SI 4000
e s s
p r
i n
m
m m a a x x
Type 4 670
Braun Infolines
Deutsch
3
4
00 800 27 28 64 63
00 800 BRAUNINFOLINE
D
A
English
08 44 - 88 40 10
08007837010
1800509448
0810 309 780
0800 14952
CH
GB
IRL
F
Français
Español
Português
Italiano
5
6
7
8
B
Nederlands
Dansk
9
901 11 61 84
808200033
E
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
P
Norsk
(02) 6678623
0 800-445 53 88
70 15 00 13
I
Svenska
Suomi
NL
DK
N
Polski
22 63 00 93
âesk˘
020 - 21 33 21
020 377 877
S
Slovensk˘
Magyar
Türkçe
FIN
TR
RUS
UA
HK
0212-4737585
+7 495 258 62 70
+38 044 417 24 15
Ελληνικꢀ
êÛÒÒÍËÈ
ì͇ªÌҸ͇
852-25249377
(Audio Supplies Company Ltd.)
Internet:
Braun GmbH
Frankfurter Straße 145
61476 Kronberg/Germany
4-670-362/00/VI-06/M
D/GB/F/E/P/I/NL/DK/N/S/FIN/
PL/CZ/SK/H/TR/GR/RUS/UA
Printed in Spain
Deutsch
Unsere Produkte werden hergestellt, um
höchste Ansprüche an Qualität, Funktionalität
und Design zu erfüllen. Wir wünschen Ihnen
mit Ihrem neuen Braun EasyStyle viel Freude.
Gehen Sie wie folgt vor:
1) Netzstecker ziehen und Wassertank leeren.
2) Dampfknopf drücken, so dass er in die
obere Position gelangt.
Hinweis: Schutzfolie auf der Bügelsohle, falls
vorhanden, vor Inbetriebnahme entfernen.
3) Vorsichtig herausziehen (dabei kann etwas
Wasser an der Bügelsohle austreten).
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Wichtig
4) Das Anti-Kalk-Ventil nicht berühren.
•
•
•
Gebrauchsanweisung vor dem ersten
Gebrauch vollständig lesen und sorgfältig
aufbewahren.
Prüfen Sie, ob die Spannungsangabe auf
dem Gerät mit Ihrer Netzspannung überein-
stimmt.
5) Tauchen Sie es in Essig (keine Essig-
Essenz) oder Zitronensaft, bis die Kalk-
partikel weich werden.
6) Reinigen Sie es mit einer (nicht-metal-
lischen) Bürste, bis alle Öffnungen frei von
Rückständen sind.
Ziehen Sie immer den Netzstecker (und
stellen Sie sicher, dass sich der Dampf-
knopf in der unteren Position (= Dampf aus)
befindet), bevor Sie Wasser in das Bügel-
eisen einfüllen. Ziehen Sie dabei immer am
Stecker – nicht am Kabel. Das Netzkabel
darf nicht mit heißen Gegenständen oder
der heißen Bügelsohle in Kontakt kommen.
Das Gerät darf nicht in Wasser getaucht
werden.
Das eingeschaltete Gerät nie unbeaufsich-
tigt lassen, bei kurzen Bügelpausen auf-
recht stellen; bei kurzzeitigem Verlassen
des Raumes immer den Netzstecker ziehen.
Während des Bügelns darf der Dampfknopf
nicht herausgezogen werden.
Halten Sie das Gerät außer Reichweite
von Kindern. Bügeleisen entwickeln hohe
Temperaturen und heißen Dampf, die zu
Verbrennungen führen können.
Netzkabel regelmäßig auf eventuelle
Schadstellen prüfen.
Sollte das Gerät oder das Netzkabel
beschädigt sein, nicht mehr benutzen und
an eine autorisierte Braun Kundendienst-
stelle zur Reparatur schicken.
Durch unsachgemäße Reparaturen können
erhebliche Gefahren für den Benutzer ent-
stehen.
7) Unter fließendem Wasser abspülen.
8) Dampfknopf wieder einsetzen.
9) Dampfknopf drücken, um die Dampf-ein/
aus-Funktion zu prüfen.
•
•
Achtung: Das Bügeleisen darf nie ohne
Dampfknopf benutzt werden.
G Entkalken / «anticalc system»
•
•
Wenn Kalkpartikel aus der Bügelsohle
austreten oder wenn die Dampffunktion
selbst nach dem Reinigen des Anti-Kalk-
Ventils noch nicht zufriedenstellend ist,
sollten Sie die Dampfkammer wie folgt
entkalken:
•
•
1) Dampfknopf muss sich in der unteren
Position befinden.
2)–3) Wassertank füllen, Bügeleisen ans Netz
anschließen und Temperatur auf «•••»
einstellen.
•
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
4)–5) Warten, bis die Temperatur-Kontroll-
lampe erlischt. Netzstecker ziehen.
6)–7) Bügeleisen über ein Waschbecken
halten, den Dampfknopf drücken, dann
vorsichtig hochziehen, etwas drehen und in
dieser Position lassen.
A Gerätebeschreibung
1
2
3
Wassersprühdüse
Wassertanköffnung
Dampfknopf
3a Dampfmengenregler
Vorsicht: Beim Hochziehen des Dampf-
knopfes treten heißes Wasser und Dampf
aus der Bügelsohle aus.
4
5
6
7
Sprühknopf
Power-shot-Knopf
Temperaturregler
Temperatur-Kontrolllampe
8) Dampfknopf wieder drücken, so dass er in
der unteren Position einrastet.
9)–10) Wassertank füllen, Bügeleisen ans
Netz anschließen und Temperatur auf «•••»
einstellen.
B Inbetriebnahme
•
Wasser bis zur «max» Markierung auf
dem Wassertank einfüllen. Benutzen Sie
normales Leitungswasser bis 17° dt. Härte
(3 mmol), bei härterem Wasser eine
Mischung aus 50% Leitungswasser und
50% destilliertem Wasser. Verwenden Sie
nie ausschließlich destilliertes Wasser.
Fügen Sie dem Bügelwasser keine Zusätze
wie z.B. Stärke bei.
11)–13) Wenn die Temperatur-Kontrolllampe
erlischt, den Power-shot-Knopf viermal
drücken, um zusätzlich mögliche Kalk-
partikel zu entfernen. Netzstecker ziehen,
die Bügelsohle abkühlen lassen und wie
in Abschnitt E beschrieben, reinigen.
Achtung: Das Bügeleisen darf nie ohne
Dampfknopf benutzt werden.
•
•
Gerät aufrecht stehen lassen und an-
schließen. Temperatur einstellen (siehe
Materialtabelle auf der Abstellfläche des
Bügeleisens oder Bügelanweisung des
Textilherstellers).
H Mögliche Probleme
und deren Behebung
Die Temperatur-Kontrolllampe erlischt,
wenn die gewünschte Temperatur erreicht
ist (nach ca. 1 Min.).
Problem
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Tropfen treten Dampfmengenregler zu-
Hilfe
aus der Bügel- rückdrehen oder Dampf
sohle aus
ausschalten durch
Eindrücken des Dampf-
knopfes.
C Bügeln
1 Dampf ein/aus
Für das Bügeln mit variabel einstellbarem
Dauerdampf den Temperaturregler inner-
halb des roten Bereiches einstellen.
Drücken Sie den Dampfknopf, um den
Dampf einzuschalten.
Power-shot-Knopf in
größeren Abständen
betätigen.
Höhere Temperaturein-
stellung wählen.
p r e s s
e s s
p r
Kein Dampf
Dampfknopf drücken,
obere Position = Dampf
ein.
Dampf ein
Dampf aus
Befindet sich der Dampfknopf in der oberen
Position, kann am Dampfmengenregler (3a)
durch Drehen die Dampfmenge eingestellt
werden.
Dampfbildung
Wasserfüllstand prüfen,
lässt nach; kein Anti-Kalk-Ventil reinigen.
