Hose  
Filter  
4
25 Sp  
 
Manual de Instrucciones  
Model SB504000  
fasteners are resting on the bottom  
ledge of the magazine when  
loading. Make sure the nails are not  
dirty or damaged.  
ADJUSTING THE DIRECTION OF THE  
EXHAUST  
Servicio Técnico  
Para reparar la herramienta  
La herramienta debe ser reparada  
únicamente por personal calificado, y  
deben usar piezas de repuesto y  
accesorios originales Campbell  
Cómo usar la  
Operating The Tool  
Si desea hacer alguna pregunta refe-  
rente a la reparación u operación de las  
herramientas, o para solicitar copias  
adicionales de este manual, sírvase  
llamar a nuestro número especial, 1-  
800-543-6400.  
Herramienta (Cont.)  
(Continued)  
The tool is  
equipped with  
Rotate  
5. Depress the Work  
Contact Element (WCE)  
against the work  
surface without pulling  
the trigger. The tool  
MUST NOT OPERATE. Do not use  
the tool if it operates without  
pulling the trigger. Personal injury  
may result.  
3. Remueva (3) tornillos de cabeza de  
la boca de la herramienta. Remueva  
la placa de la boca, el espaciador y  
el Elemento de Contacto de Trabajo  
para dejar expuesto el sujetador  
atascado.  
an adjustable  
direction  
exhaust  
deflector. This is intended to allow the  
user to change the direction of the  
exhaust. Simply twist the deflector to  
any direction desired.  
3b.For staples,  
load a clip  
of staples  
Hausfeld, o piezas y accesorios que  
funcionen de manera equivalente.  
with the  
Para colocarle los sellos  
crowns  
Magazine rail  
Sujetadores y Piezas de  
Repuesto  
straddling  
the magazine rail.  
Cada vez que repare una herramienta  
deberá limpiarle y lubricarle las partes  
internas. Le recomendamos que use  
Parker O-lube o un lubricante  
4. Push the  
magazine  
cover  
forward  
until latch  
button pops up.  
CLEARING A JAM FROM THE TOOL  
1. Disconnect the air  
supply from the tool.  
Use  
solamente sujetadores Campbell  
Hausfeld originales calibre 16 (o su  
equivalente) - (vea la información sobre  
intercambio de sujetadores). El  
desempeño de las herramientas, la  
seguridad y la duración pueden  
disminuir si no se utilizan los  
6. Remove the tool from  
the work surface. The  
Work Contact Element  
(WCE) must return to its  
original down position.  
The tool MUST NOT OPERATE. Do  
not use the tool if it operates while  
lifted from the work surface.  
Personal injury may result.  
equivalente en todos los anillos en O. A  
cada anillo en O se le debe dar un baño  
de lubricante para anillos antes de  
instalarlos. Igualmente, deberá ponerle  
un poco de aceite a todas las piezas  
que se mueven y muñones. Finalmente,  
después de haberla ensamblado y antes  
de probar la herramienta deberá  
ponerle unas cuantas gotas de aceite  
sin detergente 30W u otro aceite  
similar, en las líneas de aire.  
5. Always unload all fasteners before  
removing tool from service.  
Unloading is the reverse of loading,  
except that you must disconnect  
the air supply before unloading.  
2. Remove all  
nails from  
the  
magazine  
sujetadores adecuados. Cuando ordene  
piezas de repuesto o sujetadores,  
especifique el número de la pieza.  
4. Vuelva a instalar el conjunto de la  
boca en el orden inverso del paso #3.  
(See  
7. Pull the  
trigger and  
depress the  
work  
Loading/ Unloading The Nailer).  
Failure to do so will cause the nails  
to eject from the front of the nailer  
when the nose assembly is  
removed.  
ADJUSTING THE FASTENER  
PENETRATION  
5. Asegúrese que el gatillo funciona y  
que el Elemento de Contacto de  
Trabajo se mueve libremente hacia  
arriba y hacia abajo sin atascarse o  
pegarse.  
The tool is equipped with an adjustable  
depth of drive feature. This allows the  
user to determine how deep a fastener  
will be driven into the work surface.  
contact  
element (WCE) against the work  
surface. The tool MUST NOT  
OPERATE.  
3. Loosen cap screws on nose of tool.  
Slide nose downward and remove  
from tool to expose jammed  
fastener.  
Si no se  
retiran  
8. Depress the  
Work  
Contact  
Element  
1. Adjust operating pressure so  
fasteners are driven consistently. Do  
not exceed 120 psi.  
todos los sujetadores éstos saldrán por el  
frente de la herramienta.  
2. For shallow penetration, turn the  
wheel (C) to right to the extent  
desired.  
(WCE)  
against the work surface. Pull the  
trigger. The tool MUST OPERATE.  
An  
improperly functioning tool must not  
be used. Do not actuate the tool unless  
the tool is placed firmly against the  
work piece.  
(C)  
4. Reinstall nose assembly in reverse  
order in step #3.  
LOADING/UNLOADING THE TOOL  
1. Always connect the tool to the air  
supply before loading fasteners.  
5. Make sure the trigger and Work  
Contact Element (WCE) move freely  
up and down without sticking or  
binding.  
2. Push down  
Latch  
on the latch  
Button  
Failure to  
remove  
button.  
Pull back  
on the  
magazine cover.  
all fasteners will cause the fasteners to  
eject from the front of the tool.  
3. For deeper penetration, turn the  
wheel (C) to left to the extent  
desired.  
3a. For nails,  
4. Make sure trigger and  
work contact element  
(WCE) move freely up  
and down without  
insert a  
stick of  
Campbell  
Hausfeld  
nails or equivalent (see “Fasteners”  
section) into the magazine. Make  
sure the pointed ends of the  
binding or sticking  
after each adjustment.  
24 Sp  
5
 
Operating Instructions  
Modelo SB504000  
2. Empuje  
hacia abajo  
sobre el  
boton del  
seguro.  
Fastener And Replacement  
Parts  
Tool Repair  
Cómo usar la  
Operating The Tool  
Botón del  
seguro  
Only qualified personnel should repair  
the tool, and they should use genuine  
Campbell Hausfeld replacement parts  
and accessories, or parts and accessories  
which perform equivalently.  
Herramienta (Cont.)  
(Continued)  
Use only  
genuine  
4. Reconecte la herramienta a la  
Technical Support  
fuente de  
suministro  
de aire.  
Campbell Hausfeld 18 gauge  
fasteners (or equivalent - see  
Please call our Tool Hotline at 1-800-  
543-6400 with any questions regarding  
the operation or repair of this tool or  
for additional copies of this manual.  
Mueva la tapa del cargador hacia  
atrás.  
(C)  
Fastener Interchange Information).  
Tool performance, safety and durability  
could be reduced if improper fasteners  
are used. When ordering replacement  
parts or fasteners, specify by part  
number.  
3a. Para clavos,  
coloque  
una  
serie de  
5. Presione el Elemento  
de Contacto de Trabajo  
contra la superficie de  
clavos  
trabajo sin apretar el  
Campbell Hausfeld o equi-valentes  
(Vea la sección de sujetadores) en el  
cargador. Cerciórese de que los  
extremos puntiagudos de los clavos  
estén hacia la parte inferior del  
cargador. Cerciórese de que los  
clavos no estén sucios ni dañados.  
gatillo. La herramienta  
NO DEBE OPERAR. No use la  
herramienta si opera sin apretar el  
gatillo. Se pueden producir lesiones  
personales.  
Fasteners  
Nails  
4. Asegúrese que el gatillo  
y el Elemento de  
Contacto de Trabajo se  
mueven libremente  
The following Campbell Hausfeld Brad nails are available at local retail stores. For help locating any item, call customer service  
at 1-800-543-6400. Campbell Hausfeld nails meet or exceed ASTM Standard F1667.  
6. Remueva la  
herramienta de la  
superficie de trabajo.  
El Elemento de  
hacia arriba y hacia abajo sin  
atascarse o pegarse después de cada  
ajuste.  
