Oregon Scientific Marine Radio TP329 User Manual

Selecting a Channel  
VOX Einstellungen (Sprachaktivierung)  
Información en la pantalla  
de cristal líquido  
Puede cargar las baterías recargables Ni-MH sin quitar las baterías del  
compartimiento utilizando un cargador de mesa doble optativo que se vende  
por separado. Puede recargar hasta dos radios al mismo tiempo. Durante  
el proceso de carga en el cargador, la pantalla de cristal liquido se iluminará  
de color rojo. La carga completa demora entre 14 y 16 horas.  
Les soins pour ce produit  
Select between the 8 channels of the transceiver to use to communicate with  
others. To transmit, the transmitter and the receiver must be on the same  
channel.  
Durch die VOX-Funktion (Sprachaktivierung) wird Ihre Stimme automatisch  
erkannt und Ihre Nachricht sofort durch den gewählten Kanal gesendet, ohne  
dass die Taste PTT betätigt und gedrückt gehalten werden muss. Durch  
Dans le but de vous assurer que vous retirerez le maximum de plaisir  
utiliser ce produit, veuillez S.V.P. observer les grandes lignes suivantes :  
à
·
Nettoyage – Utilisez un linge humide. N’utilisez pas de produits de  
nettoyage liquides, de benzène, de diluant ou d’aérosols.  
Betätigen der Tasten  
oder  
kann zwischen  
3
VOX-Stufen  
wird  
Scanning  
(Mikrofonempfindlichkeiten) gewählt werden. Das Symbol  
angezeigt wenn diese Funktion eingeschaltet ist.  
En el interior del compartimiento para baterías del walkie-talkie hay un  
interruptor de carga que permite la recarga de baterías. cuando se las  
coloca adentro del cargador. El interruptor debe ser colocado en ‘ON’  
cuando se utilizan y recargan baterías recargables mediante el cargador. Si  
se utilizan baterías alcalinas, el interruptor debe ubicarse en la posición  
‘OFF’.  
English  
·
Réparation – N’essayez pas de réparer le produit ou d’en modifier le  
circuit par vous-même. Des tensions dangereusement hautes sont  
When you are selecting a channel, you can also activate the channel scan  
function by pressing and holding or  
OWNER’S MANUAL  
TP-329  
.
will be shown on the  
présentes à l’intérieur de l’appareil. Communiquez avec le détaillant ou  
un réparateur qualifié si le produit nécessite une réparation. Utilisez  
seulement des pièces de remplacement qui sont recommandées par le  
fabricant.  
LCDAnzeige-Symbol  
Beschreibung  
display. If a valid signal is present, the transceiver will pause on the current  
active channel. Press a button to set this as your channel. Otherwise, the  
scan mode will then immediately search for the next channel if no button is  
pressed after 5 seconds. During scan, pressing PTT or MENUkey will stop  
the scan mode and exit the menu. Or, pressing MENU key will stop scan-  
ning and go to the next setting.  
0
VOX-Funktion ausgeschaltet  
1
Niedrige Empfindlichkeit – nur laute Stimmen  
werden übertragen (in lauten Umgebungen  
nützlich)  
ADVERTENCIA: No coloque los walkie-talkie en el cargador cuando  
use baterías alcalinas.  
INTRODUCTION  
Thank you for selecting the Oregon Scientific™ TP329 as your product  
·
Ne grattez pas l’affichage LCD avec des objets durs car cela pourrait  
causer des dommages.  
PRECAUCIÓN: El cargador no se apaga automáticamente una vez  
finalizada la recarga de baterías. Por consiguiente, existe el peligro de  
sobrecarga que provoca una menor vida útil de las baterías.  
2
3
Normale Empfindlichkeit – ideale Einstellung  
für die stimmaktivierte Übertragung (VOX)  
Número Símbolo Explicación  
of choice. This product is a portable, easy-to-use two-way radio transceiver.  
You can use it to contact your family and friends at shopping malls, amuse-  
ment parks, or even sports events!  
Selecting a CTCSS code  
Prudence  
1.  
2.  
Muestra el número de canal seleccionado.  
The CTCSS is like having a sub-channel within a channel, giving you greater  
communication flexibility. It lets you talk and listen to other transmitters set  
to BOTH the same channel and CTCSS code. There are 38 CTCSS codes to  
choose from (see Appendix).  
Hohe Empfindlichkeit – Alle Töne (auch  
Geräusche) werden übertragen  
·
·
·
Dans le but d’éviter les risques d’incendie ou de blessures, n’essayez pas  
de recharger des piles non-rechargeables.  
Muestra el volumen de la radio si se lo aumenta  
o disminuye.  
APÉNDICE  
The transceiver has 8 channels and 38 CTCSS (Continuous Tone Coded  
Squelch System) codes. If someone else is using the same channel as yours,  
and you do not want to hear that person, you can select another channel or  
use the CTCSS feature. You can talk with a person who has the same trans-  
ceiver if both are tuned to the same channel and/or CTCSS code.  
Remplacez les piles seulement avec un type identique ou équivalent  
recommandé par le fabricant.  
3.  
4.  
5.  
6.  
Muestra cuando está activado el sistema de  
bloqueo de teclas  
Frecuencias del canal  
Roger Beep Modus  
Canal  
Frecuencia (en MHz)  
446.00625  
446.01875  
446.03125  
446.04375  
Canal  
05  
Frecuencia (en MHz)  
446.05625  
446.06875  
446.08125  
446.09375  
Wenn der „Roger Beep“ Modus aktiviert worden ist, wird der Empfänger  
einen Piepton hören, wenn die Übertragung Ihrer Nachricht beendet ist (nach  
Loslassen der PTT Taste). Dies vermeidet Situationen, in welchen die  
Mitteilungen unterbrochen werden, weil der andere Teilnehmer nicht weiß,  
dass die Übertragung noch nicht fertig ist Betätigen Sie oder , um die  
Scanning the CTCSS  
You can also activate the CTCSS scan function by pressing and holding  
Veuillez S.V.P. jeter les piles vieilles ou défectueuses d’une façon favo-  
rable pour l’environnement en conformité avec les lois pertinentes.  
Muestra el número del código CTCSS  
seleccionado.  
01  
or  
.
will be shown on the display. If a valid signal is present, the  
02  
06  
Ne placez aucune flamme vive près de l’appareil telle que des chandelles  
allumées.  
KEY FEATURES  
Indica que el Modo de Apagado Automático  
se encuentra activado.  
transceiver will pause on the current active CTCSS channel. Press a button  
to set this as your CTCSS channel. Otherwise, the scan mode will then im-  
mediately search for the next CTCSS channel if no button is pressed after 5  
seconds. During scan, pressing PTT or MENU key will stop the scan mode  
and exit the menu. Or, pressing MENUkey will stop scanning and go to the  
next setting.  
03  
07  
1. PWR button  
Press and hold the PWR button for two seconds to enable/  
disable the transceiver.  
„Roger Beep“-Funktion ein- oder auszuschalten. Das Symbol  
auf der LCD-Anzeige, wenn diese Funktion aktiv ist.  
erscheint  
04  
08  
Aparece cuando su radio está realizando una  
transmisión o se configura la función CALL.  
FONCTIONS DE BASE  
CTCSS Privacy Codes  
Fonctionnement de l’émetteur/récepteur  
2.  
button  
Tastentöne  
Aparece cuando su radio está recibiendo una  
señal.  
Canal  
Frecuencia (en Hz)  
Canal  
Frecuencia (en Hz)  
107.2  
Canal Frecuencia (en Hz)  
1. Pour démarrer l’utilisation de votre radio, insérez trois piles rechargeables  
AAA ou Ni-MH (chargées précédemment) dans le compartiment de piles  
en respectant les polarités.  
