Husky Nail Gun HDN23200 User Manual

See Warranty on page 8 for important information about commercial use of this product.  
Manual de Instrucciones  
Modelo HDN23200  
Operating Instructions  
Model HDN23200  
Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described.  
Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury, death and/or  
property damage! Retain instructions for future reference.  
Garantía Limitada - Clavadora/Agrapadora Husky 2-en-1 de Campbell Hausfeld  
1. DURACIÓN: Desde la fecha de compra por parte del comprador original, según se detalla: Campbell Hausfeld (Trabajo  
estándar y sin especificar) – 1 (un) año, (Trabajo pesado) – 2 (dos) años, (Trabajo extremo) – 3 (tres) años; IronForce de  
Campbell Hausfeld – 1 (un) año; Farmhand – 3 (tres) años; Maxus – 5 (cinco) años.  
2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive,  
Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400  
3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto  
Campbell Hausfeld.  
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola pulver-  
izadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante.  
2-in-1  
Nailer/Stapler  
OPERATOR’S RESPONSIBILITY:  
Table of Contents  
Model HDN23200  
The tool operator is responsible for:  
Reading and understanding tool  
labels and manual.  
Selecting an appropriate tool actua-  
tion system, taking into considera-  
tion the work application for which  
the tool is used.  
General Safety . . . . . . . . . . . . .1-3  
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período de  
validez de la garantía.  
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:  
Specifications . . . . . . . . . . . . . . .2  
Operating The Tool . . . . . . . . .3-5  
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . .7  
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8  
A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN  
LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial,  
industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos  
estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta lim-  
itación no es aplicable.  
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO,  
FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la  
exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión  
no es aplicable  
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de fun-  
cionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por  
parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones sumin-  
istrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos instrumen-  
tos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada.  
D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.  
E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O,  
resortes, amortiguadores, defensas, hojas de impulsor, fusibles, baterías, empaques, almohadillas o sellos, boquillas  
de fluído, agujas, boquillas para rociar arena, lubricantes, mangueras de material, elementos filtrantes, álabes de  
motores, abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles, mor-  
dazas para remachadoras, brocas para desarmadores, almohadillas para lijar, soportes de almohadillas, mecanismo  
de impacto o cualquier otro artículo desgastable que no se haya enumerado específicamente . Estos artículos sólo  
estarán cubiertos bajo esta garantía por noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los artículos sub-  
rayados sólo están garantizados por defectos de material o fabricación.  
The safe use of the tool.  
Ensuring that the  
tool is used only  
when the operator  
and all other person-  
nel in the work area  
Description  
This tool is designed for decorative  
trim, molding, window casings, furni-  
ture trim, picture frame assembly, cabi-  
netry, casebacks, and crafts. Features  
include: convenient top loading maga-  
zine which holds up to 100 brads or  
staples.  
Locate model and date code on tool  
magazine and body and record below:  
are wearing ANSI Z87 eye protec-  
tion equipment, and when  
required, other appropriate protec-  
tion equipment such as head, hear-  
ing and foot protection equipment.  
Serious eye or permanent hearing  
loss could result.  
Assuring that the tool is kept in safe  
working order as described in this  
manual.  
Model No. ________________________  
Date Code ________________  
Retain these numbers for  
future reference.  
General Safety  
Information  
CALIFORNIA PROPOSITION 65  
tion equipment such as head, hear-  
ing and foot protection equipment.  
Serious eye or permanent hearing  
loss could result.  
Assuring that the tool is kept in  
safe working order as described in  
this manual.  
Assuring the proper maintenance  
of all tools in employer’s possession.  
Ensuring that tools which require  
repair are not further used before  
repair. Tags and physical segrega-  
tion are recommended means of  
control.  
You  
!
DANGER  
can  
create dust when you cut,  
EMPLOYER’S RESPONSIBILITY:  
sand, drill or grind materi-  
als such as wood, paint,  
Selecting an appropriate tool actua-  
tion system, taking into considera-  
tion the work application for which  
the tool is used.  
Ensuring that this manual is avail-  
able to operators and personnel  
performing maintenance.  
The safe use of the tool.  
metal, concrete, cement, or other  
masonry. This dust often contains  
chemicals known to cause cancer, birth  
defects, or other reproductive harm.  
Wear protective gear.  
F. Defectos estéticos que no interfieran con la función del producto  
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los pro-  
ductos o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente, durante  
el período de validez de la garantía  
This manual contains safety, opera-  
tional and maintenance information.  
Contact your Campbell Hausfeld repre-  
sentative if you have any questions.  
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:  
A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.  
B. Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado Campbell Hausfeld  
más cercano. Los gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador.  
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es)  
del propietario  
Enforcing that the  
tool is used only  
when the operator  
and all other person-  
9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación o  
reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.  
Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también  
puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.  
nel in the work area  
are wearing ANSI Z87 eye protec-  
tion equipment, and when  
required, other appropriate protec-  
REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes! Attach it to this manual or file it for safekeeping.  
This tool meets or exceeds Industries’ Standards  
as set forth by the American National Standard  
Institute/International Staple, Nail and Tool  
Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2002.  
IN711600AV 12/05  
8-Sp  
© 2005  
 
Manual de Instrucciones  
Operating Instructions  
Modelo HDN23200  
Model HDN23200  
G
Do not make any modifications to the  
tool without first obtaining written  
approval from Campbell Hausfeld. Do  
not use the tool if any shields or  
guards are removed or altered. Do  
not use the tool as a hammer.  
Personal injury or tool  
G
Air compressors providing air to the  
tool should follow the requirements  
established by the American  
National Standards Institute  
Standard B19.3-1991; Safety  
Standard for Compressors for  
Process Industries. Contact your air  
compressor manufacturer for  
information.  
piezas y accesorios que funcionen de  
manera equivalente.  
4. Vuelva a instalar el conjunto de la  
boca en el orden inverso del paso Nº3.  
General Safety  
Sujetadores y Piezas de  
Repuesto  
Information (Continued)  
5. Asegúrese que el  
gatillo funciona y  
que el Elemento de  
Para colocarle los sellos  
G
Always assume the tool contains  
fasteners. Respect the tool as a  
working implement; no horseplay.  
Always keep others at a safe dis-  
tance from the work area in case of  
accidental discharge of fasteners.  
Do not point the tool toward your-  
self or anyone whether it contains  
fasteners or not. Accidental trigger-  
ing of the tool could result in death  
or serious personal injury.  
!
ADVERTENCIA  
Cada vez que repare una herramienta  
deberá limpiarle y lubricarle las partes  
internas. Le recomendamos que use  
Parker O-lube o un lubricante equiva-  
lente en todos los anillos en O. A cada  
anillo en O se le debe dar un baño de  
lubricante para anillos antes de instalar-  
los. Igualmente, deberá ponerle un  
poco de aceite a todas las piezas que se  
mueven y muñones. Finalmente,  
después de haberla ensamblado y antes  
de probar la herramienta deberá  
ponerle unas cuantas gotas de aceite  
sin detergente 30W u otro aceite simi-  
lar, en las líneas de aire.  
Use solamente sujetadores Campbell  
Hausfeld originales calibre 16 (o su  
equivalente) - (vea la información sobre  
intercambio de sujetadores). El  
Contacto de Trabajo  
movemiento  
damage may occur.  
se mueve libre-  
mente hacia arriba y hacia abajo sin  
atascarse o pegarse.  
G
G
Avoid long extended periods of  
work with the tool. Stop using the  
tool if you feel pain in hands or  
arms.  
desempeño de las herramientas, la  
seguridad y la duración pueden  
disminuir si no se utilizan los  
sujetadores adecuados. Cuando ordene  
piezas de repuesto o sujetadores,  
especifique el número de la pieza.  
Operating The Tool  
Servicio Técnico  
Always check  
that the Work  
Contact Element  
(WCE) is operat-  
ing properly. A  
fastener could  
accidentally be  
driven if the  
WCE is not working properly.  
Personal injury may occur (See  
"Checking the Work Contact  
Element" Section).  
LUBRICATION  
Si desea hacer alguna pregunta refe-  
rente a la reparación u operación de las  
herramientas, o para solicitar copias  
adicionales de este manual, sírvase lla-  
mar a nuestro número especial, 1-800-  
543-6400.  
G
Do not drive a fas-  
tener on top of  
This tool requires lubrication before  
using the tool for the first time and  
before each use. If an inline oiler is  
used, manual lubrication through the  
air inlet is not required on a daily basis.  
other fasteners.  
The fastener could  
glance and cause  
death or a serious  
puncture wound.  
Para reparar la herramienta  
La herramienta debe ser reparada úni-  
camente por personal calificado, y  
deben usar piezas de repuesto y acceso-  
rios originales Campbell Hausfeld, o  
The work surface  
can become dam-  
G
Do not operate  
NOTICE  
!
or allow anyone  
else to operate  
the tool if any  
warnings or  
WARNING  
aged by excessive lubrication. Proper  
lubrication is the owner’s responsibil-  
ity. Failure to lubricate the tool proper-  
ly will dramatically shorten the life of  
the tool and void the warranty.  
G
Disconnect air supply and release  
tension from the pusher before  
attempting to clear jams because  
tools can be ejected from the front  
of the tool. Personal injury may  
occur.  
Sujetadores  
warning labels  
are not legible. Warnings or warning  
labels are located on the tool maga-  
zine and body.  
1. Disconnect the  
air supply from  
the tool to add  
lubricant.  
Clavos  
Estos clavos para acabado de Campbell Hausfeld los puede comprar en su tienda más cercana. Si necesita ayuda para encontrar  
un artículo, comuníquese al 1-800-543-6400. Los clavos de Campbell Hausfeld cumplen o exceden el estándar ASTM F1667  
G
Do not drop or throw the tool.  
Dropping or throwing the tool can  
result in damage that will make the  
tool unusable or unsafe. If the tool  
has been dropped or thrown, exam-  
ine the tool closely for bent, cracked  
or broken parts and air leaks. STOP  
and repair before using or serious  
injury could occur.  
Notice indicates  
important infor-  
NOTICE  
mation, that if not followed, MAY  
cause damage to equipment.  
Calibre  
del cuerpo  
Clavos por  
línea  
Clavos por  
Caja  
Modelo #  
Longitud  
Acabado  
Cabeza  
Unión  
2. Turn the tool so the  
OIL  
G
Avoid using the tool when the mag-  
azine is empty. Accelerated wear on  
the tool may occur.  
air inlet is facing up.  
FB001600 15,9mm (5/8”)  
FB002000 19,1mm (3/4”)  
Calibre 18  
Calibre 18  
Calibre 18  
Calibre 18  
Galvanizado De puntilla/Café  
Galvanizado De puntilla/Café  
Galvanizado De puntilla/Café  
Galvanizado De puntilla/Café  
Adhesivo  
Adhesivo  
Adhesivo  
Adhesivo  
100  
100  
100  
100  
5000  
5000  
5000  
5000  
Place 4-5 drops of 30  
W non-detergent oil  
into air inlet. Do not  
use detergent oils,  
oil additives, or air tool oils. Air tool  
oils contain solvents which will dam-  
age the tool's internal components.  