Shank  
Gauge  
Nails Per  
Stick  
Nails Per  
Box  
3b.Para  
grapas,  
cargue una  
tira de  
Model #  
Length  
Finish  
Head  
Collation  
FB001600  
FB002000  
FB002500  
FB003000  
FB004000  
FB004500  
FB005000  
FB180016  
FB180025  
FB180030  
FB180040  
FB180050  
5/8"  
3/4"  
1"  
1-1/4"  
1-1/2"  
1-3/4"  
2"  
5/8"  
1"  
1-1/4"  
1-1/2"  
2"  
18 Gauge  
18 Gauge  
18 Gauge  
18 Gauge  
18 Gauge  
18 Gauge  
18 Gauge  
18 Gauge  
18 Gauge  
18 Gauge  
18 Gauge  
18 Gauge  
Galvanized  
Galvanized  
Galvanized  
Galvanized  
Galvanized  
Galvanized  
Galvanized  
Galvanized  
Galvanized  
Galvanized  
Galvanized  
Galvanized  
Brad /Brown  
Brad /Brown  
Brad /Brown  
Brad /Brown  
Brad /Brown  
Brad /Brown  
Brad /Brown  
Brad /Brown  
Brad /Brown  
Brad /Brown  
Brad /Brown  
Brad /Brown  
Adhesive  
Adhesive  
Adhesive  
Adhesive  
Adhesive  
Adhesive  
Adhesive  
Adhesive  
Adhesive  
Adhesive  
Adhesive  
Adhesive  
100  
100  
100  
100  
100  
100  
100  
100  
100  
100  
100  
100  
5000  
5000  
5000  
5000  
5000  
5000  
5000  
1000  
1000  
1000  
1000  
1000  
Contacto de Trabajo  
PARA AJUSTAR LA DIRECCION DEL  
TUBO DE ESCAPE  
grapas con  
las coronas  
tiene que volver a su posición  
original. La herramienta NO DEBE  
OPERAR. No use la herramienta si  
opera mientras está levantada de la  
superficie de trabajo.  
Riel del cargador  
La herramienta  
está equipado  
con un  
Gire  
montadas sobre el riel del cargador.  
4. Empuje la  
tapa del  
deflector  
ajustable de la  
cargador  
hacia  
delante  
hasta que el botón del seguro salte  
hacia arriba.  
7. Apriete el  
gatillo y  
presione el  
Elemento  
dirección del tubo de escape. Éste le  
permite al usuario cambiar la dirección  
del tubo de escape. Simplemente  
mueva el deflector hacia la dirección  
deseada.  
de  
5. Siempre descargue el sujetador  
antes de remover la herramienta de  
servicio. La descarga es lo opuesto a  
la carga, excepto que debe  
desconectar el suministro de aire  
antes de realizar la descarga.  
Contacto de Trabajo contra la  
superficie de trabajo. La  
herramienta NO DEBE hacerse  
funcionar.  
QUÉ HACER CUANDO LA  
HERRAMIENTA TENGA UN  
SUJETADOR ATASCADO  
Interchange Information  
Can use brad nails from the following branded air-powered brad nailers: Bostitch BT125SK-2 & BT200K-2, Campbell Hausfeld  
NB0030 & NB0040, DeWalt D51238K, Paslode T125-F18 & T200-F18, Porter Cable BN125 & BN200, and Senco Finish Pro 15 &  
18.  
8. Presione el  
Elemento  
de  
Contacto  
1. Desconecte la clavadora  
de la fuente de  
suministro de aire.  
PARA AJUSTAR LA PENETRACION DE  
LOS SUJETADORES  
Staples  
The following Campbell Hausfeld staples are available at local retail stores. If you need help locating any item, call customer  
service at 1-800-543-6400. Campbell Hausfeld staples meet or exceed ASTM Standard F1667.  
La SB504000 viene equipada con un  
mecanismo clavador de profundidad  
ajustable. Esto le permite al usuario  
determinar a qué profundidad se va a  
clavar en la superficie de trabajo.  
de Trabajo  
contra la superficie de trabajo.  
Apriete el gatillo. La herramienta  
DEBE OPERAR.  
2. Remueva  
todos los  
clavos del  
depósito  
Wire  
Diameter  
Crown  
Size  
Staples  
Staples  
Per Box  
Model #  
Length  
Point  
Finish  
Collation  
Per Stick  
FN158K00  
FN168K00  
FN180615  
FN180620  
FN180625  
FN180630  
FN208K00  
FN258K00  
1/2"  
5/8"  
1/2"  
3/4"  
1"  
18 Gauge  
18 Gauge  
18 Gauge  
18 Gauge  
18 Gauge  
18 Gauge  
18 Gauge  
18 Gauge  
1/4"  
1/4"  
1/4"  
1/4"  
1/4"  
1/4"  
1/4"  
1/4"  
Chisel  
Chisel  
Chisel  
Chisel  
Chisel  
Chisel  
Chisel  
Chisel  
Galvanized/Vinyl Coated  
Galvanized/Vinyl Coated  
Galvanized/Vinyl Coated  
Galvanized/Vinyl Coated  
Galvanized/Vinyl Coated  
Galvanized/Vinyl Coated  
Galvanized/Vinyl Coated  
Galvanized/Vinyl Coated  
Adhesive  
Adhesive  
Adhesive  
Adhesive  
Adhesive  
Adhesive  
Adhesive  
Adhesive  
100  
100  
100  
100  
100  
100  
100  
100  
5000  
5000  
1000  
1000  
1000  
1000  
5000  
5000  
Una  
herramienta que funciona de manera  
inadecuada no debe usarse. No active  
la herramienta a menos que esté  
colocada firmemente contra la pieza de  
trabajo.  
(vea Para  
1. Ajuste la presión de operación a  
aquella que usará con regularidad  
para clavar los sujetadores. No exceda  
la presión de 6,90 bar.  
Cargar /Descargar la Clavadora).  
De lo contrario, hará que los clavos  
se expulsen desde la parte  
delantera de la clavadora cuando se  
remueve el conjunto de la boca.  
2. Para dirigir la herramienta, gire la  
rueda (C) hacia la derecha hasta el  
punto deseado.  
3. Para clavar el sujetador más  
profundo, gire la rueda (C) hacia la  
izquierda hasta el punto deseado.  
PARA CARGAR Y DESCARGAR LA  
HERRAMIENTA  
1-1/4"  
3/4"  
1"  
1. Siempre conecte la herramienta a  
la fuente de suminsitro de aire  
antes de colocarle los sujetadores.  
Interchange Information  
Staples used in the SB504000 will also work in: Senco LN4450, SJS-LR, SKS L11-15, Hitachi N3804A, Duofast BN-1832S, KN-1848,  
Stan-Tech SDS 18-14, Atro Minor 90/30, 90/32, 90/40, and Porter Cable NS100.  
6
23 Sp  
 
1. El compresor  
de aire debe  
tener la  
capacidad de  
suministrar un  
mínimo de 4,14  
bar cuando la herramienta esté en  
uso. Si el suministro de aire es  
inadecuado podría haber pérdida de  
potencia y falta de consistencia en el  
funcionamiento.  
Cómo usar la  
Herramienta  
LUBRICACION  
Esta herramienta requiere lubricación  
antes de usarse por primera vez y antes  
2. Puede utilizar un  
lubricador para lubricar  
la herramienta.  
Igualmente, puede  
utilizar un filtro para  
remover las impurezas líquidas y  
sólidas que podrían oxidar u obstruir  
las partes internas de la herramienta.  
3. Use mangueras de aire  
de 9,5mm (3/8")  
diseñadas para  
presiones  
mínimas de trabajo de  
10,34 bar. Use mangueras de aire de  
1/2" si la longitud de las mismas es  
de 15m ó más. Para un mejor  
rendimiento, instálele a la  
herramienta un conector rápido de  
9,5mm (3/8") (roscas de 6,4mm  
(1/4") NPT) cuyo diámetro interno  
sea de 0,315" (8mm) y un acoplador  
rápido de 9,5mm (3/8") a la  
manguera de aire.  
4. Use un regulador de presión  
(de 0 bar-8,27 bar) en el compresor.  
Se necesita un regulador de presión  
para controlar la presión de  
operación de la herramienta entre  
4,14 bar y 8,27 bar.  
Operating Instructions  
Modelo SB504000  
G
Siempre ajuste la  
herramienta con un  
conector o acoplador de  
mangueras colocado en  
se haya caído o la hayan tirado,  
revísela con cuidado a ver si está  
doblada o rota, si tiene alguna pieza  
dañada o tiene fugas de aire. DEJE  
de trabajar y repárela antes de  
usarla o podría ocasionarle heridas  
graves.  
