Selecting a Channel
VOX Einstellungen (Sprachaktivierung)
Información en la pantalla
de cristal líquido
Puede cargar las baterías recargables Ni-MH sin quitar las baterías del
compartimiento utilizando un cargador de mesa doble optativo que se vende
por separado. Puede recargar hasta dos radios al mismo tiempo. Durante
el proceso de carga en el cargador, la pantalla de cristal liquido se iluminará
de color rojo. La carga completa demora entre 14 y 16 horas.
Les soins pour ce produit
Select between the 8 channels of the transceiver to use to communicate with
others. To transmit, the transmitter and the receiver must be on the same
channel.
Durch die VOX-Funktion (Sprachaktivierung) wird Ihre Stimme automatisch
erkannt und Ihre Nachricht sofort durch den gewählten Kanal gesendet, ohne
dass die Taste PTT betätigt und gedrückt gehalten werden muss. Durch
Dans le but de vous assurer que vous retirerez le maximum de plaisir
utiliser ce produit, veuillez S.V.P. observer les grandes lignes suivantes :
à
·
Nettoyage – Utilisez un linge humide. N’utilisez pas de produits de
nettoyage liquides, de benzène, de diluant ou d’aérosols.
Betätigen der Tasten
oder
kann zwischen
3
VOX-Stufen
wird
Scanning
(Mikrofonempfindlichkeiten) gewählt werden. Das Symbol
angezeigt wenn diese Funktion eingeschaltet ist.
En el interior del compartimiento para baterías del walkie-talkie hay un
interruptor de carga que permite la recarga de baterías. cuando se las
coloca adentro del cargador. El interruptor debe ser colocado en ‘ON’
cuando se utilizan y recargan baterías recargables mediante el cargador. Si
se utilizan baterías alcalinas, el interruptor debe ubicarse en la posición
‘OFF’.
English
·
Réparation – N’essayez pas de réparer le produit ou d’en modifier le
circuit par vous-même. Des tensions dangereusement hautes sont
When you are selecting a channel, you can also activate the channel scan
function by pressing and holding or
OWNER’S MANUAL
TP-329
.
will be shown on the
présentes à l’intérieur de l’appareil. Communiquez avec le détaillant ou
un réparateur qualifié si le produit nécessite une réparation. Utilisez
seulement des pièces de remplacement qui sont recommandées par le
fabricant.
LCDAnzeige-Symbol
Beschreibung
display. If a valid signal is present, the transceiver will pause on the current
active channel. Press a button to set this as your channel. Otherwise, the
scan mode will then immediately search for the next channel if no button is
pressed after 5 seconds. During scan, pressing PTT or MENUkey will stop
the scan mode and exit the menu. Or, pressing MENU key will stop scan-
ning and go to the next setting.
0
VOX-Funktion ausgeschaltet
1
Niedrige Empfindlichkeit – nur laute Stimmen
werden übertragen (in lauten Umgebungen
nützlich)
ADVERTENCIA: No coloque los walkie-talkie en el cargador cuando
use baterías alcalinas.
INTRODUCTION
Thank you for selecting the Oregon Scientific™ TP329 as your product
·
Ne grattez pas l’affichage LCD avec des objets durs car cela pourrait
causer des dommages.
PRECAUCIÓN: El cargador no se apaga automáticamente una vez
finalizada la recarga de baterías. Por consiguiente, existe el peligro de
sobrecarga que provoca una menor vida útil de las baterías.
2
3
Normale Empfindlichkeit – ideale Einstellung
für die stimmaktivierte Übertragung (VOX)
Número Símbolo Explicación
of choice. This product is a portable, easy-to-use two-way radio transceiver.
You can use it to contact your family and friends at shopping malls, amuse-
ment parks, or even sports events!
Selecting a CTCSS code
Prudence
1.
2.
Muestra el número de canal seleccionado.
The CTCSS is like having a sub-channel within a channel, giving you greater
communication flexibility. It lets you talk and listen to other transmitters set
to BOTH the same channel and CTCSS code. There are 38 CTCSS codes to
choose from (see Appendix).
Hohe Empfindlichkeit – Alle Töne (auch
Geräusche) werden übertragen
·
·
·
Dans le but d’éviter les risques d’incendie ou de blessures, n’essayez pas
de recharger des piles non-rechargeables.
Muestra el volumen de la radio si se lo aumenta
o disminuye.
APÉNDICE
The transceiver has 8 channels and 38 CTCSS (Continuous Tone Coded
Squelch System) codes. If someone else is using the same channel as yours,
and you do not want to hear that person, you can select another channel or
use the CTCSS feature. You can talk with a person who has the same trans-
ceiver if both are tuned to the same channel and/or CTCSS code.
Remplacez les piles seulement avec un type identique ou équivalent
recommandé par le fabricant.
3.
4.
5.
6.
Muestra cuando está activado el sistema de
bloqueo de teclas
Frecuencias del canal
Roger Beep Modus
Canal
Frecuencia (en MHz)
446.00625
446.01875
446.03125
446.04375
Canal
05
Frecuencia (en MHz)
446.05625
446.06875
446.08125
446.09375
Wenn der „Roger Beep“ Modus aktiviert worden ist, wird der Empfänger
einen Piepton hören, wenn die Übertragung Ihrer Nachricht beendet ist (nach
Loslassen der PTT Taste). Dies vermeidet Situationen, in welchen die
Mitteilungen unterbrochen werden, weil der andere Teilnehmer nicht weiß,
dass die Übertragung noch nicht fertig ist Betätigen Sie oder , um die
Scanning the CTCSS
You can also activate the CTCSS scan function by pressing and holding
Veuillez S.V.P. jeter les piles vieilles ou défectueuses d’une façon favo-
rable pour l’environnement en conformité avec les lois pertinentes.
Muestra el número del código CTCSS
seleccionado.
01
or
.
will be shown on the display. If a valid signal is present, the
02
06
Ne placez aucune flamme vive près de l’appareil telle que des chandelles
allumées.
KEY FEATURES
Indica que el Modo de Apagado Automático
se encuentra activado.
transceiver will pause on the current active CTCSS channel. Press a button
to set this as your CTCSS channel. Otherwise, the scan mode will then im-
mediately search for the next CTCSS channel if no button is pressed after 5
seconds. During scan, pressing PTT or MENU key will stop the scan mode
and exit the menu. Or, pressing MENUkey will stop scanning and go to the
next setting.
03
07
1. PWR button
Press and hold the PWR button for two seconds to enable/
disable the transceiver.
„Roger Beep“-Funktion ein- oder auszuschalten. Das Symbol
auf der LCD-Anzeige, wenn diese Funktion aktiv ist.
erscheint
04
08
Aparece cuando su radio está realizando una
transmisión o se configura la función CALL.
FONCTIONS DE BASE
CTCSS Privacy Codes
Fonctionnement de l’émetteur/récepteur
2.
button
Tastentöne
Aparece cuando su radio está recibiendo una
señal.