FB002500  
25,4mm (1”)  
1
FB003000 31,8mm (1 4”)  
G
Clean and check all air supply hoses  
and fittings before connecting the  
tool to an air supply. Replace any  
damaged or worn hoses or fittings.  
Tool performance or durability may  
be reduced.  
Caution indicates  
a potentially haz-  
ardous situation which, if not avoided,  
MAY result in minor or moderate  
injury.  
!
CAUTION  
Información de intercambio  
Los clavos usados con la HDN23200 también se pueden usar con las clavadoras : Bostitch T31-1, T29-30, BT-35, Duofast  
BB4440, Hitachi NT45A , Paslode 2138-F18 , Porter Cable BN125, BN200, Sears 18309, y Senco SLP20, LS2, LS5.  
Grapas  
Estas grapas para acabado de Campbell Hausfeld los puede comprar en su tienda más cercana. Si necesita ayuda para encon-  
trar un artículo, comuníquese al 1-800-543-6400. Las grapas de Campbell Hausfeld cumplen o exceden las especificaciones  
Federales FF-N-105B.  
Recommended Hookup  
Regulator  
Oiler  
Quick Plug  
(Optional)  
Quick  
Coupler  
Quick  
Plug  
Calibre  
Fusión de  
la linea  
Grapas  
Grapas  
Modelo #  
Longitud  
de la grapa Corona Punta  
Acabado  
por linea por caja  
FN158K00  
FN168K00  
FN208K00  
FN258K00  
12,7mm (1/2”)  
15,9mm (5/8”)  
19,1mm (3/4”)  
25,4mm (1/4”)  
Calibre 18 6,4mm(1/4") Cincel  
Calibre 18 6,4mm(1/4") Cincel  
Calibre 18 6,4mm(1/4") Cincel  
Calibre 18 6,4mm(1/4") Cincel  
Galvanizado/Cubierta por vinilo  
Galvanizado/Cubierta por vinilo  
Galvanizado/Cubierta por vinilo  
Galvanizado/Cubierta por vinilo  
Adhesivo  
Adhesivo  
Adhesivo  
Adhesivo  
100  
100  
100  
100  
5000  
5000  
5000  
5000  
Quick  
Coupler  
(Optional)  
Información de intercambio  
Las grapas usadas con la HDN23200 también se pueden usar con las grapadoras: Senco LN4450, SJS-LR, SKS L11-15, Hitachi  
N3804A, Duofast BN-1832S, KN-1848, ST-18, Stan-Tech SDS 18-14, Atro Minor 90/30, 90/32, 90/40, y Porter Cable NS100.  
Air  
Hose  
Filter  
6-Sp  
3
 
Operating Instructions  
Manual de Instrucciones  
Modelo HDN23200  
Model HDN23200  
7. Apriete el  
gatillo y pre-  
sione el  
Elemento de  
PARA AJUSTAR LA PENETRACION DE  
LOS SUJETADORES  
work surface followed by pulling the  
trigger.  
position. The tool MUST NOT  
Cómo usar la  
Operating The Tool  
OPERATE. Do not use the tool if it  
operates while lifted from the work  
surface. Personal injury may result.  
Herramienta (Cont.)  
(Continued)  
1. Regule la pre-  
sión de aire en  
la herramienta  
a 3,45 bar.  
The trigger must be released to reset  
the tool before another fastener can be  
driven.  
COMO CHEQUEAR EL ELEMENTO DE  
CONTACTO  
3. After adding oil, run  
tool briefly. Wipe off  
any excess oil from  
the cap exhaust.  
Contacto de  
7. Pull the trig-  
ger and  
Trabajo contra la superficie de tra-  
bajo. La herramienta DEBE OPER-  
AR.  
Chequée  
!
                                            T
PRECAUCION  
el fun-  
cionamiento del mecanismo del ele-  
mento de contacto antes de cada uso.  
El elemento de contacto se debe  
BIULTTOLAST  
OPERATING A SEQUENTIAL TRIP  
NAILER  
2. Conecte las mangueras de aire y  
pruebe la penetración clavando  
unos sujetadores en un pedazo de  
madera. Si éstos no penetran hasta  
el nivel deseado, aumente la pre-  
sión de aire y pruebe una vez más,  
continúe haciéndolo hasta lograr  
los resultados deseados. La presión  
de la herramienta no debe exceder  
6,90 bar ya que ésto reduciría la  
durabilidad de la herramienta.  
depress the  
work contact  
element  
2
1
PARA CARGAR Y DESCARGAR LA  
HERRAMIENTA  
Check the opera-  
tion of the Work  
(WCE) against the work surface. The  
tool MUST NOT OPERATE.  
RECOMMENDED HOOKUP  
!
CAUTION  
desplazar libremente, sin pegarse, a lo  
largo del área de desplazamiento. El  
resorte del elemento de contacto debe  
regresar el elemento de contacto a su  
posición original totalmente extendido.  
No use la herramienta si el mecanismo  
del elemento de contacto no está fun-  
cionando adecudamente. Podría oca-  
sionarle heridas.  
1. Siempre conecte la herramienta a  
la fuente de suminsitro de aire  
antes de colocarle los sujetadores.  
Contact Element (WCE) trip mechanism  
before each use. The WCE must move  
freely without binding through its  
entire travel distance. The WCE spring  
must return the WCE to its fully extend-  
ed position after being depressed. Do  
not operate the tool if the WCE trip  
mechanism is not operating properly.  
Personal injury may occur.  
The illustration below shows the  
recommended hookup for the tool.  
8. Depress the  
Work Contact  
Element  
B
BUILTOLAST  
2. Empuje hacia  
abajo sobre  
el boton del  
seguro.  
Mueva la  
tapa del car-  
gador hacia  
atrás.  
1. The air com-  
pressor must  
be able to  
60 psi  
Min.  
Botón del  
seguro  
(WCE) against  
the work sur-  
2
1
maintain a  
minimum of  
60 psi when  
100 psi  
Max.  
face. Pull the trigger. The tool  
MUST OPERATE.  
1. Desconecte la  
herramienta de  
la fuente de su-  
ministro de  
PARA AJUSTAR LA DIRECCION DEL  
TUBO DE ESCAPE  
An improperly  
functioning tool  
must not be used. Do not actuate the  
tool unless the tool is placed firmly  
against the work piece.  
the tool is being used. An inade-  
quate air supply can cause a loss of  
power and inconsistent driving.  
!
WARNING  
1. Disconnect the  
air supply from  
the tool.  
El modelo  
HDN23200 está  
equipado con un  
deflector  
3a. Para clavos,  
coloque una  
serie de clavos  
Campbell  
aire.  
BIULTTOLAST  
2. An oiler can be used  
to provide oil circula-  
tion through the tool.  
A filter can be used  
to remove liquid and  
solid impurities which  
can rust or “gum up” internal parts  
of the tool.  
2. Saque todos  
los sujetadores  
del cargador  
(Vea la Sección  
Carga-  
ajustable de la  
dirección del tubo  
Gire
CHECKING THE WORK CONTACT  
ELEMENT (WCE)  
Hausfeld o equi-  
2. Remove all fas-  
teners from the  
magazine (see  
Loading/  
de escape. Éste le permite al usuario  
cambiar la dirección del tubo de  
escape. Simplemente mueva el deflec-  
tor hacia la dirección deseada.  
valentes (Vea la sección de sujeta-  
dores) en el cargador. Cerciórese de  
que los extremos puntiagudos de los  
clavos estén hacia la parte inferior  
del cargador. Cerciórese de que los  
clavos no estén sucios ni dañados.  
Check the opera-  
CAUTION  
tion of the Work  
BIULTTOLAST  
!
Descarga)  
Contact Element (WCE) trip mechanism  
before each use. The WCE must move  
freely without binding through its  
entire travel distance. The WCE spring  
must return the WCE to its fully extend-  
ed position after being depressed. Do  
not operate the tool if the WCE trip  
mechanism is not operating properly.  
Personal injury may occur.  
3. Cerciórese de que  
el gatillo y el ele-  
mento de contacto  
se muevan libre-  
mente en ambos  
Unloading).  
QUÉ HACER CUANDO LA HERRA-  
MIENTA TENGA UN SUJETADOR  
ATASCADO  
3. Use 3/8” air  
hoses with a  
3. Make sure the trig-  
ger and work con-  
movemiento  
150 PSI WP  
3b.Para grapas, cargue una tira de gra-  
pas con las coronas montadas sobre  
el riel del cargador.  
minimum  
3/8” I.D.  
tact element (WCE)  
move freely up and  
down without stick-  
ing or binding.  
sentidos sin atascarse o pegarse.  
1. Desconecte la  
herramienta de  
la fuente de  
suministro de  
aire.  
working pres-  
sure of 150  
4. Reconecte la  
herramienta a la  
fuente de sumi-  
nistro de aire.  
movement  
psi. Use 1/2” air hoses for 50’ run or  
longer. For better performance,  
install a 3/8” quick plug (1/4” NPT  
threads) with an inside diameter of  
.315" (8mm) on the tool and a 3/8”  
quick coupler on the air hose.  
1. Disconnect the  
air supply from  
the tool.  
4. Reconnect air  
supply to the  
tool.  
2. Remueva  
todos los suje-  
tadores del  
depósito (vea  
5. Presione el  
Elemento de  
Contacto de Trabajo  
contra la superficie  
BIULTTOLAST  
2. Remove all fas-  
teners from  
the magazine.  
(See "Loading/  
Unloading the Tool" section.)  
4. Use a pressure  
regulator on the  
compressor, with  
an operating  
Para Cargar  
de trabajo sin apre-  
Carril del cargador  
5. Depress the Work  
Contact Element  
(WCE) against the  
work surface with-  
out pulling the trig-  
ger. The tool MUST  
NOT OPERATE. Do not use the tool  
if it operates without pulling the  
trigger. Personal injury may result.  
/Descargar la Herramienta). De lo  
contrario, hará que los sujetadores  
se expulsen desde la parte  
delantera de la  
herramienta cuando se remueve el  
conjunto de la boca.  
tar el gatillo. La herramienta NO  
DEBE OPERAR. No use la herra-  
mienta si opera sin apretar el gatillo.  
Se pueden producir lesiones person-  
ales.  
BIULTTOLAST  
4. Empuje la tapa  
del cargador  
hacia delante  
hasta que el  
botón del  
pressure of 0 -125  
psi. A pressure regulator is required  
to control the operating pressure of  
the tool between 60 and 100 psi.  
3. Make sure the trigger and Work  
Contact Element  
(WCE) move freely  
6. Remueva la her-  
ramienta de la super-  
ficie de trabajo. El  
Elemento de  
3. Remueva (3)  
tornillos de  
cabeza de la  
boca de la her-  
seguro salte  
hacia arriba.  