The Up button is used to adjust volume and settings up one notch.  
Wenn die Tastenbestätigungstöne-Funktion aktiv ist, ertönt beim Betätigen  
einer Taste ein Piepton. Betätigen Sie oder , um diese Funktion ein-  
oder auszuschalten. Das Symbol ‘’ erscheint auf der LCD-Anzeige, wenn  
diese Funktion aktiv ist.  
01  
67.0  
14  
27  
28  
29  
30  
31  
32  
33  
34  
35  
36  
37  
38  
167.9  
173.8  
179.9  
186.2  
192.8  
203.5  
210.7  
218.1  
225.7  
233.6  
241.8  
250.3  
3. MENU button  
LCD-ANZEIGE-SYMBOLE  
Setting VOX  
7.  
8.  
9.  
Indica cuando está activado el modo de  
escaneado.  
02  
03  
04  
05  
06  
07  
08  
09  
10  
11  
12  
13  
71.9  
74.4  
77.0  
79.7  
82.5  
85.4  
88.5  
91.5  
94.8  
97.4  
100.0  
103.5  
15  
16  
17  
18  
19  
20  
21  
22  
23  
24  
25  
26  
110.9  
114.8  
118.8  
123.0  
127.3  
131.8  
136.5  
141.3  
146.2  
151.4  
156.7  
162.2  
a) Press MENU to enter the Menu Functions mode.  
b) Press and hold MENU for 2 seconds to disable Auto-Squelch  
of the current channel.  
This setting automatically detects and transmits your voice through the se-  
lected channel, without needing to push and hold PPT. Select between 3  
levels of VOX by pressing or key. The icon  
this function is enabled.  
2. Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt (On/Off) pour allumer la radio.  
Réglez le volume au niveau désiré.  
Aparece cuando el modo de detección de voces  
está activado.  
is displayed when  
APO Funktion (Automatic Power Off/automatische Abschaltung)  
3. Choisissez un canal et/ou un code SSTCC.  
4.  
button  
Se exhibe cuando la función de tono del teclado  
está activada.  
Diese Funktion schaltet das Funkgerät nach  
automatisch aus. Betätigen Sle oder , um die APO Funktion ein- oder  
auszuschalten. Das Symbol erscheint auf der LCD-Anzeige, wenn  
2
Stunden ohne Aktivität  
4. Appuyez et tenez le bouton PTT (Appuyez pour Parler) et parlez dans  
The Down button is used to adjust volume and settings down one notch.  
LCD Symbol  
Description  
le microphone pour émettre. L’icône  
va alors apparaître. Lorsque  
5. Push-To-Talk button  
To talk, press and hold the PTT (Push-To-Talk) button, then speak into  
the MIC to transmit.  
10.  
11.  
Indica que el modo Beep Roger está activado.  
0
VOX disabled  
vous avez terminé votre transmission, relâchez le bouton PTT.  
die automatische Abschaltung aktiviert worden ist.  
Indica el nivel de la batería. El símbolo se muestra  
intermitente cuando el nivel de carga de batería  
es bajo.  
1
2
3
Low sensitivity – only audibly loud voices are  
transmitted (useful for noisy environment)  
HINWEIS:Um das Funkgerät wieder einzuschalten nachdem es automatisch  
ausgeschaltet worden ist, Einfach die PWR Taste drücken.  
5. L’émetteur/récepteur va faire entendre automatiquement les transmis  
sions reçues si le bouton PTT n’est pas enfoncé.  
6. Battery Compartment  
Your transceiver uses three (3) AAA Alkaline batteries for power.  
Normal sensitivity – ideal setting for voice-  
activated transmission  
NOTE:Vous pouvez communiquer seulement avec un autre radio qui utilise  
le même canal et/ou le même code SSTCC que votre radio.  
Ladegerät (Optional)  
7. External Microphone/Speaker Jack  
Connect optional microphones, speakers, or earphones into this jack.  
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y CUIDADO  
High sensitivity – all detected sounds (includ  
ing noise) are transmitted  
Precauciones de seguridad  
Sírvase tomar las siguientes precauciones de seguridad durante la  
configuración y utilización del producto.  
Fonction d’Appel  
8. Charging Contacts  
If Ni-MH rechargeable batteries are installed, rest the unit on the  
optional 2-bay Cradle Charger to recharge.  
Vous pouvez émettre un signal de sonnerie à tous les radios réglés sur le  
même canal et/ou sur le même code SSTCC que votre radio. Pour émettre  
un appel, appuyez rapidement deux fois sur la clé PTT.  
Roger Beep Mode  
·
·
Panel LCD- El panel LCD está hecho de vidrio y puede romperse si el  
aparato recibe un golpe o se cae.  
If the Roger Beep mode is enabled, the receiving party will hear a beep tone  
when you finish transmitting a message. This avoids situations where mes-  
sages are interrupted because the other party is not aware that the transmis-  
sion is not finished. Press or to activate or deactivate the Roger Beep  
ESPECIFICACIONES  
Nummer Symbol  
Beschreibung  
Frecuencia RX ......................................... .446.00625-446.09375 MHz  
Canales ................................................................................................. 8  
Tipo de modulación ......................................................................... FM  
Impedancia de la antena ....................................................... 50 Ohmios  
Micrófono ............................................................ tipo de condensador  
Alimentación ...................................................... 3 pilas alcalinas AAA  
Sensibilidad a 12dB Sinad ............................................................0,5µV  
Rechazo de canal adyacente .......................................................... 55dB  
Suspensión de audio .......................................................... Automático  
Potencia de salida de audio ..................................... 100mW @ 8 Ohm  
Distorsión de audio ........................................................................... 7%  
Potencia de Salida de RF. ............................. 500 mW ERP @4.5VDC  
Emisiones armónicas .................................................. superior a 63dB  
Dimensiones (AAP) ........................................................ 87×54×36mm  
Peso (sin pilas). ................................................................................ 74g  
Utilisation du verrou de clés  
Calentamiento de fuentes–Mantener el producto lejos de fuentes de  
calor como radiadores, estufas, calentadores y cualquier otro producto  
que genere calor.  
1.  
2.  
Zeigt die gewählte Kanalnummer an.  
Vous pouvez verrouiller les boutons de l’émetteur/récepteur pour éviter  
d’activer accidentellement l’appareil. Appuyez et tenez les boutons POWER  
et MENU pour activer ou désactiver le verrou de clés.  
Wird angezeigt, wenn die Lautstärke des  
function. Icon will be shown if activated.  
Funkgerätes lauter oder leiser eingestellt wird.  
·
Agua y humedad–No utilizar el producto adentro o cerca del agua o en  
lugares muy húmedos como un baño.  
3.  
Zeigt an, dass die Funktion Key-Lock  
(Tastensperre) aktiv ist.  
Key Tone  
Fonction suppression automatique de bruit  
The Key Tone function, if enabled, causes the unit to beep whenever a but-  
ton is pressed. Press or to activate or deactivate the Key Tone function.  
Icon ‘ ’ will be shown if activated.  
Cuidados para este producto  
Para asegurarse de recibir el máximo beneficio al utilizar este producto, por  
favor preste mucha atención a las siguiente pautas.  
4.  
5.  
Zeigt die gewählte CTCSS-Codenummer an..  