Limited Warranty  
Informaciones  
Generales de Seguridad  
(Continuación)  
1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: Campbell Hausfeld (Standard Duty and  
Unannounced) – One (1) Year, (Serious Duty) – Two (2) Years, (Extreme Duty) – Three (3) Years; IronForce by Campbell  
Hausfeld – One (1) Year; Farmhand – Three (3) Years; Maxus – Five (5) Years.  
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive,  
Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400  
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the  
Campbell Hausfeld product.  
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun, infla-  
tor or air accessory supplied or manufactured by Warrantor.  
o cerca de la  
herramienta de un modo tal que se  
descargue todo el aire comprimido  
en la herramienta en el momento en  
que se desconecte el conector o  
acoplador. No use una válvula de  
chequeo o ninguna conexión que  
permita que el aire pemanezca en la  
herramienta. Se puede producir la  
muerte o lesiones personales graves.  
G
Nunca limpie la  
herramienta con  
gasolina o ningún otro  
líquido inflamable.  
G
No haga ninguna modificación a la  
herramienta sin obtener primero la  
aprobación por escrito de Campbell  
Hausfeld. No use la herramienta si le  
faltan alguna de las tapas  
protectoras o si éstas han sido  
modificadas. No use la herramienta  
como un martillo. Se pueden  
producir lesiones personales o daños  
a la herramienta.  
Nunca use la  
herramienta en la cercanías de  
líquidos o gases inflamables. Una  
chispa podría encender los vapores y  
ocasionar una explosión que podría  
ocasionarle la muerte o heridas  
graves.  
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the  
duration of the warranty period.  
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:  
G
Nunca ponga las manos  
ni ninguna otra parte  
del cuerpo en el área de  
descarga de la  
herramienta. Ésta puede  
expulsar un sujetador y producir la  
muerte o lesiones personales graves.  
A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED  
FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial,  
industrial or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States  
do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.  
B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY  
DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the exclu-  
sion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to  
you.  
C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance  
with instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser’s abuse, neglect or  
failure to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety  
devices. If such safety devices are removed or altered, this warranty is void.  
D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product.  
E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shields,  
driver blades, fuses, batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast nozzles, lubricants, mate-  
rial hoses, filter elements, motor vanes, abrasives, blades, cut-off wheels, chisels, chisel retainers, cutters, collets,  
chucks, rivet jaws, screw driver bits, sanding pads, back-up pads, impact mechanism, or any other expendable part  
not specifically listed. These items will only be covered for ninety (90) days from date of original purchase.  
Underlined items are warranted for defects in material and workmanship only.  
G
G
Siempre colóquese en  
una posición firme y  
balanceada para usar o  
manipular la  
G
G
Evite trabajar con esta herramienta  
por largos períodos. Deje de usar la  
herramienta si siente dolor en las  
manos o en los brazos.  
G
Nunca cargue la  
herramienta por la  
herramienta.  
No quite, modifique ni  
manguera de aire ni jale  
la manguera para mover  
la herra-mienta o el  
compresor de aire. Mantenga las  
mangueras alejadas del calor, aceite  
y objetos puntiagudos. Reemplace  
cualquier manguera que esté  
dañada, débil o desgastada. Ésto  
podría ocasionar heridas o daños a  
la herramienta  
Siempre revise que el  
Elemento de Contacto  
de Trabajo esté  
funcionando  
haga de otro modo que  
el WCE (elemento de  
contacto de trabajo) o el  
gatillo dejen de  
funcionar. No haga funcionar  
ninguna herramienta que haya sido  
modificada de manera similar. Eso  
puede resultar en muerte o graves  
lesiones personales.  
correctamente. Puede  
que se clave un sujetador por  
accidente si el Elemento de Contacto  
de Trabajo no está funcionando  
correctamente. Se pueden producir  
lesiones personales (vea la sección  
“Cómo Revisar el Elemento de  
Contacto de Trabajo”).  
G
No toque el gatillo a  
G
Siempre asuma que la herramienta  
tiene sujetadores. Respete la  
herramienta como un implemento  
de trabajo; no jugue con ella.  
menos que se estén  
clavando sujetadores.  
Nunca conecte la línea  
de aire a la herramienta  
ni mueva la herramienta cuando esté  
tocando el gatillo. La herramienta  
podría expulsar un sujetador y  
producir la muerte o lesiones  
personales graves.  
G
Desconecte la fuente de suministro  
de aire y elimine la tensión del  
disparador antes de tratar de sacar  
cualquier sujetador atascado, ya que  
la herramienta podría disparar un  
sujetador por el frente. Ésto podría  
ocasionarle heridas.  
F. Cosmetic defects that do not interfere with the product’s function.  
Siempre mantenga a los demás a  
una distancia segura del área de  
trabajo, en caso de una descarga  
accidental de sujetadores. No  
apunte con la herramienta hacia  
usted o hacia otra persona, ya sea  
que contenga o no sujetadores. El  
disparo accidental de la herramienta  
podría resultar en la muerte o en  
graves lesiones personales.  
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or com-  
ponents which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period.  
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:  
A. Provide dated proof of purchase and maintenance records.  
B. Call 1-800-424-8936 to obtain your warranty service options. Freight costs must be borne by the purchaser.  
C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).  
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be  
scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability  
of replacement parts.  
G
G
Evite usar la herramienta cuando  
el depósito está vacío. Ésto podría  
acelerar su desgaste.  
G
Desconecte siempre la  
herramienta de la  
fuente de energía  
cuando no la esté  
atendiendo, cuando le  
Limpie y chequee todas las  
mangueras de suministro de aire  
y conexiones antes de conectar la  
herramienta al compresor.  
Reemplace las mangueras y  
conexiones que estén dañadas o  
desgastadas. El rendimiento de la  
herramienta o su durabilidad  
podrían reducirse.  
G
G
No clave un sujetador  
encima de otro. El  
sujetador podría saltar y  
ocasionarle la muerte o  
heridas graves.  
This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may  
also have other rights which vary from state to state or country to country.  
esté realizando  
mantenimiento o reparaciones,  
desobstruyéndola o moviéndola a  
un nuevo sitio. Siempre vuelva a  
conectar la tubería de aire ANTES de  
cargar los sujetadores. No cargue la  
herr-amienta con sujetadores  
cuando el gatillo esté oprimido o el  
WCE (elemento de contacto de  
trabajo) esté conectado. La  
herramienta puede expulsar un  
sujetador y producir la muerte o  
lesiones personales graves.  
No opere la  
herramienta ni  
permita que  
otros la operen  
si las etiquetas  
de advertencia  
están ilegibles.  
Éstas se encuentran en el cargador o  
en el cuerpo de la herramienta.  
!
ADVERTENCIA  
G
Los compresores de aire usados para  
suministrarle aire a la herramienta  
deben cumplir los requerimientos  
establecidos por la organización  
norteamericana ANSI en el código  
B19.3-1981; sobre seguridad y  
estándares para compresores de aire  
industriales. Contacte al fabricante  
de su compresor de aire para mayor  
información.  
G
No deje que la herramienta se caiga  
ni la tire. Ésto podría dañarla o  
convertirla en algo peligroso de  
usar. En caso de que la herramienta  
8
21 Sp  
 
Voir la Garantie à la page 18 pour de l’information importante sur l’utilisation commercial de ce produit.  
Manual de Instrucciones  
Instructions d’Utilisation  
Modèle SB504000  
RESPONSABILIDAD DEL  
EMPLEADOR:  
Informaciones  
Generales de Seguridad  
(Continuación)  
RESPONSABILIDAD DEL OPERADOR:  
El operador de la herramienta es  
responsable de:  
S’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produit  
décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure et/ou dégâts matériels !  
Conserver ces instructions comme référence.  
Seleccionar un sistema de activación  
de la herramienta adecuado,  
tomando en cuenta la aplicación de  
trabajo para la cual se usa la  
herramienta.  
G
Lea y comprenda las  
etiquetas y el manual  
de la herramienta. Si no  
respeta las advertencias,  
los riesgos y las  
recomendaciones, eso podría  
resultar en la MUERTE o en LESIONES  
GRAVES.  