Dampf mehr
Kalkpartikel
treten aus der
Entkalken der Dampf-
kammer, Power-shot-
2 Power shot: Dampfstoß
Betätigen Sie den Power-shot-Knopf (5) vor
dem Einsatz dieser Funktion 3–4-mal, um
ihn zu aktivieren. Der Power-shot-Knopf
sollte dann in Abständen von nicht weniger
als 5 Sekunden gedrückt werden.
Bügelsohle aus Knopf 5–10-mal
drücken.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Power shot kann auch beim Bügeln ohne
Dampf eingesetzt werden. Dabei muss der
Temperaturregler allerdings im Bereich von
«•••» bis «max» eingestellt sein.
Änderungen vorbehalten.
Dieses Gerät entspricht den EU-
Richtlinien EMV 89/336/EWG und
Niederspannung 73/23/EWG.
3 Sprühfunktion
Sprühknopf (4) drücken.
4 Trockenbügeln
Dieses Gerät darf am Ende seiner
Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll
entsorgt werden. Die Entsorgung kann
über den Braun Kundendienst oder
lokal verfügbare Rückgabe- und
Sammelsysteme erfolgen.
Dampfknopf nach unten drücken, um den
Dampf auszuschalten.
D Nach dem Bügeln
•
•
•
Netzstecker ziehen, Dampfknopf ein-
drücken.
Um die Lebensdauer des Bügeleisens zu
verlängern, den Wassertank entleeren.
Das ausgekühlte Bügeleisen an einem
trockenen Ort aufrecht abstellen.
E Pflege und Reinigung
Die Bügelsohle kann mit Stahlwolle
gereinigt werden. Danach mit einem Tuch
abwischen. Verwenden Sie keinesfalls
Scheuerschwämme, Scheuermittel,
Essig oder Chemikalien.
F Reinigen des Anti-Kalk-Ventils
Das Anti-Kalk-Ventil befindet sich am
unteren Ende des Dampfknopfes (3).
Es sollte regelmäßig entkalkt werden
(z.B. wenn die Dampfentwicklung nach-
lässt).
3
English
Our products are engineered to meet the
highest standards of quality, functionality and
design. We hope you enjoy your new Braun
EasyStyle.
4) Do not touch the anit-calc valve.
5) Immerse in vinegar (not vinegar essence)
or lemon juice until the lime becomes soft.
Notice: Remove the sole plate label, if any,
before first use.
6) Use a non-metallic brush until all openings
are clean.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
7) Rinse under running water.
Important safeguards
8) Re-insert the steam button.
•
•
•
Before using the iron, read the use instruc-
tions completely. Keep the use instructions
during the entire life of the iron.
Make sure your voltage corresponds to the
voltage printed on the iron. Connect the
iron to alternating current only.
Always unplug the iron before filling with
water and make sure the steam button is
in its lower position (steam off). Always pull
the plug, not the cord. The cord should
never come in contact with hot objects or
with the hot sole plate.
Never immerse the iron in water or other
liquids.
During ironing pauses, always place the
iron upright on its heel rest. Unplug it when
leaving the room, even if only for a short
time.
Never pull out the steam button (3) during
ironing.
Keep the iron away from children.
Electric irons combine high temperatures
and hot steam that could lead to burns.
Check the cord regularly for possible
damage.
If the appliance (including cord) shows any
defect, stop using it and take it to a Braun
Service Centre for repair.
Faulty or unqualified repair work may
cause accidents or injury to the user.
9) Press to check the steam on/off function.
Note: the iron must never be used without
the steam button.
G Decalcifying/anticalc system
When scale particles come out of the
steam vents or when the steam
development is insufficient even after
cleaning the anticalc valve, you should
clean the steam chamber as follows:
•
•
1) Make sure the steam button is in its lower
position.
•
•
2)–3) Fill water into the tank, connect to the
mains and select the «•••» temperature
setting.
4)–5) Wait until the pilot light turns off.
Unplug the iron.
•
•
6)–7) Hold the iron over a sink, then press the
steam button so it is lifted, carefully pull it
up, turn it and rest it in this position.
•
Caution: When the steam button is pulled
up, hot water and steam will come out from
the sole plate.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
8) Push back the steam button until it catches
in the lower position.
A Description
1
2
3
Spray nozzle
Water tank opening
Steam button
9)–10) Fill water into the tank, connect to the
mains and select the «•••» temperature
setting.
3a Steam regulator
4
5
6
7
Spray button
Power shot button
Temperature selector
Temperature pilot light
11)–13) When the pilot light goes off, press
the power shot button 4 times to rinse the
iron. Disconnect the iron and wait for the
sole plate to cool off, then clean it as
described above in section E.
B Before starting off
Note: the iron must never be used without
the steam button.
•
This iron is designed for tap water. If you
have extremely hard water, we recommend
to use a mixture of 50% tap water and
50% distilled water. Fill the water tank to
«max» marking. Never use distilled water
exclusively. Do not add any additives
(e.g. starch).
H Trouble-shooting guide
Problem
Remedy
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
•
•
Keep the iron in the upright position and
connect it to the mains. Select the tem-
perature according to the ironing guide on
the heel rest of the iron or on the label in
your garments.
Drops
Turn the steam regulator
anti-clockwise to reduce
the steam or press the
steam button to turn the
steam off.
coming out
of the steam
vents
Take longer intervals
when pressing the power
shot button.
Select a higher tempera-
ture setting.
The temperature pilot light (7) goes off,
when the desired temperature is reached
(after approx. 1 minute).
No steam
at all
Press the steam button
so that it is lifted.
C Ironing
1 Steam on/off
For steam ironing, the temperature selector
(6) must be set within the red range.
Press the steam button (3) to start the
steam mode.
Less steam
Clean the anticalc valve
develops or no (see F).
steam at all
Calcium
Decalcify the steam
chamber (see G).
p r e s s
e s s
p r
particles
Steam on
Steam off
coming through
the steam vents
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Subject to change without notice.
With the steam button in its upper position,
turn the steam regulator (3a) to adjust the
steam quantity.
2 Power shot
Prior to use, press the power shot button
(5) 3 to 4 times to activate it. Press the
power shot button in intervals of at least
5 seconds.
This product conforms to the European
Directives EMC 89/336/EEC and Low
Voltage 73/23/EEC.
Power shot can be activated when dry
ironing. However, the temperature selector
has to be set in the range between «•••»
and «max».
Please do not dispose of the product in
the household waste at the end of its
useful life. Disposal can take place at a
Braun Service Centre or at appropriate
collection points provided in your country.
3 Spray function
Press the spray button (4).
4 Dry ironing
Turn the steam mode off by pressing the
steam button (3) so that it catches in the
lower position.
D After ironing
•
Unplug the iron and press the steam on/off
button (3) so that it catches in its lower
position (steam off).
•
•
To prolong the life of the iron, empty the
water tank.
Store the cool iron in a dry place always
standing on its heel rest.
E Maintenance and cleaning
To clean the sole plate, use steel wool.
Then wipe the sole plate clean with a cloth.
Never use a scouring pad, vinegar nor
other chemicals.
F Cleaning the anticalc valve
The iron’s anticalc valve is located at the
lower end of the steam button (3). It has
to be decalcified regularly (e.g. when the
steam development is insufficient).
Proceed as follows:
1) Unplug the iron and empty the water tank.
2) Press the steam button so it is lifted.
3) Remove carefully (some water may now
leak from the sole plate).
4
Français
Nos produits sont conçus pour satisfaire
aux plus hautes exigences de qualité,
de fonctionnement et de design.
Nous espérons que votre nouveau fer Braun
EasyStyle vous apportera la plus entière
satisfaction.
•
Rangez le fer à repasser, une fois refroidi,
dans un endroit sec en le posant sur son
talon.
E Entretien et nettoyage
Utilisez de la laine d’acier pour nettoyer la
semelle du fer. Essuyez ensuite la semelle
avec un chiffon propre. N’utilisez jamais un
tampon à récurer, ni du vinaigre ou d’autres
produits chimiques.
Remarque: Enlever l’étiquette qui se trouve
sur la semelle s’il y en a une, avant utilisation.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Précautions importantes
F Nettoyage de la valve
anti-calcaire
•
Lisez soigneusement toutes les instructions
avant d’utiliser le fer. Conservez ce manuel
d’utilisation pendant toute la durée de vie
du fer.