Votre émetteur/récepteur PMR possède une fonction de suppression  
automatique de bruit, ce qui signifie que vous n’entendrez rien sur un canal  
à moins que quelqu’un ne transmette à proximité sur le même canal. Vous  
pouvez désactiver la suppression automatique de bruit pour entendre les  
transmissions plus faibles et plus distancées en appuyant et en tenant MENU  
pendant 2 secondes. Pour réactiver la fonction à nouveau, appuyez et tenez  
MENU pendant 2 secondes.  
Zeigt an, dass der „Automatic Power Off“  
Modus aktiv ist (automatische Abschaltung).  
·
·
Limpieza–Utilice una tela húmeda. No use artículos de limpieza líquidos,  
benceno, solvente o aerosoles.  
APO Function (Automatic Power Off)  
This function enables your transceiver to automatically shut itself off if left  
idle for 2 hours. Press or key to activate or deactivate the APO function.  
6.  
Erscheint, wenn Ihr Funkgerät gerade sendet  
oder die Call-Funktion (Ruffunktion) aktiviert  
ist.  
Reparación–No intente reparar el producto o modificar el sistema de  
circuitos. La unidad tiene alto voltaje peligroso en el interior. Contacte  
al vendedor minorista o al servicio técnico autorizado si el producto  
necesita ser reparado. Sólo use las piezas de recambio recomendadas  
por el fabricante.  
Icon  
will be shown if activated.  
Erscheint, wenn Ihr Funkgerät ein Signal  
empfängt.  
NOTE: To re-enable the transceiver after automatic shut-off, simply press  
PWR button.  
OPTIONS DU MENU  
Pour accéder aux options du Menu, appuyez sur le bouton MENU.  
Lémetteur/récepteur va alors permettre d’alterner entre les réglages  
ajustables suivants.  
7.  
8.  
Zeigt an, dass der Scan-Modus (Suchlauf) aktiv  
ist.  
Wiederaufladbare Ni-MH Batterien können direkt aufgeladen werden, ohne  
dass die Batterien aus dem Batteriefach genommen werden müssen, indem  
man das optional erhältliche Ladegerät verwendet. Es können bis zu zwei  
Funkgeräte gleichzeitig aufgeladen werden. Die Leuchtdiode des Ladegerätes  
leuchtet rot, wenn die Funkgeräte aufgeladen werden. Eine vollständige  
Ladung dauert ca. 14 – 16 Stunden.  
·
No raspe la pantalla de cristal líquido con objetos duros ya que puede  
dañarla.  
CHARGING CONTACTS (OPTIONAL)  
Zeigt an, dass der VOX-Modus  
(Stimmaktivierung) aktiv ist.  
Advertencia  
Symbole Réglage  
Description  
·
·
·
·
Para evitar riesgo de incendio o lesión, no intente cargar las baterías no  
recargables.  
Canal  
Sélectionne le canal de transmission  
9.  
Zeigt an, dass die Tastentöne-Funktion aktiv ist.  
Zeigt an, dass der Roger Beep Modus aktiv ist.  
RECURSOS ADICIONALES  
10.  
11.  
Reemplace las baterías por las del mismo tipo o equivalentes a las  
recomendadas por el fabricante.  
información acerca de su transceptor y otros productos Oregon  
Scientific™ como cámaras digitales, organizadores portátiles, relojes  
alarmas y estaciones meteorológicas. El sitio web también incluye  
información de contacto con nuestro departamento de servicio de  
clientes , en caso de que necesite contactarse con nosotros.  
SSTCC  
VOX  
Sélectionne le code SSTCC du canal actuel  
Im Batteriefach des Funkgerätes befindet sich ein Schalter, welcher das  
Aufladen der Akkus ermöglicht. Der Schalter muss auf ON (Ein) stehen,  
damit die Akkus aufgeladen werden können. Wenn Alkaline Batterien benutzt  
werden, muss der Schalter auf OFF (Aus) stehen.  
Zeigt die Batteriekapazität an. Das Symbol  
blinkt, wenn die Batterien fast leer sind.  
Active/désactive la transmission activée par  
la voix  
Elimine las baterías viejas o defectuosas de manera inocua para el  
ambiente en conformidad con la legislación en vigencia.  
Bip Roger  
Active/désactive le Bip entendu à la fin de la  
réception d’une transmission  
Mantener todo tipo de llamas, por ejemplo velas encendidas, lejos del  
aparato.  
SICHERHEITS- UND  
INSTANDHALTUNGSMASSNAHMEN  
ACHTUNG:Das Funkgerät nicht in das Ladegerät stellen, wenn sich nicht  
wiederaufladbare Alkaline Batterien im Gerät befinden.  
Tonalité de clé Active/désactive le Bip lorsqu’une clé est  
enfoncée sur l’émetteur/récepteur  
2003 Oregon Scientific. Todos los derechos reservados.  
VORSICHT: Das Ladegerät schaltet nicht automatisch aus, wenn die  
Batterien voll aufgeladen sind. Deshalb besteht Gefahr einer Überladung,  
welche die Lebensdauer der Batterien beeinträchtigen könnte.  
FUNCIONES BÁSICAS  
Vorsichtsmaßnahmen  
Beachten Sie bitte bei der Einstellung und beim Benutzen dieses Produktes  
folgende Sicherheitsmaßnahmen.  
Funcionamiento del Transceptor  
Fermeture  
automatique  
Active/désactive la fermeture automatique  
lorsque l’appareil n’est pas utilisé pendant 2  
heures.  
1. Para comenzar a usar su radio, inserte tres pilas AAA o baterías  
recargables de NI-MH (ya cargadas) en el compartimiento de la batería,  
respetando las polaridades.  
Français  
Manuel de l’utilisateur  
Das LCD-Display ist aus Glas und kann zerbrechen, wenn Sie das Gerät  
fallen lassen oder starken Stößen aussetzen.  
ANHANG  
LCD DISPLAY SYMBOLS  
TP-329  
2. Presione el botón de encendido POWER ON/OFF.. Ajuste el volumen al  
nivel deseado.  
NOTE: Lorsque vous avez fini de configurer le réglage actuel, appuyez à  
nouveau sur MENU pour confirmer et aller au prochain réglage. Pour  
confirmer les changements et quitter les options du Menu, appuyez sur PTT.  
Kanalfrequenzen  
Halten Sie das Funkgerät von Hitzequellen, wie Heizkörpern, Öfen,  
Heizstrahlern usw. fern.  
Kanal  
Frequenz (in MHz)  
446.00625  
446.01875  
446.03125  
446.04375  
Kanal  
05  
Frequenz (in MHz)  
446.05625  
446.06875  
446.08125  
446.09375  
3. Seleccione un canal o código CTCSS.  
01  
INTRODUCTION  
Verwenden Sie das Produkt nicht im oder in der Nähe von Wasser oder  
sehr feuchten Bereichen, wie zum Beispiel einem Badezimmer.  
4. Pulse y mantenga pulsado el botón PTT (Push-To-Talk) y hable en  
el micrófono (MIC) para comenzar la transmisión. Luego aparecerá el  
Merci d’avoir choisi le TP329 de Oregon ScientificMD comme votre produit  
préféré. Ce produit est un émetteur/récepteur radio portatif facile à utiliser.  
Vous pouvez l’employer pour communiquer avec votre famille et vos amis  
dans les centres d’achats, les parcs d'attractions ou même lors d'evenements  
sportifs!  
Sélection d’un canal  
02  
06  
Choisissez entre les huit canaux utilisables de l’émetteur/récepteur pour  
communiquer avec les autres. Pour transmettre, l’émetteur et le récepteur  
doivent être sur le même canal.  