Cloueuse/agrafeuse  
2 en 1 de 50,8 mm (2 po)  
Asegurarse de que este manual esté  
disponible para los operadores y el  
personal que esté realizando el  
mantenimiento.  
Leer y comprender las etiquetas y el  
manual de la herramienta.  
Seleccionar un sistema de activación  
de la herramienta adecuado,  
tomando en cuenta la aplicación de  
trabajo para la cual se usa la  
herramienta.  
G
No use ningún tipo de  
gas reactivo,  
incluyendo, pero no  
limitado a, oxígeno y  
gases combustibles,  
como fuente de energía. Use sólo  
aire comprimido filtrado, lubricado y  
regulado. El uso de un gas reactivo  
en vez de aire comprimido puede  
provocar que la herramienta  
BUILT TO LAST  
El uso seguro de la herramienta.  
Exigir que la  
O
CO2  
herramienta se use  
únicamente cuando el  
operador y todo el  
resto del personal en el  
Table des Matières  
Directives de Sécurité . . . . . . . 9-11  
Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . 10  
Utilisation de l’outil . . . . . . . 12-14  
Guide de Dépannage . . . . . . . . . 17  
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18  
El uso seguro de la herramienta.  
Asegurarse de que la  
herramienta se use  
únicamente cuando el  
operador y todo el  
resto del personal en el  
área de trabajo estén usando  
equipo de protección ocular ANSI  
Z87 y demás equipo de protección  
de cabeza, oídos y pies. Pueden  
ocasionarse lesiones graves o  
permanentes de ojos y oídos.  
Asegurarse de que la herramienta  
se mantenga en un orden de  
trabajo seguro según se describe en  
este manual.  
explote, lo cual puede ocasionar la  
muerte o graves lesiones personales.  
área de trabajo estén usando  
equipo de protección ocular ANSI  
Z87 y demás equipo de protección  
de cabeza, oídos y pies. Pueden  
ocasionarse lesiones graves o  
permanentes de ojos y oídos.  
Asegurarse de que la herramienta  
se mantenga en un orden de  
trabajo seguro según se describe en  
este manual.  
G
Use solamente una  
fuente de aire  
comprimido de  
presión regulada para  
limitar la presión de  
aire suministrada a la herramienta.  
La presión regulada no debe exceder  
los 6,90 bar. Si el regulador falla, la  
presión transmitida a la herramienta  
no debe exceder los 13,79 bar. La  
herramienta puede explotar, lo cual  
puede ocasionar la muerte o graves  
lesiones personales.  
Description  
Cet outil est conçu pour les garnitures  
décoratives, les encadrements de  
fenêtres, les garnitures de meubles, les  
cadres, les armoires, l’arrière de caisses  
et l’artisanat. Les accessoires incluent :  
pratique magasin supérieur convenant  
pour 100 attaches, contrôle de  
8,27 bar MAX.  
Asegurar el mantenimiento  
adecuado de todas las herramientas  
en posesión del empleador.  
Asegurarse de que las herramientas  
que requieran reparación no se  
usen antes de ser reparadas. Se  
recomiendan el uso de etiquetas y  
el retiro físico de la herramienta  
como medidas de control.  
profondeur réglable, échappement  
réglable et buse à dégagement rapide.  
Modèle SB504000  
Généralités sur la  
Sécurité  
Trouver le numéro de modèle et le  
code de date sur le chargeur et le  
corps de l'outil et inscrire plus bas :  
Ce manuel contient de l’information  
Attention indique une situation  
hasardeuse potentielle qui PEUT  
résulter en blessures.  
très importante qui est fournie pour  
la SÉCURITÉ et pour ÉVITER LES  
PROBLÈMES D’ÉQUIPEMENT.  
Rechercher les symboles suivants pour  
cette information.  
Nº du Modèle ____________________  
Code Date __________________  
Orifico de salida de aire  
Gatillo  
Componentes y specificaciones de la Herramienta  
Avis  
indique  
de l’information importante pour  
• REQUIERE: 1,3 SCFM con  
10 sujetadores por minuto a 90 psi.  
Conserver ces numéros  
comme référence.  
éviter le dommage de l’équipement.  
Danger  
indique  
• ENTRADA DE AIRE: 6.4mm (1/4") NPT  
une situation hasardeuse imminente  
qui RÉSULTERA en perte de vie ou  
blessures graves.  
PROPOSITION 65 CALIFORNIE  
• CAPACIDAD DEL CARGADOR:  
100 sujetadores por carga, calibre 18  
Etiquetas de  
advertencia  
cancer, les déformations congénitales  
ou autres problèmes de la reproduction.  
Portez de l’équipement de protection.  
• PUNTILLAS: 3/8 pulg. a 2 pulg.  
Vous pouvez créer de la  
poussière en coupant,  
• GRAPAS: 1/2 pulg. a 1-1/2 pulg;  
1/4 pulg. de ancho  
Botón del seguro  
Ce manuel contient des informations  
concernant la sécurité, le  
fonctionnement et l’entretien.  
Contacter votre représentant Campbell  
Hausfeld si vous avez des questions.  
ponçant, perçant ou meulant  
les matériaux tels que le bois, la  
peinture, le métal, le béton, le ciment  
ou autre maçonnerie. Cette poussière  
contient souvent des produits  
chimiques reconnus pour causer le  
Avertissement indique une situation  
hasardeuse potentielle qui PEUT  
résulter en perte de vie ou blessures  
graves.  
• PESO: 3 lbs., 4 oz.  
• LONGITUD: 9 3/4 pulg.  
Boquilla de  
• ALTURA: 10 pulg.  
desobstrucción  
• PRESION MÁXIMA: 120 psi  
rápida  
• RANGO DE LA PRESIÓN: 60 - 120 psi  
MÉMENTO : Gardez votre preuve datée d’achat à fin de la garantie !  
Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité.  
Elemento de contacto de  
trabajo (WCE)  
Área de descarga de los  
sujetadores  
Cargador  
Les Cloueuses Campbell Hausfeld  
IN717700AV 1/07  
conforment aux/ou dépassent les standards  
de l’American National Standard/  
International Staple, Nail and Tool  
Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2002.  
20 Sp  
© 2007 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer  
 
Ver la Garantía en página 28 para información importante sobre el uso comercial de este producto.  
Instructions d’Utilisation  
Manual de Instrucciones  
Modelo SB504000  
RESPONSABILITÉ DE L’EMPLOYEUR  
Généralités sur la  
Choisir un système  
Sírvase leer y guardar estas instrucciones.Lea con cuidado antes de tratar de armar, instalar, manejar o darle servicio al producto descrito en  
este manual. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las reglas de seguridad. El no seguir las instrucciones podría resultar en heridas y/o  
daños a su propiedad. Guarde este manual como referencia.  
Sécurité (Suite)  
d’activation de l’outil  
approprié en tenant  
compte de l’application  
de travail prévue pour  
G
Lire et comprendre les  
étiquettes et le manuel  
sur les outils. Ne pas  
suivre les  
RESPONSABILITÉ DE L’UTILISATEUR  
L’opérateur de l’outil est responsable de :  
Lire et comprendre les étiquettes et  
le manuel sur les outils.  
avertissements, les  
Clavadora/grapadora  
l’outil.  
dangers et les mises en garde  
pourrait causer la MORT ou de  
GRAVES BLESSURES.  
Choisir un système d’activation de  
l’outil approprié en tenant compte  
de l’application de travail prévue  
pour l’outil.  
S’assurer que ce manuel soit  
disponible pour les opérateurs et le  
personnel responsable de  
l’entretien.  
2 en 1 de 2 pulg.  
BUILT TO LAST  
G
Ne pas utiliser comme  
source d’alimentation  
tout type de gaz réactif,  
y compris, mais sans s’y  
limiter, de l’oxygène et  
L’utilisation sécuritaire de l’outil.  
S’assurer que l’outil est  
L’utilisation sécuritaire de l’outil.  
S’assurer que l’outil est utilisé  
seulement lorsque l’opérateur et  
tout autre personnel dans l’aire de  
travail portent un équipement de  
protection oculaire ANSI Z87 et,  
s’il y a lieu, d’autre équipement de  
protection appropriée tel que de  
l’équipement de protection pour  
la tête, les oreilles et les pieds.  
Il pourrait y avoir de graves lésions  
oculaires ou perte auditive.  
