See Warranty on page 6 for important information about commercial use of this product.
Operating Instructions
Model SN258K
Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described.
Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury, death and/or
property damage! Retain instructions for future reference.
Finishing
Stapler
BUILT TO LAST
•
•
Reading and understanding tool
labels and manual.
Selecting an appropriate tool actua-
tion system, taking into considera-
tion the work application for which
the tool is used.
Model SN258K
Table of Contents
General Safety . . . . . . . . . . . .1-3
Specifications . . . . . . . . . . . . . . .2
Operating The Tool . . . . . . . .3-5
Troubleshooting . . . . . . . . . . .5-6
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
•
•
The safe use of the tool.
Ensuring that the tool
is used only when the
operator and all
other personnel in
the work area are
wearing ANSI Z87 eye protection
equipment, and when required,
other appropriate protection equip-
ment such as head, hearing and foot
protection equipment. Serious eye or
permanent hearing loss could result.
Assuring that the tool is kept in safe
working order as described in this
manual.
Description
This stapler is designed for cabinetry,
casebacks, decorative trim and crafts.
Features include: convenient bottom
loading magazine which holds up to
100 staples, sequential trip safety
mechanism and a narrow nose for
accurate fastener placement in tight
applications.
Locate model and date code on tool
magazine and cap and record below:
Model No. ________________________
Date Code ________________
Retain these numbers for
future reference.
•
General Safety
Information
CALIFORNIA PROPOSI-
•
Assuring the proper maintenance
of all tools in employer’s possession.
Ensuring that tools which require
repair are not further used before
repair. Tags and physical segrega-
tion are recommended means of
control.
EMPLOYER’S RESPONSIBILITY:
•
TION 65
•
Selecting an appropriate tool actua-
tion system, taking into considera-
tion the work application for which
the tool is used.
Ensuring that this manual is available
to operators and personnel perform-
ing maintenance.
The safe use of the tool.
Enforcing that the
tool is used only
when the operator
You
can
!
DANGER
create dust when you cut,
sand, drill or grind materi-
•
als such as wood, paint, metal, con-
crete, cement, or other masonry. This
dust often contains chemicals known
to cause cancer, birth defects, or other
reproductive harm. Wear protective
gear.
Danger indicates
an imminently
hazardous situation which, if not
avoided, WILL result in death or seri-
ous injury.
!
DANGER
•
•
G Read and understand
tool labels and manual.
Failure to follow warn-
ings, dangers, and cau-
tions could result in
DEATH or SERIOUS
INJURY.
Excessive exposure
to vibration, work-
!
WARNING
and all other person-
nel in the work area
ing in awkward positions and repeti-
tive work motions can cause injury to
hands and arms. Stop using any tool if
discomfort, numbness, tingling or pain
occur and consult a physician.
are wearing ANSI Z87 eye protection
equipment, and when required,
other appropriate protection equip-
ment such as head, hearing and foot
protection equipment. Serious eye or
permanent hearing loss could result.
Assuring that the tool is kept in safe
working order as described in this
manual.
G Do not use any type
of reactive gases,
This manual contains safety, opera-
tional and maintenance information.
Contact your Campbell Hausfeld repre-
sentative if you have any questions.
OPERATOR’S RESPONSIBILITY:
including, but not
O
limited to, oxygen
and combustible
gases, as a power
CO2
•
source. Use filtered, lubricated, reg-
ulated compressed air only. Use of a
The tool operator is responsible for:
REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes! Attach it to this manual or file it for safekeeping.
Campbell Hausfeld Nailers meet or exceed
Industries’ Standards as set forth by the
American National Standard
Institute/International Staple, Nail and Tool
Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2002.
For parts, product & service information
IN231204AV 7/03
visit www.chpower.com
© 2003 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
Operating Instructions
Model SN258K
Notice indicates
important infor-
30 W non-deter-
General Safety
NOTICE
gent oil into air
OIL
mation, that if not followed, MAY
cause damage to equipment.
inlet. Do not use
detergent oils, oil
additives, or air tool
oils. Air tool oils
contain solvents
which will damage
Information (Continued)
labels are located on the tool maga-
zine and body.
G Avoid using the tool when the mag-
azine is empty. Accelerated wear on
the tool may occur.
G Do not drop or throw the tool.
Dropping or throwing the tool can
result in damage that will make the
tool unusable or unsafe. If the tool
has been dropped or thrown, exam-
ine the tool closely for bent, cracked
or broken parts and air leaks. STOP
and repair before using or serious
injury could occur.
the stapler's internal components.
G Clean and check all air supply hoses
and fittings before connecting the
tool to an air supply. Replace any
damaged or worn hoses or fittings.
Tool performance or durability may
be reduced.
3. After adding oil,
run stapler briefly.
Wipe off any
excess oil from the
cap exhaust.
G Air compressors providing air to the
tool should follow the requirements
established by the American
National Standards Institute
Standard B19.3-1991; Safety
Standard for Compressors for
Process Industries. Contact your air
compressor manufacturer for
information.
RECOMMENDED HOOKUP
The illustration below shows the
recommended hookup for the stapler.
Caution indicates
a potentially haz-
ardous situation which, if not avoided,
MAY result in minor or moderate
injury.
!
CAUTION
1. The air com-
50 psi
Min.
pressor must be
able to main-
G Do not make any modifications to the
tool without first obtaining written
approval from Campbell Hausfeld. Do
not use the tool if any shields or
guards are removed or altered. Do
not use the tool as a hammer.
Personal injury or tool
tain a mini-
100 psi
Max.
mum of 50 psi
when the sta-
pler is being
Operating The
used. An inadequate air supply can
cause a loss of power and inconsis-
tent driving.
Stapler
Read this manual and understand
all safety warnings and instruc-
tions before operating the stapler.
damage may occur.
2. An oiler can be used
to provide oil circu-
lation through the
stapler. A filter can
be used to remove
liquid and solid
impurities which
can rust or “gum up” internal parts of
the stapler.
G Always check
that the Work
Contact Element
(WCE) is operat-
ing properly. A
fastener could
accidentally be
driven if the
WCE is not
LUBRICATION
This stapler requires lubrication before
using the stapler for the first time and
before each use. If an inline oiler is
used, manual lubrication through the
air inlet is not required on a daily basis.
3. Use 3/8” air
The work surface
hoses with a
minimum
150 psi WP
3/8” I.D.
NOTICE
can become dam-
working properly. Personal injury
may occur (See "Checking the Work
Contact Element" Section).
aged by excessive lubrication. Proper
lubrication is the owner’s responsibility.
Failure to lubricate the stapler properly
will dramatically shorten the life of the
stapler and void your warranty.
working pres-
sure of 150
psi. Use 1/2”
G Disconnect air supply and release
tension from the pusher before
attempting to clear jams because
tools can be ejected from the front
of the tool. Personal injury may
occur.
air hoses for 50’ run or longer. For
better performance, install a 3/8”
quick plug (1/4” NPT threads) with
an inside diameter of .315" (8mm)
on the stapler and a 3/8” quick cou-
pler on the air hose.
1. Disconnect the
air supply from
the stapler to
add lubricant.
4. Use a pressure regulator on the
compressor, with an operating pres-
sure of 0 - 125 psi. A pressure regu-
2. Turn the sta-
pler so the air
inlet is facing up. Place 4-5 drops of
Regulator
Oiler
Recommended Hookup
Quick Plug
(Optional)
Quick
Coupler
Quick
Plug
Quick
Coupler
(Optional)
Air
Hose
Filter
3
Operating Instructions
Model SN258K
3. Make sure the
trigger and
Work Contact
Element (WCE)
move freely up
and down
sure the staples are not dirty or
damaged.
