89/336
73/23
ISSUED: April 11, 2008
REVISED: October 29, 2008
KM-320MAH-E
KM-515MAH-E
KM-650MAH-E
KM-1301SAH-E
CRESCENT CUBER
EISMASCHINE FÜR SICHELFÖRMIGE EISWÜRFEL
PRODUCTOR DE FORMAS DE HIELO
DISTRIBUTEUR DE CUBELETS EN DEMI-LUNE
CUBETTATRICE MEZZALUNA
HALVE-MAANVORMIGE IJSMACHINE
INSTRUCTION MANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES
NOTICE D’UTILISATION
MANUALE DI ISTRUZIONI
GEBRUIKSAANWIJZING
FOR END USER
FÜR DEN ENDBENUTZER
PARA EL USUARIO FINAL
POUR L’UTILISATEUR FINAL
PER L’UTENTE FINALE
VOOR EINDGEBRUIKER
HOSHIZAKI
91A1NK10B
ENGLISH
1. Operation
3. Water Supply and Drain Connections
The installer will normally commission the icemaker
to start the automatic icemaking process. To ensure
continuous operation, make sure that:
Note: A plumbing permit and services of a licensed
plumber may be required in some areas.
• The water supply tap is on, and
• Only potable water should be used for this icemaker.
• The power supply is on.
• Water supply pressure should be minimum 0.7 bar
and maximum 8 bar. If the pressure exceeds 8 bar,
use a pressure reducing valve. Do NOT throttle back
the supply tap.
2. Preparing the Icemaker for Long Storage
1) Disconnect the power supply.
2) Close the water supply tap, and remove the Inlet
hose.
• The icemaker drain is gravity flow, so ensure that the
drainpipe has an adequate pitch or fall.
3) Remove all ice from the storage bin.
• Water should drain into an open trap.
4) Ask for draining of the icemaker by professional
qualified personnel.
II. Operating Instructions
WARNING
III. Maintenance
1. Cleaning
1. This icemaker is designed to produce edible
ice. To keep the icemaker hygienic:
• Wash your hands before removing ice.
WARNING
1. Before carrying out any cleaning or
maintenance operations, turn off the power
supply.
• Use the plastic scoop provided (accessory).
• The storage bin is for ice use only. Do not
store anything else in the bin.
2. Ask a trained service person to clean and
sanitize the icemaker water system at least
twice a year and to check and clean the
condenser at least once a year.
• Clean the storage bin before use (see "III.
1. Cleaning").
• Keep the scoop clean. Clean it by using a
neutral cleaner and rinsing thoroughly.
3. This appliance must not be cleaned by use of
a water jet.
• Close the door after removing ice to
prevent entrance of dirt, dust or insects
into the storage bin.
[1] Machine and Bin Exterior
2. The use of any electrical equipment involves
the observance of some fundamental rules.
In particular:
Wipe the exterior at least once per week with a clean,
soft cloth. Use a damp cloth containing a neutral
cleaner to wipe off grease or dirt.
• Instances of high humidity and moisture
increase the risk of electrical short circuits
and potential electrical shocks. If in doubt,
disconnect the icemaker.
[2] Scoop
1) Either mix 3 litres of water with 11 ml of 5.25%
sodium hypochlorite solution in a suitable
container, or the recommended Hoshizaki sanitiser
as directed.
• Do not use the icemaker when you have
bare feet.
2) Soak the scoop in the solution for more than 3
minutes. Rinse thoroughly, and shake to remove
surplus liquid.
• Do not pull the power cord in order to
disconnect the icemaker from the feed
network.
Note: Using a cloth to dry may re-contaminate.
• This appliance is not suitable for
unsupervised use by young children or
aged or infirm persons.
[3] Storage Bin Interior Cleaning/Sanitisation
(Weekly)
1) Open the storage bin door, and remove all ice.
3. All parts are factory-adjusted. Improper
adjustments may result in failure.
Note: Hoshizaki recommends various types of
storage bin for the icemaker which vary in
size and design. The following instructions
are therefore for general guidance only.
4. If the unit is turned off, wait for at least 3
minutes before restarting the icemaker to
prevent damage to the compressor.
2) Wash the bin liner and door inner surface with a
neutral non-abrasive cleaner. Rinse thoroughly
with a clean cloth and fresh water.
5. Do not operate the unit in the "WASH"
position without water in the water tank. This
will cause damage to the water pump seal.
3
ENGLISH
3) Either mix 5 litres of water with 18 ml of 5.25%
sodium hypochlorite solution in a suitable
container, or the recommended Hoshizaki sanitiser
as directed.
To obtain full details of your warranty and approved
service agency, please contact your dealer/supplier,
or the nearest Hoshizaki Service office:
UK/Ireland - Hoshizaki UK
TEL : +44 (0)845 456 0585
FAX: +44 (0)1462 499080
4) Soak a clean sponge or cloth with the solution, and
wipe the bin liner and door inner surface.
5) Rinse thoroughly with fresh water and a clean cloth
to wipe off the solution. Close the bin door.
Holland - Hoshizaki Europe
TEL : +31 (0)20 6918499
FAX: +31 (0)20 6918768
Note: Some solutions may cause damage to the
bin liner surfaces or corrosion on the metal
parts. Always rinse the sanitiser unless
Belgium/Luxemburg - Hoshizaki Belgium
TEL : +32 (0)2 7123030
directed otherwise by Hoshizaki guidelines.
FAX: +32 (0)2 7123031
[4] Air Filter (Air-Cooled Model Only)
A plastic mesh air filter removes dirt or dust from the
air and keeps the condenser from getting clogged. As
the filter gets clogged, the icemaker’s performance
will be reduced. Contact an authorised Hoshizaki
service company to complete air filter cleaning as
part of a regular maintenance programme.
Germany/Switzerland/Austria - Hoshizaki Deutschland
TEL : +49 (0)2154 92810
FAX: +49 (0)2154 928128
France - Hoshizaki France
TEL : +33 (0)1 48639380
FAX: +33 (0)1 48639388
[5] Icemaking Water System
To keep the icemaker hygienic, periodic cleaning of
the icemaking water system is recommended. Always
ask a trained service person to clean the water
system.
Other countries - Hoshizaki Europe
TEL: +31 (0)20 6918499
FAX: +31 (0)20 6918768
Note:
This product includes a hermetically sealed
refrigeration system that contains fluorinated
greenhouse gases covered by the Kyoto Protocol:
1. The washing switch on the control box is intended
for use by service personnel only.
2. During normal icemaking operation, keep the
washing switch in the "ICE" position.
KM-320MAH-E
KM-515MAH-E
KM-650MAH-E
KM-1301SAH-E
R-404A / GWP 3260 / 0.575 kg
R-404A / GWP 3260 / 0.525 kg
R-404A / GWP 3260 / 0.640 kg
R-404A / GWP 3260 / 1.620 kg
2. Before Calling a Service Agent
If the icemaker does not work properly or does not
work at all, before calling for service, check that:
• The power is supplied to the unit.
This product is insulated with foam blown with
fluorinated greenhouse gases.
• The water is turned on.
For further assistance or advice, contact your local
Hoshizaki service agent.
3. Warranty
Hoshizaki warrants to the original owner/user that all
Hoshizaki branded products shall be free of defects
in material and/or workmanship for the duration of
the "warranty period". The warranty shall be effective
for two years from the date of installation in EU
countries, but only one year in other countries.
Hoshizaki’s liability under the terms of the warranty
are limited and shall exclude routine servicing,
cleaning, essential maintenance and/or repairs
occasioned by misuse and installations not in
accordance with Hoshizaki guidelines.
Warranty repairs should be completed by an
approved Hoshizaki dealer or service agency using
genuine Hoshizaki components.
4
ENGLISH
DECLARATION OF CONFORMITY
(Name of company)
(Address)
HOSHIZAKI AMERICA, INC.
618 Highway 74 South
Peachtree City, Georgia 30269
declares, in sole responsibility, that the following products
(Designation)
(Model)
ICE MAKER
HOSHIZAKI brand
KM-320MAH-E, KM-515MAH-E, KM-650MAH-E,
KM-1301SAH-E
referred to in this declaration conform with the following standard(s) or directive(s):
Electromagnetic Compatibility Directive 89/336/EEC
(Title or number and issue date of standards or other normative documents)
Low Voltage Directive 73/23/EEC
(Title or number and issue date of standards or other normative documents)
The company named above will keep on file for review the following technical
documentation:
♦ operating instructions as required
♦ plans
♦ description of measures designed to ensure conformity
♦ other technical documentation
♦ Data on components, general information, test report, attestation of conformity
(Place and date of issue)
(Name)
Peachtree City, GA October 15, 2008
Youki Suzuki
(Position in Company)
President & CEO
5
DEUTSCH
ACHTUNG
1. Diese Bedienungsanleitung ist ein
4. Über der Oberseite sollte ein Freiraum
von 15 cm vorhanden sein, damit die Luft
gut zirkulieren kann und, falls notwendig,
Zugang für Instandhaltung und/oder Wartung
gegeben ist.
integraler und wesentlicher Bestandteil des
Produkts und ist deshalb vom Benutzer
aufzubewahren. Bitte lesen Sie die Hinweise
und Warnungen sorgfältig durch, da sie dem
Benutzer wichtige Informationen für den
sicheren Gebrauch und die Instandhaltung
des Produkts geben. Außerdem gibt sie dem
Benutzer UNVERBINDLICHE HINWEISE
zu den korrekten Betriebsmitteln und dem
Aufstellungsort der Eismaschine. Bitte heben
Sie diese Bedienungsanleitung auf, damit Sie
bei Bedarf darauf zurückgreifen können.
5. Dieses Gerät eignet sich nicht für die
Installation in Bereichen, in denen
Strahlwasser verwendet werden könnte oder
in denen Tropfwasser nicht zulässig ist.
6. Keine Gegenstände oben auf den
Eisdispenser stellen, die die Lüftungsschlitze
blockieren könnten.
7. Diese Eismaschine arbeitet nicht bei
Temperaturen unter dem Gefrierpunkt. Um
eine Beschädigung der Wasserleitung zu
verhindern, ist die Eismaschine zu entleeren,
wenn die Lufttemperatur unter Null Grad fällt.
2.Das Gerät ist eine Eismaschine für den
gewerblichen Einsatz und ist nur für den
Zweck zu benutzen, für den sie konstruiert
ist, und sie ist nur mit einem geeigneten
Vorratsbehälter zu verwenden, der von
Hoshizaki zugelassen ist. Jeder andere
Verwendungszweck ist als Zweck-
entfremdung und somit als gefährlich
anzusehen. Der Hersteller übernimmt keine
Haftung oder Verantwortung für Schäden,
die durch Zweckentfremdung, falsche oder
unangemessene Verwendung verursacht
werden.