03  
07  
siguiente ícono . Libere el botónPTT una vez finalizada la transmisión  
Pflege Ihres Produktes  
Um sicherzustellen, dass Sie aus der Verwendung dieses Produktes den  
größten Nutzen ziehen, beachten Sie bitte die folgenden Richtlinien:  
04  
08  
5. El transceptor automáticamente ejecutará las transmisiones recibidas si  
no se mantiene sujeto el botón PTT.  
You can directly charge Ni-MH rechargeable batteries without taking bat-  
teries out from the battery compartment by using an optional 2-bay cradle  
charger (sold separately). You can recharge up to two radios at the same  
time. The LED on the cradle charger will light red when the transceivers are  
charging. Complete charging takes about 14 to 1 6 hours.  
Balayage  
CTCSS–Code-Frequenzen  
L’émetteur/récepteur possède 8 canaux et 38 codes SSTCC (Système de  
Suppression de bruit par Tonalité Codifiée Continue). Si quelqu’un d’autre  
utilise le même canal que le vôtre et que vous ne voulez pas entendre cette  
personne, vous pouvez choisir un autre canal ou utiliser la caractéristique  
SSTCC. Vous pouvez parler avec une personne qui possède un émetteur/  
récepteur identique si vous êtes tous les deux réglés sur le même canal et/  
ou sur le même code SSTCC.  
Reinigung – Verwenden Sie ein feuchtes Tuch. Reinigen Sie nicht mit  
flüssigen, scharfen oder scheuernden Reinigungsmitteln, Benzol,  
Verdünnung oder Aerosolen..  
NOTA:Sólo podrá comunicarse con otra radio que esté empleando el mismo  
canal o el mismo código CTCSS que su radio.  
Lorsque vous sélectionnez un canal, vous pouvez aussi activer la fonction  
de balayage de canaux en appuyant et en tenant or  
Kanal  
Frequenz (in Hz)  
Kanal  
Frequenz (in Hz)  
107.2  
Kanal  
Frequenz (in Hz)  
167.9  
.
sera  
01  
67.0  
14  
27  
28  
29  
30  
31  
32  
33  
34  
35  
36  
37  
38  
affiché sur l’écran. Si un signal valable est présent, l’émetteur/récepteur va  
faire une pause sur le canal actif actuel. Appuyez sur un bouton pour  
sélectionner ce canal. Sinon, le mode balayage va immédiatement chercher  
le canal suivant si aucun bouton n’est activé pendant 5 secondes. Pendant le  
balayage, le fait d’appuyer sur la clé PTT ou MENU va arrêter le mode de  
balayage et sortir du menu, ou si vous appuyez sur la clé MENU, le balayage  
va s’arrêter et vous passerez au réglage suivant.  
Función de llamado  
Puede enviar un sonido de timbre a todas las radios sintonizadas en el mismo  
Located inside the transceivers battery compartment is a charging switch,  
which enables the recharging of batteries. When placed on the cradle. The  
switch must be set to ‘ON’ when rechargeable batteries are used and re-  
charged using the cradle. If alkaline batteries are used, the switch should be  
set to ‘OFF’.  
Reparatur – Versuchen Sie nicht das Produkt selbst zu reparieren oder  
Änderungen daran vorzunehmen. Das Gerät enthält Teile unter  
Hochspannung. Lassen Sie das Gerät von Ihrem Händler oder einem  
qualifizierten Fachmann reparieren. Verwenden Sie bitte nur vom  
Hersteller empfohlene Ersatzteile.  
02  
03  
04  
05  
06  
07  
08  
09  
10  
11  
12  
13  
71.9  
74.4  
77.0  
79.7  
82.5  
85.4  
88.5  
91.5  
94.8  
97.4  
100.0  
103.5  
15  
16  
17  
18  
19  
20  
21  
22  
23  
24  
25  
26  
110.9  
114.8  
118.8  
123.0  
127.3  
131.8  
136.5  
141.3  
146.2  
151.4  
156.7  
162.2  
173.8  
179.9  
186.2  
192.8  
203.5  
210.7  
218.1  
225.7  
233.6  
241.8  
250.3  
canal  
o
código CTCSS que su radio. Para enviar un llamado, oprima  
rápidamente la tecla de PTT dos veces.  
CARACTÉRISTIQUES PRINCIPALES  
1. Bouton marche/arrêt (PWR)  
Appuyez et tenez le bouton marche/ arrêt pendant deux secondes pour  
ouvrir/ fermer l’émetteur/récepteur.  
Uso del bloqueo de teclas  
Puede bloquear los botones del walkie-talkie e impedir que se el aparato se  
active de manera accidental. Pulse  
WARNING: Do not put transceivers into the charger when using alkaline  
batteries.  
Kratzen Sie nicht mit harten Gegenständen auf der LCD-Anzeige, da  
dies zu Beschädigungen führen kann.  
Number Symbol  
Explanation  
y
mantenga los botones POWER y  
Sélection d’un code SSTCC  
Le SSTCC est comme posséder un sous-canal  
donne une plus grande flexibilité de communication. Il vous permet d’écouter  
et de parler sur les autres émetteurs réglés sur le même canal et le même  
code SSTCC en même temps. Il y a 38 codes SSTCC sélectionnables. (voir  
l’annexe).  
CAUTION: The cradle charger does not automatically switch off after the  
batteries have been fully recharged. As such, there is a danger of overcharg-  
ing, which may shorten the batteries’ lifespan heavily.  
MENU para activar  
o
desactivar la función de bloqueo de teclas (Key  
1.  
2.  
Shows the selected channel number.  
Sicherheitshinweise  
à
même un canal, et vous  
Lock).  
2. Bouton  
Displays when the volume of radio is being  
adjusted higher or lower.  
·
·
·
·
Um Brand und andere Gefahren zu vermeiden, versuchen sie bitte nicht  
die, nicht aufladbaren, Batterien aufzuladen.  
Le bouton Hausse est utilisé pour augmenter d’un cran le volume et  
les réglages.  
Función automática de supresión de ruidos  
3.  
4.  
5.  
Display when the Key Lock is activated.  
Shows the selected CTCSS code number.  
APPENDIX  
Su walkie-talkie tiene una función automática se supresión de ruidos, que  
significa que no oirá nada en un canal a menos que alguien esté transmitiendo  
cerca en el mismo canal. Puede apagar el supresor automático de ruidos  
para oír las transmisiones más débiles y distantes presionando y manteniendo  
MENU durante 2 segundos. Para activar la función nuevamente, presione y  
mantenga MENU durante 2 segundos  
Die Batterien nur mit neuen des gleichen, vom Hersteller empfohlenen,  
Typs ersetzen.  
3. Bouton du MENU  
a) Appuyez sur MENU pour entrer dans le mode de fonctions du  
Menu.  
Channel Frequencies  
Die leeren Batterien müssen auf umweltfreundliche Weise, nach den  
bestehenden Gesetzgebungen, entsorgt werden.  
Balayage du SSTCC  
Vous pouvez aussi activer la fonction de balayage SSTCC en appuyant et en  
Indicates the Automatic Power Off mode is  
activated.  
Channel  
Frequency (in MHz)  
446.00625  
446.01875  
446.03125  
446.04375  
Channel  
05  
Frequency (in MHz)  
446.05625  
446.06875  
446.08125  
446.09375  
b) Appuyez et tenez MENU pendant deux secondes pour désactiver  
la suppression de bruit sur le canal actuel.  
01  
Keine offenen Flammen, wie Kerzen, in die Nähe des Geräts benutzen.  
tenant  
or  
.
sera affiché sur l’écran. Si un signal valable est  
6.  
Displays when your radio is transmitting or the  
CALL function is set.  