Prenez soin de vérifier que la tension de
votre installation correspond bien à celle
qui est inscrite sur le fer. Branchez le fer
uniquement sur une alimentation à courant
alternatif.
Débranchez toujours le fer de l’alimentation
secteur avant de remplir le réservoir d’eau
et assurez-vous que le bouton «fonction
vapeur» est en position d’arrêt (pas de
diffusion de vapeur). Tirez toujours sur la
prise et non sur le cordon d’alimentation.
Le cordon d’alimentation ne doit jamais
entrer en contact avec des objets chauds
ou avec la semelle quand elle celle-ci est
chaude.
N’immergez jamais le fer dans de l’eau ou
dans d’autres liquides.
Quand vous ne repassez plus, placez
toujours le fer en position verticale sur son
talon. Débranchez-le quand vous quittez la
pièce où vous repassez, même si c’est pour
peu de temps.
Ne tirez jamais sur le bouton «fonction
vapeur» (3) pendant le repassage.
Maintenez le fer hors de portée des enfants.
Les fers à repasser électriques combinent
de très hautes températures et de la vapeur
chaude qui peuvent provoquer des
brûlures.
La valve anti-calcaire du fer est placée
dans la partie inférieure de la touche de la
fonction vapeur (3). Elle doit être détartrée
régulièrement (quand le développement de
vapeur est insuffisant).
•
Procédez de la manière suivante:
1) Débranchez le fer à repasser et videz le
réservoir d’eau.
•
2) Pressez le bouton de la touche fonction
vapeur pour qu’il coulisse vers le haut.
3) Enlevez-le soigneusement (de l’eau peut
alors couler de la semelle du fer).
4) Ne touchez pas la valve anti-calcaire.
5) Trempez dans du vinaigre (surtout pas
d’essence de vinaigre) ou du jus de citron
jusqu’à ce que le calcaire disparaisse.
•
•
6) Utilisez une brosse non-métallique jusqu’à
ce que toutes les ouvertures soient propres.
7) Rincez sous l’eau courante.
8) Remettez en place le bouton de la touche
fonction vapeur.
•
•
9) Pressez pour vérifier que la fonction
marche/arrêt de la vapeur fonctionne bien.
Attention: le fer à repasser ne doit jamais
être utilisé sans le bouton de la fonction
vapeur.
•
•
Vérifiez régulièrement que le cordon
électrique n’est pas endommagé.
Si le fer (y compris le cordon d’alimentation)
présente quelque défaillance que ce soit,
ne l’utilisez plus et portez-le à un Centre
Service Agrée Braun pour réparation
(liste des centres sur 3615 Braun ou sur
demande à Braun France).
G Détartrage / système anti-
calcaire
Quand les particules de calcaire sortent des
trous vapeur de la semelle ou quand le
développement de la vapeur est insuffisant,
même après le nettoyage de la valve anti-
calcaire, vous devez nettoyer la chambre
de vaporisation de la manière suivante:
•
Des réparations effectuées par du
personnel non qualifié peuvent causer
accidents ou blessures à l’utilisateur.
1) Vérifiez que le bouton de la fonction vapeur
est enfoncé (en position basse).
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
2)–3) Remplissez le réservoir d’eau,
branchez le fer à la prise de courant, et
réglez le thermostat à la température «•••».
A Description
1
2
Buse/jet du spray
Système d’ouverture et de fermeture
du réservoir
4)–5) Attendez que le témoin lumineux
du niveau de température s’éteigne.
Débranchez le fer à repasser.
3
Bouton de fonction vapeur
3a Régulateur de vapeur / activateur
4
5
6
Bouton de spray
6)–7) Maintenez le fer au-dessus d’un évier ou
d’un récipient, pressez ensuite le bouton de
la fonction vapeur pour qu’il soit relevé
(position haute), puis tournez-le et laissez-le
dans cette position.
Bouton de fonction pressing
Bouton de thermostat / sélecteur de
température
7
Témoin lumineux de niveau de température
Attention: quand le bouton de fonction
vapeur est relevé, de l’eau chaude et de la
vapeur s’échappent de la semelle.
B Détails pratiques
•
Ce fer à repasser est conçu pour
fonctionner avec de l’eau du robinet.
Cependant, si votre eau contient beaucoup
de calcaire, nous vous recommandons
d’utiliser un mélange de 50% d’eau du
robinet et de 50% d’eau déminéralisée
(ou eau distillée). Remplissez le réservoir
jusqu’au repère «max». N’utilisez jamais
de l’eau déminéralisée toute seule.
N’ajoutez pas d’autres produits chimiques
(comme l’amidon).
Gardez le fer en position verticale et
branchez-le à la prise de courant.
Sélectionnez la température en fonction
des indications données par le guide de
repassage qui se trouve sur le talon du fer,
ou en fonction des indications qui se
trouvent sur vos vêtements.
8) Appuyez de nouveau sur le bouton de
fonction vapeur jusqu’à ce qu’il se mette en
position basse.
9)–10) Remplissez le réservoir avec de l’eau,
branchez le fer et réglez le thermostat à la
température «•••».
11)–13) Quand le témoin lumineux s’éteint,
pressez la touche de fonction pressing
4 fois pour rincer le fer. Débranchez le fer
et attendez que la semelle refroidisse, puis
nettoyez-le comme décrit ci-dessus dans
la partie E.
•
•
Important: le fer ne doit jamais être utilisé
sans le bouton de la fonction vapeur.
Le témoin lumineux du niveau de
température (7) s’éteint lorsque la
température désirée est atteinte
H Guide de dépannage
Problème
Solution
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
De l’eau s’écoule Tournez le régulateur de
des trous vapeur vapeur dans le sens
(après environ 1 minute).
de la semelle
contraire des aiguilles
d’une montre pour
réduire le débit de vapeur
ou pour arrêter la vapeur.
Utilisez la fonction
C Le repassage
1 Réglage de la vapeur
Pour repasser en utilisant la vapeur,
le bouton de thermostat (6) doit être
positionné sur la zone rouge. Pressez
le bouton de la fonction vapeur (3) pour
commencer à repasser en mode vapeur.
pressing par intervalles
plus longs.
Sélectionnez une
température plus élevée.
p r e s s
e s s
p r
Vapeur en
marche
Arrêt de la
vapeur
Pas de vapeur
du tout
Pressez le bouton de
fonction vapeur de
manière à ce qu’il
coulisse.
Avec le bouton de la fonction vapeur
en position basse (enfoncée), tournez
le régulateur de vapeur (3a) pour ajuster
la quantité de vapeur.
Très peu
Nettoyez la valve anti-
calcaire (voir F).
de vapeur ou
pas de vapeur
du tout
2 Fonction pressing
Avant utilisation, pressez le bouton de
la fonction pressing (5) 3 à 4 fois de manière
à l’activer. Appuyez le bouton de la fonction
pressing par intervalle d’au moins
5 secondes.
Des particules
Procédez à un détartrage
de calcaire sont de la chambre de
libérées à travers vaporisation (voir G).
les trous vapeur
La fonction pressing peut-être activée
durant le repassage à sec (sans vapeur).
Cependant, le bouton de thermostat doit
être positionné sur la zone comprise entre
«•••» et «max».
de la semelle
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Sujet à modifications sans préavis.
3 Fonction spray
Pressez le bouton spray (4).
Cet appareil est conforme aux normes
européennes fixées par la directive
89/336/EEC et par la directive basse
tension (73/23 EEC).
4 Repassage à sec (sans vapeur)
Placez le régulateur de vapeur en position
d’arrêt en pressant le bouton fonction
vapeur (3) de manière à ce que ce dernier
soit en position basse (enfoncée).
A la fin de vie de votre appareil,
veuillez ne pas le jeter avec vos
déchets ménagers. Remettez-le à
votre Centre Service agréé Braun
ou déposez-le dans des sites de
récupération appropriés conformément
aux réglementations locales ou nationales
en vigueur.
D Rangement
•
Débranchez le fer à repasser et pressez
le bouton marche/arrêt de la fonction
vapeur (3) de manière à ce qu’il se mette en
position basse ou enfoncée (position arrêt
de la vapeur).