2. Elektrischer Anschluss
WARNUNG
DIESES GERÄT MUSS GEERDET WERDEN.
Diese Eismaschine muß entsprechend
den Elektroinstallationsvorschriften von
Bund, Ländern und Gemeinden geerdet
sein. Um einen starken Stromschlag oder
beträchtlichen Sachschaden zu verhindern, ist
der Cubeleteisdispenser mit einem korrekten
Erdungsleiter zu installieren. Den Netzstecker
aus der Steckdose ziehen, ehe Wartungs-,
Reparatur- oder Reinigungsarbeiten ausgeführt
werden.
I. INSTALLATIONSANLEITUNG
WARNUNG
Die Installation ist von qualifiziertem Personal
entsprechend den aktuellen Bestimmungen und
den Anweisungen des Herstellers auszuführen.
• Diese Eismaschine muß an ein separates Netzteil
oder einen Stromanschluß mit der richtigen
Bemessung angeschlossen werden. Vgl.
1. STANDORT
Typenschild. Diese Eismaschine sollte als einziges
Gerät an den Stromkreis angeschlossen sein.
ACHTUNG
1. Diese Eismaschine ist nicht für den
Einsatz im Freien gedacht. Die normale
Umgebungstemperatur bei Betrieb sollte
zwischen 7oC und 40oC liegen. Die normale
Wassertemperatur bei Betrieb sollte
zwischen 7oC und 35oC liegen. Wenn die
Eismaschine für längere Zeit außerhalb
dieses normalen Temperaturbereichs
betrieben wird, kann die Produktions-
kapazität beeinträchtigt werden.
• Wenn Eismaschinen übereinander gestellt werden,
sollte jede ihren eigenen Anschluß haben.
• Normalerweise sind für die Ausführung der Arbeiten
eine elektrische Genehmigung und ein fachkundiger,
qualifizierter Elektriker notwendig.
• Wenn ein Stromkabel und/oder ein Stecker
angeschlossen/ausgewechselt werden muß, ist dies
nur durch einen qualifizierten Wartungstechniker zu
tun.
2. Die Eismaschine sollte nicht neben Öfen,
Grills oder anderen Geräten aufgestellt
werden, die hohe Temperaturen erzeugen.
• Die werkseitig angeschlossenen Stromkabel
entsprechen dem folgenden Farbcode:
3. Der Standort sollte einen festen und ebenen
Untergrund für das Gerät auf normaler
Tischhöhe bieten.
Grün/Gelb = Erde
Blau = Mittelleiter
Braun = Phase
(Die KM-1301SAH-E wird nicht mit Stromkabel und
Stecker geliefert.)
6
DEUTSCH
2. Bei der Verwendung von elektrischen
Nur für die KM-1301SAH-E
Geräten sind einige grundlegende Regeln zu
beachten. Und zwar insbesonders:
Ein Stromkabel mit geeigneter Bemessung (vgl.
Angaben auf dem Typenschild) muß durch eine
qualifizierte Arbeitskraft an den Anschlußkasten
hinten an der Maschine angeschlossen werden.
Die Leiter im Anschlußkasten entsprechen dem
folgenden Farbcode:
• Bei hoher Luftfeuchtigkeit und
Nässe erhöht sich das Risiko eines
Kurzschlusses und die Möglichkeit von
Stromschlägen. Die Eismaschine im
Zweifelsfall vom Netz trennen.
Grün/Gelb = Erde
Blau = Mittelleiter
Braun = Phase
• Die Eismaschine nicht verwenden, wenn
Sie barfuß sind.
3. WASSER- UND ABWASSERANSCHLUSS
Anmerkung: In einigen Gebieten kann für die Arbeit
eine Installationszulassung und ein lizensierter
Installateur erforderlich sein.
• Nicht am Stromkabel ziehen, um die
Eismaschine vom Netz zu trennen.
• Dieses Gerät eignet sich nicht für die
Verwendung durch unbeaufsichtigte
kleine Kinder oder alte oder gebrechliche
Personen.
• Für diese Eismaschine darf nur Trinkwasser
verwendet werden.
• Der Wasserdruck sollte mindestens 0,7 bar und
maximal 8 bar betragen. Wenn der Druck 8
bar überschreitet, ist ein Druckreduzierventil zu
verwenden. Den Druck NICHT durch Zudrehen des
Anschlußhahns verringern.
3. Alle Teile werden werkseitig eingestellt. Eine
falsche Einstellung kann zum Versagen des
Geräts führen.
4. Wenn das Gerät ausgeschaltet wird,
warten Sie mindestens 3 Minuten, ehe die
Eismaschine wieder eingeschaltet wird, um
eine Beschädigung des Kompressors zu
vermeiden.
• Der Ablauf der Eismaschine ist ein Schwerkraftablauf;
deshalb muß der Ablaufschlauch eine ausreichende
Neigung haben.
• Das Wasser sollte in einen offenen Abfluß entleert
werden.
5. Das Gerät nicht in Stellung "Waschen"
betreiben, wenn kein Wasser im Wassertank
vorhanden ist. Sonst wird die Dichtung der
Wasserpumpe beschädigt.
II. BEDIENUNGSANLEITUNG
WARNUNG
1. BETRIEB
1. Diese Eismaschine ist für die Herstellung von
eßbarem Eis konstruiert. Die Eismaschine ist
wie folgt in einem hygienisch einwandfreien
Zustand zu halten.
Der Installateur nimmt die Eismaschine
normalerweise in Betrieb, so daß die automatische
Eisherstellung beginnt. Für Dauerbetrieb ist auf
folgendes zu achten:
• daß der Wasserhahn geöffnet ist und
• Die Hände waschen, ehe Eis
herausgenommen wird.
• daß der Strom eingeschaltet ist.
• Die mitgelieferte Kunststoffschaufel
(Zubehör) verwenden.
2. VORBEREITUNG DER EISMASCHINE FÜR
EINE LÄNGERE LAGERUNG
• Der Vorratsbehälter ist nur für das Eis zu
verwenden. Im Vorratsbehälter darf nichts
anderes als Eis aufbewahrt werden.
1) Maschine vom Netz trennen.
2) Wasserhahn schließen, und den Einlaßschlauch
abnehmen.
• Den Vorratsbehälter vor Gebrauch reinigen
(siehe "III. 1. REINIGUNG").
3) Alles Eis aus dem Vorratsbehälter herausnehmen.
4) Die Eismaschine ist von qualifiziertem Personal zu
entleeren.
• Die Schaufel sauber halten. Sie ist mit
einem neutralen Reinigungsmittel zu
waschen und gründlich abzuspülen.
• Die Tür nach der Entnahme von Eis wieder
schließen, damit kein Schmutz, Staub oder
Insekten in den Vorratsbehälter gelangen
können.
7
DEUTSCH
5) Gründlich mit frischem Wasser abspülen, und die
Flüssigkeit mit einem sauberen Tuch abwischen.
Tür des Vorratsbehälters schließen.
III. INSTANDHALTUNG
1. REINIGUNG
Anmerkung: Manche Lösungen können die
Oberfläche des Behältereinsatzes
beschädigen oder die Metallteile
korrodieren. Das Desinfektionsmittel
immer abspülen, wenn sich nichts
Gegenteiliges in den Anweisungen von
Hoshizaki findet.
WARNUNG
1. Ehe das Gerät gereinigt oder gewartet wird,
ist der Eisdispenser vom Netz zu trennen.
2. Das Wassersystem der Eismaschine sollte
mindestens zweimal pro Jahr von einem
geschulten Wartungs-techniker gereinigt
und desinfiziert und der Kondensator sollte
mindestens einmal pro Jahr gereinigt
werden.
[4] Luftfilter (nur luftgekühltes Modell)
Ein Kunststoffluftfilter entfernt Schmutz und Staub
aus der Luft und verhindert, daß der Kondensator
verstopft. Im Laufe der Zeit verstopft der Filter und
die Leistung der Eismaschine fällt ab. Wenden Sie
sich an die autorisierte Hoshizaki-Kundendienstfirma,
die die Reinigung des Luftfilters als Teil des
regelmäßigen Wartungsprogramms ausführt.
3. Dieses Gerät darf nicht mit Wasser
abgespritzt werden.
[1] Außenseite von Maschine und Vorratsbehälter
Das Äußere mindestens einmal pro Woche mit
einem sauberen, weichen Tuch abwischen. Ein
feuchtes Tuch mit einem neutralen Reinigungsmittel
verwenden, um Fett oder Schmutz abzuwischen.
[5] Wassersystem für die Eisherstellung
Damit die Eismaschine immer in einem hygienischen
Zustand ist, wird empfohlen, das Wassersystem
für die Eisherstellung regelmäßig zu reinigen.
Das Wassersystem sollte nur von qualifiziertem
Wartungspersonal gereinigt werden.
[2] Schaufel
1) Entweder 3 Liter Wasser mit 11 ml einer 5,25%igen
Natronlauge in einem geeigneten Behälter
mischen oder das empfohlenen Hoshizaki-
Desinfektionsmittel nach Vorschrift verwenden.
Anmerkung:
1. Der Waschschalter im Schaltkasten darf nur durch
das Wartungspersonal bedient werden.
2) Die Schaufel mindestens 3 Minuten lang in der
Lauge einweichen. Gründlich abspülen und
überschüssige Flüssigkeit abschütteln.
2. Während der normalen Eisherstellung ist der
Waschschalter auf Stellung "EIS" zu lassen.
Anmerkung: Wenn ein Tuch zum Abtrocknen
verwendet wird, könnte die Schaufel
wieder verschmutzt werden.
2. EHE SIE DEN KUNDENDIENST RUFEN
Wenn die Eismaschine nicht richtig oder überhaupt
nicht arbeitet, überprüfen Sie folgendes, ehe Sie den
Kundendienst rufen:
[3] Reinigung/Desinfizieren der Innenseite des Vor-
ratsbehälters (wöchentlich)
• daß am Gerät Strom anliegt;
1) Die Tür des Vorratsbehälters öffnen und alles Eis
herausnehmen.
• daß das Wasser eingeschaltet ist;
Wenn Sie weitere Hilfe oder Rat benötigen, wenden
Sie sich an Ihren Hoshizaki-Kundendienst.
Anmerkung: Hoshizaki empfiehlt verschiedene
Arten von Vorratsbehälter für die
Eismaschine, die sich in Größe und
Form unterscheiden. Die folgenden
Anweisungen sind deshalb nur
allgemeiner Art.
3. GEWÄHRLEISTUNG
Hoshizaki garantiert dem Originalbesitzer/-benutzer,
daß alle Markenprodukte von Hoshizaki für die
Dauer der "Garantiezeit" frei von Material- und/oder
Verarbeitungsfehlern sind. Diese Garantie gilt für
zwei Jahre ab dem Datum der Installation in EU-
Ländern, aber nur für ein Jahr in anderen Ländern.