Canal
Frecuencia (en Hz)
Canal
Frecuencia (en Hz)
107.2
Canal Frecuencia (en Hz)
1. Pour démarrer l’utilisation de votre radio, insérez trois piles rechargeables
AAA ou Ni-MH (chargées précédemment) dans le compartiment de piles
en respectant les polarités.
The Up button is used to adjust volume and settings up one notch.
Wenn die Tastenbestätigungstöne-Funktion aktiv ist, ertönt beim Betätigen
einer Taste ein Piepton. Betätigen Sie oder , um diese Funktion ein-
oder auszuschalten. Das Symbol ‘’ erscheint auf der LCD-Anzeige, wenn
diese Funktion aktiv ist.
01
67.0
14
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
167.9
173.8
179.9
186.2
192.8
203.5
210.7
218.1
225.7
233.6
241.8
250.3
3. MENU button
LCD-ANZEIGE-SYMBOLE
Setting VOX
7.
8.
9.
Indica cuando está activado el modo de
escaneado.
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
71.9
74.4
77.0
79.7
82.5
85.4
88.5
91.5
94.8
97.4
100.0
103.5
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
110.9
114.8
118.8
123.0
127.3
131.8
136.5
141.3
146.2
151.4
156.7
162.2
a) Press MENU to enter the Menu Functions mode.
b) Press and hold MENU for 2 seconds to disable Auto-Squelch
of the current channel.
This setting automatically detects and transmits your voice through the se-
lected channel, without needing to push and hold PPT. Select between 3
levels of VOX by pressing or key. The icon
this function is enabled.
2. Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt (On/Off) pour allumer la radio.
Réglez le volume au niveau désiré.
Aparece cuando el modo de detección de voces
está activado.
is displayed when
APO Funktion (Automatic Power Off/automatische Abschaltung)
3. Choisissez un canal et/ou un code SSTCC.
4.
button
Se exhibe cuando la función de tono del teclado
está activada.
Diese Funktion schaltet das Funkgerät nach
automatisch aus. Betätigen Sle oder , um die APO Funktion ein- oder
auszuschalten. Das Symbol erscheint auf der LCD-Anzeige, wenn
2
Stunden ohne Aktivität
4. Appuyez et tenez le bouton PTT (Appuyez pour Parler) et parlez dans
The Down button is used to adjust volume and settings down one notch.
LCD Symbol
Description
le microphone pour émettre. L’icône
va alors apparaître. Lorsque
5. Push-To-Talk button
To talk, press and hold the PTT (Push-To-Talk) button, then speak into
the MIC to transmit.
10.
11.
Indica que el modo Beep Roger está activado.
0
VOX disabled
vous avez terminé votre transmission, relâchez le bouton PTT.
die automatische Abschaltung aktiviert worden ist.
Indica el nivel de la batería. El símbolo se muestra
intermitente cuando el nivel de carga de batería
es bajo.
1
2
3
Low sensitivity – only audibly loud voices are
transmitted (useful for noisy environment)
HINWEIS:Um das Funkgerät wieder einzuschalten nachdem es automatisch
ausgeschaltet worden ist, Einfach die PWR Taste drücken.
5. L’émetteur/récepteur va faire entendre automatiquement les transmis
sions reçues si le bouton PTT n’est pas enfoncé.
6. Battery Compartment
Your transceiver uses three (3) AAA Alkaline batteries for power.
Normal sensitivity – ideal setting for voice-
activated transmission
NOTE:Vous pouvez communiquer seulement avec un autre radio qui utilise
le même canal et/ou le même code SSTCC que votre radio.
Ladegerät (Optional)
7. External Microphone/Speaker Jack
Connect optional microphones, speakers, or earphones into this jack.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y CUIDADO
High sensitivity – all detected sounds (includ
ing noise) are transmitted
Precauciones de seguridad
Sírvase tomar las siguientes precauciones de seguridad durante la
configuración y utilización del producto.
Fonction d’Appel
8. Charging Contacts
If Ni-MH rechargeable batteries are installed, rest the unit on the
optional 2-bay Cradle Charger to recharge.
Vous pouvez émettre un signal de sonnerie à tous les radios réglés sur le
même canal et/ou sur le même code SSTCC que votre radio. Pour émettre
un appel, appuyez rapidement deux fois sur la clé PTT.
Roger Beep Mode
·
·
Panel LCD- El panel LCD está hecho de vidrio y puede romperse si el
aparato recibe un golpe o se cae.
If the Roger Beep mode is enabled, the receiving party will hear a beep tone
when you finish transmitting a message. This avoids situations where mes-
sages are interrupted because the other party is not aware that the transmis-
sion is not finished. Press or to activate or deactivate the Roger Beep
ESPECIFICACIONES
Nummer Symbol
Beschreibung
Frecuencia RX ......................................... .446.00625-446.09375 MHz
Canales ................................................................................................. 8
Tipo de modulación ......................................................................... FM
Impedancia de la antena ....................................................... 50 Ohmios
Micrófono ............................................................ tipo de condensador
Alimentación ...................................................... 3 pilas alcalinas AAA
Sensibilidad a 12dB Sinad ............................................................0,5µV
Rechazo de canal adyacente .......................................................... 55dB
Suspensión de audio .......................................................... Automático
Potencia de salida de audio ..................................... 100mW @ 8 Ohm
Distorsión de audio ........................................................................... 7%
Potencia de Salida de RF. ............................. 500 mW ERP @4.5VDC
Emisiones armónicas .................................................. superior a 63dB
Dimensiones (AAP) ........................................................ 87×54×36mm
Peso (sin pilas). ................................................................................ 74g
Utilisation du verrou de clés
Calentamiento de fuentes–Mantener el producto lejos de fuentes de
calor como radiadores, estufas, calentadores y cualquier otro producto
que genere calor.
1.
2.
Zeigt die gewählte Kanalnummer an.
Vous pouvez verrouiller les boutons de l’émetteur/récepteur pour éviter
d’activer accidentellement l’appareil. Appuyez et tenez les boutons POWER
et MENU pour activer ou désactiver le verrou de clés.
Wird angezeigt, wenn die Lautstärke des
function. Icon will be shown if activated.
Funkgerätes lauter oder leiser eingestellt wird.
·
Agua y humedad–No utilizar el producto adentro o cerca del agua o en
lugares muy húmedos como un baño.
3.
Zeigt an, dass die Funktion Key-Lock
(Tastensperre) aktiv ist.
Key Tone
Fonction suppression automatique de bruit
The Key Tone function, if enabled, causes the unit to beep whenever a but-
ton is pressed. Press or to activate or deactivate the Key Tone function.
Icon ‘ ’ will be shown if activated.
Cuidados para este producto
Para asegurarse de recibir el máximo beneficio al utilizar este producto, por
favor preste mucha atención a las siguiente pautas.
4.
5.
Zeigt die gewählte CTCSS-Codenummer an..