S’assurer que l’outil soit conservé en  
bon état tel que décrit dans ce  
manuel.  
Índice  
O
CO2  
utilisé seulement  
lorsque l’opérateur et  
tout autre personnel  
dans l’aire de travail  
Información General  
des gaz combustibles. Utiliser  
de Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . 19-21  
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . 20  
Cómo usar la Herramienta . . . . . 22-24  
Diagnóstico de averías . . . . . . . . . . . 27  
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28  
seulement de l’air comprimé filtré,  
lubrifié et réglé. Utiliser un gaz  
réactif au lieu d’air comprimé  
pourrait faire exploser l’outil ce qui  
pourrait provoquer des blessures  
graves voire la mort.  
portent un équipement de  
protection oculaire ANSI Z87 et,  
s’il y a lieu, d’autre équipement de  
protection appropriée tel que de  
l’équipement de protection pour  
la tête, les oreilles et les pieds.  
Il pourrait y avoir de graves lésions  
oculaires ou perte auditive.  
S’assurer que l’outil soit conservé  
en bon état tel que décrit dans  
ce manuel.  
Descripción  
G
Utiliser seulement une  
source d’air comprimé à  
pression pour limiter la  
pression d’air fournie à  
Esta herramienta está diseñada para  
contramarcos y molduras decorativas,  
contramarcos de ventanas,  
827 kPa MAX.  
l’outil. La pression  
chambranas, ensamblaje de marcos de  
cuadros, marquetería, fondo de cajas,  
y manualidades. Las características  
incluyen: conveniente cargador con  
entrada superior con una capacidad  
de hasta 100 sujetadores, control de  
profundidad ajustable, orificio de  
salida ajustable, boquilla de  
contrôlée ne doit pas dépasser  
827kPa. S’il y a une défaillance  
du régulateur, la pression livrée  
à l’outil ne doit pas dépasser  
1 379 kPa. L’outil pourrait exploser  
ce qui pourrait mener à la mort ou  
à des blessures graves.  
S’assurer du bon entretien de tous  
les outils de l’employeur.  
S’assurer que les outils qui doivent  
être réparés ne soient plus utilisés  
avant leur réparation. Les moyens  
de contrôle sont les étiquettes et la  
ségrégation physique.  
desobstrucción rápida.  
Modelo SB504000  
Informaciones  
Generales de  
Ésto le  
Localice el modelo y el código de  
fecha en el cargador y el cuerpo de  
la herramienta y regístrelo debajo:  
indica  
una información importante, que de no  
seguirla, le podría ocasionar daños al  
equipo.  
Seguridad  
Ésto le  
indica  
Bouchon d’échappement  
Gâchette  
Pièces Détachées et Spécifications de la Cloueuse  
Modelo Nº ____________________  
Código de fecha ______________  
que hay una situación inmediata que LE  
OCASIONARIA la muerte o heridas de  
gravedad.  
PROPOSICIÓN DE CALIFORNIA 65  
• EXIGENCES : 1,3 PCNM avec 10  
attaches à la minute @ 90 lb/po2  
(620 kPa)  
Conserve estos números  
para referencia.  
Ésto le  
indica  
Cuando corta lija, taladra  
o pule materiales como por  
ejemplo madera, pintura,  
• PRISE D’AIR: 1/4 po NPT  
que hay una situación que PODRIA  
ocasionarle la muerte o heridas de  
gravedad.  
Étiquette  
d’avertissement  
• CAPACITÉ DU CHARGEUR:  
100 attaches par charge, calibre 18  
metal, hormigón, cemento, u otro tipo  
de mampostería se puede producir  
polvo. Con frecuencia este polvo  
contiene productos químicos que se  
conocen como causantes de cáncer,  
defectos congénitos u otros daños  
reproductivos. Use equipo de  
protección.  
• POINTES DE VITRIER : 9,5 à 50,8 mm  
(3/8 à 2 po)  
Bouchon  
d’échappement  
Ésto le  
indica  
Este manual contiene información  
sobre seguridad, funcionamiento y  
mantenimiento. Póngase en contacto  
con su representante Campbell  
• AGRAFES : 12,7 à 38 mm (1/2 à  
1 1/2 po); 6,4 mm (1/4 po) de couronne  
que hay una situación que PODRIA  
ocasionarle heridas no muy graves.  
• POIDS: 1,4 kg (3 lb 4 oz)  
Buse à  
dégagement  
rapide  
Hausfeld si tiene alguna pregunta.  
• LONGUEUR: 24,8 cm (9 3/4 po)  
• HAUTEUR: 25,4 cm (10 po)  
• PRESSION MAXIMALE: 827 kPa  
(120 lb/po2)  
RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía!  
Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro.  
Élément de contact  
avec le travail  
• GAMME DE PRESSION: 314 à 827 kPa  
(60 à 120 lb/po2)  
Décharge d’attaches  
Chargeur  
Las clavadoras de Campbell Hausfeld  
IN717700AV 1/07  
cumplen o exceden los estándares de la  
Industria establecidos en los códigos SNT-  
101-2002 de las organizaciones norteameri-  
canas ANSI/ISANTA .  
10 Fr  
© 2007 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer  
 
Instructions d’Utilisation  
Modèle SB504000  
G
Toujours installer un  
raccord ou un tuyau de  
raccord sur ou près de  
l’outil afin que tout air  
comprimé de l’outil soit  
déchargé au moment où  
l’on débranche le raccord ou le  
boyau. Ne pas utiliser un clapet ni  
autre raccord qui permet que l’air  
reste dans l’outil. Cela peut entraîner  
des blessures graves ou mortelles.  
G
Ne pas échapper ni jeter l’outil car ceci  
peut causer du dommage le rendant  
dangereux à utiliser. Si l’outil s’est fait  
échappé ou jeté, l’examiner  
soigneusement afin de déterminer s’il  
est courbé, fendu ou s’il y a des fuites  
ou pièces détachées endommagées.  
ARRÊTER et réparer avant d’utiliser ,  
sinon, il y a risque de blessures graves.  
Garantie Limitée  
Généralités sur la  
Sécurité (Suite)  
1. DURÉE : De la date d’achat par l’acheteur original comme suit : Campbell Hausfeld (service standard et non annoncé) -  
un (1) an ; (service sérieux) - deux (2) ans, (service extrême) - trois (3) ans, IronForce de Campbell Hausfeld - un (1) an;  
Farmhand - trois (3) ans; Maxus - cinq (5) ans.  
2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio,  
45030, Téléphone: (800) 543-6400  
3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit Campbell  
Hausfeld.  
4. PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: Tous les outils de fixation (cloueuses et agrafeuses), outils pneumatiques,  
pistolets vaporisateurs, gonfleurs ou accessoires pneumatiques Campbell Hausfeld qui sont fournis par ou fabriqués par  
le Garant.  
G
Ne jamais utiliser de  
l’essence ni les fluides  
inflammables pour le  
nettoyage de l’outil.  
Ne jamais utiliser l’outil  
près d’un liquide ou gaz  
inflammable. Une étincelle peut  
allumer les vapeurs et causer une  
explosion qui peut résulter en perte  
de vie ou blessures graves  
personnelles.  
G
Ne jamais poser  
G
Ne pas apporter de modifications  
à l’outil sans d’abord obtenir une  
approbation écrite de Campbell  
Hausfeld. N’utilisez pas l’outil si les  
écrans ou protecteurs ont été enlevés  
ou altérés. Cela peut entraîner des  
blessures ou endommager l’appareil.  
l’embout de l’outil sur la  
main ou sur toute autre  
partie du corps.  
L’éjection accidentelle  
d’une attache peut  
causer des blessures graves ou  
mortelles.  
5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts de matière et de fabrication considérables qui se révèlent pendant  
la période de validité de la garantie.  
6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:  
A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE  
SONT LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce  
produit est utilisé pour une fonction commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera  
quatre-vingt-dix (90) jours à compté de la date d’achat. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations  
de durée pour les garanties implicites. Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer.  
B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE OU  
MAUVAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas  
l’exclusion ni la limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne  
pas s’appliquer.  
C. Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne respectant  
pas les instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident, l’utilisation abusive par  
l’acheteur, la négligence ou le manque de faire fonctionner les produits selon les instructions comprend aussi  
l’enlevage ou la modification de n’importe quel appareil de sûreté. Si ces appareils de sûreté sont enlevés ou  
modifiés, la garantie sera annulée.  
G
G
Toujours bien  
s’équilibrer pendant la  
manipulation ou  
G
Ne jamais transporter  
l’outil par le tuyau à air.  
Ne jamais tirer sur le  
tuyau pour déplacer  
l’outil ou le  
compresseur. Garder le tuyau à air à  
l’écart de la chaleur, l’huile et les  
objets pointus. Remplacer les tuyaux  
endommagés, faibles ou usés. Sinon,  
il y a risque de blessures  
personnelles ou de dommage à  
l’outil.  
G
G
Éviter d’utiliser l’outil pour une  
période de temps prolongée.  
Cesser d’utiliser l’outil si l’on ressent  
des douleurs dans les mains ou dans  
les bras.  
l’utilisation de l’outil.  
Ne pas retirer, modifier  
ou faire quoique ce soit  
qui pourrait rendre la  
gâchette ou le  
Toujours vérifier le bon  
fonctionnement du  
mécanisme de  
déclenchement par  
mécanisme de  
déclenchement par contact (WCE)  
inutilisable. Ne pas faire fonctionner  
d’outil qui a été modifié de cette  
façon. Cela pourrait mener à la mort  
ou à de graves blessures  
contact (WCE).  
L’éjection accidentelle d’attaches  
peut se produire si ce mécanisme ne  
fonctionne pas correctement et cela  
pourrait entraîner des blessures.  
(Voir “Vérification du mécanisme de  
déclenchement par contact”).  
G
Toujours prendre pour acquis que  
l’outil contient des attaches.  
D. Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit.  
E. Articles ou services qui sont exigés pour l’entretien du produit; Joints torique, ressorts, amortisseurs, écrans de  
débris, lames d’entraînement, fusibles, batteries, joints d’étanchéité, garnitures ou joints, buses de fluide, aiguilles,  
buses de sablage, graisses, tuyaux de matériaux, cartouches filtrantes, pales de moteur, abrasifs, lames, meules de  
coupage, burins, fixe-burins, coupeuses, douilles de serrage, mandrins. mâchoires de rivet, lames de tournevis,  
tampons de sablage, tampons de sauvegarde, mécanisme de percussion ou toute pièce qui n’est pas indispensable  
et qui n’est pas indiquée. Ces articles seront couverts pour quatre-vingt-dix (90) jours à partir de la date d’achat  
original. Les articles soulignés sont garanties pour défauts de matière et de fabrication seulement.  
F. Les défauts cosmétiques qui n’ont pas d’effet sur le fonctionnement de l’appareil.  
7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant,  
des produits ou pièces qui se sont révélés défectueux pendant la durée de validité de la garantie.  
8. RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE:  
Respecter l’outil comme accessoire  
de travail non pas un jouet. Donc  
aucun jeu brutal. Toujours garder les  
autres personnes à une distance de  
sécurité de l’aire de travail en cas de  
décharge accidentelle des attaches.  
Ne pas pointer l’outil vers vous ou  
vers quelqu’un d’autre qu’il y ait ou  
non des attaches dans l’outil. Le  
déclenchement accidentel de l’outil  
pourrait causer la mort ou de graves  
blessures.  
G
Ne toucher à la gâchette  
qu’au moment de poser  
des attaches. Ne jamais  
actionner la gâchette  
durant le transport de  
l’outil ou durant le raccordement de  
celle-ci au tuyau d’air comprimé.  
L’éjection accidentelle d’une attache  
peut causer des blessures graves ou  
mortelles.  
G
Pour éviter l’expulsion d’une  
attache, débrancher la source d’air  
et relâcher la tension du poussoir  
avant de procéder au déblocage.  
Sinon, il y a risque de blessures  
graves.  
G
G
Éviter d’utiliser l’outil lorsque le  
chargeur est vide. Sinon, il y a  
risque d’usure accéléré de l’outil.  
G
G
Ne jamais enfoncer les  
attaches un par-dessus  
l’autre. L’attache pourrait  
ricocher et causer la mort  
ou une blessure grave de  
perforation.  
G
Toujours débrancher  
A. Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien.  
B. Appelez Campbell Hausfeld (800-424-8936) pour obtenir vos options de service sous garantie. Les frais de transport  
sont la responsabilité de l’acheteur.  
l’outil de la source de  
courant en votre  
absence, en effectuant  
des réparations ou son  
Nettoyer et vérifier tous les tuyaux  
et raccords avant de brancher l’outil  
au compresseur d’air. Remplacer les  
tuyaux ou les raccords endommagés  
ou usés, sinon, le rendement et la  
durabilité de l’outil seront affectés.  
C. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.  
9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE: La réparation  
ou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et dépendra de  
la disponabilité des pièces de rechange.  
Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U., au Canada et au Mexique seulement et vous donne des droits juridiques précis.  
L’acheteur peut également jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un Pays à l’autre.  
entretien, en débloquant l’appareil  
ou en le déplaçant ailleurs.  
Le raccordement du tuyau d’air  
comprimé doit toujours s’effectuer  
AVANT le chargement du magasin.  
Ne pas charger l’outil d’attaches  
lorsque la gâchette est enfoncée ou  
lorsque le mécanisme de  
déclenchement par contact (WCE)  
est engagé. L’éjection accidentelle  
d’une attache peut causer des  
blessures graves ou mortelles.  
Ne pas utiliser  
!
l’outil ni  
AVERTISSEMENT  
permettre  
qu’une autre  
personne  
l’utilise si les  
avertissements ou les étiquettes  
G
Le compresseur d’air utilisé avec cet  
outil doit conformer aux exigences  
établies par l’American National  
Standards Institute Standard B19.3-  
1981; Safety Standard for  
Compressors for Process Industries.  
Contacter le fabricant du  
compresseur pour plus  
d’avertissement situés sur le chargeur  
et corps de l’outil ne sont pas lisibles.  
d’informations.  
18 Fr  
11 Fr  
 
Instructions d’Utilisation  
Modèle SB504000  
1. Le compresseur  
d’air doit  
conserver un  
minimum de  
345 kPa  
contre la surface de travail et ensuite  
en tirant sur la gâchette.  
Min.  
345 kPa  
Utilisation de l’outil  
Guide de Dépannage  
GRAISSAGE  
Cessez l’utilisation de la cloueuse immédiatement en cas des problèmes suivants, car il  
résultat risque de blessures graves. Toutes réparations doivent être effectuées par un  
Technicien Qualifié ou par un Centre De Service Autorisé.  
La gâchette doit être relâchée afin de  
rajuster l’outil avant d’enfoncer un  
autre attache.  
Cet outil exige le graissage avant son  
usage initial et avant chaque usage.  
Si vous utilisez un graisseur en  
canalisation, le graissage manuel à  
travers la prise d’air n’est pas exigé  
quotidiennement.  
Max.  
827 kPa  
pendant  
VÉRIFIER LE MÉCANISME DE  
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT (WCE)  
Problème  
Cause  
Solution  
l’utilisation de l’outil. L’alimentation  
d’air insuffisante peut réduire la  
puissance de l’outil et peut affecter  
l’efficacité de l’enfoncement.  
Fuite d’air à l’endroit de la  
soupape de la gâchette  
Joints torique endommagés dans le  
carter de la soupape de la gâchette  
Remplacer les joints toriques et vérifier le  
fonctionnement du mécanisme de déclenchement  
par contact  
Vérifier le  
fonction  
La surface  
de travail  
nement du mécanisme de  
2. Un graisseur peut être  
utilisé pour fournir la  
circulation d’huile à  
travers l’outil. Un filtre  
peut être utilisé pour  
enlever les matières liquides et  
solides qui peuvent encrasser ou  
rouiller les pièces internes de l’outil.  
déclenchement par contact (WCE) avant  
chaque usage. Le WCE doit fonctionner  
avec un mouvement libre, sans  
restrictions. Le ressort WCE doit se  
retourner au WCE à sa position  
complètement allongée après le  
surbaissement. Ne pas faire  
fonctionner l’outil si le mécanisme de  
déclenchement WCE ne fonctionne pas  
correctement. Ceci peut résulter en  
blessures personnelles.  
peut être endommagée par le graissage  
excessif. Le graissage correct est la  
responsabilité de l’utilisateur. Manque de  
graisser la cloueuse correctement peut  
raccourcir la durée de la cloueuse et peut  
annuler votre garantie.  