Hoshizakis Haftung unter diesen
2) Den Einsatz des Behälters und die Innenseite
der Tür mit einem neutralen, nicht scheuernden
Reinigungsmittel abwaschen. Mit einem sauberen
Tuch und frischem Wasser gründlich abspülen.
Garantiebedingungen ist begrenzt. Sie versteht sich
ausschließlich Routinewartung und Reinigung sowie
Wartungs- und/oder Reparaturarbeiten, die durch
zweckentfremdete Benutzung oder eine Installation,
die nicht den Anweisungen von Hoshizaki entspricht,
verursacht werden.
3) Entweder 5 Liter Wasser mit 18 ml einer 5,25%igen
Natronlauge in einem geeigneten Behälter
mischen oder das empfohlenen Hoshizaki-
Desinfektionsmittel nach Vorschrift verwenden.
4) Einen sauberen Schwamm oder ein sauberes Tuch
mit der Lauge tränken und den Behältereinsatz und
die Innenseite der Tür damit abwischen.
Reparaturen unter der Garantie sind von einem
zugelassenen Hoshizaki-Händler oder -Kundendienst
mit Hoshizaki-Originalbauteilen auszuführen.
8
DEUTSCH
Vollständige Informationen über Gewährleistung und
zugelassene Kundendienste erhalten Sie von Ihrem
Händler/Lieferanten oder dem nächstgelegenen
Hoshizaki-Servicebüro:
Großbritannien/Irland - Hoshizaki UK
TEL : +44 (0)845 456 0585
FAX: +44 (0)1462 499080
Niederlande - Hoshizaki Europe
TEL : +31 (0)20 6918499
FAX: +31 (0)20 6918768
Belgien/Luxemburg - Hoshizaki Belgium
TEL : +32 (0)2 7123030
FAX: +32 (0)2 7123031
Deutschland/Schweiz/Österreich - Hoshizaki
Deutschland
TEL : +49 (0)2154 92810
FAX: +49 (0)2154 928128
Frankreich - Hoshizaki France
TEL : +33 (0)1 48639380
FAX: +33 (0)1 48639388
Andere Länder - Hoshizaki Europe
TEL : +31 (0)20 6918499
FAX: +31 (0)20 6918768
Dieses Produkt enthält ein hermetisch
abgeschlossenes Kältesystem mit fluorierten
Treibhausgasen nach dem Kyoto-Protokoll:
KM-320MAH-E
KM-515MAH-E
KM-650MAH-E
KM-1301SAH-E
R-404A / GWP 3260 / 0.575 kg
R-404A / GWP 3260 / 0.525 kg
R-404A / GWP 3260 / 0.640 kg
R-404A / GWP 3260 / 1.620 kg
Für die Isolierung dieses Produktes wurde mit
fluorierten Treibhausgasen aufgeschäumter
Schaumstoff verwendet.
9
DEUTSCH
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
(Name der Firma)
(Adresse)
HOSHIZAKI AMERICA, INC.
618 Highway 74 South
Peachtree City, Georgia 30269
erklärt in eigener Verantwortung, daß die folgenden Produkte
(Bezeichnung)
(Modell)
EISMASCHINE
HOSHIZAKI brand
KM-320MAH-E, KM-515MAH-E, KM-650MAH-E,
KM-1301SAH-E
auf die sich diese Erklärung bezieht, den folgenden Normen oder Richtlinien entsprechen:
Richtlinie über elektromagnetische Verträglichkeit (89/336/EWG)
(Titel oder Nummer und Ausgabedatum der Norm oder normengleicher
Unterlagen)
Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG
(Titel oder Nummer und Ausgabedatum der Norm oder normengleicher Unterlagen)
Die oben genannte Firma bewahrt die folgenden technischen Unterlagen in ihren Akten zur
Einsichtnahme auf:
• Bedienungsanleitung, wenn erforderlich
• Pläne
• Beschreibung der Maßnahmen, die die Konformität sicherstellen sollen
• andere technische Unterlagen
• Daten über Bauteile, allgemeine Informationen, Prüfbericht, Konformitätszeugnis
(Ausgabeort und -datum)
(Name)
Peachtree City, GA 15.Oktober 2008
Youki Suzuki
(Stellung)
President & CEO
10
ESPAñOL
IMPORTANTE
5. Este aparato no es aconsejable para su
1. Este libro es parte integrante y esencial
del producto, por lo que el usuario debe
guardarlo y conservarlo. Lea detenidamente
las directrices y advertencias contenidas
en este documento, pues tienen la
instalación en una zona donde se pueda usar
un chorro de agua y donde no pueda gotear.
6. No colocar nada encima del productor de
hielo que obstruya la persiana de ventilación.
finalidad de facilitarle información básica
para un uso continuado seguro y un buen
mantenimiento del producto. Además, facilita
EXCLUSIVAMENTE ORIENTACIÓN al
usuario sobre las reparaciones correctas
y el emplazamiento del productor de hielo.
Guarde este libro para hacer las consultas
posteriores que puedan ser necesarias.
7. Este productor de hielo no trabajará a
temperaturas por debajo del punto de
congelación. Para evitar daños en las
conducciones del suministro de agua, vacíe
el productor cuando la temperatura del aire
esté bajo cero.
2. CONEXION ELECTRICA
2. Este aparato es un productor de hielo
comercial y sólo se deberá destinar al uso
para el que ha sido expresamente diseñado.
El productor se debe acoplar a un recipiente
de almacenamiento adecuado según las
especificaciones de Hoshizaki. Cualquier otro
uso debe ser considerado como inadecuado
y por lo tanto, peligroso. El fabricante no
podrá ser considerado responsable ni tendrá
ninguna responsabilidad por cualquier
daño ocasionado por un uso inadecuado,
incorrecto o no razonable.
ADVERTENCIA
ESTE APARATO SE DEBE CONECTAR A TIERRA
Este productor de hielo necesita una conexión a
tierra que cumpla con las normativas del código
de electricidad nacional y local. Para evitar la
posible descarga eléctrica severa a personas,
o gran daño al equipo, instalar un cable a tierra
adecuado en el productor de hielo. Retirar
el enchufe de la corriente antes de realizar
cualquier mantenimiento, reparación o limpieza.
• Este productor de hielo debe disponer de una toma
independiente de energía eléctrica o una caja de
contacto individual de la capacidad apropiada. Lea la
placa de características. En ella se recomienda que
este productor sea el único aparato eléctrico de ese
circuito de acometida.
I. INSTRUCCIONES SOBRE LA INSTALACION
ADVERTENCIA
Sólo deberá realizar la instalación el personal
capacitado, de conformidad con las normativas
en vigor, y siguiendo las instrucciones del
fabricante.
• En el caso de productores apilados, cada uno debe
disponer de una caja de contacto independiente.
• Normalmente se recurre al permiso eléctrico y
servicios de un electricista autorizado.
1. SITUACION
• Si se necesitara acoplar o sustituir un cable de
potencia o un enchufe, la reparación debe efectuarla
un ingeniero cualificado del servicio técnico.
IMPORTANTE
1. Este productor de hielo no está concebido
para usar en el exterior. La temperatura
ambiente normal de operación deberá estar
entre 7ºC y 40ºC. La temperatura normal
del agua de operación deberá estar entre
7ºC y 35ºC. La operación del productor de
hielo, durante períodos largos, fuera de estas
temperaturas normales podrá afectar a la
capacidad de producción.
• Los cables de potencia que se instalan en fábrica son
de color de acuerdo con los siguientes códigos:
Verde y amarillo = Tierra
Azul = Neutro
Marrón = Corriente
(Con el modelo KM-1301SAH-E no se suministran
enchufes ni cables de potencia).
2. El productor de hielo no se deberá instalar
cerca de hornos, parrillas ni otro equipo que
produzca fuerte calor.
Exclusivamente para el modelo KM-1301SAH-E
Un instalador cualificado debe instalar un cable de
potencia de las medidas apropiadas (consulte la
corriente nominal en la placa de características) a la
caja de fusibles de la parte trasera de la máquina.
Los cables de la caja de fusibles son de color según
los siguientes códigos:
3. El suelo deberá estar firme y nivelado para el
equipo y a la altura normal de una mesa.
4. Se deberán dejar 15cmts. de espacio en la
parte superior para una buena circulación del
aire y facilidad de mantenimiento y/o servicio
en caso necesario.
Verde y amarillo = Tierra
Azul = Neutro
Marrón = Corriente
11
ESPAñOL
• No utilice el productor con los pies
desnudos.
3. SUMINISTRO DE AGUA Y CONEXIONES DE
DESAGÜE
Nota: En algunas áreas será necesario un permiso
de fontanería y los servicios de un fontanero
autorizado.
• Este aparato no es apropiado para que
lo utilicen sin supervisión jóvenes, niños,
personas de edad o enfermas.
• Sólo se deberá usar agua potable en este productor
de hielo.
3. Todas las piezas han sido ajustadas en
fábrica. Ajustes incorrectos pueden provocar
fallos de la máquina.
• La presión de acometida de agua deberá ser de un
mínimo de 0,5 bares y un máximo de 8 bares. Si
la presión supera los 8 bares, se deberá usar una
válvula de reducción de presión. NO se debe reducir
la presión del grifo de acometida.
4. Si se desconecta la unidad, espere 3
minutos, como mínimo, antes de volver a
poner en marcha el productor de hielo; de
esta forma evitará daños en el compresor.
• En algunas zonas podrán ser necesarios un permiso
de fontanería y los servicios de un fontanero
autorizado.
5. No ponga en funcionamiento la unidad en la
posición "lavado" sin que haya agua en el
depósito de agua. Ello provocaría daños en
el sello de la bomba de agua.
• El caudal de desagüe del productor de hielo funciona
por gravedad, por lo que se debe comprobar que la
tubería de desagüe tiene una caída adecuada.
1. OPERACIÓN
• El agua deberá desaguar en un desagüe abierto.
El instalador realizará la puesta en servicio del
productor de hielo para iniciar el proceso automático
de fabricación del hielo. Para asegurar su
funcionamiento continuado, asegúrese de que:
• El suministro de agua está conectado
II. INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
ADVERTENCIA
1. Este productor de hielo está diseñado para
fabricar hielo comestible. Para mantener el
productor en condiciones higiénicas:
• La toma de corriente está conectada
2. PREPARACIÓN DEL DISPENSADOR
DE HIELO PARA ALMACENAJES
PROLONGADOS
• Lávese las manos antes de retirar el hielo
• Utilice los colectores de plástico facilitados
(accesorio)
1) Desconecte el suministro de corriente.