Votre émetteur/récepteur PMR possède une fonction de suppression
automatique de bruit, ce qui signifie que vous n’entendrez rien sur un canal
à moins que quelqu’un ne transmette à proximité sur le même canal. Vous
pouvez désactiver la suppression automatique de bruit pour entendre les
transmissions plus faibles et plus distancées en appuyant et en tenant MENU
pendant 2 secondes. Pour réactiver la fonction à nouveau, appuyez et tenez
MENU pendant 2 secondes.
Zeigt an, dass der „Automatic Power Off“
Modus aktiv ist (automatische Abschaltung).
·
·
Limpieza–Utilice una tela húmeda. No use artículos de limpieza líquidos,
benceno, solvente o aerosoles.
APO Function (Automatic Power Off)
This function enables your transceiver to automatically shut itself off if left
idle for 2 hours. Press or key to activate or deactivate the APO function.
6.
Erscheint, wenn Ihr Funkgerät gerade sendet
oder die Call-Funktion (Ruffunktion) aktiviert
ist.
Reparación–No intente reparar el producto o modificar el sistema de
circuitos. La unidad tiene alto voltaje peligroso en el interior. Contacte
al vendedor minorista o al servicio técnico autorizado si el producto
necesita ser reparado. Sólo use las piezas de recambio recomendadas
por el fabricante.
Icon
will be shown if activated.
Erscheint, wenn Ihr Funkgerät ein Signal
empfängt.
NOTE: To re-enable the transceiver after automatic shut-off, simply press
PWR button.
OPTIONS DU MENU
Pour accéder aux options du Menu, appuyez sur le bouton MENU.
L’émetteur/récepteur va alors permettre d’alterner entre les réglages
ajustables suivants.
7.
8.
Zeigt an, dass der Scan-Modus (Suchlauf) aktiv
ist.
Wiederaufladbare Ni-MH Batterien können direkt aufgeladen werden, ohne
dass die Batterien aus dem Batteriefach genommen werden müssen, indem
man das optional erhältliche Ladegerät verwendet. Es können bis zu zwei
Funkgeräte gleichzeitig aufgeladen werden. Die Leuchtdiode des Ladegerätes
leuchtet rot, wenn die Funkgeräte aufgeladen werden. Eine vollständige
Ladung dauert ca. 14 – 16 Stunden.
·
No raspe la pantalla de cristal líquido con objetos duros ya que puede
dañarla.
CHARGING CONTACTS (OPTIONAL)
Zeigt an, dass der VOX-Modus
(Stimmaktivierung) aktiv ist.
Advertencia
Symbole Réglage
Description
·
·
·
·
Para evitar riesgo de incendio o lesión, no intente cargar las baterías no
recargables.
Canal
Sélectionne le canal de transmission
9.
Zeigt an, dass die Tastentöne-Funktion aktiv ist.
Zeigt an, dass der Roger Beep Modus aktiv ist.
RECURSOS ADICIONALES
10.
11.
Reemplace las baterías por las del mismo tipo o equivalentes a las
recomendadas por el fabricante.
información acerca de su transceptor y otros productos Oregon
Scientific™ como cámaras digitales, organizadores portátiles, relojes
alarmas y estaciones meteorológicas. El sitio web también incluye
información de contacto con nuestro departamento de servicio de
clientes , en caso de que necesite contactarse con nosotros.
SSTCC
VOX
Sélectionne le code SSTCC du canal actuel
Im Batteriefach des Funkgerätes befindet sich ein Schalter, welcher das
Aufladen der Akkus ermöglicht. Der Schalter muss auf ON (Ein) stehen,
damit die Akkus aufgeladen werden können. Wenn Alkaline Batterien benutzt
werden, muss der Schalter auf OFF (Aus) stehen.
Zeigt die Batteriekapazität an. Das Symbol
blinkt, wenn die Batterien fast leer sind.
Active/désactive la transmission activée par
la voix
Elimine las baterías viejas o defectuosas de manera inocua para el
ambiente en conformidad con la legislación en vigencia.
Bip Roger
Active/désactive le Bip entendu à la fin de la
réception d’une transmission
Mantener todo tipo de llamas, por ejemplo velas encendidas, lejos del
aparato.
SICHERHEITS- UND
INSTANDHALTUNGSMASSNAHMEN
ACHTUNG:Das Funkgerät nicht in das Ladegerät stellen, wenn sich nicht
wiederaufladbare Alkaline Batterien im Gerät befinden.
Tonalité de clé Active/désactive le Bip lorsqu’une clé est
enfoncée sur l’émetteur/récepteur
2003 Oregon Scientific. Todos los derechos reservados.
VORSICHT: Das Ladegerät schaltet nicht automatisch aus, wenn die
Batterien voll aufgeladen sind. Deshalb besteht Gefahr einer Überladung,
welche die Lebensdauer der Batterien beeinträchtigen könnte.
FUNCIONES BÁSICAS
Vorsichtsmaßnahmen
Beachten Sie bitte bei der Einstellung und beim Benutzen dieses Produktes
folgende Sicherheitsmaßnahmen.
Funcionamiento del Transceptor
Fermeture
automatique
Active/désactive la fermeture automatique
lorsque l’appareil n’est pas utilisé pendant 2
heures.
1. Para comenzar a usar su radio, inserte tres pilas AAA o baterías
recargables de NI-MH (ya cargadas) en el compartimiento de la batería,
respetando las polaridades.
Français
Manuel de l’utilisateur
•
•
•
Das LCD-Display ist aus Glas und kann zerbrechen, wenn Sie das Gerät
fallen lassen oder starken Stößen aussetzen.
ANHANG
LCD DISPLAY SYMBOLS
TP-329
2. Presione el botón de encendido POWER ON/OFF.. Ajuste el volumen al
nivel deseado.
NOTE: Lorsque vous avez fini de configurer le réglage actuel, appuyez à
nouveau sur MENU pour confirmer et aller au prochain réglage. Pour
confirmer les changements et quitter les options du Menu, appuyez sur PTT.
Kanalfrequenzen
Halten Sie das Funkgerät von Hitzequellen, wie Heizkörpern, Öfen,
Heizstrahlern usw. fern.
Kanal
Frequenz (in MHz)
446.00625
446.01875
446.03125
446.04375
Kanal
05
Frequenz (in MHz)
446.05625
446.06875
446.08125
446.09375
3. Seleccione un canal o código CTCSS.
01
INTRODUCTION
Verwenden Sie das Produkt nicht im oder in der Nähe von Wasser oder
sehr feuchten Bereichen, wie zum Beispiel einem Badezimmer.
4. Pulse y mantenga pulsado el botón PTT (Push-To-Talk) y hable en
el micrófono (MIC) para comenzar la transmisión. Luego aparecerá el
Merci d’avoir choisi le TP329 de Oregon ScientificMD comme votre produit
préféré. Ce produit est un émetteur/récepteur radio portatif facile à utiliser.
Vous pouvez l’employer pour communiquer avec votre famille et vos amis
dans les centres d’achats, les parcs d'attractions ou même lors d'evenements
sportifs!
Sélection d’un canal
02
06
Choisissez entre les huit canaux utilisables de l’émetteur/récepteur pour
communiquer avec les autres. Pour transmettre, l’émetteur et le récepteur
doivent être sur le même canal.