Fuite d’air entre le carter et le Vis desserrées dans le carter  
Serrer les vis  
nez  
Joints torique endommagés  
Amortisseur endommagé  
Remplacer les joints torique  
Remplacer l’amortisseur  
Serrer les vis  
Fuite d’air entre le carter et Vis desserrées  
1. Débrancher la source  
d’air de l’outil avant de  
graisser.  
le capuchon  
Joint d’étanchéité endommagé  
Remplacer le joint d’étanchéité  
Remplacer l’amortisseur  
Nettoyer la rainure du chassoir  
Nettoyer le chargeur  
3. Utiliser des tuyaux d’air  
1034 kPa PS  
de 3/8 po avec une  
L’outil saute une attache  
pendant l’expulsion  
Amortisseur usé  
1. Débrancher la source  
d’air de l’outil.  
pression de service  
minimum de1034 kPa.  
Utiliser les tuyaux d’air  
de 1/2 po pour 15m ou plus. Pour un  
meilleur rendement, installer un  
bouchon rapide de 3/8 po (filets  
d’1/4 po NPT) un diamètre intérieur  
de 315 po (8mm) sur l’outil et un  
raccord rapide de 3/8 po sur le  
tuyau à air.  
3/8 po  
D.I.  
Saleté dans la pièce du nez  
2. Tourner l’outil de  
manière à ce que la prise  
d’air comprimé soit  
dirigée vers le haut.  
Introduire 4 ou  
5 gouttes d’huile non-détergente  
dans la prise d’air comprimé. Ne pas  
utiliser d’huile détergente, d’additif  
à huile ni d’huile pour outils à air  
comprimé. Ces dernières contiennent  
des solvants qui peuvent  
endommager les pièces intérieures  
de l’outil.  
Saleté ou dommage qui empêche le  
fonctionnement libre des attaches ou  
du poussoir dans le chargeur  
Ressort de poussoir endommagé  
Circulation d’air insuffisante à l’outil  
Joint torique du piston usé ou manque  
de lubrification  
2. Enlever  
tous les  
attaches du  
chargeur  
(Voir  
Remplacer le ressort  
Inspecter le raccord, tuyau ou le compresseur  
Remplacer les joints torique. Graisser.  
Chargement-Déchargement)  
4. Utiliser un régulateur de pression  
sur le compresseur avec une  
pression de service de 0 - 862 kPa.  
Un régulateur de pression est  
indispensable pour maintenir la  
pression de service de l’outil entre  
345 et 690 kPa.  
3. S’assurer que la  
gâchette et le  
mécanisme de  
déclenchement (WCE)  
fonctionnent avec un  
mouvement libre sans restrictions.  
Joint torique de la soupape de gâchette Remplacer les joints torique  
endommagé  
Fuites d’air  
Serrer les vis et raccords  
Remplacer le joint d’étanchéité  
Graisser la l’outil  
3. Après l’addition d’huile,  
faire fonctionner  
brièvement l’outil.  
Enlever tout excès  
d’huile sortant par le  
déflecteur d’échappement.  
Fuite du joint étanchéité du capuchon  
Graissage insuffisant de l’outil  
Rupture du ressort du capuchon de cylindre  
MODE SÉQUENTIEL UNIQUE  
La gâchette  
doit être tirée  
chaque fois  
qu’une attache  
soit enfoncé.  
L’outil peut être actionnée en plaçant  
le mécanisme de déclenchement WCE  
4. Brancher à  
nouveau la  
source d’air  
à l’outil.  
L’outil fonctionne  
lentement ou a une perte  
de puissance  
Remplacer le ressort  
Orifice d’échappement du capuchon obstrué Remplacer les attaches internes endommagées  
BRANCHEMENT RECOMMANDÉ  
Le branchement recommandé est  
illustré ci-dessous.  
Blocage des attaches  
Guide du chassoir usé  
Clous de mauvaise taille  
Clous courbés  
Remplacer le guide  
Utiliser les attaches de taille recommandée  
Remplacer les attaches  
Serrer les vis  
Vis du chargeur ou nez dégagés  
Chassoir endommagé  
Branchement Recommandé  
Régulateur  
Graisseur  
Remplacer le chassoir  
Raccord  
Rapide  
Bouchon Rapide  
(Optionnel)  
Raccord  
Rapide  
(Optionnel)  
Tuyau À  
Air  
Filtre  
12 Fr  
17 Fr  
 
Instructions d’Utilisation  
Modèle SB504000  
3a. Pour les  
clous,  
insérer  
des clous  
Campbell Hausfeld o l’équivalent  
(voir la section « Attaches ») dans le  
magasin. Les points des clous  
devraient reposer sur le rebord au  
fond du chargeur pendant le  
chargement. S’assurer que les clous  
ne sont pas sales ou endommagés.  
Utilisation de l’outil  
(Suite)  
Attaches  
Clous  
5. Appuyer le mécanisme  
de déclenche  
Les clous Campbell Hausfeld Brad ci-dessous sont disponibles chez votre magasin local. Pour de l’assistance pour trouver  
n’inporte quel pièce, composer 1-800-543-6400. Les clous Campbell Hausfeld sont conformes ou supérieurs à la norme  
ASTM F1667.  
ment par contact (WCE)  
sur la surface de travail  
sans actionner la  
gâchette. L’outil NE DOIT PAS  
FONCTIONNER. Si l’éjection d’une  
attache se produit sans que l’on  
actionne la gâchette, ne pas utiliser  
cet appareil. Il y a risque de  
blessures.  
(C)  
Calibre de  
la Tige  
Clous par  
Rangée  
Clous par  
Boîte  
Modéle  
Longueur  
Fini  
Tête  
Collation  
FB001600  
FB002000  
FB002500  
FB003000  
FB004000  
FB004500  
FB005000  
FB180016  
FB180025  
FB180030  
FB180040  
FB180050  
15,9 mm (5/8 po)  
19,1 mm (3/4 po)  
25,4 mm (1 po)  
31,8 mm (1-1/4 po)  
38,1 mm (1-1/2 po)  
44,5 mm (1-3/4 po)  
50,8 mm (2 po)  
15,9 mm (5/8 po)  
25,4 mm (1 po)  
31,8 mm (1-1/4 po)  
38,1 mm (1-1/2 po)  
50,8 mm (2 po)  
18  
18  
18  
18  
18  
18  
18  
18  
18  
18  
18  
18  
Galvanisé  
Galvanisé  
Galvanisé  
Galvanisé  
Galvanisé  
Galvanisé  
Galvanisé  
Galvanisé  
Galvanisé  
Galvanisé  
Galvanisé  
Galvanisé  
Étêtée/Brun  
Étêtée/Brun  
Étêtée/Brun  
Étêtée/Brun  
Étêtée/Brun  
Étêtée/Brun  
Étêtée/Brun  
Étêtée/Brun  
Étêtée/Brun  
Étêtée/Brun  
Étêtée/Brun  
Étêtée/Brun  
Adhésive  
Adhésive  
Adhésive  
Adhésive  
Adhésive  
Adhésive  
Adhésive  
Adhésive  
Adhésive  
Adhésive  
Adhésive  
Adhésive  
100  
100  
100  
100  
100  
100  
100  
100  
100  
100  
100  
100  
5000  
5000  
5000  
5000  
5000  
5000  
5000  
1000  
1000  
1000  
1000  
1000  
3b.Pour les  
agrafes,  
4. Après chaque réglage,  
s’assurer que le  
mouvement de la  
6. Oter l’outil de la  
surface de travail. Le  
mécanisme de  
déclenchement par  
contact (WCE) doit  
redescendre à sa position initiale.  
L’outil NE DOIT PAS  
FONCTIONNER. Si l’éjection d’une  
attache se produit lorsqu’on relève  
l’outil, ne pas utiliser celle-ci. Il y a  
risque de blessures.  
remplir un  
chargeur  
d’agrafes  
avec les couronnes chevauchant le  
rail du magasin.  
Rail du magasin  
gâchette et du  
mécanisme de déclenchement par  
contact (WCE) puisse s’effectuer  
vers le haut ou vers le bas sans  
difficulté.  