Operating The
Stapler (Continued)
4. Push the maga-
zine cover for-
ward until the
latch catches.
5. Always unload
all fasteners
before remov-
ing tool from service. Unloading is
the reverse of loading, except
always disconnect the air hose
before unloading.
lator is required to control the oper-
ating pressure of the stapler
between 50 and 100 psi.
movement
without sticking or binding.
Sequential Trip Safety
Mechanism
The SN258K is equipped with a sequen-
tial trip safety mechanism. When the
operator depresses the Work Contact
Element (WCE) against the work surface
and then pulls the trigger, a fastener
will be driven.
4. Reconnect air
supply to the
stapler.
5. Depress the
ADJUSTING THE STAPLE
PENETRATION
work contact
element (WCE)
OPERATING A SEQUENTIAL TRIP
STAPLER
1. Regulate the
air pressure to
50 psi at the
stapler.
against the
work surface
1. Release trigger
without pulling
and place nose
the trigger. The stapler MUST NOT
OPERATE. Do not use the stapler if
it operates without pulling the trig-
ger. Personal injury may result.
of tool against
2. Connect the
air supply and
work surface.
test for penetration by driving sta-
ples into a sample piece of wood. If
the staples do not achieve the
desired penetration, adjust the air
pressure to a higher setting until
the desired penetration is achieved.
Do not exceed 100 psi at the stapler
or durability of the stapler will be
reduced.
2. Depress the
Work contact
element (WCE)
against the
work surface
and pull the
trigger to drive
a fastener.
6. Remove the sta-
pler from the
work surface.
The Work
Contact Element
(WCE) must
return to its
original down position. Pull the trig-
ger. The stapler MUST NOT OPER-
ATE. Do not use the stapler if it
operates while lifted from the work
surface. Personal injury may result.
3. Release the
trigger and lift
the tool from
the work sur-
face after each
fastener is dri-
ven.
CLEARING A JAM FROM THE
STAPLER
1. Disconnect the
air supply from
the stapler.
7. Depress
the
Work
2. Depress the
latch and pull
CHECKING THE WORK CONTACT
ELEMENT (WCE)
Contact
Latch
Element
back on the
magazine
cover.
(WCE)
Check the opera-
against the work surface. Pull the
trigger. The stapler MUST operate.
!
CAUTION
tion of the Work
Contact Element (WCE) trip mechanism
before each use. The WCE must move
freely without binding through its
entire travel distance. The WCE spring
must return the WCE to its fully extend-
ed position after being depressed. Do
not operate the stapler if the WCE trip
mechanism is not operating properly.
Personal injury may occur.
3. Remove
jammed fas-
tener from sta-
ple discharge
area.
LOADING/UNLOADING THE STAPLER
1. Always connect the tool to the air
supply before loading fasteners.
2. Turn stapler
upside down
and depress
the latch. Pull
back on the
magazine
cover.
Latch
1. Disconnect the
air supply from
the stapler.
4. Push magazine
cover forward
until latch
catches.
3. Insert a stick of
Campbell
2. Remove all
staples from
the magazine
(See Loading-
Unloading).
Hausfeld
5. Make sure the
trigger and
Work Contact
staples or
equivalent
(see Fastener
Section) into
the magazine
with the crown side down. Make
Element (WCE)
movement
move freely up
and down
without stick-
ing or binding.
4
Operating Instructions
Model SN258K
Information). Tool performance, safety
and durability could be reduced if
improper fasteners are used. When
ordering replacement parts or fasten-
ers, specify by part number.
Assembly Procedure For
Technical Support
Seals
Please call our Tool Hotline at 1-800-
543-6400 with any questions regarding
the operation or repair of this tool or
for additional copies of this manual.
When repairing a stapler, the internal
parts must be cleaned and lubricated.
Parker O-lube or equivalent must be
used on all o-rings. Each o-ring must be
coated with O-lube before assembling.
A small amount of oil must be used on
all moving surfaces and pivots. After
reassembling, a few drops of 30W
non-detergent oil or equivalent, must
be added through the air line before
testing.
Tool Repair
Fastener And Replacement
Parts
Only qualified personnel should repair
the tool, and they should use genuine
Campbell Hausfeld replacement parts
and accessories, or parts and accessories
which perform equivalently.
Use only
genuine Campbell
Hausfeld 18 gauge fasteners (or equiva-
lent - see Fastener Interchange
!
WARNING
Fasteners
The following Campbell Hausfeld staples are available at local retail stores. If you need help locating any item, call customer
service at 1-800-543-6400. Campbell Hausfeld staples meet or exceed ASTM Standard F1667.
Wire
Diameter
Crown
Size
Staples
Per Stick
Staples
Per Box
Model #
Length
Point
Finish
Collation
FN158K00
FN168K00
FN208K00
FN258K00
1/2”
5/8”
3/4”
1”
18 Gauge
18 Gauge
18 Gauge
18 Gauge
1/4"
1/4"
1/4"
1/4"
Chisel
Chisel
Chisel
Chisel
Galvanized/Vinyl Coated
Galvanized/Vinyl Coated
Galvanized/Vinyl Coated
Galvanized/Vinyl Coated
Adhesive
Adhesive
Adhesive
Adhesive
100
100
100
100
5000
5000
5000
5000
Interchange Information
Staples used in the Campbell Hausfeld SN258K Finishing Stapler will also work in: Senco LN4450, SJS-LR, SKS L11-15,
Hitachi N3804A, Duofast BN-1832S, KN-1848, Stan-Tech SDS 18-14, Atro Minor 90/30, 90/32, 90/40, and Porter Cable NS100.
Troubleshooting Guide
Stop using stapler immediately if any of the following problems occur. Serious personal injury
!
WARNING
could occur. Any repairs or replacements must be done by a Qualified Service Person or Authorized
Service Center.
Problem
Cause
Solution
Air leaking at trigger valve
area.
O-rings in trigger valve housing are damaged
Replace o-rings and check operation of
Work Contact Element (WCE)
Loose screws in housing
Damaged o-rings
Air leaking between housing
and nose.
Tighten screws
Replace o-rings
Replace bumper
Damage to bumper
Air leaking between housing Loose screws
Tighten screws
Replace gasket
and cap.
Damaged gasket
Stapler skips driving staple.
Worn bumper
Replace bumper
Dirt in nose piece
Clean drive channel
Dirt or damage prevent staples or pusher from
moving freely in magazine
Clean magazine
Damaged pusher spring
Replace spring
Inadequate air flow to stapler
Worn o-ring on piston or lack of lubrication
Damaged o-ring on trigger valve
Air leaks
Check fitting, hose, or compressor
Replace and lubricate o-rings
Replace o-rings
Tighten screws and fittings
Replace gasket
Cap gasket leaking
5
Operating Instructions
Model SN258K
Troubleshooting Guide (Continued)
Problem
Cause
Solution
Stapler runs slow or has loss
of power.
Stapler not lubricated sufficiently
Broken spring in cylinder cap
Exhaust port in cap is blocked
Lubricate stapler
Replace spring
Replace damaged internal parts
Staples are jammed in stapler. Guide on driver is worn
Staples are not correct size
Replace guide
Use only recommended staples
Replace with undamaged staples
Tighten screws
Staples are bent
Magazine or nose screws are loose
Driver is damaged
Replace driver
Staples loaded incorrectly
Review Loading/Unloading section in
this manual
O-rings or seals are damaged
Replace o-rings or seals
Air leaking at trigger valve
stem.