SINGLE SEQUENTIAL MODE  
up and down with-  
out sticking or bind-  
movement  
This mode  
6. Remove the tool  
from the work sur-  
face. The Work  
Contact Element  
(WCE) must return to  
its original down  
5. Siempre descargue el sujetador  
antes de remover la herramienta de  
servicio. La descarga se hace  
siguiendo el proceso inverso de la  
carga; sin embargo, siempre se  
tiene que desconectar la manguera  
de aire antes de descargarla.  
Contacto de Trabajo  
                                            T
ing.  
requires the trig-  
ger to be pulled  
each time a fas-  
tener is driven. The tool can be actuat-  
ed by depressing the WCE against the  
                                 L
tiene que volver a su posición origi-  
nal. La herramienta NO DEBE  
OPERAR. No use la herramienta si  
opera mientras está levantada de la  
superficie de trabajo.  
ramienta.  
BIULTTOLAST  
4. Reconnect air  
supply to the  
tool.  
Remueva la placa de la boca, el  
espaciador y el Elemento de  
Contacto de Trabajo para dejar  
expuesto el sujetador atascado.  
4
5-Sp  
 
Manual de Instrucciones  
Operating Instructions  
Modelo HDN23200  
Model HDN23200  
4. Push the maga-  
zine cover for-  
ward until latch  
button pops  
up.  
plate, spacer and Work Contact  
Element (WCE) to expose jammed  
fastener.  
2. Saque todos los  
Operating The Tool  
mínimas  
de trabajo  
de 10,34  
bar. Use  
mangueras  
de aire de  
1/2” si la longitud de las mismas es  
de 15m ó más. Para un mejor  
rendimiento, instálele a la her-  
ramienta un conector rápido de  
9,5mm(3/8”) (roscas de 6,4mm (1/4”)  
NPT) cuyo diámetro interno sea de  
0,315" (8mm) y un acoplador rápido  
de 9,5mm(3/8”) a la manguera de  
aire.  
Cómo usar la  
sujetadores del  
cargador (Vea  
la Sección  
Carga-  
Descarga).  
3. Cerciórese de que el  
gatillo y el elemento  
de contacto se mue-  
van libremente en  
ambos sentidos sin  
atascarse o pegarse.  
(Continued)  
10,34 bar WP  
1,27 cm diam. int.  
BIULTTOLAST  
Herramienta (Cont.)  
5. Depress the Work  
Contact Element  
(WCE) against the  
work surface with-  
4. Reinstall nose assembly in reverse  
order in step #3.  
La super  
ficie de  
AVISO  
5. Always unload all fasteners before  
removing tool from service.  
Unloading is the reverse of loading,  
except always disconnect the air  
supply before unloading.  
5. Make sure the trig-  
ger and Work  
Contact Element  
trabajo se podría dañar debido a la  
lubricación excesiva. La lubricación  
adecuada es la responsabilidad del  
propietario. Si no lubrica la herramien-  
ta adecuadamente, ésta se dañará rápi-  
damente y la garantía se cancelaría  
out pulling the trig-  
ger. The tool MUST NOT OPERATE.  
Do not use the tool if it operates  
without pulling the trigger. Personal  
injury may result.  
(WCE) move freely  
movement  
movemiento  
up and down with-  
out sticking or binding.  
ADJUSTING THE FASTENER PENE-  
TRATION  
1. Regulate the air  
pressure to 60  
6. Remove tool from the  
work surface. The  
Work Contact Element  
(WCE) must return to  
its original down posi-  
tion. Pull the trigger. The tool MUST  
NOT OPERATE. Do not use the tool if  
it operates. Personal injury may result.  
1. Desconecte la  
herramienta  
de la fuente de  
suministro de  
aire para lubri-  
carla.  
Technical Support  
4. Reconecte la her-  
ramienta a la  
fuente de sumin-  
istro de aire.  
Please call our Tool Hotline at 1-800-  
543-6400 with any questions regarding  
the operation or repair of this tool or  
for additional copies of this manual.  
BIULTTOLAST  
psi at the tool.  
4. Use un regulador  
de presión (de 0  
bar-8,27 bar) en el  
compresor. Se  
necesita un regu-  
2. Connect the air supply and test for  
penetration by driving fasteners  
into a sample piece of wood. If the  
fasteners do not achieve the desired  
penetration, adjust the air pressure  
to a higher setting until the desired  
penetration is achieved. Do not  
exceed 100 psi at the tool or dura-  
bility of the tool will be reduced.  
5. Presione el  
Elemento de  
2. Gire la herramienta  
de modo que la  
entrada de aire  
quede mirando hacia  
arriba. Agregue de 4  
a 5 gotas de aceite no  
detergente 30W en la entrada de  
aire. No use aceites detergentes,  
aditivos de aceite, ni aceites para  
herramientas neumáticas. Los  
aceites para herramientas neumáti-  
cas contienen solventes que pueden  
averiar los componentes internos de  
la herramienta.  
Fastener And Replacement  
Parts  
Aceite  
BIULTTOLAST  
Contacto de Trabajo  
contra la superficie  
de trabajo sin apre-  
tar el gatillo. La herramienta NO  
DEBE OPERAR. No use la her-  
ramienta si opera sin apretar el  
gatillo. Se pueden producir lesiones  
personales.  
la-  
7. Depress the  
Work  
Contact  
Element  
(WCE) against the work surface. Pull  
the trigger. The tool MUST OPER-  
ATE.  
dor de presión para controlar la pre-  
sión de operación de la herramienta  
entre 4,14 bar y 6,90 bar.  
Use only  
genuine Campbell  
!
WARNING  
Hausfeld 18 gauge fasteners (or equiv-  
alent - see Fastener Interchange  
Information). Tool performance, safety  
and durability could be reduced if  
improper fasteners are used. When  
ordering replacement parts or fasten-  
ers, specify by part number.  
MODO DE OPERACIÓN  
Siempre  
!
ADVERTENCIA cer-  
ADJUSTING THE DIRECTION OF THE  
EXHAUST  
The HDN23200 is  
equipped with an  
adjustable direc-  
tion exhaust  
deflector. This is  
intended to allow  
ciórese de saber en que modo va a  
operar la clavadora antes de comenzar  
a usarla. De lo contrario, le podría oca-  
sionar la muerte o heridas graves.  
LOADING/UNLOADING THE TOOL  
1. Always connect the tool to the air  
supply before loading fasteners.  
6. Remueva la her-  
ramienta de la super-  
ficie de trabajo. El  
Elemento de  
Contacto de Trabajo  
tiene que volver a su  
posición original. La herramienta  
NO DEBE OPERAR. No use la her-  
ramienta si opera mientras está lev-  
antada de la superficie de trabajo.  
BIULTTOLAST  
Tool Repair  
3. Después de agre-  
gar aceite, haga  
funcionar la herra-  
mienta breve-  
mente. Limpie  
todo exceso de  
2. Push down  
Only qualified personnel should repair  
the tool, and they should use genuine  
Campbell Hausfeld replacement parts  
and accessories, or parts and acces-  
sories which perform equivalently.  
MODO DE SECUENCIA SINGULAR  
Latch  
on the latch  
Button  
Este sistema  
requiere que  
oprima el gatillo  
cada vez que vaya  
a clavar un sujeta-  
dor. Para clavar el elemento de contac-  
to debe tocar la superficie de trabajo y  
el operador debe oprimir el gatillo.  
button. Pull  
back on the  
magazine  
cover.  
Rotate  
BIULTTOLAST  
BIULTTOLAST  
the user to change the direction of the  
exhaust. Simply twist the deflector to  
any direction desired.  
aceite que salga del orificio de sali-  
da de aire.  
Assembly Procedure For  
Seals  
3a. For nails, insert a  
stick of Campbell  
Hausfeld nails or  
equivalent (see  
"Fasteners" section) into the maga-  
zine. Make sure the pointed ends of  
the fasteners are resting on the bot-  
tom ledge of the magazine when  
loading. Make sure the nails are not  
dirty or damaged.  
CLEARING A JAM FROM THE TOOL  
1. Disconnect the  
air supply from  
7. Apriete el  
gatillo y pre-  
sione el  
Elemento de  
Contacto de  
Trabajo contra la superficie de tra-  
bajo. La herramienta NO DEBE hac-  
erse funcionar.  
CONEXIÓN RECOMENDADA  
La ilustración de abajo le muestra la  
conexión recomendada para la herra-  
mienta.  
When repairing a tool, the internal  
parts must be cleaned and lubricated.  
Parker O-lube or equivalent must be  
used on all o-rings. Each o-ring must be  
coated with O-lube before assembling.  
A small amount of oil must be used on  
all moving surfaces and pivots. After  
reassembling, a few drops of 30W non-  
detergent oil or equivalent, must be  
added through the air line before  
testing.  
BIULTTOLAST  
BIULTTOLAST  
Debe soltar el gatillo antes de clavar  
otro sujetador.  
the tool.  
2
1
CÓMO USAR LA HERRAMIENTA DE  
DISPARO SECUENCIAL  
1. El compresor de  
4,14 bar  
aire debe tener  
Min.  
2. Remove all  
fasteners  
from the  
magazine  
la capacidad de  
Cheque  
!
PRECAUCION el  
suministrar un  
mínimo de 4,14  
bar cuando la  
herramienta esté en uso. Si el sumin-  
istro de aire es inadecuado podría  
haber pérdida de potencia y falta de  
consistencia en el funcionamiento.  
6,9 bar  
Max.  
funcionamiento del mecanismo del  
elemento de contacto antes de cada  
uso. El elemento de contacto se debe  
desplazar libremente, sin pegarse, a lo  
largo del área de desplazamiento. El  
resorte del elemento de contacto debe  
regresar el elemento de contacto a su  
posición original totalmente extendido.  
No use la herramienta si el mecanismo  
del elemento de contacto no está fun-  
cionando adecudamente. Podría oca-  
sionarle heridas.  
8. Presione el  
Elemento de  
Contacto de  
Trabajo con-  
tra la superfi-  
3b.For staples, load a clip of staples  
with the crowns straddling the mag-  
azine rail.  
(see  
                                        S
BUILTOLAST  
"Loading/ Unloading The Tool").  
Failure to do so will cause the fas-  
teners to eject from the front of the  
tool when the nose assembly is  
removed.  
2
1
cie de trabajo. Apriete el gatillo. La  
herramienta DEBE OPERAR.  
2. Puede utilizar un lubri-  
cador para lubricar la  
herramienta.  
3. Remove (3)  
cap screws  
from the nose  
of the tool.  
Igualmente, puede  
!
ADVERTENCIA Una  
utilizar un filtro para  
remover las impurezas  
líquidas y sólidas que  
podrían oxidar u obstruir las partes  
internas de la herramienta.  
herramienta que funciona de manera  
inadecuada no debe usarse. No active  
la herramienta a menos que esté  
colocada firmemente contra la pieza de  
trabajo.  
1. Desconecte la  
herramienta de  
la fuente de  
suministro de  
aire.  