4. Pousser le  
couvercle  
du  
chargeur  
en avant  
jusqu’à ce que le loquet  
s’enclenche.  
AJUSTEMENT DE LA DIRECTION  
D’ÉCHAPPEMENT  
Information D’Interchangeabilité  
Les clous utilisées dans le SB504000 conviennent pour les modèles: Bostitch BT125SK-2 & BT200K-2, Campbell Hausfeld NB0030  
& NB0040, DeWalt D51238K, Paslode T125-F18 & T200-F18, Porter Cable BN125 & BN200, and Senco Finish Pro 15 & 18.  
L’outil est équipé d’un déflecteur  
d’échappement orientable. Ceci permet  
7. Actionner  
la gâchette.  
Appuyer le  
mécanisme  
5. Toujours retirer toutes les attaches  
du chargeur avant de ranger l’outil.  
Le déchargement est l’inverse du  
chargement, sauf qu’on doit  
débrancher l’approvisionnement  
d’air avant de décharger.  
le changement  
de direction de  
Tourner  
l’échappement.  
Orienter le  
déflecteur à la  
position désirée.  
de  
déclenchement par contact (WCE)  
sur la surface de travail. L’outil NE  
DOIT PAS FONCTIONNER.  
Agrafes  
8. Appuyer le  
mécanisme  
de  
DÉBLOCAGE DE L’OUTIL  
RÉGLAGE DE PÉNÉTRATION DES  
ATTACHES  
Les agrafes Campbell Hausfeld Brad ci-dessous sont disponibles chez votre magasin local. Pour de l’assistance pour trouver  
n’inporte quel pièce, composer 1-800-543-6400. Les agrafes Campbell Hausfeld sont conformes ou supérieurs à la norme  
ASTM F1667.  
1. Débrancher la cloueuse  
de la source d’air.  
L’outil est muni d’un réglage de  
pénétration. Ceci permet de  
Calibre Taille  
de fil de Tête  
Clous par  
Rangée  
Clous par  
Boîte  
déterminer à quelle profondeur les  
attaches doivent être enfoncés.  
déclenchement par contact (WCE)  
sur la surface de travail. Actionner  
la gâchette. L’outil DOIT  
Modéle  
Longueur  
Pointe  
Fini  
Collation  
2. Retirer tous  
les clous du  
chargeur  
1. Régler la pression de  
FN158K00 12,7 mm (1/2 po)  
FN168K00 15,9 mm (5/8 po)  
FN180615 12,7 mm (1/2 po)  
FN180620 19,1 mm (3/4 po)  
FN180625 25,4 mm (1 po)  
18  
18  
18  
18  
18  
1/4 po  
1/4 po  
1/4 po  
1/4 po  
1/4 po  
1/4 po  
1/4 po  
1/4 po  
Burin  
Burin  
Burin  
Burin  
Burin  
Burin  
Burin  
Burin  
Galvanisé/Enduit de Vinyle  
Galvanisé/Enduit de Vinyle  
Galvanisé/Enduit de Vinyle  
Galvanisé/Enduit de Vinyle  
Galvanisé/Enduit de Vinyle  
Galvanisé/Enduit de Vinyle  
Galvanisé/Enduit de Vinyle  
Galvanisé/Enduit de Vinyle  
Adhésive  
Adhésive  
Adhésive  
Adhésive  
Adhésive  
Adhésive  
Adhésive  
Adhésive  
100  
100  
100  
100  
100  
100  
100  
100  
5000  
5000  
1000  
1000  
1000  
1000  
5000  
5000  
FONCTIONNER.  
fonctionnement de manière à ce  
que la force d’éjection des attaches  
soit constante. Ne pas dépasser la  
pression de fonctionnement  
maximum de 827 kPa.  
(Voir  
Un outil  
qui ne  
“Déchargement / Chargement de la  
cloueuse”). Si cette précaution n’est  
pas prise, l’éjection accidentelle de  
clous peut se produire lorsque l’on  
démonte le nez de l’appareil.  
fonctionne pas correctement ne doit  
pas être utilisé. Ne pas activer l’outil à  
moins qu’il soit placé bien fermement  
sur la pièce.  
2. Pour faire pénétrer une attache  
moins profondément, tourner la  
roue (C) vers la droite jusqu’à la  
profondeur recherchée.  
FN180630 31,8 mm (1-1/4 po) 18  
CHARGEMENT/DÉCHARGEMENT DE  
L’OUTIL  
FN208K00 19,1 mm (3/4 po)  
FN258K00 25,4 mm (1 po)  
18  
18  
1. Toujours brancher l’outil à la  
source d’air avant le chargement  
des attaches.  
3. Pour enfoncer une attache plus  
profondément, tourner la roue (C)  
vers la gauche jusqu’à la  
Information D’Interchangeabilité  
Les agrafes utilisés dans le SB504000 conviennent pour les modèles : Senco LN4450, SJS-LR, SKS L11-15, Hitachi N3804A,  
Duofast BN-1832S, KN-1848, Stan-Tech SDS 18-14, Atro Minor 90/30, 90/32, 90/40 et Porter Cable NS100.  
2. Soulever le  
loquet.  
Tirer sur le  
couvercle  
Bouchon  
d’échappe-  
ment  
profondeur recherchée.  
du chargeur.  
16 Fr  
13 Fr  
 
Instructions d’Utilisation  
Modèle SB504000  
Support Technique  
Pour tout renseignement sur le  
fonctionnement ou la réparation de cet  
outil, veuillez utiliser notre numéro  
d’assistance 1-800-543-6400 ou pour  
obtenir d’autres copies de ce manuel.  
Méthode d’assemblage pour  
les joints d’étanchéité  
Les pièces internes doivent être  
Utilisation de l’outil  
(Suite)  
Notes  
3. Oter les (3) vis à tête cylindrique du  
nez de l’appareil et déposer la  
nettoyées et graissées pendant la  
réparation de l’outil. Utiliser le Parker  
O-lube ou l’équivalent sur tous les  
joints toriques. Chaque joint torique  
doit être enrobé avec du O-lube avant  
l’assemblage. Utiliser un peu d’huile sur  
toutes les surfaces mouvantes et pivots.  
Après le remontage, ajouter quelque  
gouttes d’huile sans détergent 30W ou  
l’équivalent à travers la canalisation  
d’air avant de faire l’essai.  
plaque de garniture, la plaque  
d’espacement et le mécanisme de  
déclenchement par contact (WCE)  
afin que le clou bloqué soit visible.  
Attaches et Pièces  
de Rechange  
N’utiliser  
que des  
clous Nº 16 de Campbell Hausfeld (ou  
un équivalent - Voir la note  
“Compatibilité avec d’autres  
appareils”). La performance de l’outil,  
sa sécurité et sa durabilité pourraient  
être réduites si l’on utilise les  
mauvaises attaches. Lors d’une  
commande de pièces de rechange ou de  
clous, préciser le numéro de pièce.  
Attaches et Réparation de la  
Cloueuse  
4. Remettre en place tous les éléments  
en inversant les étapes décrites en 3.  
Seul le personnel dûment qualifié  
devrait réparer l’outil en utilisant des  
pièces de rechange et des accessoires  
Campbell Hausfeld authentiques ou des  
pièces et accessoires qui fonctionnent  
de manière équivalente.  
5. S’assurer que le mouvement de la  
gâchette et du mécanisme de  
déclenchement par contact (WCE)  
puisse s’effectuer vers le haut ou vers  
le bas sans difficulté.  
Ne pas  
retirer  
toutes les attaches mènera à une éjection  
des attaches par l’avant de l’outil.  
14 Fr  
15 Fr  
 

Black Box TV Converter Box 10 100 Autosensing Media Converter User Manual
Black Decker Vacuum Cleaner V1200 User Manual
Bodum Coffee Grinder 11160 User Manual
Brother Label Maker LN6645001 User Manual
Bush Hog Utility Vehicle Utility Vehicle Workshop User Manual
Campbell Hausfeld Air Compressor IN728500AV User Manual
Campbell Hausfeld Nail Gun CHN70900 User Manual
Campbell Hausfeld PDAs Smartphones WG2020 User Manual
Carrier Thermometer TP NRH A User Manual
Carson Stereo Amplifier SA 400 73 User Manual