2) Cierre el grifo del agua y retire la tubería de
entrada
• El recipiente de almacenamiento es sólo
para hielo. No almacene ninguna otra cosa
3) Extraiga todo el hielo que haya en el recipiente de
almacenamiento.
• Limpie el recipiente de almacenamiento
antes de su uso (consulte "III. 1.
LIMPIEZA)
4) Solicite que personal profesional cualificado realice
el drenaje del productor de hielo.
• Mantenga limpio el colector. Límpielo
utilizando un limpiador neutro y aclárelo
bien.
III. MANTENIMIENTO
1. LIMPIEZA
• Cierre la puerta después de retirar el
hielo para evitar la entrada de suciedad,
polvo o insectos en el recipiente de
almacenamiento.
ADVERTENCIA
1. Antes de realizar cualquier operación de
limpieza o mantenimiento, desenchufar el
productor de hielo de la red de electricidad.
2. El uso de cualquier equipo eléctrico implica la
observación de algunas normas básicas. En
particular:
2. Pedir a una persona de servicio capacitada
que limpie y sanee el sistema de agua del
productor de hielo al menos dos veces al año
y revise y limpie el condensador al menos
una vez al año.
• Ambientes de gran humedad aumentan el
riesgo de cortocircuitos y de descargas
eléctricas. En caso de duda, desconecte el
productor de hielo.
3. Este aparato no se debe limpiar con chorro
de agua.
• No estire del cable de potencia para
desenchufar el productor de la red de
alimentación.
12
ESPAñOL
[1] Máquina y exterior del recipiente
[5] Sistema de agua del productor de hielo
Limpiar el exterior al menos una vez a la semana con
un paño limpio y suave. Usar un paño húmedo con
un limpiador neutro para limpiar la grasa o suciedad.
Para mantener el productor de hielo en condiciones
higiénicas, se recomienda la limpieza periódica del
sistema de agua del productor. Solicite siempre que
la limpieza del sistema de agua la realice personal
preparado del servicio técnico.
[2] Colector
1) Mezcle 3 litros de agua con 11 ml de una
solución de hipoclorito sódico al 5,5 % en un
contenedor apropiado o utilice el aparato para
desinfectar Hoshizaki recomendado siguiendo las
instrucciones.
Nota:
1. El interruptor de lavado de la caja de control lo
debe utilizar exclusivamente personal del servicio
técnico.
2. Durante la operación normal de fabricación del
hielo, mantenga el interruptor de lavado en
posición "HIELO".
2) Sumerja el colector en la solución durante más de
3 minutos. Aclare bien y agite para eliminar los
restos de líquido.
2. ANTES DE LLAMAR AL AGENTE DE
SERVICIO
Nota: Si se utiliza un paño para secarlo, el colector
se puede contaminar de nuevo.
Si el productor de hielo no funciona correctamente o
no funciona en absoluto, antes de solicitar servicio,
compruebe que:
[3] Limpieza/Desinfección del interior del recipiente
de almacenamiento (Semanal)
• La unidad recibe corriente.
1) Abra la puerta del recipiente de almacenamiento y
retire todo el hielo.
• El agua está conectada.
Nota: Hoshizaki recomienda diversos tipos de
recipiente de almacenamiento para el
productor de hielo, los cuales varían
en tamaño y diseño. Las instrucciones
siguientes son exclusivamente a efectos de
orientación general.
Para más asistencia o información, póngase en
contacto con el agente local de servicio Hoshizaki.
3. GARANTIA
Hoshizaki garantiza al propietario/usuario original
que todos los artículos de marca Hoshizaki no tienen
defecto en los materiales o mano de obra durante
el "período de garantía". La garantía tendrá un vigor
de dos años a partir de la fecha de instalación en
los países de la UE, pero sólo un año en los demás
países.
2) Lave el revestimiento del recipiente y la superficie
interior de la puerta con un limpiador neutro no
abrasivo. Aclare bien con un paño limpio y agua
dulce.
3) Mezcle 5 litros de agua con 18 ml de una
solución de hipoclorito sódico al 5,25% en un
contenedor apropiado o utilice el aparato de
desinfección Hoshizaki recomendado siguiendo las
instrucciones.
La responsabilidad de Hoshizaki conforme a los
términos de la garantía están limitados y excluyen
el servicio de rutina, limpieza, mantenimiento
esencial y/o reparaciones ocasionadas por el mal
uso e instalaciones que no cumplan con las guías
generales de Hoshizaki.
4) Empape una esponja o un paño limpio con la
solución y limpie el revestimiento interior del
recipiente y la superficie interior de la puerta.
Las reparaciones bajo garantía se deberán llevar
a cabo por un distribuidor o agente de servicio
autorizado de componentes originales de Hoshizaki.
5) Aclare bien con agua dulce y un paño limpio para
eliminar la solución. Cierre la puerta del recipiente.
Nota: Algunas soluciones pueden dañar las
superficies del revestimiento interior del
recipiente o corroer las piezas metálicas.
Aclare bien el aparato de desinfección
salvo que las directrices de Hoshizaki
indiquen lo contrario.
Para más detalles sobre la garantía y los centros de
servicio técnico homologados, póngase en contacto
con su distribuidor/proveedor, o con la oficina de
Servicio Técnico de Hoshizaki más próxima:
R.U./Irlanda - Hoshizaki UK
TEL : +44 (0)845 456 0585
FAX: +44 (0)1462 499080
[4] Filtro de aire (sólo modelo refrigerado por agua)
Un filtro de aire de malla de plástico elimina la
suciedad y el polvo del aire y evita que se obstruya el
condensador. Si así ocurriera, el funcionamiento del
productor de hielo se reduciría. Póngase en contacto
con el servicio autorizado Hoshizaki para completar
la limpieza del filtro de aire como parte del programa
regular de mantenimiento.
Holanda - Hoshizaki Europe
TEL : +31 (0)20 6918499
FAX: +31 (0)20 6918768
13
ESPAñOL
Bélgica/Luxemburgo - Hoshizaki Belgium
TEL : +32 (0)2 7123030
FAX: +32 (0)2 7123031
Alemania/Suiza/Austria - Hoshizaki Deutschland
TEL : +49 (0)2154 92810
FAX: +49 (0)2154 928128
Francia - Hoshizaki France
TEL : +33 (0)1 48639380
FAX: +33 (0)1 48639388
Otros países - Hoshizaki Europe
TEL : +31 (0)20 6918499
FAX: +31 (0)20 6918768
Este producto incluye un sistema de refrigeración
sellado herméticamente que contiene gases de
efecto invernadero fluorados recogidos en el
Protocolo de Kioto:
KM-320MAH-E
KM-515MAH-E
KM-650MAH-E
KM-1301SAH-E
R-404A / GWP 3260 / 0.575 kg
R-404A / GWP 3260 / 0.525 kg
R-404A / GWP 3260 / 0.640 kg
R-404A / GWP 3260 / 1.620 kg
Este producto está aislado con espuma fundida que
contiene gases de efecto invernadero fluorados.
14
ESPAñOL
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
(Nombre de la compañía)
(Dirección)
HOSHIZAKI AMERICA, INC.
618 Highway 74 South
Peachtree City, Georgia 30269
declara, bajo su exclusiva responsabilidad, que los siguientes productos:
(Designación)
(Modelo)
PRODUCTOR DE HIELO
Marca HOSHIZAKI
KM-320MAH-E, KM-515MAH-E, KM-650MAH-E,
KM-1301SAH-E
a los que se refiere la presente declaración son conformes con los siguientes estándares o directivas:
Directiva de Compatibilidad Electromagnética 89/336/EEC
(Título o número y fecha de emisión de los documentos de los estándares o del resto de
normativas)
Directiva sobre Bajo Voltaje 73/23/EEC
(Título o número y fecha de emisión de los documentos de los estándares o del resto de
normativas)
La compañía citada anteriormente guardará en sus archivos para su revisión la siguiente documentación
técnica:
• instrucciones de operación, cuando proceda
• planos
• descripción de las medidas diseñadas para asegurar la conformidad
• otra documentación técnica
• datos de los componentes, información general, informes de ensayos, certificado de conformidad
(Lugar y fecha de emisión) Peachtree City, GA 15.octubre 2008
(Nombre)
Youki Suzuki
(Cargo en la compañía)
President & CEO
15
FRANCAIS
IMPORTANT
5. Cet appareil ne doit pas être monté dans un
local où l’on peut utiliser un jet d’eau ou dans
lequel l’égouttage est prohibé.
1. La présente notice doit être considérée
comme partie intégrante du produit ; elle
est essentielle et doit être conservée
soigneusement par l’utilisateur. Lisez
attentivement les conseils et avertissements
qu’elle contient car elle donne à l’utilisateur
les renseignements essentiels pour pouvoir
utiliser le produit en toute sécurité et
pour assurer sa maintenance pendant de
nombreuses années. En outre, elle donne
des informations - à titre d’INDICATION
SEULEMENT - à l’utilisateur sur les
6. Ne mettez rien sur le distributeur ni devant le
volet d’aération.
7. Cet appareil ne fonctionne pas aux
températures inférieures à zéro. Pour éviter
d’endommager la conduite d’alimentation
d’eau, vidangez le distributeur quand la
température de l’air est inférieure à zéro.
aménagements qui conviennent et le
positionnement de la machine sur le site.
Veuillez conserver cette notice au cas où
vous en auriez besoin ultérieurement.
2. RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
AVERTISSEMENT
CET APPAREIL DOIT ETRE MIS A LA TERRE
Le distributeur doit avoir une terre qui respecte
les réglementations électriques nationales et
locales. Pour éviter tout risque d’électrocution
grave ou de détérioration importante du
matériel, reliez au distributeur un fil de terre
adéquat. Avant d’entreprendre n’importe quelle
opération d’entretien, de réparation ou de
nettoyage, débranchez le cordon d’alimentation
du secteur.
2. Il s’agit d’un distributeur commercial qui ne
doit être utilisé que dans le but pour lequel
il a été expressément conçu et doit être fixé
à un bac de stockage approprié comme
spécifié par Hoshizaki. Tout autre usage
est jugé impropre et donc dangereux. Le
fabricant ne pourra être tenu responsable
de dégâts causés par un usage impropre,
incorrect ou irréfléchi.
• Ce distributeur doit être alimenté séparément. Voir la
plaque du constructeur. Il est recommandé d’avoir un
circuit d’alimentation secteur propre à cet appareil.
l. CONSIGNES D’INSTALLATION
• Lorsqu’ils sont empilés, les distributeurs doivent
chacun avoir un réceptacle séparé.
AVERTISSEMENT
L’installation doit être effectuée par du
personnel qualifié, en respectant les
réglementations en vigueur et en suivant les
consignes du fabricant.