Limited Warranty
1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: Standard Duty Products - One Year, Serious
Duty Products - Two Years, Extreme Duty Products - Three Years.
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive,
Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the
Campbell Hausfeld product.
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun, infla-
tor or air accessory supplied or manufactured by Warrantor.
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the
duration of the warranty period.
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:
A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED
FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial,
industrial or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States
do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.
B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY
DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the exclu-
sion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to
you.
C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance
with instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser's abuse, neglect or
failure to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety
devices. If such safety devices are removed or altered, this warranty is void.
D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product.
E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shields,
driver blades, fuses, batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast nozzles, lubricants, mate-
rial hoses, filter elements, motor vanes, abrasives, blades, cut-off wheels, chisels, chisel retainers, cutters, collets,
chucks, rivet jaws, screw driver bits, sanding pads, back-up pads, impact mechanism, or any other expendable part
not specifically listed. These items will only be covered for ninety (90) days from date of original purchase.
Underlined items are warranted for defects in material and workmanship only.
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or com-
ponents which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period.
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:
A. Provide dated proof of purchase and maintenance records.
B. Deliver or ship the Campbell Hausfeld product or component to the nearest Campbell Hausfeld Authorized Service
Center. Freight costs, if any, must be borne by the purchaser.
C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be
scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability
of replacement parts.
This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may
also have other rights which vary from state to state or country to country.
6
Voir la Garantie à la page 13 pour de l’information importante sur l’utilisation commercial de ce produit.
Instructions D’Utilisation
Modèle SN258K
S’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produit
décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure et/ou dégâts matériels!
Conserver ces instructions comme référence.
Agrafeuse
Pour Finition
BUILT TO LAST
représentant Campbell Hausfeld si vous
avez des questions.
Table des Matières
Modèle SN258K
Directives de Sécurité . . . . . . . .1-3
RESPONSABILITÉ DE L’UTILISATEUR
Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . .2
L'opérateur de l'outil est responsable de :
Utilisation de l’outil . . . . . . . . . .3-5
Guide de Dépannage . . . . . . . . . .6
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
•
Lire et comprendre les étiquettes et
le manuel sur les outils.
Choisir un système d'activation de
l'outil approprié en tenant compte
de l'application de travail prévue
pour l'outil.
L'utilisation sécuritaire de l'outil.
S'assurer que l'outil
est utilisé seulement
•
Description
•
•
Cette agrafeuse est conçue pour l’assem-
blage d’armoires, de panneaux de fond
et de boiseries décoratives ainsi que pour
les travaux d’artisanat. Caractéristiques:
chargement du magasin par le dessous,
capacité de 100 agrafes, mécanisme de
sécurité à déclenchement séquentiel,
buse étroite pour plus de précision dans
les endroits exigus.
Trouver le code de modèle et de date
sur le magasin de l'outil et bouchon et
enregistrer plus bas :
lorsque l'opérateur
et tout autre person-
nel dans l'aire de tra-
Nº du Modèle____________________
vail portent un équipement de pro-
tection oculaire ANSI Z87 et, s'il y a
lieu, d'autre équipement de protec-
tion appropriée tel que de
l'équipement de protection pour la
tête, les oreilles et les pieds. Il pour-
rait y avoir de graves lésions ocu-
laires ou perte auditive.
Code Date _______________________
Conserver ces numéros
comme référence.
Généralités sur la
Sécurité
PROPOSITION 65 CALI-
FORNIE
l'équipement de protection pour la
tête, les oreilles et les pieds. Il pour-
rait y avoir de graves lésions ocu-
laires ou perte auditive.
•
S'assurer que l'outil soit conservé en
bon état tel que décrit dans ce
manuel.
•
S'assurer que l'outil soit conservé
en bon état tel que décrit dans ce
manuel.
!
DANGER
RESPONSABILITÉ DE L’EMPLOYEUR
•
Vous pouvez créer de la poussière en
coupant, ponçant, perçant ou meulant
les matériaux tels que le bois, la pein-
ture, le métal, le béton, le ciment ou
autre maçonnerie. Cette poussière con-
tient souvent des produits chimiques
reconnus pour causer le cancer, les
déformations congénitales ou autres
problèmes de la reproduction. Portez de
l’équipement de protection.
Choisir un système d'activation de
l'outil approprié en tenant compte
de l'application de travail prévue
pour l'outil.
S'assurer que ce manuel soit
disponible pour les opérateurs et le
personnel responsable de l'entre-
tien.
L'utilisation sécuritaire de l'outil.
S'assurer que l'outil
est utilisé seulement
lorsque l'opérateur
et tout autre person-
•
•
S'assurer du bon entretien de tous
les outils de l'employeur.
S'assurer que les outils qui doivent
être réparés ne soient plus utilisés
avant leur réparation. Les moyens
de contrôle sont les étiquettes et la
ségrégation physique.
•
Danger
indique
Toute
!
AVERTISSEMENT exposi-
!
DANGER
•
•
tion excessive aux vibrations, tout tra-
vail dans des positions incommodes et
tous déplacements à répétition peuvent
causer des blessures aux mains et aux
bras. Cesser d’utiliser tout outil s’il y a
malaise, engourdissement, fourmille-
ment ou douleur et consulter un
médecin.
une situation hasardeuse imminente
qui RÉSULTERA en perte de vie ou
blessures graves.
G Lire et comprendre les
étiquettes et le manuel
sur les outils. Ne pas
suivre les
nel dans l'aire de tra-
vail portent un équipement de pro-
tection oculaire ANSI Z87 et, s'il y a
lieu, d'autre équipement de protec-
tion appropriée tel que de
Ce manuel contient des informations
concernant la sécurité, le fonction-
nement et l’entretien. Contacter votre
avertissements, les
dangers et les mises en garde
pourrait causer la MORT ou de
GRAVES BLESSURES.
MÉMENTO: Gardez votre preuve datée d'achat à fin de la garantie!
Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité.
Les Cloueuses Campbell Hausfeld conforment aux/ou dépassent les standards de l’American
National Standard/International Staple, Nail and Tool Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2002.
© 2003 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
IN231204AV 7/03
Instructions D’Utilisation
Modèle SN258K
G Toujours bien
s’équilibrer pen-
dant la manipula-
tion ou l’utilisa-
tion de l’outil.
du tuyau d’air comprimé doit
Généralités sur la
toujours s’effectuer AVANT le
chargement du magasin. Ne pas
charger l'outil d'attaches lorsque la
gâchette est enfoncée ou lorsque le
mécanisme de déclenchement par
contact (WCE) est engagé. L’éjection
accidentelle d’une attache peut
causer des blessures graves ou
mortelles.
Sécurité (Suite)
G Ne pas utiliser comme
source d'alimentation
tout type de gaz
G Ne pas retirer,
modifier ou faire
quoique ce soit
qui pourrait ren-
dre la gâchette ou
le mécanisme de
déclenchement par contact (WCE)
inutilisable. Ne pas faire fonctionner
d'outil qui a été modifié de cette
façon. Cela pourrait mener à la mort
ou à de graves blessures
réactif, y compris,
mais sans s'y limiter,
O
CO2
de l'oxygène et des
gaz combustibles. Utiliser seulement
de l’air comprimé filtré, lubrifié et
réglé. Utiliser un gaz réactif au lieu
d'air comprimé pourrait faire
exploser l’outil ce qui pourrait
provoquer des blessures graves
voire la mort.