03
07
siguiente ícono . Libere el botónPTT una vez finalizada la transmisión
Pflege Ihres Produktes
Um sicherzustellen, dass Sie aus der Verwendung dieses Produktes den
größten Nutzen ziehen, beachten Sie bitte die folgenden Richtlinien:
04
08
5. El transceptor automáticamente ejecutará las transmisiones recibidas si
no se mantiene sujeto el botón PTT.
You can directly charge Ni-MH rechargeable batteries without taking bat-
teries out from the battery compartment by using an optional 2-bay cradle
charger (sold separately). You can recharge up to two radios at the same
time. The LED on the cradle charger will light red when the transceivers are
charging. Complete charging takes about 14 to 1 6 hours.
Balayage
CTCSS–Code-Frequenzen
L’émetteur/récepteur possède 8 canaux et 38 codes SSTCC (Système de
Suppression de bruit par Tonalité Codifiée Continue). Si quelqu’un d’autre
utilise le même canal que le vôtre et que vous ne voulez pas entendre cette
personne, vous pouvez choisir un autre canal ou utiliser la caractéristique
SSTCC. Vous pouvez parler avec une personne qui possède un émetteur/
récepteur identique si vous êtes tous les deux réglés sur le même canal et/
ou sur le même code SSTCC.
•
•
Reinigung – Verwenden Sie ein feuchtes Tuch. Reinigen Sie nicht mit
flüssigen, scharfen oder scheuernden Reinigungsmitteln, Benzol,
Verdünnung oder Aerosolen..
NOTA:Sólo podrá comunicarse con otra radio que esté empleando el mismo
canal o el mismo código CTCSS que su radio.
Lorsque vous sélectionnez un canal, vous pouvez aussi activer la fonction
de balayage de canaux en appuyant et en tenant or
Kanal
Frequenz (in Hz)
Kanal
Frequenz (in Hz)
107.2
Kanal
Frequenz (in Hz)
167.9
.
sera
01
67.0
14
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
affiché sur l’écran. Si un signal valable est présent, l’émetteur/récepteur va
faire une pause sur le canal actif actuel. Appuyez sur un bouton pour
sélectionner ce canal. Sinon, le mode balayage va immédiatement chercher
le canal suivant si aucun bouton n’est activé pendant 5 secondes. Pendant le
balayage, le fait d’appuyer sur la clé PTT ou MENU va arrêter le mode de
balayage et sortir du menu, ou si vous appuyez sur la clé MENU, le balayage
va s’arrêter et vous passerez au réglage suivant.
Función de llamado
Puede enviar un sonido de timbre a todas las radios sintonizadas en el mismo
Located inside the transceiver’s battery compartment is a charging switch,
which enables the recharging of batteries. When placed on the cradle. The
switch must be set to ‘ON’ when rechargeable batteries are used and re-
charged using the cradle. If alkaline batteries are used, the switch should be
set to ‘OFF’.
Reparatur – Versuchen Sie nicht das Produkt selbst zu reparieren oder
Änderungen daran vorzunehmen. Das Gerät enthält Teile unter
Hochspannung. Lassen Sie das Gerät von Ihrem Händler oder einem
qualifizierten Fachmann reparieren. Verwenden Sie bitte nur vom
Hersteller empfohlene Ersatzteile.
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
71.9
74.4
77.0
79.7
82.5
85.4
88.5
91.5
94.8
97.4
100.0
103.5
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
110.9
114.8
118.8
123.0
127.3
131.8
136.5
141.3
146.2
151.4
156.7
162.2
173.8
179.9
186.2
192.8
203.5
210.7
218.1
225.7
233.6
241.8
250.3
canal
o
código CTCSS que su radio. Para enviar un llamado, oprima
rápidamente la tecla de PTT dos veces.
CARACTÉRISTIQUES PRINCIPALES
1. Bouton marche/arrêt (PWR)
Appuyez et tenez le bouton marche/ arrêt pendant deux secondes pour
ouvrir/ fermer l’émetteur/récepteur.
Uso del bloqueo de teclas
Puede bloquear los botones del walkie-talkie e impedir que se el aparato se
active de manera accidental. Pulse
WARNING: Do not put transceivers into the charger when using alkaline
batteries.
•
Kratzen Sie nicht mit harten Gegenständen auf der LCD-Anzeige, da
dies zu Beschädigungen führen kann.
Number Symbol
Explanation
y
mantenga los botones POWER y
Sélection d’un code SSTCC
Le SSTCC est comme posséder un sous-canal
donne une plus grande flexibilité de communication. Il vous permet d’écouter
et de parler sur les autres émetteurs réglés sur le même canal et le même
code SSTCC en même temps. Il y a 38 codes SSTCC sélectionnables. (voir
l’annexe).
CAUTION: The cradle charger does not automatically switch off after the
batteries have been fully recharged. As such, there is a danger of overcharg-
ing, which may shorten the batteries’ lifespan heavily.
MENU para activar
o
desactivar la función de bloqueo de teclas (Key
1.
2.
Shows the selected channel number.
Sicherheitshinweise
à
même un canal, et vous
Lock).
2. Bouton
Displays when the volume of radio is being
adjusted higher or lower.
·
·
·
·
Um Brand und andere Gefahren zu vermeiden, versuchen sie bitte nicht
die, nicht aufladbaren, Batterien aufzuladen.
Le bouton Hausse est utilisé pour augmenter d’un cran le volume et
les réglages.
Función automática de supresión de ruidos
3.
4.
5.
Display when the Key Lock is activated.
Shows the selected CTCSS code number.
APPENDIX
Su walkie-talkie tiene una función automática se supresión de ruidos, que
significa que no oirá nada en un canal a menos que alguien esté transmitiendo
cerca en el mismo canal. Puede apagar el supresor automático de ruidos
para oír las transmisiones más débiles y distantes presionando y manteniendo
MENU durante 2 segundos. Para activar la función nuevamente, presione y
mantenga MENU durante 2 segundos
Die Batterien nur mit neuen des gleichen, vom Hersteller empfohlenen,
Typs ersetzen.
3. Bouton du MENU
a) Appuyez sur MENU pour entrer dans le mode de fonctions du
Menu.
Channel Frequencies
Die leeren Batterien müssen auf umweltfreundliche Weise, nach den
bestehenden Gesetzgebungen, entsorgt werden.
Balayage du SSTCC
Vous pouvez aussi activer la fonction de balayage SSTCC en appuyant et en
Indicates the Automatic Power Off mode is
activated.
Channel
Frequency (in MHz)
446.00625
446.01875
446.03125
446.04375
Channel
05
Frequency (in MHz)
446.05625
446.06875
446.08125
446.09375
b) Appuyez et tenez MENU pendant deux secondes pour désactiver
la suppression de bruit sur le canal actuel.
01
Keine offenen Flammen, wie Kerzen, in die Nähe des Geräts benutzen.
tenant
or
.
sera affiché sur l’écran. Si un signal valable est
6.
Displays when your radio is transmitting or the
CALL function is set.