Remove nose  
Magazine rail  
BIULTTOLAST  
3. Use mangueras de aire de 9,5mm  
(3/8”) diseñadas para presiones  
4-Sp  
5
 
Manual de Instrucciones  
Operating Instructions  
Modelo HDN23200  
Model HDN23200  
G
No opere la  
herramienta ni  
permita que  
otros la operen  
si las etiquetas  
de advertencia  
están ilegibles. Éstas se encuentran  
en el cargador o en el cuerpo de la  
herramienta.  
rectamente. Se pueden producir  
lesiones personales (vea la sección  
“Cómo Revisar el Elemento de  
Contacto de Trabajo”).  
Informaciones  
Generales de Seguridad  
(Continuación)  
!
ADVERTENCIA  
Fasteners  
G
Desconecte la fuente de suministro  
de aire y elimine la tensión del dis-  
parador antes de tratar de sacar  
cualquier sujetador atascado, ya que  
la herramienta podría disparar un  
sujetador por el frente. Ésto podría  
ocasionarle heridas.  
G
Nunca ponga las manos  
ni ninguna otra parte  
del cuerpo en el área  
de descarga de la  
Nails  
The following Campbell Hausfeld Brad nails are available at local retail stores. For help locating any item, call customer ser-  
vice at 1-800-543-6400. Campbell Hausfeld nails meet or exceed ASTM Standard F1667.  
herramienta. Ésta  
G
No deje que la herramienta se caiga  
ni la tire. Ésto podría dañarla o con-  
vertirla en algo peligroso de usar. En  
caso de que la herramienta se haya  
caído o la hayan tirado, revísela con  
cuidado a ver si está doblada o rota,  
si tiene alguna pieza dañada o tiene  
fugas de aire. DEJE de trabajar y  
repárela antes de usarla o podría  
ocasionarle heridas graves.  
Shank  
Gauge  
Nails Per  
Stick  
Nails Per  
Box  
puede expulsar un suje-  
tador y producir la muerte o lesiones  
personales graves.  
Model #  
Length  
Finish  
Head  
Collation  
Ésto  
le indica  
AVISO  
G
Nunca cargue la  
FB001600  
FB002000  
FB002500  
FB003000  
5/8”  
3/4”  
1”  
18 Gauge  
18 Gauge  
18 Gauge  
18 Gauge  
Galvanized  
Galvanized  
Galvanized  
Galvanized  
Brad /Brown  
Brad /Brown  
Brad /Brown  
Brad /Brown  
Adhesive  
Adhesive  
Adhesive  
Adhesive  
100  
100  
100  
100  
5000  
5000  
5000  
5000  
una información importante, que de no  
seguirla, le PODRÍA ocasionar daños al  
equipo.  
herramienta por la  
manguera de aire ni  
jale la manguera para  
mover la herra-mien-  
ta o el compresor de  
aire. Mantenga las  
mangueras alejadas del calor, aceite  
y objetos puntiagudos. Reemplace  
cualquier manguera que esté daña-  
da, débil o desgastada. Ésto podría  
ocasionar heridas o daños a la her-  
ramienta  
G
Evite usar la herramienta cuando el  
depósito está vacío. Ésto podría ace-  
lerar su desgaste.  
1-1/4”  
Ésto le  
indica  
G
Limpie y chequee todas las  
Interchange Information  
Nails used in the HDN23200 will also work in: Bostitch T31-1, T29-30, BT-35, Duofast BB4440, Hitachi NT45A , Paslode 2138-F18  
, Porter Cable BN125, BN200, Sears 18309, and Senco SLP20, LS2, LS5.  
!
PRECAUCION  
mangueras de suministro de aire y  
conexiones antes de conectar la  
herramienta al compresor. Reemplace  
las mangueras y conexiones que  
estén dañadas o desgastadas. El  
rendimiento de la herramienta o su  
durabilidad podrían reducirse.  
que hay una situación que PODRÍA oca-  
sionarle heridas no muy graves.  
G
No haga ninguna modificación a la  
herramienta sin obtener primero la  
aprobación por escrito de Campbell  
Hausfeld. No use la herramienta si le  
faltan alguna de las tapas  
protectoras o si éstas han sido  
modificadas. No use la herramienta  
como un martillo. Se pueden  
producir lesiones personales o daños  
a la herramienta.  
Staples  
G
Siempre asuma que la herramienta  
tiene sujetadores. Respete la  
The following Campbell Hausfeld staples are available at local retail stores. If you need help locating any item, call customer  
service at 1-800-543-6400. Campbell Hausfeld staples meet or exceed ASTM Standard F1667.  
G
Los compresores de aire usados para  
suministrarle aire a la herramienta  
deben cumplir los requerimientos  
establecidos por la organización  
norteamericana ANSI en el código  
B19.3-1981; sobre seguridad y  
estándares para compresores de aire  
industriales. Contacte al fabricante  
de su compresor de aire para mayor  
información.  
herramienta como un implemento  
de trabajo; no jugue con ella.  
Siempre mantenga a los demás a  
una distancia segura del área de  
trabajo, en caso de una descarga  
accidental de sujetadores. No  
apunte con la herramienta hacia  
usted o hacia otra persona, ya sea  
que contenga o no sujetadores. El  
disparo accidental de la herramienta  
podría resultar en la muerte o en  
graves lesiones personales.  
Wire  
Diameter  
Crown  
Size  
Staples  
Staples  
Per Box  
Model #  
Length  
Point  
Finish  
Collation  
Per Stick  
FN158K00  
FN168K00  
FN208K00  
FN258K00  
1/2”  
5/8”  
3/4”  
1”  
18 Gauge  
18 Gauge  
18 Gauge  
18 Gauge  
1/4"  
1/4"  
1/4"  
1/4"  
Chisel  
Chisel  
Chisel  
Chisel  
Galvanized/Vinyl Coated  
Galvanized/Vinyl Coated  
Galvanized/Vinyl Coated  
Galvanized/Vinyl Coated  
Adhesive  
Adhesive  
Adhesive  
Adhesive  
100  
100  
100  
100  
5000  
5000  
5000  
5000  
G
G
Evite trabajar con esta herramienta  
por largos períodos. Deje de usar la  
herramienta si siente dolor en las  
manos o en los brazos.  
Siempre revise  
que el Elemento  
de Contacto de  
Trabajo esté fun-  
cionando correc-  
tamente. Puede  
que se clave un  
sujetador por  
Interchange Information  
Staples used in the HDN23200 will also work in: Senco LN4450, SJS-LR, SKS L11-15, Hitachi N3804A, Duofast BN-1832S, KN-  
1848, Stan-Tech SDS 18-14, Atro Minor 90/30, 90/32, 90/40, and Porter Cable NS100.  
Cómo usar la  
Herramienta  
G
No clave un suje-  
tador encima de  
otro. El sujetador  
podría saltar y  
ocasionarle la  
muerte o heridas  
graves.  
LUBRICACION  
Esta herramienta requiere lubricación  
antes de usarse por primera vez y antes  
de cada uso. Si utiliza un lubricador  
incorporado a la línea, no tendrá que  
lubricarla manualmente a diario.  
accidente si el Elemento de Contacto  
de Trabajo no está funcionando cor-  
Conexión Recomendada  
Regulador  
Lubricador  
Conector  
rápido  
(Opcional)  
Conector  
rápido  
Acoplador  
rápido  
Acoplador  
rápido  
(Opcional)  
Manguera de  
aire  
Filtro  
6
3-Sp  
 
Manual de Instrucciones  
Modelo HDN23200  
Operating Instructions  
Model HDN23200  
Ésto le  
puede ocasionar la muerte o graves  
lesiones personales.  
Informaciones  
Generales de Seguridad  
(Continuación)  
!
ADVERTENCIA indica  
Troubleshooting Guide  
G
Nunca limpie la  
herramienta con  
gasolina o ningún  
otro líquido inflam-  
que hay una situación que PODRÍA oca-  
sionarle la muerte o heridas graves.  
Stop using tool immediately if any of the following problems occur. Serious  
personal injury could result. Any repairs or replacements must be done by a Qualified Service Person or  
Authorized Service Center.  
!
WARNING  
G
Desconecte  
siempre la her-  
ramienta de la  
fuente de  
energía cuando  
no la esté aten-  
!
PELIGRO  
able. Nunca use la  
Ésto le indica que hay una situación  
inmediata que LE OCASION-  
ARIA la muerte o heridas de  
gravedad.  
herramienta en la cercanías de líqui-  
dos o gases inflamables. Una chispa  
podría encender los vapores y oca-  
sionar una explosión que podría oca-  
sionarle la muerte o heridas graves.  
Problem  
Cause  
Solution  
diendo, cuando le esté realizando  
mantenimiento o reparaciones, des-  
obstruyéndola o moviéndola a un  
nuevo sitio. Siempre vuelva a conec-  
tar la tubería de aire ANTES de cargar  
los sujetadores. No cargue la herr-  
amienta con sujetadores cuando el  
gatillo esté oprimido o el WCE (ele-  
mento de contacto de trabajo) esté  
conectado. La herramienta puede  
expulsar un sujetador y producir la  
muerte o lesiones personales graves.  
Air leaking at trigger valve O-Rings in trigger valve housing are  
damaged  
Replace O-Rings. Check operation of Work Contact  
Element (WCE)  
G
Lea y comprenda las eti-  
quetas y el manual de la  
herramienta. Si no respeta las adver-  
tencias, los riesgos y las recomenda-  
ciones, eso podría  
G
G
Siempre colóquese  
en una posición  
firme y balanceada  
para usar o manip-  
ular la herramienta.  
Air leaking between hous- Loose screws in housing  
Tighten screws  
ing and nose  
Damaged O-Rings  
Damage to bumper  
Replace O-Rings  
resultar en la MUERTE  
o en LESIONES  
GRAVES.  
Replace bumper  
No quite, modifique  
ni haga de otro  
modo que el WCE  
(elemento de contac-  
to de trabajo) o el  
gatillo dejen de fun-  
cionar. No haga fun-  
cionar ninguna herramienta que  
haya sido modificada de manera sim-  
ilar. Eso puede resultar en muerte o  
graves lesiones personales.  
O
CO2  
Air leaking between hous- Loose screws  
ing and cap Damaged gasket  
Tighten screws  
G
No use ningún tipo de  
Replace gasket  
gas reactivo, incluyen-  
do, pero no limitado a, oxígeno y  
gases combustibles, como fuente de  
energía. Use sólo aire comprimido  
filtrado, lubricado y regulado. El uso  
de un gas reactivo en vez de aire  
comprimido puede provocar que la  
herramienta explote, lo cual puede  
ocasionar la muerte o  
Tool skips driving fastener Worn bumper  
Dirt in nose piece  
Replace bumper  
G
Siempre ajuste  
la herramienta  
con un conector  
o acoplador de  
mangueras  
colocado en o  
cerca de la her-  
Clean drive channel  
Clean magazine  
Dirt or damage prevent fasteners or  
pusher from moving freely in magazine  
Damaged pusher spring  
Inadequate air flow to tool  
Worn O-Ring on piston or lack of lubri-  
cation  
Replace spring  
G
No toque el gatillo  
graves lesiones per-  
sonales.  
ramienta de un modo tal que se  
descargue todo el aire comprimido  
en la herramienta en el momento en  
que se desconecte el conector o  
acoplador. No use una válvula de  
chequeo o ninguna conexión que  
permita que el aire pemanezca en la  
herramienta. Se puede producir la  
muerte o lesiones personales graves.  
a menos que se  
Check fitting, hose or compressor  
Replace and lubricate O-Rings  
CAMPBELL  
HAUSFELD  
PROFESSIONAL  
estén clavando  
sujetadores. Nunca  
conecte la línea de  
aire a la herramien-  
G
Use solamente una  
6,90 bar  
fuente de aire com-  
primido de presión  
regulada para limitar la presión de  
aire suministrada a la herramienta.  