G Toujours
installer un
raccord ou un
tuyau de
raccord sur ou
près de l'outil
afin que tout air comprimé de l'outil
soit déchargé au moment où l'on
débranche le raccord ou le boyau. Ne
pas utiliser un clapet ni autre raccord
qui permet que l’air reste dans l’outil.
Cela peut entraîner des blessures
graves ou mortelles.
G Ne toucher à la
gâchette qu’au
moment de poser
des attaches. Ne
jamais actionner
la gâchette
durant le trans-
port de l’outil ou durant le raccorde-
ment de celle-ci au tuyau d’air com-
primé. L’éjection accidentelle d’une
attache peut causer des blessures
graves ou mortelles.
G Utiliser seulement
une source d'air
comprimé à pression
pour limiter la
pression d'air fournie
CAMPBELL
HAUSFELD
PROFESSSIONAL
689,5 kPa
à l'outil. La pression
contrôlée ne doit pas dépasser 689,5
kPa. S'il y a une défaillance du
régulateur, la pression livrée à l'outil
ne doit pas dépasser 1 379 kPa.
L'outil pourrait exploser ce qui
pourrait mener à la mort ou à des
blessures graves.
G Ne jamais poser l’em-
bout de clouage sur la
main ou sur toute autre
partie du corps.
L’éjection accidentelle
d’un clou peut causer
des blessures graves ou mortelles.
!
AVERTISSEMENT
G Ne jamais utiliser de
l’essence ni les fluides
inflammables pour le
nettoyage de l’outil.
Ne jamais utiliser
l’outil près d’un liquide ou gaz
inflammable. Une étincelle peut
allumer les vapeurs et causer une
explosion qui peut résulter en perte
de vie ou blessures graves person-
nelles.
G Ne jamais transporter
l’outil par le tuyau à
air. Ne jamais tirer sur
le tuyau pour déplac-
er l’outil ou le com-
Avertissement indique une situation
hasardeuse potentielle qui PEUT résul-
ter en perte de vie ou blessures graves.
G Toujours
débrancher l'outil
de la source de
courant en votre
absence, en
effectuant des
réparations ou son entretien, en
débloquant l'appareil ou en le
déplaçant ailleurs. Le raccordement
presseur. Garder le
tuyau à air à l’écart de la chaleur,
l’huile et les objets pointus.
Remplacer les tuyaux endommagés,
faibles ou usés. Sinon, il y a risque de
blessures personnelles ou de dom-
mage à l’outil.
Étiquettes d’avertissement
Pièces Détachées et
Spécifications de
l’Agrafeuse
• EXIGE: 0,02 m3/min avec 10 agrafes par minute à
Chargeur
621 kPa
Gâchette
• PRISE D’AIR: 1/4 po NPT
• TAILLES D’AGRAFES: 9,5 mm à 25,4 mm
Loquet
• CAPACITÉ DU CHARGEUR:
100 Agrafes par charge, calibre 18
• POIDS: 1,16 kg
• LONGUEUR: 22,9 cm
• HAUTEUR: 17,8 cm
• PRESSION MAXIMALE: 690 kPa
• GAMME DE PRESSION: 345 - 690 kPa
Mécanisme de
déclenchement
Endroit de chargement
de agrafes
par contact (WCE)
Endroit d’expulsion des agrafes
2-Fr
Instructions D’Utilisation
Modèle SN258K
approbation écrite de Campbell
Hausfeld. N’utilisez pas l’outil si les
écrans ou protecteurs ont été enlevés
ou altérés. Cela peut entraîner des
blessures ou endommager l’appareil.
Généralités sur la
Utilisation de
Sécurité (Suite)
l’Agrafeuse
G Toujours prendre pour acquis que
l’outil contient des attaches.
Lire attentivement ce manuel afin
de comprendre tous les avertisse-
ments de sécurité et instructions
avant d’utiliser l’agrafeuse.
Respecter l'outil comme accessoire
de travail non pas un jouet. Donc
aucun jeu brutal. Toujours garder les
autres personnes à une distance de
sécurité de l'aire de travail en cas de
décharge accidentelle des attaches.
Ne pas pointer l'outil vers vous ou
vers quelqu'un d'autre qu'il y ait ou
non des attaches dans l’outil. Le
déclenchement accidentel de l’outil
pourrait causer la mort ou de graves
blessures.
G Toujours vérifier
le bon fonction-
nement du
mécanisme de
déclenchement
par contact
(WCE). L’éjection
accidentelle
d’attaches peut se produire si ce
mécanisme ne fonctionne pas cor-
rectement et cela pourrait entraîner
des blessures. (Voir “Vérification du
mécanisme de déclenchement par
contact”).
GRAISSAGE
Cette agrafeuse exige le graissage avant
son usage initial et avant chaque usage. Si
vous utilisez un graisseur en canalisation,
le graissage manuel à travers la prise d’air
n’est pas exigé quotidiennement.
La sur-
face de
AVIS
G Ne jamais enfoncer
les attaches un par-
dessus l’autre.
L’attache pourrait
ricocher et causer la
mort ou une
travail peut être endommagée par le
graissage excessif. Le graissage correct
est la responsabilité de l’utilisateur.
Manque de graisser l’agrafeuse correcte-
ment peut raccourcir la durée de l’a-
grafeuse et peut annuler votre garantie.
G Pour éviter l’expulsion d’une
attache, débrancher la source d’air
et relâcher la tension du poussoir
avant de procéder au déblocage.
Sinon, il y a risque de blessures
graves.
blessure grave de perforation.
1. Débrancher la
source d’air de
l’agrafeuse
avant de
G Ne pas utiliser
l’outil ni permet-
tre qu’une autre
personne l’utilise
si les avertisse-
ments ou les éti-
!
AVERTISSEMENT
Avis
indique
AVIS
de l’information importante pour
éviter le dommage de l’équipement.
graisser.
2. Tourner la
OIL
G Éviter d’utiliser l’outil lorsque le
chargeur est vide. Sinon, il y a
risque d’usure accéléré de l’outil.
quettes d’avertissement situés sur le
chargeur et corps de l’outil ne sont pas
lisibles.
agrafeuse de
manière à ce
que la prise
D'huile
G Nettoyer et vérifier tous les tuyaux
et raccords avant de brancher l’outil
au compresseur d’air. Remplacer les
tuyaux ou les raccords endommagés
ou usés, sinon, le rendement et la
durabilité de l’outil seront affectés.
G Ne pas échapper ni jeter l’outil car ceci
peut causer du dommage le rendant
dangereux à utiliser. Si l’outil s’est fait
échappé ou jeté, l’examiner soigneuse-
ment afin de déterminer s’il est courbé,
fendu ou s’il y a des fuites ou pièces
détachées endommagées. ARRÊTER et
réparer avant d’utiliser , sinon, il y a
risque de blessures graves.
d’air comprimé
soit dirigée vers le haut. Introduire 4
ou 5 gouttes d’huile non-détergente
dans la prise d’air comprimé. Ne pas
utiliser d’huile détergente, d’additif à
huile ni d’huile pour outils à air com-
primé. Ces dernières contiennent des
solvants qui peuvent endommager les
pièces intérieures de la agrafeuse.
G Le compresseur d’air utilisé avec cet
outil doit conformer aux exigences
établies par l’American National
Standards Institute Standard B19.3-
1981; Safety Standard for
Compressors for Process Industries.