•
Videz le réservoir d’eau pour prolonger
la vie du fer à repasser.
5
Español
Nuestros productos están desarrollados para
alcanzar los más altos estándares de calidad,
funcionalidad y diseño. Esperamos que
F Limpieza de la válvula anti-cal
La plancha dispone de una válvula anti-cal
que se encuentra en la parte inferior del
botón de vapor (3). La válvula anti-cal
debe ser descalcificada regularmente
(por ejemplo cuando la producción de
vapor sea insuficiente).
disfrute de su nueva plancha Braun EasyStyle.
Nota: Antes de usar la plancha por primera vez,
retire la etiqueta de la suela.
Siga los siguientes pasos:
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Importante
1) Desconecte la plancha y vacíe el depósito
de agua.
•
•
•
Antes de usar la plancha lea cuidado-
samente las instrucciones. Guarde las
instrucciones de uso durante toda la vida
útil de la plancha.
Asegúrese de que el voltaje de su red
se corresponde con el que está impreso en
la plancha. Conecte la plancha únicamente
a una tensión alterna.
Desconecte siempre la plancha antes de
llenar el depósito con agua y asegúrese de
que el botón de vapor se encuentra en la
posición mínima (vapor desconectado).
Tire siempre de la clavija y no del cordón.
Evite el contacto del cordón con objetos
2) Presione el botón de vapor de forma que
quede levantado.
3) Retire cuidadosamente el botón (es posible
que se derrame un poco de agua).
4) No toque la parte inferior de la válvula
anti-cal.
5) Sumérjala en vinagre (no en esencia de
vinagre) o en zumo de limón hasta que la
cal se ablande.
c
alientes o con la misma suela de su plancha.
6) Use un cepillo no metálico para retirar los
residuos de los orificios.
•
•
No sumerja la plancha en el agua u otros
líquidos.
Durante las pausas en el planchado, deje la
plancha en posición vertical sobre la base
de apoyo. Desenchúfela cuando salga de
la habitación aunque sea por poco tiempo.
No retire el botón de vapor (3) durante
el planchado.
Mantenga la plancha fuera del alcance
de los niños. Las planchas eléctricas
alcanzan temperaturas elevadas y usan
vapor caliente, por lo que debe prestarse
especial atención a posibles quemaduras.
Revise periódicamente el cable de su
plancha.
Si la plancha (incluido el cable) presenta
algún defecto, deje de usarla y llévela a un
Servicio de Asistencia Técnica Braun para
su reparación.
Reparaciones no cualificadas o mal hechas
pueden causar accidentes o daños al
usuario.
7) Aclárela con agua corriente.
8) Vuelva a colocar el botón en su sitio.
•
•
9) Presione el botón de vapor para comprobar
la función de conexión/desconexión de
vapor.
Importante: no utilice nunca la plancha sin
el botón de vapor colocado en su sitio.
•
•
G Descalcificación/Sistema
anti-cal
Cuando observe partículas residuales en
las salidas de vapor o cuando la función de
vapor no funcione correctamente incluso
después de haber limpiado la válvula
anti-cal, deberá proceder a limpiar la
cámara de vapor del siguiente modo:
•
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
1) Asegúrese que el botón de vapor se
encuentra en su posición inferior
(presionado).
A Descripción
1
2
3
Boquilla del spray
2)–3) Llene el depósito de agua, conecte la
plancha y seleccione la posición de
temperatura «•••».
Boca del depósito de agua
Botón de vapor
3a Regulador de vapor
4
5
6
7
Botón de spray
4)–5) Espere hasta que la luz piloto se
apague. Desconecte la plancha.
Botón de super-vapor a presión
Selector de temperatura
Luz piloto de temperatura
6)–7) Sostenga la plancha encima del
fregadero, presione cuidadosamente
el botón de vapor de forma que quede
levantado y gírelo dejándolo en esta
posición.
B Antes de empezar
•
Esta plancha está diseñada para utilizar
agua del grifo. Si el agua es muy dura,
recomendamos utilizar una mezcla de 50%
de agua del grifo y 50% de agua destilada.
Llene el depósito de agua hasta la señal
«max». No use agua destilada únicamente.
No añada aditivos (por ejemplo, almidón).
Atención: cuando el botón de vapor esté
levantado puede salir agua muy caliente
y vapor por toda la suela.
8) Presione el botón de vapor situándolo en la
posición inferior (presionado).
•
•
Coloque la plancha en posición vertical
y enchúfela a la red. Seleccione la tempera-
tura de acuerdo con las instrucciones que
aparecen en la base de apoyo de la plancha
o en la etiqueta de su prenda de ropa.
9)–10) Llene el depósito de agua, conéctela la
plancha y seleccione la posición de
temperatura «•••».
11)–13) Cuando la luz piloto se apague,
presione el botón de super-vapor a presión
4 veces para drenar los conductos.
Desconecte la plancha y espere a que la
suela se enfrie hasta que pueda limpiarla
siguiendo los pasos del apartado E.
Cuando la luz piloto de temperatura (7)
se apague, la plancha habrá alcanzado la
temperatura seleccionada.
Importante: no utilice nunca la plancha sin
el botón de vapor colocado en su sitio.
C Planchado
1 Conexión/desconexión de vapor
Para el planchado con vapor, el selector
de temperatura (6) debe estar situado
dentro de la franja roja.
Presione el botón de vapor (3) para
conectar el modo de vapor.
H Problemas y soluciones
Problema
Solución
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Gotas de agua Gire el regulador de
p r e s s
e s s
p r
Vapor
conectado
Vapor
desconectado
en las salidas
de vapor
vapor en el sentido
opuesto a las agujas del
reloj para disminuir el
vapor o presione el
botón de vapor para
desactivarlo.
Cuando el botón de vapor esté en su
posición alzada, gire el regulador de vapor
(3a) para ajustar la cantidad de vapor.
Deje un intervalo mayor
de tiempo cuando
presione varias veces el
botón de super-vapor
a presión.
Seleccione una
temperatura más alta.
2 Super-vapor a presión
Antes de empezar a planchar, presione
el botón de super-vapor a presión (5) 3 ó
4 veces para activarlo. Presione el botón
de super-vapor a presión en intervalos no
inferiores a 5 segundos.
El super-vapor a presión puede activarse
para el planchado en seco. Sin embargo,
el selector de temperatura deberá estar
dentro del rango comprendido entre «•••» y
«max».
Sin vapor
Presione el botón de
vapor de forma que
quede levantado.
Poco vapor
o carencia
de vapor
Limpie la válvula anti-cal
(ver apartado F).
3 Función de spray
Presione el botón de spray (4).
Partículas de cal Descalcifique la cámara
4 Planchado en seco
en las salidas
de vapor
de vapor
Desconecte el modo de vapor presionando
el botón de vapor (3) de forma que éste se
sitúe en la posición inferior (presionado).
(ver apartado G).
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Modificaciones reservadas.
D Después del planchado
•
Desenchufe la plancha y presione el botón
de vapor (3) de forma que se sitúe en la
posición inferior (vapor desconectado).
Este producto cumple con las normas
de Compatibilidad Electromagnética
(CEM) establecidas por la Directiva
Europea 89/336/EEC y las Regulaciones
para Bajo Voltaje (73/23 EEC).
•
•
Para prolongar la vida de la plancha,
vacíe el depósito de agua.
Guarde la plancha ya enfriada en un lugar
seco y siempre en posición vertical.
No tire este producto a la basura al
final de su vida útil. Llévelo a un Centro
de Asistencia Técnica Braun o a los
puntos de recogida habilitados por los
ayuntamientos.
E Conservación y limpieza
Use una esponja de acero para limpiar
la suela de la plancha. Después, pase un
paño por la suela limpia. No use nunca
esponjas de fibra, vinagre ni otros
productos químicos.
6
Português
Os nossos produtos estão desenvolvidos
para alcançar os mais elevados padrões
de qualidade, funcionalidade e design.
Esperamos que desfrute do seu novo ferro
a vapor Braun EasyStyle.