02
06
présent, l’émetteur/récepteur va faire une pause sur le canal actif actuel
SSTCC. Appuyez sur un bouton pour sélectionner ce canal SSTCC. Sinon,
le mode balayage va immédiatement chercher le canal suivant si aucun bou-
ton n’est activé pendant 5 secondes. Pendant le balayage, le fait d’appuyer
sur la clé PTT ou MENU va arrêter le mode de balayage et sortir du menu,
ou si vous appuyez sur la clé MENU, le balayage va s’arrêter et vous passerez
au réglage suivant.
4. Bouton
TESCHNISCHE DATEN
Sende-Frequenz. ........................................... 446,00625-446,09375 MHz
Kanäle .....................................................................................................
HAUPTFUNKTIONEN
OPCIONES DEL MENÚ
Para acceder a las Opciones del Menú, pulse el botón MENU. El walkie-
talkie alternará entre los siguientes configuraciones posibles.
03
07
Le bouton Baisse est utilisé pour augmenter d’un cran le volume et les
réglages.
Displays when your radio is receiving a signal.
Indicates when the scan mode is activated.
Betrieb des Funkgerätes
04
08
7.
8.
8
1. Vor der Inbetriebnahme Ihres Geräts, legen Sie bitte drei (3) Batterien
des Typs LR03/UM-4/AAA oder Ni-MH wiederaufladbare Batterien
(Akkus) (bereits aufgeladen) in das Batteriefach ein, beachten Sie dabei
bitte die Polarität.
5. Bouton Appuyez Pour Parler
Pour parler, appuyez et tenez le bouton PTT (Push To Talk), puis
parlez dans le microphone pour émettre.
CTCSS Privacy Codes
Displays when the voice detection mode is
activated.
Modulationsart. ................................................................................... FM
Antennenimpedanz ....................................................................... 50 Ohm
Mikrofon .............................................................. Kondensatormikrofon
Stromversorgung .................. 3 × LR03/UM-4/AAA Alkaline Batterien
Empfindlichkeit bei 12dB Sinad ....................................................... 0,5µV
Nachbarkanalunterdrückung ............................................................. 55dB
Audio-Squelch (Rauschunterdrückung) .............................. Automatisch
Audio-Ausgangsleistung ............................................ 100mW bei 8 Ohm
Audio-Verzerrung ................................................................................ 7%
RF-Ausgangsleistung (Sendeleistung) ............ 500mW ERP bei 4,5V DC
Lärmemission ........................................................................... über 63dB
Abmessungen (HxBxT) ...................................................... 87×54×36mm
Gewicht (ohne Batterien) .................................................................... 74g
Símbolo Posición Descripción
Channel
Frequency (in Hz)
Channel
Frequency (in Hz)
107.2
Channel
Frequency (in Hz)
Canal
Selecciona el canal para la transmisión
01
67.0
14
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
167.9
173.8
179.9
186.2
192.8
203.5
210.7
218.1
225.7
233.6
241.8
250.3
9.
Displays when the key tone function is
activated.
6. Compartiment pour piles
Votre émetteur/récepteur utilise trois (3) piles alcalines AAA pour
fonctionner.
CTCSS
VOX
Selecciona un código CTCSS para el canal actual
Activa/desactiva la transmisión activada por voz
2. Betätigen Sie die ON/Off Taste, um das Funkgerät einzuschalten. Stellen
Sie bitte die gewünschte Lautstärke ein.
Réglage du VOX
Ce réglage décèle et émet votre voix sur le canal sélectionné, sans avoir
besoin d’appuyer et de tenir PTT. Choisissez entre 3 niveaux de VOX en
appuyant sur la clé ou . L’icône
est activée.
02
71.9
15
110.9
10.
11.
Indicates that the Roger Beep mode is
activated.
03
74.4
16
114.8
3. Wählen Sie einen Kanal und/oder einen CTCSS-Code aus.
7. Plot pour Microphone/haut-parleur externe
Branchez les microphones, les haut-parleurs ou les écouteurs optionnels
dans ce plot.
Roger
Beep
Activa/desactiva la función de oír un sonido al
finalizar la transmisión de una llamada recibida
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
77.0
79.7
82.5
85.4
88.5
91.5
94.8
97.4
100.0
103.5
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
118.8
123.0
127.3
131.8
136.5
141.3
146.2
151.4
156.7
162.2
est affiché lorsque cette fonction
Indicates current battery level. The symbol
flashes when battery is low.
4. Betätigen Sie die PTT (Push-To-Talk) Taste und halten Sie sie zum
Senden gedrückt. Sprechen Sie in das Mikrofon des Funkgerätes. Das
Tono del Activa/desactiva la función de oír un sonido
8. Contacts de Recharge
Si des piles Ni-MH sont installées, déposez l’appareil sur le support
optionnel à 2 sections du chargeur pour recharger.
Symbol
erscheint. Wenn Sie Ihre Übertragung beenden möchten,
teclado
al finalizar la transmisión de una llamada
recibida
Symbole ACL
0
Description
VOX désactivé
SAFETY AND CARE INSTRUCTIONS
Safety precautions
Please observe the following safety precautions when setting up and using
this product.
lassen Sie die PTT Taste wieder los.
Apagado Activa/desactiva el apagado automático del
automático aparato después de 2 horas de inactividad
5. Wenn die PTT Taste nicht betätigt wird, wird das Funkgerät automatisch
die eingehenden Funksprüche wiedergeben.
1
Faible sensitivité – seulement les voix fortes
audibles sont émises (utile dans les environnements
bruyants)
HINWEIS: Die Verbindung zu einem anderen Funkgerät ist nur möglich,
wenn Beide den selben Kanal und/oder CTCSS Code eingestellt haben.
NOTA: Cuando finalice la configuración del actual ajuste, presione MENU
nuevamente para confirmar y seguir al siguiente ajuste. Para confirmar los
cambios y abandonar las Opciones del Menú, presione PTT.
·
·
·
LCD panel – The LCD panel is made of glass, and may break if the unit
is dropped or impacted.
2
3
Sensibilité normale – réglage idéal pour une
émission activée par la voix
Call-Funktion (Ruffunktion)
Heat sources – Keep the product away from heat sources such as radia
tors, stoves, heaters, and other heat-generating products.
Haute sensibilité – tous les sons perceptibles
(incluant les bruits) sont émis.
ZUSÄTZLICHE INFORMATIONEN
Selección de un canal
Sie können einen Klingelton an alle Funkgeräte, welche auf den gleichen
Kanal und/oder CTCSS Code eingestellt sind, senden. Um einen Ruf
(Klingelton) zu senden, betätigen Sie zweimal schnell hintereinander diePTT
Taste.
com), um mehr über Ihr Funkgerät und andere Oregon Scientific Produkte
zu erfahren (z.B. Funkwecker, digitale Kameras oder Wetterstationen). Die
Web-Site enthält auch Kontaktinformationen zu unserer
Kundendienstabteilung, falls Sie sich mit uns in Verbindung setzen müssen.