Contacter le fabricant du com-
presseur pour plus d’informations.
Attention
indique
une situation hasardeuse potentielle
qui PEUT résulter en blessures.
!
ATTENTION
G Ne pas apporter de modifications à
l'outil sans d'abord obtenir une
Branchement Recommandé
Régulateur
Bouchon
Rapide
Bouchon
Rapide
Raccord
Rapide
(Optionnel)
Graisseur
Raccord
Rapide
(Optionnel
Filtre
Tuyau À Air
3-Fr
Instructions D’Utilisation
Modèle SN258K
3. S’assurer que
la gâchette et
que le mécan-
isme de
déclenchement
(WCE) bougent du haut en bas sans
grippage.
4. Brancher à
nouveau la
source d’air à
l’agrafeuse.
Mécanisme De Sécurité À
Déclenchement Séquentiel
Le modèle SN258K est équipé d’un mécan-
isme de sécurité à déclenchement séquen-
tiel. Dès que l’utilisateur applique le
mécanisme de déclenchement par con-
tact (WCE) sur la surface de travail et
qu’il appuie sur la gâchette, une agrafe
est enfoncée.
Utilisation de
l’Agrafeuse (Suite)
Mouvement
3. Après l’addition
d’huile, faire fonc-
tionner brièvement la
agrafeuse. Enlever
tout excès d’huile
sortant par le déflecteur d’échappe-
ment.
FONCTIONNEMENT D’UNE
AGRAFEUSE À DÉCLENCHEMENT
SÉQUENTIEL
BRANCHEMENT RECOMMANDÉ
Le branchement recommandé est illus-
tré ci-dessous.
5. Appuyer le
mécanisme de
déclenchement
par contact
1. Relâcher la
gâchette et
poser la buse
de l’appareil
sur la surface
de travail.
1. Le compresseur
345 kPa
d’air doit con-
server un mini-
mum de 345
kPa pendant l’u
tilisation de l’agrafeuse.
L’alimentation d’air insuffisante peut
réduire la puissance de l’agrafeuse et
peut affecter l’efficacité de l’enfonce-
ment.
Min.
(WCE) sur la
690 kPa
Max.
surface de travail sans actionner la
gâchette. La agrafeuse NE DOIT
PAS FONCTIONNER. Si l’éjection
d’un agrafe se produit sans que l’on
actionne la gâchette, ne pas utiliser
cet appareil. Il y a risque de
blessures.
2. Appuyer le
mécanisme de
déclenchement
par contact
(WCE) contre
la surface de travail et actionner la
gâchette pour éjecter un agrafe.
2. Un graisseur peut être
utilisé pour fournir la
6. Oter la
agrafeuse de la
circulation d’huile à tra-
vers l’agrafeuse. Un fil-
3. Relâcher la
gâchette et
surface de tra-
vail. Le mécan-
tre peut être utilisé pour
soulever l’ap-
pareil de la
surface de tra-
vail après l’éjection de chaque
agrafe.
isme de déclenchement par contact
(WCE) doit redescendre à sa position
initiale. La agrafeuse NE DOIT PAS
FONCTIONNER. Si l’éjection d’un
agrafe se produit lorsqu’on relève la
agrafeuse, ne pas utiliser celle-ci. Il y
a risque de blessures.
enlever les matières liquides et solides
qui peuvent encrasser ou rouiller les
pièces internes de l’agrafeuse.
3. Utiliser des
tuyaux d’air
de 9.5mm
1034 kPa WP
VÉRIFIER LE MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT (WCE)
3/8” I.D.
avec une
pression de
7. Actionner
la
gâchette.
Appuyer
le mécanisme de déclenchement
par contact (WCE) sur la surface de
travail. La agrafeuse DOIT FONC-
TIONNER.
Vérifier le
fonction-
!
ATTENTION
service minimum de 1034 kPa.
Utiliser les tuyaux d’air de 1/2 po
pour 15 m ou plus. Pour un meilleur
rendement, installer un bouchon
rapide de 3/8 po avec (filets d’1/4 po
NPT) un diamètre intérieur de .315
po (8 mm) sur l’agrafeuse et un rac-
cord rapide de 9,5 mm sur le tuyau
à air.
nement du mécanisme de déclenchement
par contact (WCE) avant chaque usage. Le
WCE doit fonctionner librement sans se
gripper à travers la distance totale. Le
ressort WCE doit retourner le WCE à sa
position étendue après qu’il soit appuyer.
Ne pas utiliser l’agrafeuse si le mécan-
isme de déclenchement WCE ne fonc-
tionne pas correctement. Ceci peut causer
des blessures personnelles.
CHARGEMENT/DÉCHARGEMENT DE
L’AGRAFEUSE
1. Toujours brancher l’outil à la
source d’air avant le chargement
1. Débrancher la
source d’air de
l’agrafeuse.
4. Utiliser un régulateur de pression
sur le compresseur avec une pres-
sion de service de 0 - 862 kPa. Le
régulateur de pression est indis-
pensable pour maintenir la pression
de fonctionnement de l’agrafeuse
entre 345 et 690 kPa.
des attaches.
Loquet
2. Tourner l’a-
grafeuse à
l’envers et
presser le
loquet du chargeur. Tirer sur le cou-
vercle du chargeur.
2. Enlever tous les
agrafes du
chargeur (Voir
Chargement-
Déchargement)
4-Fr
Instructions D’Utilisation
Modèle SN258K
Garantie Limitée
1. DURÉE: À partir de la date d’achat par l’acheteur original comme suit - Produits À Service Standard (Standard Duty) - Un
An, Produits À Service Sérieux (Serious Duty) - Deux Ans, Produits À Service Extrême (Extreme Duty) - Trois Ans.
2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio,
45030, Téléphone: (800) 543-6400
3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit Campbell
Hausfeld.
4. PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: Tous les outils de fixation (cloueuses et agrafeuses), outils pneumatiques,
pistolets vaporisateurs, gonfleurs ou accessoires pneumatiques Campbell Hausfeld qui sont fournis par ou fabriqués par
le Garant.
5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts de matière et de fabrication considérables qui se révèlent pendant la
période de validité de la garantie.
6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:
A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE
SONT LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce pro-
duit est utilisé pour une fonction commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera quatre-
vingt-dix (90) jours à compté de la date d’achat. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations de durée
pour les garanties implicites. Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer.
B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE OU
MAUVAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas l’ex-
clusion ni la limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne pas
s’appliquer.
C. Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne respectant
pas les instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident, l’utilisation abusive par l’a-
cheteur, la négligence ou le manque de faire fonctionner les produits selon les instructions comprend aussi l’enle-
vage ou la modification de n’importe quel appareil de sûreté. Si ces appareils de sûreté sont enlevés ou modifiés, la
garantie sera annulée.
D. Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit.
E. Articles ou services qui sont exigés pour l'entretien du produit; Joints torique, ressorts, amortisseurs, écrans de
débris, lames d'entraînement, fusibles, batteries, joints d'étanchéité, garnitures ou joints, buses de fluide, aiguilles,
buses de sablage, graisses, tuyaux de matériaux, cartouches filtrantes, pales de moteur, abrasifs, lames, meules de
coupage, burins, fixe-burins, coupeuses, douilles de serrage, mandrins. mâchoires de rivet, lames de tournevis, tam-
pons de sablage, tampons de sauvegarde, mécanisme de percussion ou toute pièce qui n’est pas indispensable et qui
n’est pas indiquée. Ces articles seront couverts pour quatre-vingt-dix (90) jours à partir de la date d'achat original.