F Limpeza da válvula anti-calcário
A válvula anti-calcário do ferro está
localizada na extremidade inferior do botão
de vapor (3). Esta deve ser descalcificada
regularmente (por exemplo quando a
produção de vapor é insuficiente).
Proceda da seguinte forma:
Nota: Antes de usar o ferro pela primeira
vez retire a etiqueta da base.
1) Desligue o ferro da corrente e esvazie o
depósito de água.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Importante
2) Pressione o botão de vapor para que ele
se eleve.
•
•
•
Antes de usar o ferro, leia atentamente
todas as instruções. Guarde as instruções
de uso durante toda a vida útil do ferro
a vapor.
3) Retire-o cuidadosamente (pode verter água
da base).
Assegure-se que a voltagem da sua rede
eléctrica corresponde à voltagem que está
impressa no ferro a vapor. Ligue o ferro
a vapor apenas a corrente alterna.
Desligue sempre o ferro a vapor antes de
encher o depósito com água e assegure-se
que o botão de vapor se encontra na
posição mínima (vapor desligado). Puxe
sempre pela ficha eléctrica e não pelo
cabo do ferro. Evite o contacto do cabo
com objectos quentes ou com a base do
próprio ferro a vapor.
4) Não toque na válvula anti-calcário.
5) Mergulhe-a em vinagre (mas não essência
de vinagre) ou sumo de limão até amolecer
o calcário.
6) Use uma escova não metálica até que
todas as aberturas estejam limpas.
7) Lave em água corrente.
8) Volte a inseri-lo.
•
•
Não mergulhe o ferro a vapor em água ou
qualquer outro tipo de líquido.
Durante as pausas da passagem a ferro,
coloque o ferro a vapor na posição vertical
sobre a base de apoio. Desligue-o quando
sair do local onde está a engomar, mesmo
que seja por pouco tempo.
9) Pressione o botão on/off de vapor para
verificar a função.
Nota: O ferro nunca deve ser usado sem
o botão de vapor.
•
•
Não retire o botão de vapor (3) durante
o engomar.
G Descalcificar/sistema
anti-calcário
Mantenha o ferro a vapor fora do alcance
das crianças, os ferros eléctricos alcançam
temperaturas elevadas e usam vapor
quente, pelo que se deve prestar especial
atenção a possíveis queimaduras.
Verifique regularmente o cabo do seu ferro
a vapor.
Quando partículas de calcário saem dos
orifícios do vapor ou quando a produção de
vapor é insuficiente, mesmo após limpar a
válvula anti-calcário, deve limpar a câmara
de vapor, como segue:
•
•
Se este aparelho (incluindo o cabo)
apresentar algum defeito, pare de o usar
e leve-o para reparação a um Serviço
de Assistência Técnica Braun.
Reparações defeituosas ou não qualifica-
das podem causar acidentes ou danos
ao utilizador.
1) Verifique se o botão de vapor está na
posição mais baixa.
•
2)–3) Encha o depósito de água, ligue à
corrente e seleccione a posição de
temperatura «•••».
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
4)–5) Aguarde que a luz piloto se apague.
Desligue o ferro da corrente.
A Descrição
1
2
3
Boquilha do spray
6)–7) Segure o ferro sobre o lava-loiças
e depois, cuidadosamente, pressione o
botão de vapor para que ele se eleve.
Então, vire o ferro e deixe-o nesta posição.
Bocal do depósito de água
Botão do vapor
3a Regulador de vapor
4
5
6
7
Botão de spray
Botão de super-vapor a pressão
Selector de temperatura
Luz piloto de temperatura
Atenção: Quando o botão de vapor é
retirado, a base liberta água quente e vapor.
8) Volte a pressionar o botão de vapor até ele
se fixar na posição mais baixa.
B Antes de começar
9)–10) Deite água no depósito, ligue à
corrente e seleccione a posição de
temperatura «•••».
•
Este ferro a vapor está concebido para
utilizar água corrente. Se a água for muito
dura, recomendamos utilizar uma mistura
de 50% de água corrente e 50% de água
destilada. Encha o depósito de água até
ao sinal «max». Não use apenas água
destilada. Não junte aditivos (por exemplo,
goma).
11)–13) Quando a luz piloto se apagar,
pressione o botão de super vapor à
pressão 4 vezes, para limpar o ferro.
Desligue-o e aguarde que a base arrefeça.
Então, limpe-a como descrito acima na
secção E.
•
•
Coloque o ferro a vapor na posição
vertical e ligue-o à corrente. Seleccione a
temperatura de acordo com as instruções
que estão na base de apoio do ferro a
vapor ou na etiqueta da sua peça de roupa.
Nota: O ferro nunca deve ser usado sem
o botão de vapor.
Quando a luz de temperatura (7) se apagar,
o ferro a vapor terá atingido a temperatura
seleccionada.
H Problemas e soluções
Problema
Solução
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Gotas de água Rode o regulador de
C Passagem a ferro
a sair pelas
vapor no sentido
1 Ligar/desligar o vapor
saídas de vapor contrário ao dos
Para passar a ferro com vapor, o selector
de temperatura (6) deverá estar situado
dentro da linha vermelha.
Pressione o botão de vapor (3) para ligar
o modo de vapor.
ponteiros do relógio para
reduzir o vapor ou
pressione o botão de
vapor para o desactivar.
Dê um intervalo de
tempo maior quando
pressionar várias vezes
o botão de super-vapor
a pressão.
p r e s s
e s s
p r
Vapor
ligado
Vapor
desligado
Sem vapor
Seleccione uma
Quando o botão de vapor estiver na
posição ligado, gire o regulador de vapor
(3a) para ajustar a quantidade de vapor.
temperatura mais alta.
Pressione o botão de
vapor de forma a ficar
levantado.
2 Super-vapor a pressão
Antes de começar a engomar, pressione
o botão de super-vapor a pressão (5) 3 ou
4 vezes para o activar. Pressione o botão
de super-vapor a pressão em intervalos
não inferiores a 5 segundos.
O super-vapor a pressão pode activar-se
para o engomar a seco. Contudo o selector
de temperatura deverá estar, dentro da
escala, compreendido entre «•••» e «max».
Pouco vapor ou Limpe a válvula
falta de vapor
anticalcário
(ver ponto F).
Partículas de
calcário nas
Descalcifique o
compartimento de
saídas de vapor vapor (ver ponto G).
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
3 Função de spray
Pressione o botão de spray (4).
Modificações rservadas.
4 Engomar a seco
Este aparelho cumpre com a
directiva EMC 89/336/EEC e com a
Regulamentação de Baixa Voltagem
(73/23 EEC).
Desligue o modo de vapor pressionando
o botão de vapor (3), de forma a que este
se situe na posição inferior (pressionado).
Por favor não deite o produto no lixo
doméstico, no final da sua vida útil.
Entregue-o num dos Serviços de
Assistência Técnica da Braun, ou em
locais de recolha específica, à disposição
no seu país.
D Depois de engomar
•
Desligue o ferro a vapor e pressione
o botão de vapor (3) de forma a que se
situe na posição inferior (vapor desligado).
•
•
Para prolongar a vida do ferro de engomar
esvazie o depósito da água.
Guarde o ferro a vapor já frio, num lugar
seco e sempre na posição vertical.
E Conservação e limpeza
Use um esfregão de palha de aço
para limpar a base do ferro de engomar.
Depois, passe um pano pela base limpa.
Nunca use esponjas de fibra, vinagre ou
outros produtos químicos.
7
Italiano
I nostri prodotti sono studiati per rispondere
ai più elevati parametri di qualità, funzionalità
e design. Ci auguriamo che il Vostro nuovo
ferro da stiro Braun EasyStyle risponda
completamente alle Vostre aspettative.
F Pulizia della valvola anticalcare
La valvola anticalcare del ferro è posta
nella parte inferiore del tasto regolatore
di vapore (3). Deve essere decalcificata
regolarmente (ad es. ogni qualvolta il
vapore risulta insufficiente). Per poter fare
questo procedere come segue:
Nota: rimuovete la pellicola protettiva situata
sulla piastra del Vostro ferro, prima dell’utilizzo
dello stesso.