• Il faut généralement obtenir une autorisation pour
effectuer l’installation électrique, et recourir aux
services d’un électricien qualifié.
• S’il est nécessaire de remplacer un cordon
d’alimentation ou une prise, cela doit être effectué par
un électricien qualifié.
1. EMPLACEMENT
IMPORTANT
1. Ce distributeur n’est pas conçu pour être
utilisé à l’extérieur. La température ambiante
normale de service doit être comprise entre
7°C et 40°C. La température normale de
service de l’eau doit être comprise entre 7°C
et 35°C. Le fonctionnement du distributeur
en dehors de ces températures, pendant des
durées prolongées, risque d’influer sur les
performances du distributeur.
• Le codage couleur des fils du cordon d’alimentation,
qui est décidé en usine, est le suivant:
Vert et Jaune = Terre
Bleu = Neutre
Marron = Tension
(les prises et les cordons d’alimentation ne sont pas
fournis avec le KM-1301SAH-E)
Pour le KM-1301SAH-E seulement
Un cordon d’alimentation secteur de diamètre
approprié (voir indications sur la plaque du
constructeur) doit être branché par un installateur
qualifié dans le bornier à l’arrière de la machine. Les
fils du bornier sont codés par la couleur, conformément
au code suivant :
2. Le distributeur ne doit pas être placé à
proximité de fours, de grills, ou de toute autre
source de chaleur importante.
3. L’assise du distributeur doit être solide et
horizontale, à hauteur normale de comptoir.
Vert et Jaune = Terre
Bleu = Neutre
Marron = Tension
4. Pour assurer une bonne circulation d’air et
faciliter les services d’entretien ou de révision
en cas de besoin, maintenez une garde de
15 cm au sommet distributeur.
16
FRANCAIS
3. Raccordement de l’arrivée et de la vidange
d’eau
3. Toutes les pièces sont réglées en usine. Tout
mauvais réglage peut provoquer une panne.
N. B. : dans certains pays une autorisation de
plomberie et les services d’un plombier qualifié
sont exigés.
4. Si l’appareil est débranché, attendez au
moins 3 minutes avant de remettre le
distributeur en route pour éviter toute
détérioration du compresseur.
• Ce distributeur ne doit utiliser que de l’eau potable.
5. Ne pas faire fonctionner le groupe en position
LAVAGE sans eau dans le réservoir d’eau.
Cela endommagerait le joint d’étanchéité de
la pompe à eau.
• La pression de l’arrivée d’eau doit être comprise
entre 0,7 bar et 8 bar. Si la pression dépasse 8 bar,
utilisez un réducteur de pression. Ne REDUISEZ PAS
l’ouverture du robinet d’alimentation.
• La vidange d’eau du distributeur se fait par
écoulement gravitaire si bien que vous devez vous
assurer que la hauteur de chute est suffisante.
1. Fonctionnement
Normalement, l’installateur mettra en service le
distributeur en vue d’une production automatique.
Pour assurer un fonctionnement continu, assurez-
vous que :
• L’eau doit être évacuée vers un bac ouvert.
II. – CONSIGNES D’UTILISATION
• Le robinet d’alimentation d’eau froide est
ouvert et que :
AVERTISSEMENT
1. Le distributeur est conçu pour produire et
stocker de la glace alimentaire. Pour le
maintenir dans un parfait état
d’hygiène :
• L’appareil est sous alimentation secteur.
2. Pour préparer le distributeur de cubelets à
un arrêt prolongé
1) Débranchez l’alimentation électrique
• Lavez-vous les mains avant d’enlever de
la glace
2) Fermez le robinet d’alimentation d’eau, et
débranchez le tuyau flexible d’arrivée
• Utilisez la pelle plastique fournie
(accessoire)
3) Retirez toute la glace du réservoir
• Le bac de stockage n’est réservé que pour
la glace. Ne stockez rien d’autre dans ce
bac.
4) Demandez à du personnel professionnel qualifié de
vidanger la machine
lll. ENTRETIEN
1. NETTOYAGE
• Nettoyez le bac avant utilisation (voir 3.1.
NETTOYAGE)
• La pelle doit toujours être propre. Nettoyez-
la avec un produit détergent neutre et
rincez-la soigneusement.
AVERTISSEMENT
1. Avant d’entreprendre toute opération de
nettoyage ou d’entretien, débranchez le
distributeur de cubelets de son alimentation
électrique.
• Fermez la porte immédiatement après
avoir enlevé la glace pour empêcher la
pénétration de saletés, de poussière ou
d’insectes dans le réservoir.
2. Faites appel à un technicien spécialisé aux
moins deux fois par an pour nettoyer le circuit
d’eau et le désinfecter, et au moins une fois
par an pour nettoyer le condenseur.
2. Toute utilisation d’équipements électriques
exige l’observation de certaines règles
fondamentales, en particulier :
3. Cet appareil ne doit pas être nettoyé par
aspersion d’eau.
• L’apparition d’un degré d’humidité élevé
augmente le risque des courts-circuits
et des électrocutions. En cas de doute,
débranchez la machine.
[1] Extérieur de la machine et du réservoir
Essuyez l’extérieur au moins une fois par semaine
en utilisant un chiffon doux propre. Pour éliminer les
traces de graisse ou de saletés, utilisez un chiffon
humide imbibé d’un produit de nettoyage neutre.
• Ne pas utiliser l’appareil si vous êtes pieds
nus.
• Pour déconnecter la machine du secteur,
ne tirez pas sur le cordon électrique.
[2] Pelle
• Cet appareil ne doit pas être confié à de
jeunes enfants sans surveillance ni à des
personnes âgées ou infirmes.
1) Soit mélanger 3 litres d’eau avec 11 ml d’une
solution d’hypochlorite de soude à 5.25 % dans
un récipient approprié, soit utiliser le désinfectant
Hoshizaki recommandé comme indiqué.
17
FRANCAIS
2) Tremper la pelle dans la solution pendant plus de
3 minutes. Bien rincer, et secouer pour enlever
l’excédent de liquide.
2. Dans tout le fonctionnement normal du distributeur,
maintenir le contact de lavage en position
«GLACE».
N. B. : l’utilisation d’un chiffon pour sécher est
déconseillée car elle peut re-contaminer la
machine.
2. CONTROLES A EFFECTUER AVANT
D’APPELER UN TECHNICIEN
Si le distributeur ne fonctionne pas correctement,
voire ne fonctionne pas du tout, vérifiez les points
suivants avant d’appeler un technicien :
• L’appareil est alimenté en courant
électrique.
[3] Nettoyage / désinfection de l’intérieur du réser-
voir (chaque semaine)
1) Ouvrir la porte du réservoir et enlever toute la
glace.
• L’alimentation en eau n’est pas coupée.
N. B. : Hoshizaki recommande divers types de
réservoirs à glace en fonction de l’appareil,
et les instructions suivantes ne sont donc
données qu’à titre d’indication générale.
Pour tout renseignement ou conseil, adressez-vous
au représentant Hoshizaki de votre localité.
3. GARANTIE
2) Laver la paroi intérieure du réservoir et la surface
intérieure de la porte avec un produit de nettoyage
neutre non abrasif. Bien rincer avec un chiffon
mouillé et de l’eau propre.
Hoshizaki garantit au propriétaire/à l’utilisateur
d’origine que tous les produits de marque Hoshizaki
seront exempts de vice de matériau ou d’exécution
pendant la durée de la "période de garantie". La
garantie sera effective pendant deux années à
compter de la date d’installation dans un pays de
l’UE, mais pendant seulement une année dans tous
les autres pays.
3) Soit mélanger 5 litres d’eau avec 18 ml de solution
à 5.25 % d’hypochlorite de soude dans un
récipient approprié, soit utiliser le produit Hoshizaki
recommandé comme indiqué.
La responsabilité de Hoshizaki au titre de la garantie
est limitée et exclut toute révision ou nettoyage
courant, entretien indispensable ou réparation
occasionnée pour une utilisation impropre ou
une installation ne respectant pas les consignes
d’Hoshizaki.
4) Tremper une éponge ou un chiffon propre dans
la solution et essuyer l’intérieur du réservoir et la
surface intérieure de la porte.
5) Bien rincer à l’eau claire et essuyer avec un chiffon
propre pour faire partir la solution. Fermer la porte
du réservoir.
Les réparations au titre de la garantie doivent
être effectuées par un concessionnaire ou centre
technique agréé Hoshizaki, et faire appel à des
pièces d’origine Hoshizaki.
N. B. : Certaines solutions peuvent endommager
les surfaces du réservoir ou provoquer une
corrosion des pièces métalliques. Toujours
rincer à l’eau claire après avoir passé le
désinfectant, sauf indication contraire dans
la notice Hoshizaki.
Pour tout renseignement sur votre garantie et
les réparateurs agréés, contacter le distributeur/
fournisseur local ou le centre Hoshizaki le plus
proche :
[4] Filtre à air (Modèle à Refroidissement par l’Air
Seulement)
Le tamis en plastique du filtre à air retient les
particules de poussière et les saletés de l’air et
empêche le colmatage du condenseur. Au fur et à
mesure du colmatage du filtre, les performances
du distributeur se dégrade. Contacter un service
d’entretien autorisé Hoshizaki pour effectuer le
nettoyage du filtre à air dans le cadre du programme
de maintenance régulier.
Royaume-Uni/Irlande - Hoshizaki UK
TEL. : +44 (0)845 456 0585
FAX : +44 (0)1462 499080
Pays-Bas - Hoshizaki Europe
TEL : +31 (0)20 6918499
FAX : +31 (0)20 6918768
[5] Le circuit d’eau du distributeur
Pour que le distributeur continue à fonctionner dans
des conditions hygiéniques, il est recommandé de le
nettoyer périodiquement : toujours demander à un
technicien qualifié de nettoyer le circuit d’eau.
N.B. :
Belgique/Luxembourg - Hoshizaki Belgium
TEL : +32 (0)2 7123030
FAX : +32 (0)2 7123031
Allemagne/Suisse/Autriche - Hoshizaki Deutschland
TEL. : +49 (0)2154 92810
FAX : +49 (0)2154 928128
1. Le commutateur de lavage se trouvant dans la
boîte de commande, ne doit être utilisé que par le
personnel d’entretien
18
FRANCAIS
France - Hoshizaki France
TEL : +33 (0)1 48639380
FAX: +33 (0)1 48639388
Autres pays - Hoshizaki Europe
TEL. : +31 (0)20 6918499
FAX : +31 (0)20 6918768
Ce produit comprend un système de réfrigération
scellé hermétiquement qui contient des gaz fluorés à
effet de serre visés par le Protocole de Kyoto :
KM-320MAH-E
KM-515MAH-E
KM-650MAH-E
KM-1301SAH-E
R-404A / GWP 3260 / 0.575 kg
R-404A / GWP 3260 / 0.525 kg
R-404A / GWP 3260 / 0.640 kg
R-404A / GWP 3260 / 1.620 kg
Ce produit est isolé au moyen de mousse propulsée
par des gaz fluorés à effet de serre.