Les articles soulignés sont garanties pour défauts de matière et de fabrication seulement.
7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant, des
produits ou pièces qui se sont révélés défectueux pendant la durée de validité de la garantie.
8. RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE:
A. Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien.
B. Livraison ou expédition du produit ou de la pièce Campbell Hausfeld au Centre De Service Autorisé Campbell
Hausfeld. Taux de frais, si applicables, sont la responsabilité de l’acheteur.
C. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.
9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE: La réparation
ou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et dépendra de la
disponabilité des pièces de rechange.
Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U., au Canada et au Mexique seulement et vous donne des droits juridiques précis.
L’acheteur peut également jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un Pays à l’autre.
Ver la Garantía en página 20 para información importante sobre el uso comercial de este producto.
Manual de Instrucciones
Modelo SN258K
Sírvase leer y guardar estas instrucciones.Lea con cuidado antes de tratar de armar, instalar, manejar o darle servicio al producto descrito en
este manual. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las reglas de seguridad. El no seguir las instrucciones podría resultar en heridas y/o
daños a su propiedad. Guarde este manual como referencia.
Grapadora
para Acabado
BUILT TO LAST
mantenimiento. Póngase en contacto
con su representante Campbell
Índice
Modelo SN258K
Hausfeld si tiene alguna pregunta.
Información General de Seguridad 1-3
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Cómo usar la Herramienta . . . . . . .3-5
Diagnóstico de averías . . . . . . . . . . . .6
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
RESPONSABILIDAD DEL OPERADOR:
El operador de la herramienta es
responsable de:
•
Leer y comprender las etiquetas y el
manual de la herramienta.
Seleccionar un sistema de activación
de la herramienta adecuado,
tomando en cuenta la aplicación de
trabajo para la cual se usa la
herramienta.
•
Descripción
La grapadora ha sido diseñada para
hacer armarios, cubiertas traseras para
armarios, adornos decorativos y arte-
sanías. Entre las características se
incluyen: conveniente depósito que se
carga por la parte inferior con capaci-
dad para 100 grapas, mecanismo de
seguridad de disparo secuencial, y
boca angosta para colocar los sujeta-
dores con precisión en aplicaciones
estrechas.
•
•
El uso seguro de la herramienta.
Asegurarse de que la
Localice el modelo y el código de
fecha en el cargador y la tapa de la
herramienta y regístrelo debajo:
herramienta se use
únicamente cuando
el operador y todo el
resto del personal en
Modelo Nº ____________________
Código de fecha _______________
el área de trabajo
estén usando equipo de protección
ocular ANSI Z87 y demás equipo de
protección de cabeza, oídos y pies.
Pueden ocasionarse lesiones graves
o permanentes de ojos y oídos.
Asegurarse de que la herramienta
se mantenga en un orden de
trabajo seguro según se describe en
este manual.
Conserve estos números
para referencia .
protección de cabeza, oídos y pies.
Pueden ocasionarse lesiones graves
o permanentes de ojos y oídos.
Informaciones
Generales de
Seguridad
PROPOSICIÓN DE CALIFOR-
NIA 65
•
•
Asegurarse de que la herramienta
se mantenga en un orden de
trabajo seguro según se describe
en este manual.
RESPONSABILIDAD DEL
EMPLEADOR:
•
•
Asegurar el mantenimiento
adecuado de todas las
herramientas en posesión del
empleador.
!
PELIGRO
•
Seleccionar un sistema de activación
de la herramienta adecuado,
tomando en cuenta la aplicación de
trabajo para la cual se usa la
herramienta.
Cuando corta lija, taladra o pule mate-
riales como por ejemplo madera, pintu-
ra, metal, hormigón, cemento, u otro
tipo de mampostería se puede producir
polvo. Con frecuencia este polvo con-
tiene productos químicos que se cono-
cen como causantes de cáncer, defectos
congénitos u otros daños reproduc-
tivos. Use equipo de protección.
Asegurarse de que las
herramientas que requieran
reparación no se usen antes de ser
reparadas. Se recomiendan el uso
de etiquetas y el retiro físico de la
herramienta como medidas de
control.
•
Asegurarse de que este manual esté
disponible para los operadores y el
personal que esté realizando el
mantenimiento.
La
•
•
El uso seguro de la herramienta.
Exigir que la
herramienta se use
únicamente cuando
el operador y todo el
resto del personal en
el área de trabajo
estén usando equipo de protección
ocular ANSI Z87 y demás equipo de
!
ADVERTENCIA exposi-
ción excesiva a la vibración, trabajar en
posiciones incómodas y los movimien-
tos de trabajo repetitivos pueden
causar lesiones a las manos y brazos.
Deje de usar cualquier herramienta si
aparece incomodidad, cosquilleo o
dolor y consulte a un médico.
!
PELIGRO
Ésto le indica que hay una situación
inmediata que LE OCASIONARIA la
muerte o heridas de gravedad.
G Lea y comprenda las etiquetas y el
manual de la herramienta. Si no
respeta las advertencias, los riesgos
Este manual contiene información
sobre seguridad, funcionamiento y
RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía!
Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro.
IN231204AV 7/03
Las clavadoras de Campbell Hausfeld cumplen o exceden los estándares de la Industria establecidos
en los códigos SNT-101-2002 de las organizaciones norteamericanas ANSI/ISANTA .
© 2003 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
Manual de Instrucciones
Modelo SN258K
sionar una explosión que podría oca-
sionarle la muerte o heridas graves.
obstruyéndola o moviéndola a un
nuevo sitio. Siempre vuelva a conec-
tar la tubería de aire ANTES de cargar
los sujetadores. No cargue la herr-
amienta con sujetadores cuando el
gatillo esté oprimido o el WCE (ele-
mento de contacto de trabajo) esté
conectado. La herramienta puede
expulsar un sujetador y producir la
muerte o lesiones personales graves.
Informaciones
Generales de Seguridad
(Continuación)
y las recomendaciones,
eso podría resultar en la
MUERTE o en LESIONES
GRAVES.
G No use ningún tipo de
gas reactivo,
G Siempre colóquese
en una posición
firme y balanceada
para usar o manip-
ular la herramien-
ta.
G No quite, modifique
ni haga de otro
modo que el WCE
G Siempre ajuste
incluyendo, pero no
limitado a, oxígeno y
gases combustibles,
la herramienta
con un conector
o acoplador de
(elemento de con-
tacto de trabajo) o
el gatillo dejen de
O
CO2
como fuente de
mangueras
funcionar. No haga
energía. Use sólo aire
colocado en o
funcionar ninguna herramienta que
haya sido modificada de manera sim-
ilar. Eso puede resultar en muerte o
graves lesiones personales.
comprimido filtrado, lubricado y reg-
ulado. El uso de un gas reactivo en
vez de aire comprimido puede provo-
car que la herramienta explote, lo
cual puede ocasionar la muerte o
graves lesiones personales.
G Use solamente una
fuente de aire com-
primido de presión
regulada para limitar
cerca de la herramienta de un modo
tal que se descargue todo el aire
comprimido en la herramienta en el
momento en que se desconecte el
conector o acoplador. No use una
válvula de chequeo o ninguna conex-
ión que permita que el aire pemanez-
ca en la herramienta. Se puede pro-
ducir la muerte o lesiones personales
graves.
G No toque el gatillo
a menos que se
CAMPBELL
HAUSFELD
PROFESSSIONAL
estén clavando
sujetadores. Nunca
conecte la línea de
aire a la her-
ramienta ni mueva la herramienta
cuando esté tocando el gatillo. La
herramienta podría expulsar un suje-
tador y producir la muerte o lesiones
personales graves.