1) Staccare la spina e svuotare il serbatoio.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Importanti misure di sicurezza
2) Premere il tasto regolatore di vapore in
modo che si sblocchi.
•
Leggete attentamente tutte le istruzioni
prima di usare il ferro. Conservate le
istruzioni per tutto il periodo di utilizzo
del ferro.
Assicuratevi che la tensione del Vostro
impianto elettrico corrisponda a quella
riportata sul ferro. Collegate il ferro
esclusivamente ad una presa di corrente
alternata.
Staccate sempre la spina dalla presa
prima di procedere al rifornimento di acqua
e assicurarsi che il tasto vapore è nella
posizione bassa (vapore spento).
Staccate sempre la spina dalla presa
afferrando la spina e mai tirando il cavo.
Il cavo non deve mai entrare in contatto
con oggetti caldi o con la piastra stessa.
Non immergete mai il ferro nell’acqua o in
altri liquidi.
Durante le pause nel corso della stiratura,
appoggiate sempre il ferro in posizione
verticale, sulla base posteriore.
Staccate la spina quando uscite dalla
stanza anche se per un breve periodo.
Non sollevare il tasto vapore (3) durante
la stiratura.
Tenete l’apparecchio fuori dalla portata dei
bambini, specialmente quando si utilizza
il getto di vapore.
I ferri da stiro elettrici raggiungono
temperature elevate che potrebbero
provocare ustioni durante l’impiego.
Controllate periodicamente l’usura del
cavo.
Se l’apparecchio (o il cavo) mostra dei
difetti, smettete immediatamente di
utilizzarlo e portatelo a riparare in un
Centro Assistenza autorizzato Braun.
Riparazioni errate, eseguite da personale
non qualificato, possono causare danni
o infortuni agli utilizzatori.
3) Rimuovere con cautela (dell’acqua
potrebbe gocciolare dalla piastra).
4) Non toccare la valvola anticalcare.
•
5) Immergere in aceto (non essenza d’aceto)
o in succo di limone.
6) Utilizzare una spazzola non metallica per
togliere eventuali residui.
•
7) Sciacquare con acqua corrente.
8) Rinserire il tasto vapore.
9) Premere il tasto regolatore di vapore per
verificare il funzionamento.
•
•
Nota: Il ferro non deve essere utilizzato
senza il tasto regolatore del vapore.
G Decalcificazione/sistema
anticalcare
•
•
Quando dei residui fuoriescono dai fori
vapore o quando il vapore è insufficiente
anche dopo aver pulito la valvola
anticalcare, si deve pulire la camera di
vapore nel modo seguente:
1) Assicurarsi che il tasto regolatore di vapore
sia abbassato.
•
•
2)–3) Riempire il serbatoio con acqua,
accendere il ferro e selezionare la
temperatura «•••».
4)–5) Attendere che la spia luminosa si
spenga. Staccare la spina del ferro.
•
6)–7) Tenere il ferro sopra un lavandino,
poi premere con cautela il tasto regolatore
di vapore in modo che si sblocchi, quindi
girarlo e mantenerlo in questa posizione.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
A Descrizione
1
2
Beccuccio spray
Attenzione: Quando il tasto vapore è
sollevato, dell’acqua calda può uscire
dalla piastra.
Foro per il riempimento del serbatoio
dell’acqua
3
Tasto vapore
3a Regolazione vapore
8) Premere il tasto regolatore del vapore
finchè torni nella posizione originale.
4
5
6
7
Tasto spray
Tasto colpo di vapore
Selettore di temperatura
Spia luminosa
9)–10) Riempire il serbatoio con acqua,
accendere il ferro e selezionare la
temperatura «•••».
B Prima di iniziare a stirare
11)–13) Quando la spia luminosa si spegne,
premere il tasto del supercolpo di vapore
4 volte per pulire il ferro. Staccare la spina
del ferro e attendere il raffreddamento della
piastra, quindi pulirla come descritto al
paragrafo E.
•
Questo ferro è progettato per l’impiego
di acqua corrente. Se l’acqua nella Vostra
zona è particolarmente dura si consiglia
di usare 50% di acqua corrente e 50%
di acqua distillata. Riempire il serbatoio
dell’acqua fino alla tacca che indica «max».
Non usare mai acqua distillata per batterie.
Non aggiungere additivi (es. amido)
all’acqua.
Nota: Il ferro non deve essere utilizzato
senza il tasto regolatore di vapore.
•
•
Mettete il ferro in posizione verticale
e collegatelo ad una presa di corrente.
Selezionate la temperatura seguendo
le istruzioni poste sulla base posteriore
dell’apparecchio oppure quelle poste
sull’etichetta del capo di abbigliamento.
H Guida ad eventuali guasti
Problema
Rimedio
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Gocce d’acqua Ruotate il regolatore
escono dai fori di vapore in senso
della piastra
antiorario per ridurre
il vapore, oppure per
disattivare direttamente
la funzione.
Le spia luminosa (7) si spegne quando
è raggiunta la temperatura desiderata
(circa dopo 1 minuto).
Premete il tasto colpo
di vapore ad intervalli
più lunghi.
C Stiratura
1 Vapore acceso/spento
Il tasto vapore
non funziona
Premete il tasto vapore
in modo che si alzi.
Per la stiratura a vapore il selettore
di temperatura (6) deve essere
posizionato nella zona a tacche rosse.
Premete il tasto vapore (3) per iniziare
a stirare con vapore.
Poco vapore
o addirittura
niente vapore
Pulite la valvola
anticalcare (vedere F).
p r e s s
Particelle di
Decalcificate la camera
e s s
p r
Vapore
acceso
Vapore
spento
calcare escono vapore (vedere G).
dai fori
della piastra
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Quando il tasto vapore è sollevato, girate
il regolatore di vapore (3a) per regolare
il flusso di vapore.
Salvo cambiamenti.
2 Colpo di vapore
Prima di utilizzare questa funzione, premete
il tasto (5) 3 o 4 volte per attivarlo.
Premete il tasto colpo di vapore (4) ad
intervalli di almeno 5 secondi.
Questo prodotto è conforme alle
normative EMC come stabilito dalla
direttiva CEE 89/336 e alla Direttiva
Bassa Tensione (CEE 73/23).
Tale funzione può essere attivata in
modalita stiratura a secco.
Il selettore della temperatura deve essere
posizionato tra «•••» e «max».
Si raccomanda di non gettare il
prodotto nella spazzatura al termine
della sua vita utile. Per lo smaltimento,
rivolgersi ad un qualsiasi Centro
Assistenza Braun o ad un centro
specifico.
3 Funzione spray
Premete il tasto (4).
4 Stiratura a secco
Spegnete il vapore premendo verso il
basso il tasto (3).
D Dopo la stiratura
•
Dopo aver stirato, staccate sempre la
spina e premete il tasto vapore (3) verso
il basso (vapore spento).
•
•
Svuotate il serbatoio dell’acqua.
Riponete il ferro, quando è freddo,
in un luogo asciutto, sempre in posizione
verticale appoggiato sulla base posteriore.
E Manutenzione e pulizia
Per pulire la piastra, usare lana d‘acciaio.
Quindi strofinare la piastra con un panno.
Non utilizzare ovatta lucidante, aceto o
prodotti chimici.
8
Nederlands
Dit produkt voldoet aan de hoogste eisen van
kwaliteit, functionaliteit en design. Wij wensen
u veel plezier met uw nieuwe Braun EasyStyle.
F Het schoonmaken van het
antikalkstaafje
Het antikalkstaafje van het strijkijzer zit
onder de stoomknop (3). Het moet
regelmatig ontkalkt worden (bijvoorbeeld
wanneer er onvoldoende stoom
geproduceerd wordt).
Let op: verwijder het label van de zool van uw
strijkijzer, voordat u deze voor de eerste keer
gaat gebruiken.
Daarbij gaat u als volgt te werk:
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Belangrijke voorzorgsmaatregelen
1) Haal de stekker uit het stopcontact en giet
het waterreservoir leeg.
•
•
•
Lees zorgvuldig de gebruiksaanwijzing
voordat u het strijkijzer in gebruik neemt.