La presión regulada no debe exceder  
los 6,90 bar. Si el regulador falla, la  
presión transmitida a la herramienta  
no debe exceder los 13,79 bar. La  
herramienta puede explotar, lo cual  
ta ni mueva la her-  
Damaged O-Ring on trigger valve  
Air leaks  
Replace O-Rings  
ramienta cuando esté tocando el  
gatillo. La herramienta podría expul-  
sar un sujetador y producir la muerte  
o lesiones personales graves.  
Tighten screws and fittings  
Replace gasket  
Cap gasket leaking  
Tool runs slow or has loss  
of power  
Tool not lubricated sufficiently  
Broken spring in cylinder cap  
Exhaust port in cap is blocked  
Guide on driver is worn  
Fasteners are not correct size  
Fasteners are bent  
Lubricate tool  
Replace spring  
Replace damaged internal parts  
Replace guide  
Fasteners are jammed in  
tool  
Tool Components And Specifications  
Orifico de salida de aire  
Use only recommended fasteners  
Replace with undamaged fasteners  
Tighten screws  
• REQUIRES: 0.8 SCFM with 10 fas-  
Magazine or nose screws are loose  
Driver is damaged  
teners per minute @ 90 psi  
Etiquetas de  
advertencia  
Replace driver  
• AIR INLET: 1/4” NPT  
• FASTENER SIZE RANGE: 1/2” to  
1 1/4”  
Botón del seguro  
Código de  
fecha  
• MAGAZINE CAPACITY:  
100 fasteners per load, 18 gauge  
• STAPLES: 1/4” crown  
• WEIGHT: 2 lbs., 10 oz.  
• LENGTH: 9 1/2”  
Gatillo  
• HEIGHT: 7 1/2”  
• MAXIMUM PRESSURE: 100 psi  
Cargador  
Área de descarga de los sujetadores  
• PRESSURE RANGE: 60 - 100 psi  
Elemento de contacto  
de trabajo (WCE)  
2-Sp  
7
 
Ver la Garantía en página 24 para información importante sobre el uso comercial de este producto.  
Operating Instructions  
Model HDN23200  
Manual de Instrucciones  
Modelo HDN23200  
Sírvase leer y guardar estas instrucciones.Lea con cuidado antes de tratar de armar, instalar, manejar o darle servicio al producto descrito en  
este manual. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las reglas de seguridad. El no seguir las instrucciones podría resultar en heridas y/o  
daños a su propiedad. Guarde este manual como referencia.  
Limited Warranty - Husky 2-in-1 Nailer/Stapler by Campbell Hausfeld  
1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: Campbell Hausfeld (Standard Duty and  
Unannounced) – One (1) Year, (Serious Duty) – Two (2) Years, (Extreme Duty) – Three (3) Years; IronForce by Campbell  
Hausfeld – One (1) Year; Farmhand – Three (3) Years; Maxus – Five (5) Years.  
Clavadora/  
Engrapadora 2-en-1  
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive,  
Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400  
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the  
Campbell Hausfeld product.  
RESPONSABILIDAD DEL OPERADOR:  
El operador de la herramienta es  
responsable de:  
Índice  
Modelo HDN23200  
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun, infla-  
tor or air accessory supplied or manufactured by Warrantor.  
Información General de Seguridad .1-3  
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . .2  
Cómo usar la Herramienta . . . . . . . .3-4  
Diagnóstico de averías . . . . . . . . . . . .7  
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8  
Leer y comprender las etiquetas y el  
manual de la herramienta.  
Seleccionar un sistema de activación  
de la herramienta adecuado,  
tomando en cuenta la aplicación de  
trabajo para la cual se usa la  
herramienta.  
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the  
duration of the warranty period.  
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:  
A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED  
FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial,  
industrial or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States  
do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.  
B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY  
DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the exclu-  
sion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to  
you.  
El uso seguro de la herramienta.  
Asegurarse de que la herramienta  
se use únicamente  
Descripción  
cuando el operador y  
todo el resto del  
personal en el área  
de trabajo estén  
Esta herramienta está diseñada para  
contramarcos y molduras decorativas,  
contramarcos de ventanas, cham-  
branas, ensamblaje de marcos de  
cuadros, marquetería, fondo de cajas, y  
manualidades. Las características  
incluyen: conveniente cargador con  
entrada superior con una capacidad de  
hasta 100 clavos o grapas.  
Localice el modelo y el código de  
fecha en el cargador y la cuerpo de la  
herramienta y regístrelo debajo:  
C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance  
with instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser's abuse, neglect or  
failure to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety  
devices. If such safety devices are removed or altered, this warranty is void.  
usando equipo de  
Modelo Nº ____________________  
protección ocular ANSI Z87 y demás  
equipo de protección de cabeza,  
oídos y pies. Pueden ocasionarse  
lesiones graves o permanentes de  
ojos y oídos.  
Código de fecha  
___________  
D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product.  
E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shields,  
driver blades, fuses, batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast nozzles, lubricants, mate-  
rial hoses, filter elements, motor vanes, abrasives, blades, cut-off wheels, chisels, chisel retainers, cutters, collets,  
chucks, rivet jaws, screw driver bits, sanding pads, back-up pads, impact mechanism, or any other expendable part  
not specifically listed. These items will only be covered for ninety (90) days from date of original purchase.  
Underlined items are warranted for defects in material and workmanship only.  
Conserve estos números  
para referencia .  
Asegurarse de que la herramienta  
se mantenga en un orden de  
trabajo seguro según se describe en  
este manual.  
Informaciones  
Generales de  
Seguridad  
estén usando equipo de protección  
ocular ANSI Z87 y demás equipo de  
protección de cabeza, oídos y pies.  
Pueden ocasionarse lesiones graves  
o permanentes de ojos y oídos.  
Asegurarse de que la herramienta  
se mantenga en un orden de  
trabajo seguro según se describe en  
este manual.  
Asegurar el mantenimiento  
adecuado de todas las herramientas  
en posesión del empleador.  
Asegurarse de que las herramientas  
que requieran reparación no se usen  
antes de ser reparadas. Se  
recomiendan el uso de etiquetas y el  
retiro físico de la herramienta como  
medidas de control.  
RESPONSABILIDAD DEL  
EMPLEADOR:  
F. Cosmetic defects that do not interfere with the product’s function.  
PROPOSICIÓN DE CALIFORNIA 65  
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or com-  
ponents which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period.  
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:  
Seleccionar un sistema de activación  
de la herramienta adecuado,  
tomando en cuenta la aplicación de  
trabajo para la cual se usa la  
herramienta.  
!
PELIGRO  
Cuando corta lija, taladra o  
pule materiales como por  
ejemplo madera, pintura,  
A. Provide dated proof of purchase and maintenance records.  
B. Deliver or ship the Campbell Hausfeld product or component to the nearest Campbell Hausfeld Authorized Service  
Center. Freight costs, if any, must be borne by the purchaser.  
metal, hormigón, cemento, u otro tipo  
de mampostería se puede producir  
polvo. Con frecuencia este polvo con-  
tiene productos químicos que se cono-  
cen como causantes de cáncer, defectos  
congénitos u otros daños reproduc-  
tivos. Use equipo de protección.  
Asegurarse de que este manual esté  
disponible para los operadores y el  
personal que esté realizando el  
mantenimiento.  
C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).  
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be  
scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability  
of replacement parts.  
El uso seguro de la herramienta.  
Exigir que la  
Este manual contiene información  
sobre seguridad, funcionamiento y  
mantenimiento. Póngase en contacto  
con su representante Campbell  
herramienta se use  
únicamente cuando  
el operador y todo el  
resto del personal en  
This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may  
also have other rights which vary from state to state or country to country.  
Hausfeld si tiene alguna pregunta.  
el área de trabajo  
RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía!  
Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro.  
Esta herramienta cumple o excede los están-  
IN711600AV 12/05  
dares de la Industria establecidos en los  
códigos SNT-101-2002 de las organizaciones  
norteamericanas ANSI/ISANTA .  
8
© 2005  
 
Voir la Garantie à la page 16 pour de l’information importante sur l’utilisation commercial de ce produit.  
Instructions d’Utilisation  
Modèle HDN23200  
Instructions d’Utilisation  
Modèle HDN23200  
S’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produit  
décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure et/ou dégâts matériels!  
Conserver ces instructions comme référence.  
Garantie Limitée - Cloueuse/agrafeuse 2-en-1 Husky de Campbell Hausfeld  
1. DURÉE : De la date d'achat par l'acheteur original comme suit : Campbell Hausfeld (service standard et non annoncé) -  
un (1) an ; (service sérieux) - deux (2) ans, (service extrême) - trois (3) ans, IronForce de Campbell Hausfeld - un (1) an;  
Farmhand - trois (3) ans; Maxus - cinq (5) ans.  
2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio,  
45030, Téléphone: (800) 543-6400  
3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit Campbell  
Hausfeld.  
4. PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: Tous les outils de fixation (cloueuses et agrafeuses), outils pneumatiques,  
pistolets vaporisateurs, gonfleurs ou accessoires pneumatiques Campbell Hausfeld qui sont fournis par ou fabriqués par  
le Garant.  
Cloueuse/  
agrafeuse 2-en-1  
RESPONSABILITÉ DE L’UTILISATEUR  
Table des Matières  
Modèle HDN23200  
L'opérateur de l'outil est responsable de :  
Lire et comprendre les étiquettes et  
le manuel sur les outils.  
Choisir un système d'activation de  
l'outil approprié en tenant compte  
de l'application de travail prévue  
pour l'outil.  
L'utilisation sécuritaire de l'outil.  
S'assurer que l'outil  
Directives de Sécurité . . . . . . . .1-3  
Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . .2  
Utilisation de l’outil . . . . . . . . . .3-5  
Guide de Dépannage . . . . . . . . . .7  
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8  
5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts de matière et de fabrication considérables qui se révèlent pendant la  
période de validité de la garantie.  
6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:  
A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE  
SONT LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce pro-  
duit est utilisé pour une fonction commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera quatre-  
vingt-dix (90) jours à compté de la date d’achat. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations de durée  
pour les garanties implicites. Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer.  
B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE OU  
MAUVAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas l’ex-  
clusion ni la limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne pas  
s’appliquer.  
C. Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne respectant  
pas les instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident, l’utilisation abusive par l’a-  
cheteur, la négligence ou le manque de faire fonctionner les produits selon les instructions comprend aussi l’enle-  
vage ou la modification de n’importe quel appareil de sûreté. Si ces appareils de sûreté sont enlevés ou modifiés, la  
garantie sera annulée.  
D. Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit.  
E. Articles ou services qui sont exigés pour l'entretien du produit; Joints torique, ressorts, amortisseurs, écrans de  
débris, lames d'entraînement, fusibles, batteries, joints d'étanchéité, garnitures ou joints, buses de fluide, aiguilles,  
buses de sablage, graisses, tuyaux de matériaux, cartouches filtrantes, pales de moteur, abrasifs, lames, meules de  
coupage, burins, fixe-burins, coupeuses, douilles de serrage, mandrins. mâchoires de rivet, lames de tournevis, tam-  
pons de sablage, tampons de sauvegarde, mécanisme de percussion ou toute pièce qui n’est pas indispensable et qui  
n’est pas indiquée. Ces articles seront couverts pour quatre-vingt-dix (90) jours à partir de la date d'achat original.  
Les articles soulignés sont garanties pour défauts de matière et de fabrication seulement.  
F. Les défauts cosmétiques qui n’ont pas d’effet sur le fonctionnement de l'appareil.  
Description  
Cet outil est conçu pour les garnitures  
décoratives, les encadrements de  
fenêtres, les garnitures de meubles, les  
cadres, les armoires, l'arrière de caisses  
et l'artisanat. Les accessoires incluent :  
pratique magasin supérieur convenant  
pour 100 agrafes ou clous à tête perdue.  
est utilisé seulement  
lorsque l'opérateur  
et tout autre person-  
nel dans l'aire de tra-  
Trouver le code de modèle et de date  
sur le magasin de l'outil et corps et  
enregistrer plus bas :  
vail portent un équipement de pro-  
tection oculaire ANSI Z87 et, s'il y a  
lieu, d'autre équipement de protec-  
tion appropriée tel que de  
l'équipement de protection pour la  
tête, les oreilles et les pieds. Il  
pourrait y avoir de graves lésions  
oculaires ou perte auditive.  
S'assurer que l'outil soit conservé en  
bon état tel que décrit dans ce  
manuel.  
Nº du Modèle____________________  
Code Date  
__________________  
Conserver ces numéros  
comme référence.  
Généralités sur la  
Sécurité  
lieu, d'autre équipement de protec-  
tion appropriée tel que de  
l'équipement de protection pour la  
tête, les oreilles et les pieds. Il  
pourrait y avoir de graves lésions  
oculaires ou perte auditive.  
S'assurer que l'outil soit conservé en  
bon état tel que décrit dans ce  
manuel.  
S'assurer du bon entretien de tous  
les outils de l'employeur.  
S'assurer que les outils qui doivent  
être réparés ne soient plus utilisés  
avant leur réparation. Les moyens  
de contrôle sont les étiquettes et la  
ségrégation physique.  
PROPOSITION 65 CALIFORNIE  
!
DANGER  
RESPONSABILITÉ DE L’EMPLOYEUR  
Vous pouvez créer de la pous-  
Choisir un système d'activation de  
l'outil approprié en tenant compte  
de l'application de travail prévue  
pour l'outil.  
sière en coupant, ponçant,  
perçant ou meulant les  
matériaux tels que le bois, la peinture,  
le métal, le béton, le ciment ou autre  
maçonnerie. Cette poussière contient  
souvent des produits chimiques recon-  
nus pour causer le cancer, les déforma-  
tions congénitales ou autres problèmes  
de la reproduction. Portez de  
7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant, des  
produits ou pièces qui se sont révélés défectueux pendant la durée de validité de la garantie.  
8. RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE:  
S'assurer que ce manuel soit  
disponible pour les opérateurs et le  
personnel responsable de l'entre-  
tien.  
l’équipement de protection.  
A. Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien.  
B. Livraison ou expédition du produit ou de la pièce Campbell Hausfeld au Centre De Service Autorisé Campbell  
Hausfeld. Taux de frais, si applicables, sont la responsabilité de l’acheteur.  
L'utilisation sécuritaire de l'outil.  
S'assurer que l'outil  
est utilisé seulement  
Ce manuel contient des informations  
concernant la sécurité, le fonction-  
nement et l’entretien. Contacter votre  
représentant Campbell Hausfeld si  
vous avez des questions.  
C. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.  
9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE: La réparation  
ou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et dépendra de la  
disponabilité des pièces de rechange.  
lorsque l'opérateur  
et tout autre person-  
nel dans l'aire de tra-  
Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U., au Canada et au Mexique seulement et vous donne des droits juridiques précis.  
L’acheteur peut également jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un Pays à l’autre.  
vail portent un équipement de pro-  
tection oculaire ANSI Z87 et, s'il y a  
MÉMENTO: Gardez votre preuve datée d'achat à fin de la garantie!  
Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité.  
Cet outil conforme aux/ou dépasse les  
IN711600AV 12/05  
standards de l’American National  
Standard/International Staple, Nail and Tool  
Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2002.  
8-Fr  
© 2005  
 
Instructions d’Utilisation  
Instructions d’Utilisation  
Modèle HDN23200  
Modèle HDN23200  
G
Ne jamais utiliser de  
l’essence ni les fluides  
inflammables pour le  
nettoyage de l’outil.  
Généralités sur la  
!
AVERTISSEMENT  
Guide de Dépannage  
Sécurité (Suite)  
Avertissement indique une situation  
hasardeuse potentielle qui PEUT résul-  
ter en perte de vie ou blessures graves.  
Cessez l’utilisation de la cloueuse immédiatement en cas des problèmes suivants, car il  
Danger  
indique  
!
AVERTISSEMENT  
résultat risque de blessures graves. Toutes réparations doivent être effectuées par un  
Technicien Qualifié ou par un Centre De Service Autorisé.  
Ne jamais utiliser  
!
DANGER  
l’outil près d’un liquide ou gaz  
inflammable. Une étincelle peut  
allumer les vapeurs et causer une  
explosion qui peut résulter en perte  
de vie ou blessures graves person-  
nelles.  
une situation hasardeuse imminente qui  
RÉSULTERA en perte de vie ou blessures  
graves.  
G
Toujours  
débrancher l'outil  
de la source de  
Problème  
Cause  
Solution  
courant en votre  
absence, en  
effectuant des  
G
Lire et comprendre les  
Fuite d’air à l’endroit de la  
soupape de la gâchette  
Joints torique endommagés dans le  
carter de la soupape de la gâchette  
Remplacer les joints toriques et vérifier le fonction-  
nement du mécanisme de déclenchement par con-  
tact  
étiquettes et le manuel  
sur les outils. Ne pas  
suivre les avertissements,  
les dangers et les mises  
en garde pourrait causer  
la MORT ou de GRAVES BLESSURES.  
réparations ou son entretien, en  
débloquant l'appareil ou en le  
déplaçant ailleurs. Le raccordement  
du tuyau d’air comprimé doit  
toujours s’effectuer AVANT le  
chargement du magasin. Ne pas  
charger l'outil d'attaches lorsque la  
gâchette est enfoncée ou lorsque le  
mécanisme de déclenchement par  
contact (WCE) est engagé. L’éjection  
accidentelle d’une attache peut  
causer des blessures graves ou  
mortelles.  
G
G
Toujours bien  
s’équilibrer pen-  
dant la manipula-  
tion ou l’utilisa-  
tion de l’outil.  
Fuite d’air entre le carter et le Vis desserrées dans le carter  
Serrer les vis  
nez  
Joints torique endommagés  
Amortisseur endommagé  
Remplacer les joints torique  
Remplacer l’amortisseur  
Serrer les vis  
G
Ne pas utiliser comme  
source d'alimentation  
tout type de gaz  
Ne pas retirer,  
modifier ou faire  
Fuite d’air entre le carter et Vis desserrées  
réactif, y compris,  
mais sans s'y limiter,  
quoique ce soit  
qui pourrait ren-  
O
CO2  
le capuchon  
Joint d’étanchéité endommagé  
Remplacer le joint d’étanchéité  
Remplacer l’amortisseur  
Nettoyer la rainure du chassoir  
Nettoyer le chargeur  
de l'oxygène et des  
L’outil saute une attache  
pendant l’expulsion  
Amortisseur usé  
dre la gâchette ou  
gaz combustibles. Utiliser seulement  
de l’air comprimé filtré, lubrifié et  
réglé. Utiliser un gaz réactif au lieu  
d'air comprimé pourrait faire  
exploser l’outil ce qui pourrait  
provoquer des blessures graves  
voire la mort.  
le mécanisme de  
Saleté dans la pièce du nez  
déclenchement par contact (WCE)  
inutilisable. Ne pas faire fonctionner  
d'outil qui a été modifié de cette  
façon. Cela pourrait mener à la mort  
ou à de graves blessures  
G
Toujours installer un  
raccord ou un tuyau de  
raccord sur ou près de  
l'outil afin que tout air  
comprimé de l'outil  
Saleté ou dommage qui empêche le  
fonctionnement libre des attaches ou  
du poussoir dans le chargeur  
Ressort de poussoir endommagé  
Circulation d’air insuffisante à l’outil  
Joint torique du piston usé ou manque  
de lubrification  
soit déchargé au  
G
Ne toucher à la  
Remplacer le ressort  
moment où l'on débranche le  
raccord ou le boyau. Ne pas utiliser  
un clapet ni autre raccord qui permet  
que l’air reste dans l’outil. Cela peut  
entraîner des blessures graves ou  
mortelles.  
gâchette qu’au  
moment de  
poser des attach-  
es. Ne jamais  
actionner la  
gâchette durant  
G
Utiliser seulement  
une source d'air  
comprimé à pression  
pour limiter la  
pression d'air fournie  
à l'outil. La pression  
CAMPBELL  
HAUSFELD  
PROFESSIONAL  
Inspecter le raccord, tuyau ou le compresseur  
Remplacer les joints torique. Graisser.  
689,5 kPa  
Joint torique de la soupape de gâchette Remplacer les joints torique  
endommagé  
G
Ne jamais poser  
l’embout de  
clouage sur la  
main ou sur  
toute autre par-  
tie du corps.  
L’éjection acci-  
dentelle d’un clou peut causer des  
blessures graves ou mortelles.  
le transport de l’outil ou durant le  
raccordement de celle-ci au tuyau  
d’air comprimé. L’éjection acciden-  
telle d’une attache peut causer des  
blessures graves ou mortelles.  
contrôlée ne doit pas dépasser 689,5  
kPa. S'il y a une défaillance du  
régulateur, la pression livrée à l'outil  
ne doit pas dépasser 1 379 kPa.  
L'outil pourrait exploser ce qui  
pourrait mener à la mort ou à des  
blessures graves.  