6,90 bar
la presión de aire
suministrada a la her-
G Nunca ponga las manos
ni ninguna otra parte
del cuerpo en el área
de descarga de la
ramienta. La presión regulada no
debe exceder los 6,90 bar. Si el regu-
lador falla, la presión transmitida a
la herramienta no debe exceder los
13,79 bar. La herramienta puede
explotar, lo cual puede ocasionar la
muerte o graves lesiones personales.
G Nunca limpie la
herramienta con
gasolina o ningún
otro líquido inflam-
herramienta. Ésta
Ésto le
indica
!
ADVERTENCIA
puede expulsar un suje-
tador y producir la muerte o lesiones
personales graves.
que hay una situación que PODRÍA oca-
sionarle la muerte o heridas graves.
G Desconecte
siempre la her-
ramienta de la
fuente de
energía cuando
no la esté aten-
diendo, cuando le esté realizando
mantenimiento o reparaciones, des-
G Nunca cargue la
herramienta por la
manguera de aire ni
jale la manguera para
mover la herra-mien-
ta o el compresor de
aire. Mantenga las mangueras ale-
jadas del calor, aceite y objetos pun
able. Nunca use la
herramienta en la cercanías de líqui-
dos o gases inflamables. Una chispa
podría encender los vapores y oca-
Componentes y Especificaciones
de la Grapadora
Etiquetas de advertencia
3
• REQUIERE: 0,02 m /min para clavar 10 grapas por minuto
a 6,21 bar
• ENTRADA DE AIRE: 6,4 mm (1/4”) NPT
• RANGO DE LAS GRAPAS: 9,5 mm (3/8”) a 25,4 mm (1”)
• CAPACIDAD DEL CARGADOR:
100 Grapas por carga, calibre 18
Cargador
Gatillo
Pestillo
• PESO: 1,16 kg
• LONG.: 22,86 cm
• ALT.: 17,78 cm
• PRESION MAX.: 6,90 bar
• RANGO DE PRESION: 3,45 bar - 6,90 bar
Elemento de
Contacto
Área de carga de
las grapas
Área de descarga
2-Sp
Manual de Instrucciones
Modelo SN258K
Ésto le
indica
tadas. El rendimiento de la her-
ramienta o su durabilidad podrían
reducirse.
Informaciones
Generales de Seguridad
(Continuación)
tiagudos. Reemplace cualquier
manguera que esté dañada, débil o
desgastada. Ésto podría ocasionar
heridas o daños a la herramienta
!
PRECAUCION
que hay una situación que PODRÍA oca-
sionarle heridas no muy graves.
G Los compresores de aire usados para
suministrarle aire a la herramienta
deben cumplir los requerimientos
establecidos por la organización
norteamericana ANSI en el código
B19.3-1981; sobre seguridad y
estándares para compresores de aire
industriales. Contacte al fabricante
de su compresor de aire para mayor
información.
G No haga ninguna modificación a la
herramienta sin obtener primero la
aprobación por escrito de Campbell
Hausfeld. No use la herramienta si le
faltan alguna de las tapas
protectoras o si éstas han sido
modificadas. No use la herramienta
como un martillo. Se pueden
G Siempre asuma que la herramienta
tiene sujetadores. Respete la
herramienta como un implemento
de trabajo; no jugue con ella.
producir lesiones personales o daños
a la herramienta.
Siempre mantenga a los demás a
una distancia segura del área de
trabajo, en caso de una descarga
accidental de sujetadores. No
apunte con la herramienta hacia
usted o hacia otra persona, ya sea
que contenga o no sujetadores. El
disparo accidental de la herramienta
podría resultar en la muerte o en
graves lesiones personales.
G Siempre revise
que el Elemento
de Contacto de
Trabajo esté fun-
cionando correcta-
mente. Puede que
se clave un sujeta-
dor por accidente
Cómo usar la gra-
padora
Lea este manual y comprenda todas
las medidas de seguridad e instruc-
ciones antes de utilizar la grapadora.
LUBRICACION
si el Elemento de Contacto de
Trabajo no está funcionando correc-
tamente. Se pueden producir
lesiones personales (vea la sección
“Cómo Revisar el Elemento de
Contacto de Trabajo”).
Esta grapadora requiere lubricación
antes de usarse por primera vez y antes
de cada uso. Si utiliza un lubricador
incorporado a la línea, no tendrá que
lubricarla manualmente a diario.
G No clave un suje-
tador encima de
otro. El sujetador
podría saltar y
ocasionarle la
muerte o heridas
graves.
G Desconecte la fuente de suministro
de aire y elimine la tensión del dis-
parador antes de tratar de sacar
cualquier sujetador atascado, ya
que la herramienta podría disparar
un sujetador por el frente. Ésto
podría ocasionarle heridas.
La
AVISO
super ficie
G No opere la
de trabajo se podría dañar debido a la
lubricación excesiva. La lubricación ade-
cuada es la responsabilidad del propi-
etario. Si no lubrica la grapadora ade-
cuadamente, ésta se dañará rápida-
mente y la garantía se cancelaría
herramienta ni
permita que
!
ADVERTENCIA
otros la operen
si las etiquetas
de advertencia
están ilegibles. Éstas se encuentran
en el cargador o en el cuerpo de la
herramienta.
Ésto
le indica
AVISO
1. Desconecte la
grapadora de
la fuente de
su-ministro de
aire para lubri-
carla.
una información importante, que de no
seguirla, le PODRÍA ocasionar daños al
equipo.
G No deje que la herramienta se caiga
ni la tire. Ésto podría dañarla o con-
vertirla en algo peligroso de usar. En
caso de que la herramienta se haya
caído o la hayan tirado, revísela con
cuidado a ver si está doblada o rota,
si tiene alguna pieza dañada o tiene
fugas de aire. DEJE de trabajar y
repárela antes de usarla o podría
ocasionarle heridas graves.
G Evite usar la herramienta cuando el
depósito está vacío. Ésto podría ace-
lerar su desgaste.
2. Gire la grapadora de modo que la
entrada de aire quede mirando
hacia arriba. Agregue de 4 a 5 gotas
de aceite no detergente 30W en la
entrada de aire. No use aceites
G Limpie y chequee todas las
mangueras de suministro de aire y
conexiones antes de conectar la
herramienta al compresor.
Reemplace las mangueras y conex-
iones que estén dañadas o desgas-
detergentes, aditivos de aceite, ni
Conexión Recomendada
Regulador
Lubricador
Conector
rápido
(Opcional)
Conector
rápido
Acoplador
rápido
Acoplador
rápido
(Opcional)
Manguera de
aire
Filtro
3-Sp
Manual de Instrucciones
Modelo SN258K
8,62 bar) en el compresor. Se necesita
un regulador de presión para contro-
lar la presión de operación de la gra-
padora entre 3,45 bar y 6,90 bar.
Carga-Descarga)
Cómo usar la gra-
padora (Continuación)
3. Cerciórese de
que el gatillo y
el elemento de
contacto se
muevan libre-
mente en
aceites para her-
OIL
ramientas
Mecanismo de Seguridad del
Disparo Secuencial
La grapadora SN258K tiene un mecanis-
mo de seguridad para clavar en secuen-
cia. Cuando el operador presiona el
Elemento de Contacto de Trabajo con-
tra la superficie y luego aprieta el gatil-
lo, se clavará un sujetador.
neumáticas. Los
aceites para her-
ramientas
Aceite
Movemiento
ambos sentidos sin atascarse o
pegarse.
neumáticas con-
tienen solventes que pueden averiar
los componentes internos de la gra-
padora.