19
FRANCAIS
DECLARATION DE CONFORMITE
(Nom de la société)
(Adresse)
HOSHIZAKI AMERICA, INC.
618 Highway 74 South
Peachtree City, Georgia 30269
déclare, en toute responsabilité, que les produits suivants
(Désignation)
(Modèle)
DISTRIBUTEUR
marque HOSHIZAKI
KM-320MAH-E, KM-515MAH-E, KM-650MAH-E,
KM-1301SAH-E
auxquels il est fait référence dans la présente déclaration sont conformes aux normes ou aux
directives suivantes :
Directives de compatibilité électromagnétique 89/336/EEC
(titre ou numéro et date de lancement des normes ou autres documents normatifs)
Directives basse tension 73/23/EEC
(titre ou numéro et date de lancement des normes ou autres documents normatifs)
La société mentionnée ci-dessus conservera la documentation technique suivante, qui pourra
éventuellement être examinée :
♦ les instructions nécessaires pour le fonctionnement
♦ les plans
♦ description des mesures prévues pour assurer la conformité
♦ autre documentation technique
♦ les données sur les composants, les informations générales, les rapports des essais,
l’attestation de conformité.
(Lieu et date de délivrance)
Peachtree City, GA 15 octobre, 2008
(Nom)
Youki Suzuki
(Rang dans la Société)
President & CEO
20
ITALIANO
IMPORTANTE
5. Questo distributore non è indicato per
1. Questo opuscolo è parte integrante ed
essenziale del prodotto e dovrebbe essere
conservato e custodito dall’utente. Leggere
attentamente le indicazioni e le avvertenze
contenute all’interno poiché sono rivolte a
fornire all’utente informazioni essenziali per
l’uso e la manutenzione sicuri e continuati del
prodotto. Questo opuscolo fornisce, inoltre,
INDICAZIONI GENERICHE per il corretto
esercizio e l’ubicazione della macchina.
Conservare questo opuscolo per eventuali
future consultazioni.
l’installazione in aree in cui sia previsto
l’uso di idrogetti e dove non sia consentito il
gocciolamento.
6. Non collocare alcun oggetto sulla sommità
del distributore che potrebbe ostruire la
griglia di ventilazione.
7. Questo apparecchio non è in grado di
funzionare a temperature al di sotto dello
zero. Per evitare danni alla linea idrica,
svuotare l’apparecchio in caso la temperatura
scenda al di sotto dello zero.
2. Questa è una macchina per la produzione
di ghiaccio ad uso commerciale e dovrebbe
essere destinata solo all’impiego per il quale
è stata espressamente progettata unitamente
a una vaschetta di deposito secondo
quanto specificato dalla Hoshizaki. Ogni
altro impiego è da considerarsi improprio
e quindi pericoloso. Il fabbricante non sarà
responsabile di eventuali danni causati
dall’uso improprio, scorretto e irragionevole
del prodotto.
2. Collegamenti elettrici
AVVERTENZA
Collegare il distributore a una presa di terra
Per questo distributore è necessario disporre di
una presa a terra che risponda alle normative
vigenti. Per evitare traumi alle persone e danni
elettrici all’impianto, collegare il distributore
a una presa a terra con un apposito filo.
Rimuovere la spina dalla presa di corrente
prima di effettuare qualunque intervento di
manutenzione, riparazione o pulizia.
I. Istruzioni per l’installazione
• Questo apparecchio deve essere collegato ad
alimentazione separata o a una presa di corrente
di adeguata capacità. Controllare quanto riportato
sulla targhetta. È consigliabile che la cubettatrice sia
l’unico apparecchio elettrico collegato a quel circuito
di alimentazione.
AVVERTENZA
L’installazione deve essere eseguita da
personale qualificato, in ottemperanza alle
norme vigenti e secondo le indicazioni del
fabbricante.
• Le macchine in pila dovrebbero essere collegate
ciascuna a una presa di alimentazione diversa.
1. UBICAZIONE
• Di solito sono necessari l’assistenza e la
certificazione di un elettricista autorizzato.
IMPORTANTE
1. Questo distributore non è stato progettato per
l’uso all’aperto. La temperatura dell’ambiente
di esercizio dovrebbe mantenersi tra i 7°C e
i 40°C, e quella dell’acqua tra i 7°C e i 35°C.
Impiegare per lungo tempo il distributore
a temperature diverse da quelle indicate
potrebbe danneggiarne seriamente la
capacità produttiva.
• L’eventuale sostituzione del cavo di alimentazione o
della spina deve essere effettuata solo da un tecnico
di manutenzione qualificato.
• I fili di alimentazione sono rivestiti secondo il
seguente schema colore:
verde e giallo = terra
2. Il distributore non dovrebbe essere collocato
in prossimità di forni, grill o altre fonti di
calore.
blu = neutro
marrone = positivo
(Spine e cavi di alimentazione non sono in dotazione
con il KM-1301SAH-E)
3. Collocare il distributore su una superficie
solida e piana all’altezza di un normale piano
di lavoro.
Solo per il KM-1301SAH-E
Sul retro dell’apparecchio, far collegare alla
morsettiera da un tecnico di manutenzione qualificato
un cavo di alimentazione di sezione appropriata (i
parametri sono riportati sulla targhetta). Per fili della
morsettiera è stato adottato il seguente schema
colore:
4. Lasciare uno spazio di 15 cm al di sopra del
distributore per favorire il passaggio dell’aria
ed eventuali interventi di manutenzione.
verde e giallo = terra
blu = neutro
marrone = positivo
21
ITALIANO
3. Tutti i componenti sono tarati in fabbrica.
Regolazioni improprie possono produrre
guasti e anomalie.
3. Collegamenti per alimentazione e scarico
acqua
Nota: in alcune zone può essere necessario l’intervento
di un idraulico autorizzato e la conseguente
certificazione.
4. In caso di spegnimento, attendere almeno 3
minuti prima di riaccendere il distributore, per
evitare danni al compressore.
• Utilizzare esclusivamente acqua potabile.
5. Non utilizzare l’apparecchio in posizione
"avaggio" mancando l’acqua nel serbatoio: si
danneggerebbe la guarnizione della pompa
dell’acqua.
• La pressione dell’acqua di alimentazione deve essere
di almeno 0,7 bar e non superare gli 8 bar. Qualora
la pressione superi gli 8 bar, usare una valvola di
limitazione della pressione. NON agire sul rubinetto
dell’acqua.
1. Impiego - Funzionamento
• Lo scarico del distributore è gravitazionale,
pertanto assicurarsi che il condotto di scarico sia
adeguatamente inclinato o dotato di scolo.
Al momento dell’installazione, la macchina
viene comunemente predisposta per avviare
automaticamente la produzione di ghiaccio. Per
garantire il funzionamento continuo, assicurarsi che:
• Il rubinetto dell’acqua sia aperto e
• L’acqua di scarico deve confluire in un pozzetto
aperto.
II. Istruzioni per l’impiego
• Arrivi corrente alla macchina.
2. Preparazione della macchina per la
conservazione prolungata
AVVERTENZA
1. Questa macchina è stato progettato per la
produzione di ghiaccio ad uso alimentare.
Per l’igiene del distributore si consiglia di:
1. Togliere corrente alla macchina.
2. Chiudere il rubinetto dell’acqua e togliere il tubo di
alimentazione.
• Lavarsi le mani prima di togliere il ghiaccio.
3. Togliere tutto il ghiaccio dalla vaschetta di deposito.
• Utilizzare la paletta di plastica in dotazione
con gli accessori.
4. Rivolgersi a personale qualificato per far scaricare
la macchina.
• La vaschetta di deposito deve essere
utilizzata solo per il ghiaccio: non
depositarvi altro materiale.
III. Manutenzione
1. Pulizia
• Pulire la vaschetta di deposito prima
dell’uso (v. III. 1. Pulizia).
AVVERTENZA
• Tenere pulita la paletta di plastica. Pulirla
servendosi di un detergente neutro e
risciacquare e asciugare.
1. Prima di eseguire qualunque intervento
di manutenzione o pulizia, scollegare il
distributore dalla rete di alimentazione.
• Dopo aver tolto il ghiaccio, richiudere
lo sportello per prevenire l’accumulo di
sporcizia, polvere o insetti nella vaschetta
di deposito.
2. Rivolgersi a personale appositamente
addestrato per la pulizia e l’igienizzazione
del sistema idrico del distributore almeno
due volte l’anno; controllare e pulire il
condensatore almeno una volta l’anno.
2. L’uso di qualunque dispositivo elettrico
prevede l’osservanza di alcune regole
fondamentali. In particolare:
3. Non usare getti d’acqua per pulire il
distributore.
• L’elevata umidità accresce il rischio di
corto circuiti e di folgorazione. Nel dubbio,
togliere l’alimentazione al distributore.
[1] Esterno (macchina e vaschetta)
Pulire le parti esterne con un panno morbido e pulito
almeno una volta alla settimana. Servirsi di un panno
inumidito con detergente neutro per togliere eventuali
residui di grasso o sporcizia.
• Non usare l’apparecchio a piedi nudi.
• Non strappare il cavo di alimentazione dalla
spina per scollegare il distributore dalla
rete.
[2] Paletta
1. Preparare una soluzione di 11 ml di ipoclorito di
sodio al 5,25% in 3 litri d’acqua in un contenitore
adatto o nello sterilizzatore Hoshizaki come
raccomandato e secondo indicazioni.
• Questo dispositivo non è adatto all’uso
incustodito da parte di bambini, anziani e
invalidi.
22
ITALIANO
2. Immergere la paletta nella soluzione per almeno 3
minuti. Risciacquare accuratamente e agitarla per
rimuovere eventuali residui di soluzione.
2. Diagnostica di primo intervento
Se il distributore non dovesse funzionare
correttamente o non funzionare affatto, prima di
rivolgersi a un centro di manutenzione, controllare
che:
Nota: asciugare la paletta con un panno può
ricontaminarla.
• Arrivi corrente all’apparecchio.
[3] Pulizia e sterilizzazione settimanale della vas-
chetta di deposito
• L’acqua sia aperta.
1. Aprire lo sportello della vaschetta di deposito e
togliere tutto il ghiaccio presente.
Per ulteriore assistenza o suggerimenti, rivolgersi al
servizio manutenzione Hoshizaki di zona.
Nota: la Hoshizaki propone diversi tipi di vaschetta
di deposito che variano per dimensioni e
disegno. Le istruzioni che seguono sono
perciò di carattere assolutamente generale.