Fuites d’air  
Serrer les vis et raccords  
Remplacer le joint d’étanchéité  
Graisser la l’outil  
Fuite du joint étanchéité du capuchon  
Graissage insuffisant de l’outil  
Rupture du ressort du capuchon de cylindre  
L’outil fonctionne  
lentement ou a une perte  
de puissance  
Remplacer le ressort  
Pièces Détachées et  
Spécifications de la  
Cloueuse  
Orifice d’échappement du capuchon obstrué Remplacer les attaches internes endommagées  
Bouchon d’échappement  
Blocage des attaches  
Guide du chassoir usé  
Clous de mauvaise taille  
Clous courbés  
Remplacer le guide  
Utiliser les attaches de taille recommandée  
Remplacer les attaches  
Serrer les vis  
Étiquette  
d'avertissement  
• EXIGE: 0,02 m3/min avec 10 attaches par  
minute à 621 kPa  
Vis du chargeur ou nez dégagés  
Chassoir endommagé  
• PRISE D’AIR: 1/4 po NPT  
Bouchon  
d’échappement  
Remplacer le chassoir  
Code de  
date  
• TAILLES D’ATTACHES: 1,27 cm à 3,18 cm (1/2  
po à 1 1/4 po)  
• CAPACITÉ DU CHARGEUR:  
100 attaches par charge, calibre 18  
Gâchette  
• AGRAFES : couronne 1/4 po  
• POIDS: 1,19 kg  
• LONGUEUR: 24,13 cm (9 1/2 po)  
• HAUTEUR: 19,05 cm (7 1/2 po)  
• PRESSION MAXIMALE: 689,5 kPa  
• GAMME DE PRESSION: 413,7 kPa - 689,5 KPa  
Chargeur  
Décharge d’attaches  
Élément de contact  
avec le travail  
2-Fr  
7-Fr  
 
Instructions d’Utilisation  
Instructions d’Utilisation  
Modèle HDN23200  
Modèle HDN23200  
Avis  
G
Ne pas échapper ni jeter l’outil car ceci  
peut causer du dommage le rendant  
dangereux à utiliser. Si l’outil s’est fait  
échappé ou jeté, l’examiner soigneuse-  
ment afin de déterminer s’il est courbé,  
fendu ou s’il y a des fuites ou pièces  
détachées endommagées. ARRÊTER et  
réparer avant d’utiliser , sinon, il y a  
risque de blessures graves.  
tion de l’outil. Utiliser le Parker O-lube  
ou l’équivalent sur tous les joints  
toriques. Chaque joint torique doit être  
enrobé avec du O-lube avant l’assem-  
blage. Utiliser un peu d’huile sur toutes  
les surfaces mouvantes et pivots. Après  
le remontage, ajouter quelque gouttes  
d’huile sans détergent 30W ou l’équiva-  
lent à travers la canalisation d’air avant  
de faire l’essai.  
Attaches et Pièces  
de Rechange  
Attaches et Réparation de la  
Cloueuse  
Généralités sur la  
AVIS  
indique  
Sécurité (Suite)  
de l’information importante pour éviter  
le dommage de l’équipement.  
Seul le personnel dûment qualifié  
devrait réparer l'outil en utilisant des  
pièces de rechange et des accessoires  
Campbell Hausfeld authentiques ou des  
pièces et accessoires qui fonctionnent  
de manière équivalente.  
G
Ne jamais transporter  
!
AVERTISSEMENT  
l’outil par le tuyau à  
air. Ne jamais tirer sur  
le tuyau pour déplacer  
l’outil ou le com-  
G
Éviter d’utiliser l’outil lorsque le  
chargeur est vide. Sinon, il y a risque  
d’usure accéléré de l’outil.  
N’utiliser que des clous Nº 16 de  
Campbell Hausfeld (ou un équivalent -  
Voir la note “Compatibilité avec  
d’autres appareils”). La performance de  
l’outil, sa sécurité et sa durabilité pour-  
raient être réduites si l’on utilise les  
mauvaises attaches. Lors d’une com-  
mande de pièces de rechange ou de  
clous, préciser le numéro de pièce.  
presseur. Garder le  
G
Nettoyer et vérifier tous les tuyaux  
et raccords avant de brancher l’outil  
au compresseur d’air. Remplacer les  
tuyaux ou les raccords endommagés  
ou usés, sinon, le rendement et la  
durabilité de l’outil seront affectés.  
tuyau à air à l’écart de la chaleur,  
l’huile et les objets pointus.  
Remplacer les tuyaux endommagés,  
faibles ou usés. Sinon, il y a risque de  
blessures personnelles ou de dom-  
mage à l’outil.  
Attention  
indique  
Méthode d’assemblage pour  
les joints d’étanchéité  
Les pièces internes doivent être net-  
toyées et graissées pendant la répara-  
!
ATTENTION  
une situation hasardeuse potentielle  
qui PEUT résulter en blessures.  
G
Ne pas apporter de modifications à  
l'outil sans d'abord obtenir une  
approbation écrite de Campbell  
Hausfeld. N’utilisez pas l’outil si les  
écrans ou protecteurs ont été enlevés  
ou altérés. Cela peut entraîner des  
blessures ou endommager l’appareil.  
G
Le compresseur d’air utilisé avec cet  
outil doit conformer aux exigences  
établies par l’American National  
Standards Institute Standard B19.3-  
1981; Safety Standard for  
Compressors for Process Industries.  
Contacter le fabricant du com-  
presseur pour plus d’informations.  
G
Toujours prendre pour acquis que  
l’outil contient des attaches.  
Respecter l'outil comme accessoire  
de travail non pas un jouet. Donc  
aucun jeu brutal. Toujours garder les  
autres personnes à une distance de  
sécurité de l'aire de travail en cas de  
décharge accidentelle des attaches.  
Ne pas pointer l'outil vers vous ou  
vers quelqu'un d'autre qu'il y ait ou  
non des attaches dans l’outil. Le  
déclenchement accidentel de l’outil  
pourrait causer la mort ou de graves  
blessures.  
Attaches  
G
G
Éviter d’utiliser l’outil pour une  
période de temps prolongée. Cesser  
d’utiliser l’outil si l’on ressent des  
douleurs dans les mains ou dans les  
bras.  
Clous  
Les clous Campbell Hausfeld Brad ci-dessous sont disponibles chez votre magasin local. Pour de l’assistance pour trouver  
n’inporte quel pièce, composer 1-800-543-6400. Les clous Campbell Hausfeld sont conformes ou supérieurs à la norme  
ASTM F1667.  
Utilisation de l’outil  
GRAISSAGE  
Toujours vérifier  
le bon fonction-  
nement du  
mécanisme de  
déclenchement  
par contact  
(WCE). L’éjection  
accidentelle  
Cet outil exige le graissage avant son  
usage initial et avant chaque usage. Si  
vous utilisez un graisseur en canalisa-  
tion, le graissage manuel à travers la  
prise d’air n’est pas exigé quotidien-  
nement.  
Calibre de  
la Tige  
Clous par  
Rangée  
Clous par  
Boîte  
G
Ne jamais enfoncer  
les attaches un par-  
dessus l’autre.  
Modèle  
Longueur  
Fini  
Tête  
Collation  
L’attache pourrait  
ricocher et causer la  
mort ou une  
blessure grave de  
perforation.  
FB001600 15,9 mm (5/8 po) 18  
FB002000 19,1 mm (3/4 po) 18  
FB002500 25,4 mm (1 po) 18  
FB003000 31,8 mm (1-1/4 po) 18  
Galvanisé  
Galvanisé  
Galvanisé  
Galvanisé  
Étêtée/Brun  
Étêtée/Brun  
Étêtée/Brun  
Étêtée/Brun  
Adhésive  
Adhésive  
Adhésive  
Adhésive  
100  
100  
100  
100  
5000  
5000  
5000  
5000  
d’attaches peut  
La sur-  
face de  
se produire si ce mécanisme ne fonc-  
tionne pas correctement et cela  
pourrait entraîner des blessures.  
(Voir “Vérification du mécanisme de  
déclenchement par contact”).  
AVIS  
travail peut être endommagée par le  
graissage excessif. Le graissage correct  
est la responsabilité de l’utilisateur.  
Manque de graisser la cloueuse correcte-  
ment peut raccourcir la durée de la  
cloueuse et peut annuler votre garantie.  
Information D’Interchangeabilité  
G
Ne pas utiliser  
!
AVERTISSEMENT  
Les clous utilisées dans le HDN23200 conviennent pour les modèles : Bostitch T31-1, T29-30, BT-35, Duofast BB4440,  
Hitachi NT45A , Paslode 2138-F18 , Senco SLP20, LS2, LS5.  
l’outil ni permet-  
tre qu’une autre  
personne l’u-  
G
Pour éviter l’expulsion d’une  
attache, débrancher la source d’air  
et relâcher la tension du poussoir  
avant de procéder au déblocage.  
Sinon, il y a risque de blessures  
graves.  
tilise si les aver-  
tissements ou les  
étiquettes d’avertissement situés sur  
le chargeur et corps de l’outil ne sont  
pas lisibles.  
Agrafes  
Les agrafes Campbell Hausfeld Brad ci-dessous sont disponibles chez votre magasin local. Pour de l’assistance pour trou-  
ver n’inporte quel pièce, composer 1-800-543-6400. Les agrafes Campbell Hausfeld sont conformes ou supérieurs à la  
norme ASTM F1667.  
Calibre de  
fil  
Taille  
Agrafes Agrafes par  
Branchement Recommandé  
Régulateur  
Bouchon  
Rapide  
(Optionnel)  
Modèle Longueur  
de Tete Pointe  
Fini  
Collation par Rangée Boîte  
Raccord  
Rapide  
Bouchon  
Rapide  
FN158K00 12,7 mm (1/2 po)  
FN168K00 15,9 mm (5/8 po)  
FN208K00 19,1 mm (3/4 po)  
FN258K00 25,4 mm (1 po)  
18  
18  
18  
18  
1/4 po  
1/4 po  
1/4 po  
1/4 po  
Burin  
Burin  
Burin  
Burin  
Galvanisé/Enduit de Vinyle  
Galvanisé/Enduit de Vinyle  
Galvanisé/Enduit de Vinyle  
Galvanisé/Enduit de Vinyle  
Adhésive  
Adhésive  
Adhésive  
Adhésive  
100  
100  
100  
100  
5000  
5000  
5000  
5000  
Graisseur  
Information D’Interchangeabilité  
Les agrafes utilisés dans le HDN23200 conviennent pour les modèles : Senco LN4450, SJS-LR, SKS L11-15, Hitachi N3804A,  
Duofast BN-1832S, KN-1848, Stan-Tech SDS 18-14, Atro Minor 90/30, 90/32, 90/40 et Porter Cable NS100.  
Raccord  
Rapide  
(Optionnel)  
Tuyau À  
Air  
Filtre  
6-Fr  
3-Fr  
 
Instructions d’Utilisation  
Instructions d’Utilisation  
Modèle HDN23200  
Modèle HDN23200  
po (8mm) sur l’outil et un raccord  
rapide de 3/8 po sur le tuyau à air.  
avec un mouvement libre sans  
restrictions.  
4. Brancher à nou-  
veau la source  
Utilisation de l’outil  
(Suite)  
ce que la pénétration soit suff-  
isante. Ne pas dépasser 690 kPa à  
l’outil car ceci peut diminuer sa  
durabilité.  
des attaches.  