4. Reconecte la
grapadora a la
fuente de su-
CÓMO OPERAR LA GRAPADORA DE DIS-
PARO SECUENCIAL
3. Después de agre-
gar aceite, haga
funcionar la gra-
padora breve-
mente. Limpie
ministro de aire.
1. Suelte el gatillo y
ponga la boca de
la herramienta
contra la superfi-
cie de trabajo.
5. Presione el
Elemento de
Contacto de
Trabajo contra
la superficie de
trabajo sin
apretar el gatillo. La grapadora NO
DEBE OPERAR. No use la her-
ramienta si opera sin apretar el
gatillo. Se pueden producir lesiones
personales.
todo exceso de aceite que salga del
escape de la tapa.
CONEXION RECOMENDADA
La ilustración de abajo le muestra la co-
nexión recomendada para la grapadora.
2. Presione el
Elemento de
Contacto de
Trabajo contra la
superficie de tra-
bajo y apriete el
gatillo para clavar un sujetador.
1. El compresor
de aire debe
tener la capaci-
3,45 bar
Mín.
dad de sumin-
istrar un míni-
6,90 bar
Máx
6. Remueva la
grapadora de
la superficie de
trabajo. El
Elemento de
Contacto de
Trabajo tiene que volver a su posi-
ción original. La grapadora NO
DEBE OPERAR. No use la her-
ramienta si opera mientras está lev-
antada de la superficie de trabajo.
3. Suelte el gatillo y
levante la her-
ramienta de la
superficie de tra-
bajo después de
clavar cada suje-
tador.
mo de 3,45 bar
cuando la grapadora esté en uso. Si
el suministro de aire es inadecuado
podría haber pérdida de potencia y
falta de consistencia en el fun-
cionamiento.
2. Puede utilizar un
lubricador para
lubricar la grapado-
ra. Igualmente,
puede utilizar un fil-
tro para remover las
impurezas líquidas y sólidas que
podrían oxidar u obstruir las partes
internas de la grapadora.
COMO CHEQUEAR EL ELEMENTO DE
CONTACTO
Chequée
el fun-
!
PRECAUCION
7. Apriete el
gatillo y
presione el
Elemento
de
Contacto
de Trabajo contra la superficie de
trabajo. La grapadora DEBE OPER-
AR.
cionamiento del mecanismo del ele-
mento de contacto antes de cada uso.
El elemento de contacto se debe
desplazar libremente, sin pegarse, a lo
largo del área de desplazamiento. El
resorte del elemento de contacto debe
regresar el elemento de contacto a su
posición original totalmente extendido.
No use la grapadora si el mecanismo del
elemento de contacto no está funcio-
nando adecudamente. Podría ocasion-
arle heridas.
3. Use
mangueras de
10,34 bar WP
aire de 9,5
mm (3/8”) dis-
eñadas para
9,5 mm
(3/8”) I.D.
presiones mínimas de trabajo de 10,34
bar. Use mangueras de aire de 12,7
mm (1/2”) si la longitud de las mismas
es de 15m ó más. Para un mejor
rendimiento, instalele a la grapadora
un conector rápido de 9,5 mm (3/8”)
(con roscas de 6,4 mm( 1/4”) NPT)
cuyo diámetro interno sea de 0,315
(8 mm) y un acoplador rápido de
9,5 mm (3/8”) a la manguera de aire.
PARA CARGAR Y DESCARGAR LA
GRAPADORA
1. Siempre conecte la herramienta a
la fuente de suminsitro de aire
antes de colocarle las grapas.
1. Desconecte la
grapadora de
la fuente de
suministro de
aire.
2. Presione el
Pestillo
pestillo de aliv-
2. Saque todas
las grapas del
cargador (Vea
la Sección
io hacia abajo.
Tire la tapa del
cargador hacia
atrás.
4. Use un regulador de presión (de 0-
4-Sp
Manual de Instrucciones
Modelo SN258K
QUE HACER CUANDO LA GRAPADO-
RA TENGA UNA GRAPA ATASCADA
1. Desconecte la
grapadora de
la fuente de
Servicio Técnico
Cómo usar la gra-
Si desea hacer alguna pregunta refe-
rente a la reparación u operación de las
herramientas, o para solicitar copias
adicionales de este manual, sírvase lla-
mar a nuestro número especial, 1-800-
543-6400.
padora (Continuación)
3. Coloque una
serie de grapas
Campbell
Hausfeld o
suministro de
aire.
equivalentes
(Vea la sección
2. Presione el
Pestillo
Sujetadores y Piezas de
Repuesto
de grapas) en el cargador con la
corona hacia abajo. Cerciórese de
que las grapas no estén sucias ni
dañadas.
pestillo de aliv-
io hacia abajo.
Tire la tapa del
cargador hacia
atrás.
!
ADVERTENCIA
Use solamente sujetadores Campbell
Hausfeld originales calibre 16 (o su
equivalente) - (vea la información sobre
intercambio de sujetadores). El
4. Tire la tapa del
cargador hacia
adelante hasta
que calce el
3. Remueva el
sujetador atas-
cado del área
de descarga de
la grapadora.
desempeño de las herramientas, la
seguridad y la duración pueden
disminuir si no se utilizan los
sujetadores adecuados. Cuando ordene
piezas de repuesto o sujetadores,
especifique el número de la pieza.
pestillo.
5. Siempre descargue el sujetador antes
de remover la herramienta de servi-
cio. La descarga se hace siguien-
do el proceso inverso de la carga; sin
embargo, siempre se tiene que
desconectar la manguera de aire
antes de descargarla.
4. Tire la tapa del
cargador hacia
adelante hasta
que calce el
Para reparar la herramienta
La herramienta debe ser reparada úni-
camente por personal calificado, y
deben usar piezas de repuesto y acce-
sorios originales Campbell Hausfeld, o
piezas y accesorios que funcionen de
manera equivalente.
pestillo.
5. Asegúrese que
el gatillo y el
Elemento de
PARA AJUSTAR LA PENETRACION DE
LAS GRAPAS
1. Regule la pre-
sión de aire en
la grapadora a
3,45 bar.
Contacto de
Trabajo se
Movemiento
Para colocarle los sellos
mueven libre-
mente, hacia arriba y hacia abajo
sin pegarse o atascarse.
Cada vez que repare una grapadora
deberá limpiarle y lubricarle las partes
internas. Le recomendamos que use
Parker O-lube o un lubricante equiva-
lente en todos los anillos en O. A cada
anillo en O se le debe dar un baño de
lubricante para anillos antes de insta-
larlos. Igualmente, deberá ponerle un
poco de aceite a todas las piezas que se
mueven y muñones. Finalmente,
2. Conecte las mangueras de aire y
pruebe la penetración clavando
unas grapas en un pedazo de
madera. Si éstos no penetran hasta
el nivel deseado, aumente la pre-
sión de aire y pruebe una vez más,
conmtinue haciendolo hasta lograr
los resultados deseados. La presión
de la grapadora no debe exceder
690 bar ya que ésto reduciría la
durabilidad de la grapadora.
después de haberla ensamblado y antes
de probar la herramienta deberá pon-
erle unas cuantas gotas de aceite sin
detergente 30W u otro aceite similar,
en las líneas de aire.
5-Sp
|