3. GARANZIA
La Hoshizaki garantisce che tutti i prodotti a marchio
Hoshizaki sono privi di difetti legati al materiale o alla
manodopera per la durata del "periodo di garanzia".
La garanzia è efficace per due anni a partire dalla
data di installazione nei paesi dell’UE e un anno negli
altri paesi.
2. Lavare il rivestimento della vaschetta e la superficie
interna dello sportello usando un detergente neutro
non abrasivo. Risciacquare con cura con un panno
e dell’acqua puliti.
La Hoshizaki non assume altra responsabilità
oltre quella connessa ai termini della garanzia
che non riguarda gli interventi di messa a punto,
manutenzione ordinaria, pulizia e riparazioni per
guasti dovuti a imperizia e installazione non eseguita
secondo le indicazioni fornite dalla Hoshizaki.
3. Preparare una soluzione di 18 ml di ipoclorito di
sodio al 5,25% in 5 litri d’acqua in un contenitore
adatto o nello sterilizzatore Hoshizaki come
raccomandato e secondo indicazioni.
4. Immergere una spugna o un panno puliti nella
soluzione e pulire il rivestimento della vaschetta
e la superficie interna dello sportello. Chiudere lo
sportello della vaschetta.
Le riparazioni in garanzia dovranno essere eseguite
da un centro autorizzato Hoshizaki utilizzando solo
componenti originali Hoshizaki.
Nota: alcune soluzioni possono arrecare danni
alla superficie interna della vaschetta o la
corrosione delle parti metalliche.
Per ottenere informazioni complete in merito alla
garanzia e al centro di assistenza autorizzato, si
prega di contattare il proprio rivenditore/fornitore di
fiducia, oppure l’ufficio Hoshizaki più vicino:
Risciacquare sempre lo sterilizzatore a
meno di specifiche indicazioni contrarie da
parte della Hoshizaki.
Regno Unito/Irlanda - Hoshizaki UK
TEL : +44 (0)845 456 0585
FAX: +44 (0)1462 499080
[4] Filtro dell’aria (Solo modelli con raffreddamento
ad aria)
Un reticolo di plastica agisce da filtro dell’aria
rimuovendo polvere e sporcizia ed evitando che il
condensatore si intasi. Quando il filtro si ostruisce, le
prestazioni della macchina diminuiscono. Rivolgersi a
un centro servizi autorizzato Hoshizaki per la pulizia
del filtro nel quadro di un regolare programma di
manutenzione.
Olanda - Hoshizaki Europe
TEL : +31 (0)20 6918499
FAX: +31 (0)20 6918768
Belgio/Lussemburgo - Hoshizaki Belgium
TEL : +32 (0)2 7123030
[5] Impianto idrico per la produzione del ghiaccio
Per assicurare la perfetta igiene della macchina,
effettuare periodicamente la pulizia dell’impianto
idrico per la produzione del ghiaccio. Far eseguire
sempre gli interventi di pulizia da personale
specificamente addestrato.
FAX: +32 (0)2 7123031
Germania/Svizzera/Austria - Hoshizaki Deutschland
TEL : +49 (0)2154 92810
FAX: +49 (0)2154 928128
Nota:
Francia - Hoshizaki France
TEL : +33 (0)1 48639380
FAX: +33 (0)1 48639388
1. L’uso dell’interruttore di lavaggio sul quadro di
comando deve essere riservato al solo personale
di manutenzione.
Altri paesi - Hoshizaki Europe
TEL : +31 (0)20 6918499
FAX: +31 (0)20 6918768
2. Durante le normali attività di produzione del
ghiaccio mantenere l’interruttore di lavaggio in
posizione "ghiaccio".
23
ITALIANO
Questo prodotto comprende un sistema frigorifero
sigillato che contiene gas a effetto serra flourizzati
coperti dal protocollo di Kioto:
KM-320MAH-E
KM-515MAH-E
KM-650MAH-E
KM-1301SAH-E
R-404A / GWP 3260 / 0.575 kg
R-404A / GWP 3260 / 0.525 kg
R-404A / GWP 3260 / 0.640 kg
R-404A / GWP 3260 / 1.620 kg
Questo prodotto viene isolato con schiuma con gas a
effetto serra fluorizzati.
24
ITALIANO
DICHIARAZIONE DI CONFORMITà
(Fabbricante)
(Indirizzo)
HOSHIZAKI AMERICA, INC.
618 Highway 74 South
Peachtree City, Georgia 30269
Attesta, sotto la propria responsabilità, che i prodotti sotto elencati
(Nome)
(Modello)
MACCHINA PER LA PRODUZIONE DI GHIACCIO
HOSHIZAKI
KM-320MAH-E, KM-515MAH-E, KM-650MAH-E,
KM-1301SAH-E
Indicati nella presente dichiarazione sono conformi alle seguenti norme e diret-
tive:
Direttiva europea 89/336/EEC EMC (Compatibilità Elettromagnetica)
(Titolo o numero e data di emissione della norma o di altro documento normativo)
Direttiva europea 73/23/EEC LVD (Bassa tensione)
(Titolo o numero e data di emissione della norma o di altro documento normativo)
La società di cui sopra manterrà copia per l’archivio della seguente documentazione tecnica:
• istruzioni operative secondo richiesta
• piani
• descrizione degli interventi previsti a garanzia di conformità
• altra documentazione tecnica
• dati relativi ai componenti, informazioni generali, rapporto di collaudo, attestazione di conformità
(Luogo e data di emissione) Peachtree City, GA, 15 ottobre 2008
(Nome)
Youki Suzuki
(Posizione)
President & CEO
25
NEDERLANDS
BELANGRIJK
5. Dit apparaat is niet geschikt voor installatie in
een ruimte waar een hogedrukreiniger wordt
gebruikt of druipen niet is toegestaan.
1. Dit boekje is een integraal en essentieel
onderdeel van het product en dient door
de gebruiker goed te worden bewaard.
Lees de hierin opgenomen instructies en
waarschuwingen aandachtig door, aangezien
ze zijn bedoeld om de gebruiker belangrijke
informatie te geven over langdurig veilig
gebruik en onderhoud van het product.
Bovendien moet het UITSLUITEND als
RICHTLIJN worden gezien voor het
6. Er mag niets bovenop de ijsmachine of voor
het ventilatierooster worden geplaatst.
7. Deze ijsmachine werkt niet in temperaturen
beneden het vriespunt. Om schade aan
de waterleiding te voorkomen, moet men
de ijsmachine leeg laten lopen als de
luchttemperatuur tot beneden het vriespunt
daalt.
juiste gebruik en de juiste locatie van de
ijsmachine. Leg het boekje op een plaats
waar u het makkelijk kunt terugvinden voor
raadpleging wanneer dat nodig blijkt te zijn.
2. ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN
2. Dit is een commerciële ijsmachine die
uitsluitend mag worden gebruikt voor het
doel waarvoor hij exclusief is ontworpen,
in combinatie met een opslagbak volgens
de specificaties van Hoshizaki. Ieder ander
gebruik moet als oneigenlijk en daarom als
gevaarlijk worden beschouwd. De fabrikant
kan niet aansprakelijk worden gesteld en
aanvaardt geen verantwoordelijkheid voor
enige schade als gevolg van oneigenlijk,
onjuist en/of onverstandig gebruik.
WAARSCHUWING
DIT APPARAAT MOET WORDEN GEAARD
Deze ijsmachine vereist aarding die voldoet aan
de landelijke en plaatselijke elektriciteitsvoor-
schriften. Om het persoonlijk gevaar van
een zware elektrische schok en ernstige
beschadiging van de apparatuur te voorkomen,
moet een geschikte aardingsdraad aan de
ijsmachine worden bevestigd. Haal de stekker
uit het stopcontact voordat wordt begonnen met
onderhouds-, reparatie- of schoonmaakwerk.
• Deze ijsmachine moet worden aangesloten op een
aparte voedingsbron of contactdoos van de juiste
capaciteit. Zie het naamplaatje. Het wordt aanbevolen
om de ijsmachine niet op hetzelfde stroomcircuit als
andere elektrische apparaten aan te sluiten.
I. INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING
De installatie moet worden uitgevoerd door
hiertoe bevoegd personeel, in overeen-
stemming met de geldende bepalingen en de
instructies van de fabrikant.
• Op elkaar gestapelde ijsmachines moeten elk hun
eigen contactdoos hebben.
• Doorgaans is een elektriciteitsvergunning vereist en
moet gebruik worden gemaakt van de diensten van
een bevoegde elektricien.
1. LOCATIE
BELANGRIJK
• Vervanging van de voedingskabel en de stekker
mag uitsluitend worden verricht door een bevoegde
onderhoudsmonteur.
1. Deze ijsmachine is niet bedoeld voor gebruik
buitenshuis. Tijdens bedrijf ligt de normale
omgevingstemperatuur tussen 7°C en 40°C
en de normale watertemperatuur tussen 7°C
en 35°C. Langdurig gebruik van de cubelet-
ijsmachine buiten deze temperatuurbereiks-
waarden kan een nadelig effect op de
productiecapaciteit hebben.
• De draden in de voedingskabel zijn gekleurd volgens
de volgende code:
groen & geel = aarde
blauw = nul
bruin = fase
2. De ijsmachine mag niet naast ovens, grills
of andere warmteproducerende apparatuur
worden geplaatst.
(Bij de KM-1301SAH-E worden geen stekkers en
voedingskabels meegeleverd.)
3. De locatie moet een vlakke en stevige
ondergrond bieden aan het apparaat, dat een
normale toonbankhoogte moet hebben.
4. Houd voor een goede luchtcirculatie en
makkelijk uit te voeren onderhouds- en
servicebeurten een speling aan van 15 cm
rondom het apparaat.
26
NEDERLANDS
Uitsluitend van toepassing op de
KM-1301SAH-E
• Sluit de deur nadat er ijs is uitgehaald om
te voorkomen dat er vuil, stof en insecten
in de opslagbak komen.
Er moet door een bevoegde elektricien een
voedingskabel met de juiste capaciteit (zie de
gegevens op het naamplaatje) worden aangesloten
op de aansluitdoos aan de achterkant van de
machine. De draden in het klemmenkastje zijn
gekleurd volgens de volgende code:
groen & geel = aarde
2. Gebruik van elektrische apparatuur brengt
met zich mee dat bepaalde fundamentele
regels in acht moeten worden genomen, met
name:
• Een hoge vochtigheidsgraad doet het risico
van kortsluiting en elektrische schokken
toenemen. Bij twijfel moet de stekker van
de ijsmachine eruit worden gehaald.
blauw = nul
bruin = fase
• Gebruik de ijsblokjesmachine niet bloots
voets.