Seleccione entre los 8 canales del transceptor para comunicarse con otros.
Para mantener una comunicación, el transmisor y el receptor deben estar en
el mismo canal.
Water and moisture – Do not use the product in or near water or in high
moisture areas such as a bathroom.
Mode du Bip Roger
SPECIFICATIONS
RX Frequency ............................................... 446.00625-446.09375 MHz
Channels. ..................................................................................................
Si le Bip Roger est activé, la personne qui reçoit va entendre une tonalité de
Bip lorsque vous finissez d’émettre un message. Cela évite les situations où
vos messages sont interrompus parce que l’autre personne n’est pas
consciente que la transmission n’est pas terminée. Appuyez sur
pour activer ou désactiver le mode du Bip Roger. L’icône sera affiché sur
activation.
Caring for this product
To ensure you receive the maximum benefit from using this product, please
observe the following guidelines.
Verwenden des Key-Locks (Tastensperre)
Escaneado
8
Die Tasten des Funkgerätes können gesperrt werden, um eine unbeabsichtigte
Aktivierung zu vermeiden. Betätigen und halten Sie die Tasten POWER
und MENU gedrückt, um die Funktion Key-Lock (Tastensperre) ein- oder
auszuschalten.
Cuando se encuentre seleccionando un canal, puede también activar la función
de escaneado de canal al presionar y mantener
Oregon Scientific. Alle Rechte vorbehalten
Modulation type .................................................................................. FM
Antenna impedance ..................................................................... .50 Ohm
Microphone ....................................................................... condenser Typ
Power supply ............................................................... 3 × AAA Alkaline
Sensitivity at 12dB Sinad ................................................................ .0.5µV
Adjacent Channel Rejection .............................................................. 55dB
Audio Squelch .................................................................................. Auto
Audio output power ................................................... 100mW @ 8 Ohm
Audio Distortion .................................................................................. 7%
RF Output Power ............................................. 500 mW ERP @4.5VDC
Harmonic Emissions ....................................................... more than 63dB
Dimensions (HWD) ............................................................. 87×54×36mm
Weight(without batteries) .................................................................... 74g
ou
o
.
se exhibirá
·
Cleaning – Use a damp cloth. Do not use liquid cleaning agents, ben
zene, thinner, or aerosols.
en el visor. Si se presenta una señal válida, el walkie-talkie se detendrá en el
actual canal activo. Oprima un botón para configurarlo como su canal. Si no
lo hace, el explorador inmediatamente buscará el siguiente canal si no se
pulsa un botón dentro de los 5 segundos. Se detiene el proceso de escaneado
al presionar la tecla PTT o MENU y abandona el menú. O presionando la
tecla MENÚ se detiene la exploración y sigue al siguiente ajuste.
Español
·
Repair – Do not attempt to repair the product or modify the circuitry by
yourself. Dangerously high voltages are contained inside the unit. Con
tact the retailer or a qualified repairman if the product requires servicing.
Only use replacement parts that are recommended by the manufacturer.
Tonalité de clé
Auto-Squelch Funktion(automatische Rauschunterdrückung)
Manual de usuario
La fonction Tonalité de clé, si activée, entraîne que l’appareil va faire entendre
un Bip à chaque fois qu’un bouton est enfoncé. Appuyez sur ou pour
activer ou désactiver la fonction tonalité de clé. L’icône ‘’ sera affiché sur
activation.
Das PMR Funkgerät besitzt eine Auto-Squelch Funktion (automatische
Rauschunterdrückung). Dies bedeutet, dass Sie auf dem eingestellten Kanal
so lange nichts hören, bis ein anderer Funkteilnehmer in der näheren
Umgebung etwas auf diesem Kanal sendet. Die Auto-Squelch Funktion kann
ausgeschaltet werden um schwächere Signale von weiter entfernten
Funkteilnehmern empfangen und hören zu können. In diesem Fall betätigen
Sie dieMENU Taste 2 Sekunden lang. Um die Funktion wieder einzuschalten,
betätigen Sie nochmals 2 Sekunden lang MENU.
TP-329
·
Do not scratch hard objects against the LCD display as this may cause
damage.
INTRODUCCIÓN
Gracias por elegir Oregon Scientific™ TP329. Walkie Talkie de dos vías
fácil de usar. ¡Usted puede usarla para ponerse en contacto con familia y
amigos en centros comerciales, parques de diversión,
competencias deportivas!
Selección de un código CTCSS (Frecuencias Privadas)
CTCSS es como tener un subcanal dentro de un canal, que le otorga mayor
flexibilidad de comunicación. Le permite hablar
transmisores SIEMPRE y CUANDO se encuentren en el mismo canal y
código CTCSS. Existen 38 códigos CTCSS para elegir (ver apéndice).
Fonction APO (Fermeture automatique)
y
escuchar
a
otros
Caution
Cette fonction permet
à
votre émetteur/récepteur de se fermer
o
incluso en
·
·
·
·
To avoid risk of fire or injury, do not attempt to charge non-recharge
able batteries.
automatiquement s’il n’est pas utilisé pendant 2 heures. Appuyez sur ou
pour activer ou désactiver la fonction APO. L’icône
sur activation.
sera affiché
El walkie-talkie tiene 8 canales y 38 códigos CTCSS (Frecuencias Privadas).
Si otra persona está utilizando el mismo canal que el suyo y usted no quiere
oír a esa persona, puede seleccionar otro canal o emplear la función CTCSS.
Puede conversar con una persona que tiene el mismo walkie-talkie si ambos
sintonizan el mismo canal o código CTCSS.
MENÜ OPTIONEN
Replace only batteries with the same or equivalent type recommended
by the manufacturer.
Escaneado CTCSS
Puede activar la función de escaneado CTCSS al presionar y mantener
NOTE: Pour réactiver l’émetteur/récepteur après une fermeture automatique,
presser le bouton PWR, tout simplement.
Um auf die Menü Optionen zuzugreifen, betätigen Sie die Taste MENU.
Das Funkgerät wird zwischen den folgenden konfigurierbaren Einstellungen
umgeschalten.
o
.
aparecerá en la pantalla. Si se presenta una señal válida, el
Please dispose of old, defective batteries in an environmentally friendly
manner in accordance with the relevant legislation.
walkie-talkie se detendrá en el actual canal CTCSS activo. Presione un
botón para configurarlo como su canal CTCSS. Si no lo hace, el explorador
inmediatamente buscará el próximo canal CTCSS si no se presiona un botón
dentro de los 5 segundos. Durante la exploración, al presionar la tecla PTT
o MENU detendrá el modo de escaneado y saldrá del menú. O al presionar
la tecla MENU se detendrá la exploración e irá al próximo ajuste.
ADDITIONAL RESOURCES
CONTACTS DE CHARGE (OPTIONNELS)
No naked flames, such as lighted candles, should be placed near the
apparatus.
Symbol Einstellung
Beschreibung
CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES
1. Botón de encendido/apagado (PWR )
transceiver and other Oregon Scientific™ products such as digital cameras,
hand-held organizers, alarm clocks, and weather stations. The website also
includes contact information for our customer service department, in case
you need to reach us.