02  
06  
présent, l’émetteur/récepteur va faire une pause sur le canal actif actuel  
SSTCC. Appuyez sur un bouton pour sélectionner ce canal SSTCC. Sinon,  
le mode balayage va immédiatement chercher le canal suivant si aucun bou-  
ton n’est activé pendant 5 secondes. Pendant le balayage, le fait d’appuyer  
sur la clé PTT ou MENU va arrêter le mode de balayage et sortir du menu,  
ou si vous appuyez sur la clé MENU, le balayage va s’arrêter et vous passerez  
au réglage suivant.  
4. Bouton  
TESCHNISCHE DATEN  
Sende-Frequenz. ........................................... 446,00625-446,09375 MHz  
Kanäle .....................................................................................................  
HAUPTFUNKTIONEN  
OPCIONES DEL MENÚ  
Para acceder a las Opciones del Menú, pulse el botón MENU. El walkie-  
talkie alternará entre los siguientes configuraciones posibles.  
03  
07  
Le bouton Baisse est utilisé pour augmenter d’un cran le volume et les  
réglages.  
Displays when your radio is receiving a signal.  
Indicates when the scan mode is activated.  
Betrieb des Funkgerätes  
04  
08  
7.  
8.  
8
1. Vor der Inbetriebnahme Ihres Geräts, legen Sie bitte drei (3) Batterien  
des Typs LR03/UM-4/AAA oder Ni-MH wiederaufladbare Batterien  
(Akkus) (bereits aufgeladen) in das Batteriefach ein, beachten Sie dabei  
bitte die Polarität.  
5. Bouton Appuyez Pour Parler  
Pour parler, appuyez et tenez le bouton PTT (Push To Talk), puis  
parlez dans le microphone pour émettre.  
CTCSS Privacy Codes  
Displays when the voice detection mode is  
activated.  
Modulationsart. ................................................................................... FM  
Antennenimpedanz ....................................................................... 50 Ohm  
Mikrofon .............................................................. Kondensatormikrofon  
Stromversorgung .................. 3 × LR03/UM-4/AAA Alkaline Batterien  
Empfindlichkeit bei 12dB Sinad ....................................................... 0,5µV  
Nachbarkanalunterdrückung ............................................................. 55dB  
Audio-Squelch (Rauschunterdrückung) .............................. Automatisch  
Audio-Ausgangsleistung ............................................ 100mW bei 8 Ohm  
Audio-Verzerrung ................................................................................ 7%  
RF-Ausgangsleistung (Sendeleistung) ............ 500mW ERP bei 4,5V DC  
Lärmemission ........................................................................... über 63dB  
Abmessungen (HxBxT) ...................................................... 87×54×36mm  
Gewicht (ohne Batterien) .................................................................... 74g  
Símbolo Posición Descripción  
Channel  
Frequency (in Hz)  
Channel  
Frequency (in Hz)  
107.2  
Channel  
Frequency (in Hz)  
Canal  
Selecciona el canal para la transmisión  
01  
67.0  
14  
27  
28  
29  
30  
31  
32  
33  
34  
35  
36  
37  
38  
167.9  
173.8  
179.9  
186.2  
192.8  
203.5  
210.7  
218.1  
225.7  
233.6  
241.8  
250.3  
9.  
Displays when the key tone function is  
activated.  
6. Compartiment pour piles  
Votre émetteur/récepteur utilise trois (3) piles alcalines AAA pour  
fonctionner.  
CTCSS  
VOX  
Selecciona un código CTCSS para el canal actual  
Activa/desactiva la transmisión activada por voz  
2. Betätigen Sie die ON/Off Taste, um das Funkgerät einzuschalten. Stellen  
Sie bitte die gewünschte Lautstärke ein.  
Réglage du VOX  
Ce réglage décèle et émet votre voix sur le canal sélectionné, sans avoir  
besoin d’appuyer et de tenir PTT. Choisissez entre 3 niveaux de VOX en  
appuyant sur la clé ou . L’icône  
est activée.  
02  
71.9  
15  
110.9  
10.  
11.  
Indicates that the Roger Beep mode is  
activated.  
03  
74.4  
16  
114.8  
3. Wählen Sie einen Kanal und/oder einen CTCSS-Code aus.  
7. Plot pour Microphone/haut-parleur externe  
Branchez les microphones, les haut-parleurs ou les écouteurs optionnels  
dans ce plot.  
Roger  
Beep  
Activa/desactiva la función de oír un sonido al  
finalizar la transmisión de una llamada recibida  
04  
05  
06  
07  
08  
09  
10  
11  
12  
13  
77.0  
79.7  
82.5  
85.4  
88.5  
91.5  
94.8  
97.4  
100.0  
103.5  
17  
18  
19  
20  
21  
22  
23  
24  
25  
26  
118.8  
123.0  
127.3  
131.8  
136.5  
141.3  
146.2  
151.4  
156.7  
162.2  
est affiché lorsque cette fonction  
Indicates current battery level. The symbol  
flashes when battery is low.  
4. Betätigen Sie die PTT (Push-To-Talk) Taste und halten Sie sie zum  
Senden gedrückt. Sprechen Sie in das Mikrofon des Funkgerätes. Das  
Tono del Activa/desactiva la función de oír un sonido  
8. Contacts de Recharge  
Si des piles Ni-MH sont installées, déposez l’appareil sur le support  
optionnel à 2 sections du chargeur pour recharger.  
Symbol  
erscheint. Wenn Sie Ihre Übertragung beenden möchten,  
teclado  
al finalizar la transmisión de una llamada  
recibida  
Symbole ACL  
0
Description  
VOX désactivé  
SAFETY AND CARE INSTRUCTIONS  
Safety precautions  
Please observe the following safety precautions when setting up and using  
this product.  
lassen Sie die PTT Taste wieder los.  
Apagado Activa/desactiva el apagado automático del  
automático aparato después de 2 horas de inactividad  
5. Wenn die PTT Taste nicht betätigt wird, wird das Funkgerät automatisch  
die eingehenden Funksprüche wiedergeben.  
1
Faible sensitivité – seulement les voix fortes  
audibles sont émises (utile dans les environnements  
bruyants)  
HINWEIS: Die Verbindung zu einem anderen Funkgerät ist nur möglich,  
wenn Beide den selben Kanal und/oder CTCSS Code eingestellt haben.  
NOTA: Cuando finalice la configuración del actual ajuste, presione MENU  
nuevamente para confirmar y seguir al siguiente ajuste. Para confirmar los  
cambios y abandonar las Opciones del Menú, presione PTT.  
·
·
·
LCD panel – The LCD panel is made of glass, and may break if the unit  
is dropped or impacted.  
2
3
Sensibilité normale – réglage idéal pour une  
émission activée par la voix  
Call-Funktion (Ruffunktion)  
Heat sources – Keep the product away from heat sources such as radia  
tors, stoves, heaters, and other heat-generating products.  
Haute sensibilité – tous les sons perceptibles  
(incluant les bruits) sont émis.  
ZUSÄTZLICHE INFORMATIONEN  
Selección de un canal  
Sie können einen Klingelton an alle Funkgeräte, welche auf den gleichen  
Kanal und/oder CTCSS Code eingestellt sind, senden. Um einen Ruf  
(Klingelton) zu senden, betätigen Sie zweimal schnell hintereinander diePTT  
Taste.  
com), um mehr über Ihr Funkgerät und andere Oregon Scientific Produkte  
zu erfahren (z.B. Funkwecker, digitale Kameras oder Wetterstationen). Die  
Web-Site enthält auch Kontaktinformationen zu unserer  
Kundendienstabteilung, falls Sie sich mit uns in Verbindung setzen müssen.  