3. AANSLUITINGEN VOOR WATERTOEVOER
EN -AFVOER
• Trek nooit aan het snoer om de stekker van
de ijsmachine uit het stopcontact te halen.
N.B. In bepaalde gebieden is een loodgieters-
vergunning vereist en moet gebruik
worden gemaakt van de diensten van een
bevoegde loodgieter.
• Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik
zonder toezicht door jonge kinderen,
bejaarden of gehandicapten.
3. Alle onderdelen kennen een fabrieks-
instelling. Verkeerd bijstellen kan leiden tot
storing.
• Er mag uitsluitend drinkwater voor deze cubelet-
ijsmachine worden gebruikt.
• De druk van het toegevoerde water moet minimaal
0,7 bar en mag maximaal 8 bar bedragen. Indien de
waterdruk hoger dan 8 bar is, moet een reduceerklep
worden gebruikt. De watertoevoerkraan mag voor dit
doel NIET gedeeltelijk worden dichtgedraaid.
4. Na uitschakeling moet tenminste 3 minuten
worden gewacht voordat het apparaat
weer in bedrijf kan worden genomen, ten
einde beschadiging van de compressor te
voorkomen.
• Het afvoerwater van de cubelet-ijsmachine stroomt
onder natuurlijk verval, zodat moet worden gezorgd
dat de afvoerbuis een geschikte hellingshoek bezit.
5. Gebruik het toestel nooit in de ‘SPOEL’ stand
als er geen water in de tank zit aangezien
dit schade aan de waterpompafdichting
veroorzaakt.
• Het water moet worden afgevoerd via een
zwanenhalsconstructie.
II. GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN
1. BEDIENING
De installateur zal de ijsmachine gewoonlijk gereed
maken voor automatische ijsproductie. Voor
ononderbroken gebruik moet u ervoor zorgen dat:
• De waterkraan open staat, en
WAARSCHUWING
1. Deze ijsmachine is ontworpen voor de
productie van consumptie-ijs. Om de hygiëne
van het apparaat op een hoog niveau te
handhaven:
• de stroom aan staat.
2. DE IJSDISPENSER GEREED MAKEN VOOR
LANGDURIGE OPSLAG
• Was uw handen voordat u het ijs eruit
haalt.
1) Zet de stroom uit.
• Gebruik de meegeleverde plastic lepel
(accessoire).
2) Zet de waterkraan dicht, en maak de toevoerslang
los.
• De opslagbak mag uitsluitend voor ijs
worden gebruikt. Gebruik hem niet voor
iets anders.
3) Haal al het ijs uit de opslagbak.
4) Vraag bevoegd personeel om de ijsmachine leeg
te laten lopen.
• Maak de opslagbak vóór het gebruik
schoon (zie ‘III. 1. SCHOONMAKEN’).
• Houd de lepel schoon. Maak hem schoon
met een neutraal reinigingsmiddel en spoel
hem grondig af.
27
NEDERLANDS
5) Spoel grondig na met schoon water en een schone
doek om alle restanten van de oplossing te
verwijderen. Sluit de deur van de bak.
III. ONDERHOUD
1. SCHOONMAKEN
N.B. Sommige oplossingen kunnen schade
veroorzaken aan de voering van de bak
en corrosie aan de metalen delen. Tenzij
de richtlijnen van Hoshizaki dit anders
aanduiden, moet het reinigingsmiddel altijd
grondig worden weggespoeld.
WAARSCHUWING
1. Alvorens reinigings- of onderhoudswerk te
gaan uitvoeren, moet de cubelet-ijsmachine
eerst van de netvoeding worden ontkoppeld.
2. Laat een bevoegde onderhoudsmonteur
minstens tweemaal per jaar het ijsafgifte-
watersysteem reinigen en zuiveren en
minstens eenmaal per jaar de condensor
controleren en reinigen.
[4] Luchtfilter (Uitsluitend luchtgekoeld model)
Het luchtfilter van kunststofmaas verwijdert vuil
en stof uit de lucht en voorkomt dat de condensor
verstopt raakt. Wanneer het filter wordt geblokkeerd,
gaat de prestatie van de ijsmachine achteruit.
Neem contact op met een door Hoshizaki
goedgekeurd onderhoudsbedrijf om het luchtfilter
schoon te maken als onderdeel van een regelmatig
onderhoudsprogramma.
3. Dit apparaat mag niet worden
schoongemaakt met behulp van een
waterstraal.
[1] Buitenkant van machine en bak
Veeg de buitenkant minstens eenmaal per week met
een schone, zachte doek af. Gebruik een vochtige
doek met een neutraal reinigingsmiddel om vet of vuil
te verwijderen.
[5] Water voor IJsproductie
Om de ijsmachine hygiënisch te houden, wordt
de periodieke reiniging van het watersysteem
aanbevolen. Vraag altijd een opgeleide
onderhoudspersoon om het watersysteem te
reinigen.
[2] Lepel
1) Ofwel meng 3 liter water met 11 ml.
natriumhypochloriet in een oplossing van 5,25
procent in een geschikte bak of gebruik het
aanbevolen reinigingsmiddel van Hoshizaki
volgens de instructies.
N.B.
1. De spoelschakelaar op het bedieningspaneel is
uitsluitend bedoeld voor gebruik door onderhouds-
personeel.
2) Laat de lepel meer dan 3 minuten in de oplossing
weken. Spoel grondig schoon, en schud hem
vervolgens droog.
2. Tijdens normale werking moet de spoelschakelaar
in de ‘IJS’-stand staan.
2. ALVORENS EEN ONDERHOUDSDIENST IN
TE SCHAKELEN
N.B. Als u hem met een doek afdroogt, kan hij
weer besmet raken.
Als de cubelet-ijsmachine niet goed of helemaal
niet werkt, dient u eerst de volgende controles uit te
voeren voordat u een onderhoudsdienst inschakelt,
om uit te vinden of:
[3] Het reinigen van de binnenkant van de opslag-
bak (wekelijks)
1) Open de deur van de opslagbak en verwijder al het
ijs.
• het apparaat op de netvoeding is
aangesloten
N.B. Hoshizaki raadt verschillende types
opslagbakken aan voor de ijsmachine,
in verschillende maten en vormen. De
volgende instructies gelden dan ook
uitsluitend als algemene richtlijn.
• de waterkraan openstaat
Voor verdere hulp of nader advies kunt u contact
opnemen met de dichtstbijzijnde Hoshizaki-
onderhoudsdienst.
2) Was de voering van de bak en de binnenkant van
de deur met een neutrale, niet-schurende reiniger.
Spoel grondig schoon met een schone doek en
schoon water.
3) Ofwel meng 5 liter water met 18 ml.
natriumhypochloriet in een oplossing van 5,25
procent in een geschikte bak, of gebruik het
aanbevolen reinigingsmiddel van Hoshizaki
volgens de instructies.
4) Doorweek een schone spons of doek met de
oplossing en neem de voering van de bak en de
binnenkant van de deur af.
28
NEDERLANDS
3. GARANTIE
Hoshizaki garandeert de eerste eigenaar/gebruiker
dat alle Hoshizaki merkproducten tijdens de
garantieperiode vrij zijn van materiaal- en
fabrieksfouten. De garantie is in EU- lidstaten
geldig gedurende twee jaar met ingang van de
installatiedatum. In andere landen is een periode van
slechts één jaar van kracht.
Hoshizaki’s aansprakelijkheid onder de voorwaarden
van de garantie is beperkt en heeft geen betrekking
op routineonderhoud, reiniging, noodzakelijk
onderhoud en/of reparaties die het gevolg zijn van
misbruik of installatie die niet volgens de richtlijnen
van Hoshizaki is uitgevoerd.
Reparaties onder de garantie moeten worden
uitgevoerd door een erkende Hoshizaki-dealer of
goedgekeurd onderhoudsbedrijf, met gebruikmaking
van originele Hoshizaki-onderdelen.
Voor volledige informatie over uw garantie en
over goedgekeurde servicebedrijven, raadpleegt
u uw dealer/leverancier of de dichtstbijzijnde
servicevestiging van Hoshizaki:
Verenigd Koninkrijk/Ierland - Hoshizaki UK
TEL : +44 (0)845 456 0585
FAX : +44 (0)1462 499080
Nederland - Hoshizaki Europe
TEL : +31 (0)20 6918499
FAX : +31 (0)20 6918768
België/Luxemburg - Hoshizaki Belgium
TEL : +32 (0)2 7123030
FAX: +32 (0)2 7123031
Duitsland/Zwitserland/Oostenrijk - Hoshizaki
Deutschland
TEL : +49 (0)2154 92810
FAX: +49 (0)2154 928128
Frankrijk - Hoshizaki France
TEL : +33 (0)1 48639380
FAX: +33 (0)1 48639388
Overige landen - Hoshizaki Europe
TEL : +31 (0)20 6918499
FAX: +31 (0)20 6918768
Dit product is voorzien van een hermetisch gesloten
koelsysteem dat gefluoreerde broeikasgassen bevat
die binnen het kader van het Kyoto-protocol vallen:
KM-320MAH-E
KM-515MAH-E
KM-650MAH-E
KM-1301SAH-E
R-404A / GWP 3260 / 0.575 kg
R-404A / GWP 3260 / 0.525 kg
R-404A / GWP 3260 / 0.640 kg
R-404A / GWP 3260 / 1.620 kg
Dit product is geïsoleerd met door middel van
gefluoreerde broeikasgassen geëxpandeerd schuim.
29
NEDERLANDS
CONFORMITEITSVERKLARING
(Naam van fabrikant)
(Adres)
HOSHIZAKI AMERICA, INC.
618 Highway 74 South
Peachtree City, Georgia 30269
Verklaart op eigen verantwoordelijkheid dat de volgende producten
(Benaming)
(Model)
IJSMACHINE
HOSHIZAKI merk
KM-320MAH-E, KM-515MAH-E, KM-650MAH-E,
KM-1301SAH-E
die in deze verklaring staan aangeduid, overeenstemmen met de volgende norm(en) of
richtlijn(en):
Richtlijn inzake elektromagnetische compatibiliteit 89/336/EEC
(Titel of nummer en uitgavedatum van normen of andere normatieve documenten)
Richtlijn inzake laagspanning 73/23/EEC
(Titel of nummer en uitgavedatum van normen of andere normatieve documenten)
Het hierboven genoemde bedrijf houdt de volgende technische documenten beschikbaar ter
naslag:
• de vereiste gebruiksinstructies
• schema’s
• beschrijving van de maatregelen om de conformiteit te verzekeren
• andere technische documentatie
• gegevens over componenten, algemene informatie, testverslag, attest van conformiteit
(Plaats en datum van uitgave)
(Naam)
Peachtree City, GA oktober 15, 2008
Youki Suzuki
(Functie in bedrijf)
President & CEO
30
|