SYMBOLES DE L’AFFICHAGE ACL
Kanal
Kanalwahl für Senden und Empfangen
Presione y mantenga el botón PWR durante dos segundos para activar/
desactivar el walkie-talkie.
BASIC FUNCTIONS
CTCSS
Wahl eines CTCSS-Codes für den aktuellen
Kanal
Operating the Transceiver
2. Botón
(Hacia arriba)
Ajuste VOX (Transmisión activada por voz)
VOX
Schaltet stimmaktiviertes Senden ein oder aus
1. To start using your radio, insert three AAA batteries or Ni-MH recharge
able batteries (previously charged) into the battery compartment, noting
the polarities
2003 Oregon Scientific. All rights reserved.
Este botón se utiliza para llevar el volumen y ajustes a un nivel superior.
(Stimmaktivierung)
Este ajuste detecta y transmite automáticamente su voz a través del canal
seleccionado, sin necesidad de presionar y mantener PPT. Seleccione entre
3. Botón MENU
Roger Beep
Ein- oder ausschalten des „Roger Beep“-
Tones, welcher am Ende einer empfangenen
Nachricht zu hören ist Sendung gehört zu werden
los 3 niveles de VOX presionando las teclas
exhibe cuando la función se encuentra activada.
o
.
El icono
se
a) Presione MENU para ingresar al modo Funciones de Menú. (Menu
Functions).
2. Press Power On/Off button to turn on the radio. Adjust the volume to a
desired level.
Deutch
b) Presione y mantenga MENU durante 2 segundos para deshabilitar
la suspensión automática de ruido del actual canal. .
Key Tone
(Tastentöne)
Ein- oder ausschalten der
Tastenbestätigungstöne beim Betätigen der
Funkgerätetasten
EINLEITUNG
Símbolo LCD
0
Descripción
VOX desactivado
3. Select a channel and /or CTCSS code.
4. Press and hold down the PTT (Push-To-Talk) button and speak into the
TP-329
4. Botón (Hacia abajo)
1
Baja sensibilidad- solo las voces lo suficientemente
audibles se transmiten (útil para ambientes ruidosos)
MIC to transmit. The
icon will then appear. When you have finished
Automatic
Power-Off
(automat. Abschaltung)
Ein- oder ausschalten der automatischen
Abschaltung nach 2 Stunden ohne Aktivität
EINLEITUNG
Este botón se utiliza para llevar el volumen y ajustes a un nivel inferior.
5. Botón PTT (Pulse-para-Hablar)
your transmission, release the PTT button.
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf des Oregon Scientific™ TP329 PMR
Handfunkgerätes als das Produkt Ihrer Wahl. Dieses Produkt ist ein tragbares,
einfach zu bedienendes Wechselsprech-PMR-Funkgerät, welches Sie beinahe
überall dabei haben und einsetzen können. Mit dem TP329 können Sie zum
Beispiel mit Ihrer Familie und Ihren Freunden während Einkaufsbummeln,
in Vergnügungsparks und bei Sportveranstaltungen in Kontakt bleiben.
2
3
Sensibilidad normal–ajuste ideal para la
transmisión activada por voz
5. The transceiver will automatically play received transmissions if thePTT
button is not held.
Presione y mantenga este botón para hablar. Hable en el micrófono
(MIC) para realizar la transmisión.
Numéro Symbole Explication
HINWEIS:Wenn eine Einstellung beendet ist, noch einmal MENU betätigen,
um diese Einstellung zu bestätigen. Die nächste Einstellung kann nun erfolgen.
Um die Änderungen abschließend zu bestätigen und gleichzeitig die Menü
Optionen zu verlassen, betätigen Sie die PTT Taste.
Alta Sensibilidad–todos los sonidos detec(incluidos
los ruidos) son transmitidos.
NOTE:You can only communicate with another radio that is using the same
channel and/or the same CTCSS code as your radio.
1.
2.
Indique le numéro du canal choisi.
6. Compartimiento de baterías
Su walkie-talkie usa tres (3) pilas alcalinas AAA.
S’affiche lorsque le volume du radio est ajusté
à la hausse ou à la baisse.
Modo Recibido (Tono de Cambio)
Call Function
7. Toma externo para micrófono/altavoz
Ihr neues Funkgerät verfügt über 8 Kanäle und 38 CTCSS (Continous Tone
Coded Squelch System) Codes. Wenn andere Funkteilnehmer den selben
Kanal benutzen und Sie deren Konversation nicht mithören möchten, können
Sie entweder einen anderen Kanal oder die CTCSS-Option wählen. Sie
können mit einer Person, welche ebenfalls ein PMR-Funkgerät besitzt,
sprechen, wenn beide Funkgeräte auf den selben Kanal und den gleichen
CTCSS-Code eingestellt sind.
Si el modo Recibido está activado, la parte receptora oirá un sonido cuando
usted finalice la transmisión de un mensaje. De esta manera se evitan
situaciones en las que los mensajes son finalizados anticipadamente porque
la otra parte no sabe que la transmisión no ha terminado. Presione
para activar o desactivar la función Roger Beep . Se exhibirá el ícono si se
encuentra activado.
Wahl eines Kanals
Wählen Sie zwischen den
Teilnehmern zu kommunizieren. Um eine erfolgreiche Übertragung zu
ermöglichen, müssen Sender und Empfänger den selben Kanal eingestellt
haben.
Utilice este tema para conectar auriculares, altavoces y micrófonos
adicionales.
3.
4.
5.
S’affiche lorsque le verrou de clés est activé.
Indique le numéro de code SSTCC choisi.
You can send a ringer sound to all radios tuned to the same channel and/or
the CTCSS code as your radio. To send a call, quickly press PTT key twice.
8
Kanälen des Funkgerätes, um mit anderen
Vous pouvez charger directement les piles rechargeables Ni-MH sans sortir
les piles du compartiment de piles en utilisant un support de chargeur optionnel
à 2 sections (vendu séparément). Vous pouvez recharger jusqu’à deux ra-
dios simultanément. Le bouton lumineux sur le support du chargeur va passer
au rouge lorsque les émetteurs/récepteurs rechargent. Une charge complète
necessite environ 14 à 16 heures.
8. Dispositvos de carga
o
Indique que le mode de Fermeture Automatique
est activé.
Using the Key Lock
Si tiene instaladas baterías recargables, realice la recarga colocando el
aparato en el cargador doble de mesa opcional .
You can lock the buttons on the transceiver to avoid accidentally enabling
the device. Press and hold the POWER and MENU buttons to enable or
disable the Key Lock.
6.
S’affiche lorsque votre radio émet ou que la
fonction Appel (CALL) est activée.
Scannen (Kanal automatisch suchen)
Tono del teclado
Si se activa la función Tono del teclado (Key tone) permite que el aparato
realice un sonido si se presiona un botón. Presione
desactivar la función Tono del teclado. Se exhibirá el ícono ‘’ si se activa.