Seleccione entre los 8 canales del transceptor para comunicarse con otros.  
Para mantener una comunicación, el transmisor y el receptor deben estar en  
el mismo canal.  
Water and moisture – Do not use the product in or near water or in high  
moisture areas such as a bathroom.  
Mode du Bip Roger  
SPECIFICATIONS  
RX Frequency ............................................... 446.00625-446.09375 MHz  
Channels. ..................................................................................................  
Si le Bip Roger est activé, la personne qui reçoit va entendre une tonalité de  
Bip lorsque vous finissez d’émettre un message. Cela évite les situations où  
vos messages sont interrompus parce que l’autre personne n’est pas  
consciente que la transmission n’est pas terminée. Appuyez sur  
pour activer ou désactiver le mode du Bip Roger. L’icône sera affiché sur  
activation.  
Caring for this product  
To ensure you receive the maximum benefit from using this product, please  
observe the following guidelines.  
Verwenden des Key-Locks (Tastensperre)  
Escaneado  
8
Die Tasten des Funkgerätes können gesperrt werden, um eine unbeabsichtigte  
Aktivierung zu vermeiden. Betätigen und halten Sie die Tasten POWER  
und MENU gedrückt, um die Funktion Key-Lock (Tastensperre) ein- oder  
auszuschalten.  
Cuando se encuentre seleccionando un canal, puede también activar la función  
de escaneado de canal al presionar y mantener  
Oregon Scientific. Alle Rechte vorbehalten  
Modulation type .................................................................................. FM  
Antenna impedance ..................................................................... .50 Ohm  
Microphone ....................................................................... condenser Typ  
Power supply ............................................................... 3 × AAA Alkaline  
Sensitivity at 12dB Sinad ................................................................ .0.5µV  
Adjacent Channel Rejection .............................................................. 55dB  
Audio Squelch .................................................................................. Auto  
Audio output power ................................................... 100mW @ 8 Ohm  
Audio Distortion .................................................................................. 7%  
RF Output Power ............................................. 500 mW ERP @4.5VDC  
Harmonic Emissions ....................................................... more than 63dB  
Dimensions (HWD) ............................................................. 87×54×36mm  
Weight(without batteries) .................................................................... 74g  
ou  
o
.
se exhibirá  
·
Cleaning – Use a damp cloth. Do not use liquid cleaning agents, ben  
zene, thinner, or aerosols.  
en el visor. Si se presenta una señal válida, el walkie-talkie se detendrá en el  
actual canal activo. Oprima un botón para configurarlo como su canal. Si no  
lo hace, el explorador inmediatamente buscará el siguiente canal si no se  
pulsa un botón dentro de los 5 segundos. Se detiene el proceso de escaneado  
al presionar la tecla PTT o MENU y abandona el menú. O presionando la  
tecla MENÚ se detiene la exploración y sigue al siguiente ajuste.  
Español  
·
Repair – Do not attempt to repair the product or modify the circuitry by  
yourself. Dangerously high voltages are contained inside the unit. Con  
tact the retailer or a qualified repairman if the product requires servicing.  
Only use replacement parts that are recommended by the manufacturer.  
Tonalité de clé  
Auto-Squelch Funktion(automatische Rauschunterdrückung)  
Manual de usuario  
La fonction Tonalité de clé, si activée, entraîne que l’appareil va faire entendre  
un Bip à chaque fois qu’un bouton est enfoncé. Appuyez sur ou pour  
activer ou désactiver la fonction tonalité de clé. L’icône ‘’ sera affiché sur  
activation.  
Das PMR Funkgerät besitzt eine Auto-Squelch Funktion (automatische  
Rauschunterdrückung). Dies bedeutet, dass Sie auf dem eingestellten Kanal  
so lange nichts hören, bis ein anderer Funkteilnehmer in der näheren  
Umgebung etwas auf diesem Kanal sendet. Die Auto-Squelch Funktion kann  
ausgeschaltet werden um schwächere Signale von weiter entfernten  
Funkteilnehmern empfangen und hören zu können. In diesem Fall betätigen  
Sie dieMENU Taste 2 Sekunden lang. Um die Funktion wieder einzuschalten,  
betätigen Sie nochmals 2 Sekunden lang MENU.  
TP-329  
·
Do not scratch hard objects against the LCD display as this may cause  
damage.  
INTRODUCCIÓN  
Gracias por elegir Oregon Scientific™ TP329. Walkie Talkie de dos vías  
fácil de usar. ¡Usted puede usarla para ponerse en contacto con familia y  
amigos en centros comerciales, parques de diversión,  
competencias deportivas!  
Selección de un código CTCSS (Frecuencias Privadas)  
CTCSS es como tener un subcanal dentro de un canal, que le otorga mayor  
flexibilidad de comunicación. Le permite hablar  
transmisores SIEMPRE y CUANDO se encuentren en el mismo canal y  
código CTCSS. Existen 38 códigos CTCSS para elegir (ver apéndice).  
Fonction APO (Fermeture automatique)  
y
escuchar  
a
otros  
Caution  
Cette fonction permet  
à
votre émetteur/récepteur de se fermer  
o
incluso en  
·
·
·
·
To avoid risk of fire or injury, do not attempt to charge non-recharge  
able batteries.  
automatiquement s’il n’est pas utilisé pendant 2 heures. Appuyez sur ou  
pour activer ou désactiver la fonction APO. L’icône  
sur activation.  
sera affiché  
El walkie-talkie tiene 8 canales y 38 códigos CTCSS (Frecuencias Privadas).  
Si otra persona está utilizando el mismo canal que el suyo y usted no quiere  
oír a esa persona, puede seleccionar otro canal o emplear la función CTCSS.  
Puede conversar con una persona que tiene el mismo walkie-talkie si ambos  
sintonizan el mismo canal o código CTCSS.  
MENÜ OPTIONEN  
Replace only batteries with the same or equivalent type recommended  
by the manufacturer.  
Escaneado CTCSS  
Puede activar la función de escaneado CTCSS al presionar y mantener  
NOTE: Pour réactiver l’émetteur/récepteur après une fermeture automatique,  
presser le bouton PWR, tout simplement.  
Um auf die Menü Optionen zuzugreifen, betätigen Sie die Taste MENU.  
Das Funkgerät wird zwischen den folgenden konfigurierbaren Einstellungen  
umgeschalten.  
o
.
aparecerá en la pantalla. Si se presenta una señal válida, el  
Please dispose of old, defective batteries in an environmentally friendly  
manner in accordance with the relevant legislation.  
walkie-talkie se detendrá en el actual canal CTCSS activo. Presione un  
botón para configurarlo como su canal CTCSS. Si no lo hace, el explorador  
inmediatamente buscará el próximo canal CTCSS si no se presiona un botón  
dentro de los 5 segundos. Durante la exploración, al presionar la tecla PTT  
o MENU detendrá el modo de escaneado y saldrá del menú. O al presionar  
la tecla MENU se detendrá la exploración e irá al próximo ajuste.  
ADDITIONAL RESOURCES  
CONTACTS DE CHARGE (OPTIONNELS)  
No naked flames, such as lighted candles, should be placed near the  
apparatus.  
Symbol Einstellung  
Beschreibung  
CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES  
1. Botón de encendido/apagado (PWR )  
transceiver and other Oregon Scientific™ products such as digital cameras,  
hand-held organizers, alarm clocks, and weather stations. The website also  
includes contact information for our customer service department, in case  
you need to reach us.  