Bewaar de gebruiksaanwijzing zolang u
het strijkijzer bezit.
Controleer of de voltage van het lichtnet
overeenkomt met de voltage die op het
apparaat staat. Sluit het strijkijzer alleen
aan op wisselspanning.
Haal voordat u het strijkijzer met water vult,
altijd de stekker uit het stopcontact en zorg
ervoor dat de stoom doseerknop in de
lagere stand staat (stoom uit). Trek altijd aan
de stekker, niet aan het snoer. Laat het
snoer nooit in contact komen met hete
voorwerpen of de warme strijkzool.
Dompel het strijkijzer nooit onder in water
of andere vloeistoffen.
Zet het strijkijzer tijdens strijkpauzes altijd
rechtopstaand op het rustvlak. Haal de
stekker uit het stopcontact zodra u de
kamer verlaat, ook al is het maar voor korte
tijd.
Trek de stoom doseerknop (3) nooit uit
tijdens het strijken.
Houd het strijkijzer buiten bereik van
kinderen. Stoomstrijkijzers werken op
hoge temperatuur en hete stoom,
hetgeen brandwonden kan veroorzaken.
Controleer regelmatig het snoer op
mogelijke beschadigingen.
Wanneer er een beschadiging aan het
apparaat (en snoer) optreed, gebruik het
apparaat dan niet meer en breng het naar
een Braun Service Centrum voor reparatie.
Een onjuiste of ondeskundige reparatie kan
ongelukken veroorzaken of de gebruiker
verwonden.
2) Druk op de stoomknop zodat deze omhoog
komt.
3) Verwijder het antikalkstaafje voorzichtig
(er kan wat water uit de zoolplaat lekken).
4) Raak het antikalkstaafje niet aan.
5) Dompel het staafje onder in azijn
(geen azijnessence) of citroensap totdat
de kalk week wordt.
6) Reinig het geheel met een niet-metalen
borstel totdat alle openingen schoon zijn.
•
•
7) Spoel het staafje af onder stromend water.
8) Doe de stoomknop weer terug op zijn
plaats.
9) Druk op de stoomknop om de controleren
of de stoomfunctie aan of uitstaat.
•
•
N.B.: het strijkijzer mag nooit zonder
stoomknop gebruikt worden.
•
•
G Ontkalken/antikalksysteem
Wanneer er kalkdeeltjes uit de
stoomgaatjes komen of wanneer er
onvoldoende stoom wordt geproduceerd,
zelfs nadat het antikalkstaafje schoon is
gemaakt, dient de stoomkamer als volgt
gereinigd te worden:
•
1) Zorg dat de stoomknop is ingedrukt.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
2)–3) Vul het reservoir met water, doe de
stekker in het stopcontact en selecteer
de «•••» temperatuur.
A Beschrijving
1
2
3
Spray functie
4)–5) Wacht totdat het lampje uit is. Haal de
stekker uit het stopcontact.
Vulopening van het waterreservoir
Stoom doseerknop
3a Stoom regelaar
6)–7) Houd het strijkijzer boven de gootsteen
en druk voorzichtig op de stoomknop,
zodat deze omhoog komt. Draai de knop
en laat hem in deze stand staan.
4
5
6
7
Spray knop
Stoomstoot-knop
Temperatuurregelaar
Controlelampje
Let op: als de stoomknop omhoog komt,
ontsnapt er heet water en stoom uit de
zoolplaat.
B Voor het in gebruik nemen
•
Dit strijkijzer is zo ontworpen dat gewoon
leidingwater kan worden gebruikt. Indien
bij u het water echter extreem hard is,
raden wij u aan een mengsel van 50%
leidingwater en 50% gedistilleerd water
gebruiken. Vul het waterreservoir tot de
markering «max». Gebruik nooit alleen
gedistilleerd water. Voeg niets aan het
water toe (bijv. stijfsel).
8) Duw de stoomknop terug, totdat deze weer
in de lage stand staat.
9)–10) Vul het reservoir met water, doe de
stekker in het stopcontact en selecteer de
«•••» temperatuur.
11)–13) Als het lampje uitgaat, drukt u vier
keer op de stoomstoot-knop om het
strijkijzer schoon te spoelen. Haal de
stekker uit het stopcontact en wacht totdat
de zoolplaat is afgekoeld. Daarna reinigt
u de zoolplaat zoals beschreven onder E.
•
•
Houd het strijkijzer in rechtopstaande
positie en steek de stekker in het
stopcontact. Kies de temperatuur die
overeenkomt met de aanwijzingen op
het rustvlak van het strijkijzer of die
op het label in uw kleding.
N.B.: het strijkijzer mag nooit zonder
stoomknop gebruikt worden.
Het controlelampje (7) gaat uit, wanneer
de gewenste temperatuur is bereikt
(na ongeveer 1 minuut).
H Richtlijnen voor het oplossen
van problemen
C Strijken
1 Stoom aan/uit
Probleem
Oplossing
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Om met stoom te strijken, moet de
temperatuurregelaar (6) binnen het rode
gebied staan. Druk op de stoom doseer-
knop (3) om de stoom-functie te activeren.
Er komen water- Draai de stoom regelaar
druppels uit de tegen de klok in om
stoomgaatjes
de hoeveelheid stoom
te verlagen of zet de
stoom uit.
p r e s s
e s s
p r
Neem grotere pauzes
bij het indrukken van de
stoomstoot-knop.
Kies een hogere
Stoom aan
Stoom uit
Met de stoom doseerknop in de hoogste
stand, draait u de stoom regelaar (3a) om de
hoeveelheid stoom aan te passen.
temperatuur.
Er ontstaat
helemaal
Druk de stoom doseer-
knop in zodat deze
omhoog komt.
2 Stoomstoot
geen stoom
Druk voor het gebruik de stoomstoot-knop
(5) 3 tot 4 keer in om de stoomstoot te
activeren. Druk de stoomstoot-knop in met
tussenpozen van minimaal 5 seconden.
De stoomstoot kan worden gebruikt bij
droog strijken, maar de temperatuur-
regelaar moet in het gebied tussen «•••»
en «max» worden gezet.
Er ontstaat
nauwelijks of
geen stoom
Reinig de antikalkstift
(zie F).
Er komen kalk- Ontkalk de stoomkamer
deeltjes uit de
stoomgaatjes
(zie G).
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Wijzigingen voorbehouden.
3 Spray functie
Druk de spray knop (4) in.
4 Droog strijken
Zet de stoom doseerknop (3) uit door
deze in te drukken in de lagere positie.
Dit produkt voldoet aan de EMC-
voorschriften volgens de EEG richtlijn
89/336 en aan de EEG laagspannings
richtlijn 73/23.
D Na het strijken
•
Trek de stekker uit het stopcontact en
druk de stoom doseerknop (3) in de lagere
positie (stoom uit).
Gooi dit apparaat aan het eind van
zijn nuttige levensduur niet bij het
huisafval. Lever deze in bij een Braun
Service Centre of bij de door uw
•
•
Leeg het waterreservoir om de levensduur
van het strijkijzer te verlengen.
gemeente aangewezen inleveradressen.
Bewaar het afgekoelde strijkijzer op
een droge plaats, rechtopstaand op het
rustvlak.
E Onderhoud en schoonmaken
Gebruik voor het reinigen van de strijkzool
een sponsje van staalwol. Maak nadien de
zool met een doek schoon. Gebruik nooit
een schuursponsje, azijn of andere
reinigingsmiddelen.
9
Dansk
Vore produkter er designet til at opfylde
de højeste standarder for kvalitet, funktion
og design. Vi håber, at De vil blive glad for at
anvende Deres nye Braun EasyStyle.
1) Træk stikket ud af kontakten og tøm
vandtanken.
2) Tryk på dampknappen, så den er løftet.
Bemærk: Fjern mærkaten på strygesålen
hvis der er en påsat før første anvendelse.
3) Træk forsigtigt dampknappen af
(der kan sive lidt vand ud fra sålen).
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
4) Undlad at berøre antikalk ventilen.