Utilisation de l’outil  
(Suite)  
2. Soulever le  
loquet. Tirer  
sur le cou-  
vercle du  
4. Utiliser un régula-  
teur de pression  
sur le com-  
presseur avec une  
pression de ser-  
vice de 0 - 862 kPa. Un régulateur  
de pression est indispensable pour  
maintenir la pression de service de  
l’outil entre 345 et 690 kPa.  
Bouchon  
d’échappement  
1. Débrancher la  
source d’air de  
l’outil avant de  
graisser.  
BIULTTOLAST  
1. Débrancher la  
source d’air de  
l’outil.  
d’air à l’outil.  
AJUSTEMENT DE LA DIRECTION  
D’ÉCHAPPEMENT  
5. Appuyer le mécan-  
isme de déclenche-  
ment par contact  
(WCE) sur la surface  
de travail sans  
actionner la gâchette. L’outil NE  
DOIT PAS FONCTIONNER. Si l’éjec-  
tion d’une attache se produit sans  
que l’on actionne la gâchette, ne  
pas utiliser cet appareil. Il y a risque  
de blessures.  
chargeur.  
2. Tourner l’outil de  
Le modèle  
BIULTTOLAST  
D’huile  
manière à ce que la  
prise d’air comprimé  
soit dirigée vers le  
2. Enlever tous les  
clous du  
chargeur (Voir  
Chargement-  
Déchargement)  
3a. Pour les clous,  
insérer des clous  
Campbell  
Hausfeld o  
l'équivalent (voir  
la section « Attaches ») dans le mag-  
asin. Les points des clous devraient  
reposer sur le rebord au fond du  
chargeur pendant le chargement.  
S’assurer que les clous ne sont pas  
sales ou endommagés.  
HDN23200 est  
équippé d’un  
déflecteur  
haut. Introduire 4 ou  
5 gouttes d’huile non-  
MODE D’EMPLOI  
d’échappement ori-  
entable. Ceci per-  
Tourner  
Toujours  
!
AVERTISSEMENT  
détergente dans la prise d’air com-  
primé. Ne pas utiliser d’huile déter-  
gente, d’additif à huile ni d’huile  
pour outils à air comprimé. Ces  
dernières contiennent des solvants  
qui peuvent endommager les pièces  
intérieures de l’outil.  
déter-  
miner le mode d’opération avant d’u-  
tiliser l’outil. Sinon, il y a risque de  
mort ou blessures graves.  
met le changement de direction de  
l’échappement. Orienter le déflecteur à  
la position désirée.  
3. S’assurer que la  
gâchette et que le  
mécanisme de  
déclenchement  
(WCE) bougent du  
haut en bas sans grippage.  
Mouve  
ment  
DÉBLOCAGE DE LA CLOUEUSE  
6. Oter l’outil de la sur-  
face de travail. Le  
mécanisme de  
MODE SÉQUENTIEL UNIQUE  
La gâchette doit  
être tirée chaque  
fois qu’une  
attache soit  
enfoncé. L’outil  
peut être actionnée en plaçant le  
mécanisme de déclenchement WCE  
contre la surface de travail et ensuite  
en tirant sur la gâchette.  
BIULTTOLAST  
1. Débrancher  
l’outil de la  
source d’air.  
BIULTTOLAST  
déclenchement par  
contact (WCE) doit  
redescendre à sa  
position initiale. L’outil NE DOIT  
PAS FONCTIONNER. Si l’éjection  
d’une attache se produit lorsqu’on  
relève l’outil, ne pas utiliser celle-ci.  
Il y a risque de blessures.  
BIULTTOLAST  
4. Brancher à nou-  
veau la source  
d’air à l’outil.  
3. Après l’addition  
d’huile, faire  
fonctionner  
brièvement l’outil.  
Enlever tout excès d’huile sortant par  
le déflecteur d’échappement.  
3b.Pour les agrafes, remplir un  
chargeur d'agrafes avec les  
couronnes chevauchant le rail du  
magasin.  
2. Retirer toutes  
les attaches du  
chargeur (Voir  
“Déchargement  
/ Chargement  
de l’outil”). Si  
cette précaution n’est pas prise, l’é-  
jection accidentelle d’attaches peut  
se produire lorsque l’on démonte le  
nez de l’appareil.  
5. Appuyer le mécan-  
isme de déclenche-  
ment par contact  
(WCE) sur la surface  
de travail sans  
actionner la gâchette. L’outil NE  
DOIT PAS FONCTIONNER. Si l’é-  
jection d’un clou se produit sans  
que l’on actionne la gâchette, ne  
pas utiliser cet appareil. Il y a risque  
de blessures.  
BRANCHEMENT RECOMMANDÉ  
Le branchement recommandé est illus-  
tré ci-dessous.  
La gâchette doit être relâchée afin de  
rajuster l’outil avant d’enfoncer un  
autre attache.  
7. Actionner la  
gâchette.  
BIULTTOLAST  
BIULTTOLAST  
Appuyer le  
mécanisme de  
1. Le compresseur  
2
EMPLOY D’UN OUTIL À  
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL  
1
Min.  
345 kPa  
d’air doit con-  
server un mini-  
mum de 345  
kPa pendant  
l’utilisation de  
Rail du magasin  
déclenchement par contact (WCE)  
sur la surface de travail. L’outil NE  
DOIT PAS FONCTIONNER.  
3. Oter les (3) vis à  
tête cylindrique  
du nez de l’ap-  
pareil et dépos-  
Vérifier le  
fonction  
Max.  
690 kPa  
4. Pousser le cou-  
vercle du  
chargeur en  
avant jusqu’à  
ce que le  
!
ATTENTION  
nement du mécanisme de déclenche-  
ment par contact (WCE) avant chaque  
usage. Le WCE doit fonctionner avec un  
mouvement libre, sans restrictions. Le  
ressort WCE doit se retourner au WCE à  
sa position complètement allongée  
après le surbaissement. Ne pas faire  
fonctionner l’outil si le mécanisme de  
déclenchement WCE ne fonctionne pas  
correctement. Ceci peut résulter en  
blessures personnelles.  
8. Appuyer le  
mécanisme de  
déclenche-  
l’outil. L’alimentation d’air insuff-  
isante peut réduire la puissance de  
l’outil et peut affecter l’efficacité de  
l’enfoncement.  
6. Oter l’outil de la sur-  
face de travail. Le  
mécanisme de  
déclenchement par  
contact (WCE) doit  
redescendre à sa posi-  
tion initiale. L’outil NE DOIT PAS  
FONCTIONNER. Si l’éjection d’un  
clou se produit lorsqu’on relève  
l’outil, ne pas l’utiliser. Il y a risque  
de blessures.  
                                            T
BUILTOLAST  
er la plaque de  
garniture, la plaque d’espacement  
et le mécanisme de déclenchement  
par contact (WCE) afin que le clou  
bloqué soit visible.  
ment par con-  
tact (WCE) sur  
2
1
loquet s’en-  
clenche.  
la surface de travail. Actionner la  
gâchette. L’outil DOIT FONCTION-  
NER.  
2. Un graisseur peut être  
utilisé pour fournir la  
circulation d’huile à  
travers l’outil. Un fil-  
tre peut être utilisé  
5. Toujours retirer toutes les attaches  
du chargeur avant de ranger l’outil.  
L’opération de déchargement s’ef-  
fectue à l’inverse de l’opération de  
chargement mais il faut toujours  
débrancher le tuyau d’air comprimé  
AVANT le déchargement.  
4. Remettre en place tous les éléments  
en inversant les étapes décrites en 3.  
Un outil  
!
AVERTISSEMENT qui ne  
5. S’assurer que le mou-  
vement de la  
gâchette et du  
fonctionne pas correctement ne doit  
pas être utilisé. Ne pas activer l'outil à  
moins qu'il soit placé bien fermement  
sur la pièce.  
pour enlever les  
1. Débrancher la  
source d’air de  
l’outil.  
matières liquides et solides qui peu-  
vent encrasser ou rouiller les pièces  
internes de l’outil.  
mécanisme de  
déclenchement par  
BIULTTOLAST  
7. Actionner la  
gâchette.  
Appuyer le  
mécanisme  
de déclenchement par contact  
(WCE) sur la surface de travail.  
L’outil DOIT FONCTIONNER.  
movement  
RÉGLAGE DE PÉNÉTRATION DES  
ATTACHES  
VÉRIFIER LE MÉCANISME DE  
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT (WCE)  
contact (WCE) puisse s’effectuer vers  
le haut ou vers le bas sans difficulté.  
3. Utiliser des  
1034 kPa PS  
tuyaux d’air  
2. Enlever tous les  
attaches du  
chargeur (Voir  
Chargement-  
Vérifier le  
1. Régler la pres-  
sion d’air à 345  
kPa à l’outil.  
Support Technique  
!
3/8 po D.I.  
de 3/8 po  
avec une  
ATTENTION fonction-  
BIULTTOLAST  
nement du mécanisme de déclenchement  
par contact (WCE) avant chaque usage. Le  
WCE doit fonctionner librement sans se  
gripper à travers la distance totale. Le  
ressort WCE doit retourner le WCE à sa  
position étendue après qu’il soit appuyer.  
Ne pas utiliser la cloueuse si le mécan-  
isme de déclenchement WCE ne fonc-  
tionne pas correctement. Ceci peut causer  
des blessures personnelles.  
Pour tout renseignement sur le fonc-  
tionnement ou la réparation de cet  
outil, veuillez utiliser notre numéro  
d’assistance 1-800-543-6400 ou pour  
obtenir d’autres copies de ce manuel.  
pression de  
service minimum de1034 kPa.  
2. Brancher les  
Déchargement)  
CHARGEMENT/DÉCHARGEMENT DE  
L’OUTIL  
canalisations d’air et faire l’essai de  
la pénétration en enfonçant des  
attaches dans un échantillon de  
bois. Régler la pression d’air jusqu’à  
Utiliser les tuyaux d’air de 1/2 po  
pour 15m ou plus. Pour un meilleur  
rendement, installer un bouchon  
rapide de 3/8 po (filets d’1/4 po  
NPT) un diamètre intérieur de 315  
3. S’assurer que la  
gâchette et le  
1. Toujours brancher l’outil à la  
source d’air avant le chargement  
mécanisme de  
déclenchement  
(WCE) fonctionnent  
mouvement  
4-Fr  
5-Fr  
 

Graham Field Scale LF1007 User Manual
Hasbro Games 59757 User Manual
Havis Shields Window WGI D22 User Manual
Hawking Technology Network Card H DS20L User Manual
Hayter Mowers Trimmer BCL2250C RS User Manual
Heatcraft Refrigeration Products Humidifier H IM UC User Manual
Honeywell Home Security System K14114 3 06 RevB User Manual
Hotpoint Refrigerator HSZ2321L User Manual
Husqvarna Lawn Mower YTH26V54 User Manual
IKEA Cooktop HIN1T User Manual