SYMBOLES DE LAFFICHAGE ACL  
Kanal  
Kanalwahl für Senden und Empfangen  
Presione y mantenga el botón PWR durante dos segundos para activar/  
desactivar el walkie-talkie.  
BASIC FUNCTIONS  
CTCSS  
Wahl eines CTCSS-Codes für den aktuellen  
Kanal  
Operating the Transceiver  
2. Botón  
(Hacia arriba)  
Ajuste VOX (Transmisión activada por voz)  
VOX  
Schaltet stimmaktiviertes Senden ein oder aus  
1. To start using your radio, insert three AAA batteries or Ni-MH recharge  
able batteries (previously charged) into the battery compartment, noting  
the polarities  
2003 Oregon Scientific. All rights reserved.  
Este botón se utiliza para llevar el volumen y ajustes a un nivel superior.  
(Stimmaktivierung)  
Este ajuste detecta y transmite automáticamente su voz a través del canal  
seleccionado, sin necesidad de presionar y mantener PPT. Seleccione entre  
3. Botón MENU  
Roger Beep  
Ein- oder ausschalten des „Roger Beep“-  
Tones, welcher am Ende einer empfangenen  
Nachricht zu hören ist Sendung gehört zu werden  
los 3 niveles de VOX presionando las teclas  
exhibe cuando la función se encuentra activada.  
o
.
El icono  
se  
a) Presione MENU para ingresar al modo Funciones de Menú. (Menu  
Functions).  
2. Press Power On/Off button to turn on the radio. Adjust the volume to a  
desired level.  
Deutch  
b) Presione y mantenga MENU durante 2 segundos para deshabilitar  
la suspensión automática de ruido del actual canal. .  
Key Tone  
(Tastentöne)  
Ein- oder ausschalten der  
Tastenbestätigungstöne beim Betätigen der  
Funkgerätetasten  
EINLEITUNG  
Símbolo LCD  
0
Descripción  
VOX desactivado  
3. Select a channel and /or CTCSS code.  
4. Press and hold down the PTT (Push-To-Talk) button and speak into the  
TP-329  
4. Botón (Hacia abajo)  
1
Baja sensibilidad- solo las voces lo suficientemente  
audibles se transmiten (útil para ambientes ruidosos)  
MIC to transmit. The  
icon will then appear. When you have finished  
Automatic  
Power-Off  
(automat. Abschaltung)  
Ein- oder ausschalten der automatischen  
Abschaltung nach 2 Stunden ohne Aktivität  
EINLEITUNG  
Este botón se utiliza para llevar el volumen y ajustes a un nivel inferior.  
5. Botón PTT (Pulse-para-Hablar)  
your transmission, release the PTT button.  
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf des Oregon Scientific™ TP329 PMR  
Handfunkgerätes als das Produkt Ihrer Wahl. Dieses Produkt ist ein tragbares,  
einfach zu bedienendes Wechselsprech-PMR-Funkgerät, welches Sie beinahe  
überall dabei haben und einsetzen können. Mit dem TP329 können Sie zum  
Beispiel mit Ihrer Familie und Ihren Freunden während Einkaufsbummeln,  
in Vergnügungsparks und bei Sportveranstaltungen in Kontakt bleiben.  
2
3
Sensibilidad normal–ajuste ideal para la  
transmisión activada por voz  
5. The transceiver will automatically play received transmissions if thePTT  
button is not held.  
Presione y mantenga este botón para hablar. Hable en el micrófono  
(MIC) para realizar la transmisión.  
Numéro Symbole Explication  
HINWEIS:Wenn eine Einstellung beendet ist, noch einmal MENU betätigen,  
um diese Einstellung zu bestätigen. Die nächste Einstellung kann nun erfolgen.  
Um die Änderungen abschließend zu bestätigen und gleichzeitig die Menü  
Optionen zu verlassen, betätigen Sie die PTT Taste.  
Alta Sensibilidad–todos los sonidos detec(incluidos  
los ruidos) son transmitidos.  
NOTE:You can only communicate with another radio that is using the same  
channel and/or the same CTCSS code as your radio.  
1.  
2.  
Indique le numéro du canal choisi.  
6. Compartimiento de baterías  
Su walkie-talkie usa tres (3) pilas alcalinas AAA.  
S’affiche lorsque le volume du radio est ajusté  
à la hausse ou à la baisse.  
Modo Recibido (Tono de Cambio)  
Call Function  
7. Toma externo para micrófono/altavoz  
Ihr neues Funkgerät verfügt über 8 Kanäle und 38 CTCSS (Continous Tone  
Coded Squelch System) Codes. Wenn andere Funkteilnehmer den selben  
Kanal benutzen und Sie deren Konversation nicht mithören möchten, können  
Sie entweder einen anderen Kanal oder die CTCSS-Option wählen. Sie  
können mit einer Person, welche ebenfalls ein PMR-Funkgerät besitzt,  
sprechen, wenn beide Funkgeräte auf den selben Kanal und den gleichen  
CTCSS-Code eingestellt sind.  
Si el modo Recibido está activado, la parte receptora oirá un sonido cuando  
usted finalice la transmisión de un mensaje. De esta manera se evitan  
situaciones en las que los mensajes son finalizados anticipadamente porque  
la otra parte no sabe que la transmisión no ha terminado. Presione  
para activar o desactivar la función Roger Beep . Se exhibirá el ícono si se  
encuentra activado.  
Wahl eines Kanals  
Wählen Sie zwischen den  
Teilnehmern zu kommunizieren. Um eine erfolgreiche Übertragung zu  
ermöglichen, müssen Sender und Empfänger den selben Kanal eingestellt  
haben.  
Utilice este tema para conectar auriculares, altavoces y micrófonos  
adicionales.  
3.  
4.  
5.  
S’affiche lorsque le verrou de clés est activé.  
Indique le numéro de code SSTCC choisi.  
You can send a ringer sound to all radios tuned to the same channel and/or  
the CTCSS code as your radio. To send a call, quickly press PTT key twice.  
8
Kanälen des Funkgerätes, um mit anderen  
Vous pouvez charger directement les piles rechargeables Ni-MH sans sortir  
les piles du compartiment de piles en utilisant un support de chargeur optionnel  
à 2 sections (vendu séparément). Vous pouvez recharger jusqu’à deux ra-  
dios simultanément. Le bouton lumineux sur le support du chargeur va passer  
au rouge lorsque les émetteurs/récepteurs rechargent. Une charge complète  
necessite environ 14 à 16 heures.  
8. Dispositvos de carga  
o
Indique que le mode de Fermeture Automatique  
est activé.  
Using the Key Lock  
Si tiene instaladas baterías recargables, realice la recarga colocando el  
aparato en el cargador doble de mesa opcional .  
You can lock the buttons on the transceiver to avoid accidentally enabling  
the device. Press and hold the POWER and MENU buttons to enable or  
disable the Key Lock.  
6.  
S’affiche lorsque votre radio émet ou que la  
fonction Appel (CALL) est activée.  
Scannen (Kanal automatisch suchen)  
Tono del teclado  
Si se activa la función Tono del teclado (Key tone) permite que el aparato  
realice un sonido si se presiona un botón. Presione  
desactivar la función Tono del teclado. Se exhibirá el ícono ’ si se activa.  
HAUPTFUNKTIONEN  
1. PWR Taste (Ein-/Ausschalter)  
Wenn Sie einen Kanal auswählen möchten, können Sie auch die Scan-  
Funktion (Kanalsuchlauf) durch Betätigen und Halten der Taste oder  
S’affiche lorsque votre radio reçoit un signal.  