HAUPTFUNKTIONEN
1. PWR Taste (Ein-/Ausschalter)
Wenn Sie einen Kanal auswählen möchten, können Sie auch die Scan-
Funktion (Kanalsuchlauf) durch Betätigen und Halten der Taste oder
S’affiche lorsque votre radio reçoit un signal.
Auto-Squelch Function
Vous trouverez, à l’intérieur du compartiment des piles, un commutateur de
charge qui active la recharge des piles. Quand l’appareil est placé sur le
support, le commutateur doit être réglé à ‘ON’ lorsque des piles rechargeables
sont utilisées et rechargées en utilisant le support. Si des piles alcalines sont
utilisées, le commutateur devrait être placé à ‘OFF’.
o
para activar o
7.
8.
9.
S’affiche lorsque le mode recherche (scan)
est activé.
aktivieren
. wird auf der LCD-Anzeige angezeigt. Wenn ein Signal
Die Taste PWR zwei Sekunden lang gedrückt halten um das Funkgerät
ein- oder auszuschalten.
Your PMR transceiver has an Auto-Squelch function, which means you will
not hear anything on a channel unless someone is transmitting nearby on the
same channel. You can turn off the Auto-Squelch to hear weaker, distant
transmissions by pressing and holding MENUfor 2 seconds. The enable the
function again, press and hold MENU for 2 seconds.
empfangen wird, wird das Funkgerät bei diesem aktuell aktiven Kanal anhalten.
Wenn Sie diesen Kanal verwenden und einstellen möchten, betätigen Sie
eine beliebige Taste. Wenn innerhalb von 5 Sekunden keine Taste betätigt
wird, setzt der Scan Modus die Suche auf den nächsten Kanälen fort. Der
Suchvorgang wird durch Betätigen der Taste PTT oderMENU unterbrochen
und das Menü wird verlassen. Durch Betätigen der Taste MENU wird der
Suchvorgang unterbrochen und die nächste Einstellung kann erfolgen.
S’affiche lorsque le mode de détection de voix
est activé.
Función APO (Apagado Automático)
2.
Taste
Zur Einstellung der Lautstärke oder anderer Werte nach oben.
Esta función permite el apagado automáticamente del aparato si no se lo
utiliza durante 2 horas. Presione
de apagado automático (APO). Se exhibirá el ícono
activado.
S’affiche lorsque la fonction tonalité de clé
est activée.
o
para activar o desactivar la función
3. MENU Taste (Menü)
AVERTISSEMENT: Ne placez pas les émetteurs/ récepteurs dans le
chargeur lorsque vous utilisez des piles alcalines.
si se encuentra
a) Betätigen Sie MENU um in den Menü Modus zu gelangen.
MENU OPTIONS
To access the Menu Options, press the MENU button. The transceiver will
then toggle between the following configurable settings.
10.
11.
Indique que le mode du Bip Roger est activé.
b) MENU 2 Sekunden lang betätigen um Auto-Squelch (automat.
Rauschunterdrückung) des aktuellen Kanlas auszuschalten.
ATTENTION : Le chargeur ne s’arrête pas automatiquement après que les
piles aient été complètement rechargées. De ce fait, il existe un danger de
surcharge, qui pourrait fortement écourter la durée de vie des piles.
NOTA: Para reactivar el walkie-talkie después del apagado automático,
apretar el botón PWR, simplemente.
Indique le niveau actuel de la pile. Le symbole
clignote lorsque la pile est faible.
Wahl eines CTCSS-Codes
4.
Taste
CTCSS ist wie ein Unterkanal im Kanal, und ermöglicht so eine größere
Flexibilität in der Kommunikation. Sie können andere Teilnehmer hören oder
mit ihnen sprechen, wenn diese den selben Kanal UND CTCSS-Code
eingestellt haben. Es können 38 CTCSS-Codes ausgewählt werden (siehe
Anhang).
Symbol Setting
Description
Zur Einstellung der Lautstärke oder anderer Werte nach unten.
CARGADOR DE
BATERIA (opcional)
Channel
Selects channel for transmission
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ ET D’ENTRETIEN
Précautions de sécurité
5. Push-To-Talk Taste (Sprechtaste)
ANNEXE
Um zu sprechen (senden), betätigen und halten Sie die Taste PTT (Push-
To-Talk; Sprechtaste). Sprechen Sie nun in das Mikrofon des
Funkgerätes.
Fréquences des canaux
CTCSS
Selects a CTCSS code for the current channel
Enable/disable voice-activated transmission
Veuillez S.V.P. observer les précautions de sécurité suivantes lorsque vous
réglez et utilisez ce produit.
Canal
Fréquence (en MHz)
446.00625
446.01875
446.03125
446.04375
Canal
05
Fréquence (en MHz)
446.05625
446.06875
446.08125
446.09375
VOX
CTCSS Scannen (automatischer Suchlauf)
6. Batteriefach
01
·
Affichage LCD – L’affichage LCD est fait de verre et il peut se briser
si on échappe ou on frappe l’appareil.
Die CTCSS Scan Funktion kann durch Betätigen und Halten der Taste
Roger Beep Enable/disable beep heard after the finish of
a received transmission
Das Funkgerät benötigt 3 LR03/UM-4/AAA Alkalinen Batterien.
02
06
oder aktiviert werden.
wird auf der LCD-Anzeige angezeigt.
7. Anschluß für externes Mikrofon/Lautsprecher
Zum Anschluß optional erhältlicher Mikrofone, Lautsprecher und
Kopfhörer.
Wenn ein Signal empfangen wird, wird das Funkgerät bei diesem aktuell
aktiven CTCSS-Kanal anhalten. Wenn Sie diesen CTCSS-Kanal verwenden
und einstellen möchten, betätigen Sie eine beliebige Taste. Wenn innerhalb
von 5 Sekunden keine Taste betätigt wird, setzt der Scan Modus die Suche
auf den nächsten CTCSS-Kanälen fort. Der Suchvorgang wird durch
Betätigen der Taste PTT oder MENU unterbrochen und das Menü wird
verlassen. Durch Betätigen der Taste MENU wird der Suchvorgang
unterbrochen und die nächste Einstellung kann erfolgen.
·
Sources de chaleur – Conservez le produit éloigné des sources de
chaleur telles que les radiateurs, les poêles, les appareils de chauffage
et les autres appareils produisant de la chaleur.
03
07
Key Tone
Enable/disable beep when a key on the trans
ceiver is pressed
04
08
8. Ladekontakte
Automatic Enable/disable automatic shut-off after device
Power-Off is idle for 2 hours
·
Eau et humidité – N’utilisez pas le produit sous l’eau ou près de l’eau
ou dans des environnements de haute humidité tels que les salles de
bain.
Wenn wiederaufladbare Ni-MH Batterien verwendet werden, kann das
Gerät über diese Kontakte mit dem optional erhältlichen Ladegerät
aufgeladen werden.
NOTE: When you are finished configuring the current setting, press MENU
again to confirm and move to the next setting. To confirm the changes but
quit the Menu Options, press PTT.
|