Auto-Squelch Function  
Vous trouverez, à l’intérieur du compartiment des piles, un commutateur de  
charge qui active la recharge des piles. Quand l’appareil est placé sur le  
support, le commutateur doit être réglé à ‘ON’ lorsque des piles rechargeables  
sont utilisées et rechargées en utilisant le support. Si des piles alcalines sont  
utilisées, le commutateur devrait être placé à ‘OFF’.  
o
para activar o  
7.  
8.  
9.  
S’affiche lorsque le mode recherche (scan)  
est activé.  
aktivieren  
. wird auf der LCD-Anzeige angezeigt. Wenn ein Signal  
Die Taste PWR zwei Sekunden lang gedrückt halten um das Funkgerät  
ein- oder auszuschalten.  
Your PMR transceiver has an Auto-Squelch function, which means you will  
not hear anything on a channel unless someone is transmitting nearby on the  
same channel. You can turn off the Auto-Squelch to hear weaker, distant  
transmissions by pressing and holding MENUfor 2 seconds. The enable the  
function again, press and hold MENU for 2 seconds.  
empfangen wird, wird das Funkgerät bei diesem aktuell aktiven Kanal anhalten.  
Wenn Sie diesen Kanal verwenden und einstellen möchten, betätigen Sie  
eine beliebige Taste. Wenn innerhalb von 5 Sekunden keine Taste betätigt  
wird, setzt der Scan Modus die Suche auf den nächsten Kanälen fort. Der  
Suchvorgang wird durch Betätigen der Taste PTT oderMENU unterbrochen  
und das Menü wird verlassen. Durch Betätigen der Taste MENU wird der  
Suchvorgang unterbrochen und die nächste Einstellung kann erfolgen.  
S’affiche lorsque le mode de détection de voix  
est activé.  
Función APO (Apagado Automático)  
2.  
Taste  
Zur Einstellung der Lautstärke oder anderer Werte nach oben.  
Esta función permite el apagado automáticamente del aparato si no se lo  
utiliza durante 2 horas. Presione  
de apagado automático (APO). Se exhibirá el ícono  
activado.  
S’affiche lorsque la fonction tonalité de clé  
est activée.  
o
para activar o desactivar la función  
3. MENU Taste (Menü)  
AVERTISSEMENT: Ne placez pas les émetteurs/ récepteurs dans le  
chargeur lorsque vous utilisez des piles alcalines.  
si se encuentra  
a) Betätigen Sie MENU um in den Menü Modus zu gelangen.  
MENU OPTIONS  
To access the Menu Options, press the MENU button. The transceiver will  
then toggle between the following configurable settings.  
10.  
11.  
Indique que le mode du Bip Roger est activé.  
b) MENU 2 Sekunden lang betätigen um Auto-Squelch (automat.  
Rauschunterdrückung) des aktuellen Kanlas auszuschalten.  
ATTENTION : Le chargeur ne s’arrête pas automatiquement après que les  
piles aient été complètement rechargées. De ce fait, il existe un danger de  
surcharge, qui pourrait fortement écourter la durée de vie des piles.  
NOTA: Para reactivar el walkie-talkie después del apagado automático,  
apretar el botón PWR, simplemente.  
Indique le niveau actuel de la pile. Le symbole  
clignote lorsque la pile est faible.  
Wahl eines CTCSS-Codes  
4.  
Taste  
CTCSS ist wie ein Unterkanal im Kanal, und ermöglicht so eine größere  
Flexibilität in der Kommunikation. Sie können andere Teilnehmer hören oder  
mit ihnen sprechen, wenn diese den selben Kanal UND CTCSS-Code  
eingestellt haben. Es können 38 CTCSS-Codes ausgewählt werden (siehe  
Anhang).  
Symbol Setting  
Description  
Zur Einstellung der Lautstärke oder anderer Werte nach unten.  
CARGADOR DE  
BATERIA (opcional)  
Channel  
Selects channel for transmission  
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ ET D’ENTRETIEN  
Précautions de sécurité  
5. Push-To-Talk Taste (Sprechtaste)  
ANNEXE  
Um zu sprechen (senden), betätigen und halten Sie die Taste PTT (Push-  
To-Talk; Sprechtaste). Sprechen Sie nun in das Mikrofon des  
Funkgerätes.  
Fréquences des canaux  
CTCSS  
Selects a CTCSS code for the current channel  
Enable/disable voice-activated transmission  
Veuillez S.V.P. observer les précautions de sécurité suivantes lorsque vous  
réglez et utilisez ce produit.  
Canal  
Fréquence (en MHz)  
446.00625  
446.01875  
446.03125  
446.04375  
Canal  
05  
Fréquence (en MHz)  
446.05625  
446.06875  
446.08125  
446.09375  
VOX  
CTCSS Scannen (automatischer Suchlauf)  
6. Batteriefach  
01  
·
Affichage LCD – Laffichage LCD est fait de verre et il peut se briser  
si on échappe ou on frappe l’appareil.  
Die CTCSS Scan Funktion kann durch Betätigen und Halten der Taste  
Roger Beep Enable/disable beep heard after the finish of  
a received transmission  
Das Funkgerät benötigt 3 LR03/UM-4/AAA Alkalinen Batterien.  
02  
06  
oder aktiviert werden.  
wird auf der LCD-Anzeige angezeigt.  
7. Anschluß für externes Mikrofon/Lautsprecher  
Zum Anschluß optional erhältlicher Mikrofone, Lautsprecher und  
Kopfhörer.  
Wenn ein Signal empfangen wird, wird das Funkgerät bei diesem aktuell  
aktiven CTCSS-Kanal anhalten. Wenn Sie diesen CTCSS-Kanal verwenden  
und einstellen möchten, betätigen Sie eine beliebige Taste. Wenn innerhalb  
von 5 Sekunden keine Taste betätigt wird, setzt der Scan Modus die Suche  
auf den nächsten CTCSS-Kanälen fort. Der Suchvorgang wird durch  
Betätigen der Taste PTT oder MENU unterbrochen und das Menü wird  
verlassen. Durch Betätigen der Taste MENU wird der Suchvorgang  
unterbrochen und die nächste Einstellung kann erfolgen.  
·
Sources de chaleur – Conservez le produit éloigné des sources de  
chaleur telles que les radiateurs, les poêles, les appareils de chauffage  
et les autres appareils produisant de la chaleur.  
03  
07  
Key Tone  
Enable/disable beep when a key on the trans  
ceiver is pressed  
04  
08  
8. Ladekontakte  
Automatic Enable/disable automatic shut-off after device  
Power-Off is idle for 2 hours  
·
Eau et humidité – N’utilisez pas le produit sous l’eau ou près de l’eau  
ou dans des environnements de haute humidité tels que les salles de  
bain.  
Wenn wiederaufladbare Ni-MH Batterien verwendet werden, kann das  
Gerät über diese Kontakte mit dem optional erhältlichen Ladegerät  
aufgeladen werden.  
NOTE: When you are finished configuring the current setting, press MENU  
again to confirm and move to the next setting. To confirm the changes but  
quit the Menu Options, press PTT.  
 

Miller Electric Welder S 74DX User Manual
MTD Lawn Mower PR DLSW User Manual
MTD Trimmer SS720r User Manual
NEC Home Theater Server 120Mf User Manual
NETGEAR Network Router WNR2000v2 User Manual
Nextar Calculator D3201 User Manual
Nortel Networks Telephone ICS 41 User Manual
Omnimount TV Mount L27 1002790 manual 120707vB User Manual
Panasonic Camera Lens AW LK30 User Manual
Panasonic DVD Recorder DMR ES18 User Manual