Vigtige ting for sikkerheden
5) Læg antikalk ventilen i eddike
(ikke eddiekessens) eller citronsaft,
indtil kalken er blød.
•
•
•
Læs instruktionerne helt igennem før
De anvender strygejernet. Behold
instruktionsbogen i hele strygejernets
levetid.
Det skal sikres at voltspændingen i Deres
elstik svarer til voltspændingen som er trykt
på strygejernet. Forbind kun strygejernet til
vekselstrøm.
Fjern altid stikket fra kontakten før De fylder
vand på strygejernet, og vær sikker på at
dampknappen er i sin lave position (damp
fra). Træk altid i stikket, ikke i ledningen.
Ledningen bør aldrig komme i kontakt med
varme genstande eller med den varme
strygesål.
Nedsænk aldrig strygejernet i vand eller
andre væsker.
Under pauser i strygningen placeres
strygejernet altid opretstående på dens
dertil indrettede hæl. Træk stikket ud hvis
De forlader rummet, også selv om det kun
er i kort tid.
Træk aldrig dampknappen (3) ud under
strygningen.
Hold jernet væk fra børn. Elektriske stryge-
jern kombinerer høje temperaturer og varm
damp, hvilket kan forårsage forbrændinger.
Undersøg jævnligt ledningen for mulige
skader.
Hvis apparatet, herunder ledningen, viser
nogen defekt, bør de undlade al videre
anvendelse og tage det til et Braun Service
Center til reparation.
Fejlagtigt eller ukvalificeret reparations-
arbejde kan forårsage ulykker eller skade
på brugeren.
6) Ved hjælp af en børste, som ikke må være
en metalbørste, renses alle åbninger.
7) Skyl under rindende vand.
8) Genindsæt derefter dampknappen.
9) Tryk den ned for at kontrollere damp «til/fra»
funktionen.
Bemærk: Strygejernet må aldrig anvendes
uden dampknappen.
•
•
G Afkalknings- og antikalk
systemet
Når skællignende partikler kommer ud af
dampventilerne eller når dampfunktionen
ikke fungerer godt, selv når antikalk ventilen
er blevet renset, bør dampkammeret
renses. Dette gøre på følgende måde:
•
•
1) Sørg for, at dampknappen står i nederste
stilling.
•
•
2)–3) Fyld vandtanken, sæt stikket i kontakten
og vælg temperaturen «•••».
4)–5) Vent indtil lysindikatoren slukker.
Træk stikket ud af kontakten.
•
6)–7) Hold strygejernet over vasken.
Tryk på dampknappen, så den er løftet,
og drej den så den hviler i denne stilling.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Advarsel: Når dampknappen er oppe, vil
der komme damp og varmt vand ud af
strygesålen.
A Beskrivelse
1
2
3
Spray dyse
Påfyldningshul til vandtank
Dampknap
8) Tryk dampknappen ned, til den er i nederste
position.
3a Dampregulator
4
5
6
7
Sprayknap
9)–10) Fyld tanken med vand, tænd for
strygejernet og vælg temperaturen «•••».
Knap til kraftigt skud
Temperaturvælger
Lysindikator til temperatur
11)–13) Når lysindikatoren er slukket, trykkes
4 gange på dampskudsknappen for at
rense strygejernet. Sluk for strygejernet og
vent, til strygesålen er kølet af. Rens den
derefter som beskrevet i punkt E.
B Før De starter
•
Dette strygejern er designet til vand fra
hanen. Hvis De har meget hårdt vand,
anbefaler vi, at De anvender en blanding
af 50% vand fra hanen og 50% destilleret
vand. Fyld vandtanken til «max» marke-
ringen. Anvend aldrig rent destilleret vand.
Tilfør aldrig tilsætningsstoffer, som for
eksempel stivelse.
Bemærk: Strygejernet må aldrig anvendes
uden dampknappen.
H Vejledning i problemløsning
Problem
Løsning
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Dråber kommer Drej dampregulatoren
•
•
Hold strygejernet i opretstående stilling
og forbind det til elstikket. Vælg temperatur
efter strygevejledningen på hælen af
strygejernet eller på mærkaten som findes
på Deres tøj.
ud af damp-
ventilerne
mod uret for at reducere
dampen eller tryk damp-
knappen for at slå
dampen fra. Anvend
længere intervaller når
der trykkes på damp-
skudsknappen. Vælg en
højere strygetemperatur.
Lysindikatoren for temperatur (7) slukkes
når den ønskede temperatur er nået (efter
cirka 1 minut).
Ingen damp
Mindre eller
Tryk på dampknappen
så den er i øverste
stilling.
C Strygning
1 Damp til/fra
Til dampstrygning skal temperatur-
vælgeren (6) placeres indenfor det røde
temperaturfelt.
Pres dampknappen (3) for at vælge
dampstrygning.
Rens antikalk
ingen udvikling ventilen (se F).
af damp
Kalkpartikler
kommer ud
gennem
dampventilerne
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Afkalk dampkammeret
(se G).
p r e s s
e s s
p r
Damp til
Damp fra
Med dampknappen i sin øverste position,
kan dampregulatoren (3a) drejes for at
justere dampmængden.
Der tages forbehold for ændringer uden
forudgående varsel.
2 Kraftigt dampskud
Før dette anvendes trykkes knappen til
det kraftige skud (5) ned 3 til 4 gange for
at blive aktiveret. Tryk knappen ned med
intervaller på mindst 5 sekunder.
Kraftigt dampskud kan aktiveres når
man udfører tør strygning. Imidlertid må
temperaturvælgeren være placeret
i mellem «•••» og «max».
Dette produkt opfylder EMC-
bestemmelserne i EU-direktiv 89/336/
EEC og Lavspændingsregulativet
(73/23 EEC).
Apparatet bør efter endt levetid ikke
kasseres sammen med husholdnings-
affaldet. Bortskaffelse kan ske på et
Braun Servicecenter eller passende,
lokale opsamlingssteder.
3 Spray funktionen
Tryk på sprayknappen (4).
4 Tør strygning
Slå dampstrygningen fra ved at trykke på
dampknappen (3), således at den forbliver
i den lave stilling.
D Efter strygningen
•
Tryk stikket ud og tryk «damp til/fra»
knappen (3) således at den forbliver
i sin lave position (damp fra).
•
•
For at forlænge strygejernets levetid
skal vandtanken tømmes.
Opbevar det afkølede strygejern på et
tørt sted, og altid stående på hælen.
E Vedligeholdelse og rengøring
Brug ståluld til at rense sålen. Tør derefter
sålen ren med en klud. Brug aldrig skure-
svamp, eddike eller andre kemikalier.
F Rensning af antikalk ventilen
Strygejernets antikalk ventil er placeret
i den nedre del af dampknappen (3).
Ventilen skal afkalkes jævnligt (f.eks. når
dampudviklingen er utilstrækkelig).
Dette gøres på følgende måde:
10
Norsk
Våre produkter er utviklet for å imøtekomme
de høyeste standarder når det gjelder kvalitet,
funksjon og design. Vi håper du vil få mye glede
av ditt nye Braun EasyStyle dampstrykejern.
E Vedlikehold og rengjøring
Bruk stålull for å rengjøre strykesålen.
Tørk så strykesålen ren med en klut.
Bruk aldri skurepute/skrubb, eddik eller
andre kjemikalier.
OBS: Hvis strykejernet har en klistrelapp i plast
festet på strykesålen, må denne fjernes før
første gangs bruk.
F Rengjøring av antikalk ventilen
Strykejernets antikalk ventil sitter på den
nedre del av damp knappen (3). Antikalk
knappen skal avkalkes regelmessig
(f.eks. hver gang damputviklingen er
utilfredsstillende). Gjør som følger:
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Viktige sikkerhetstiltak
•
•
•
Les hele bruksanvisningen grundig før
strykejernet tas i bruk. Ta vare på bruks-
anvisningen gjennom hele strykejernets
brukstid.
Forsikre deg om at nettspenningen korre-
sponderer med spenningsangivelsen som
er trykt på strykejernet. Strykejernet skal
kun koples til vekselstrøm.
Ta alltid ut støpselet før påfylling av vann og
forsikre deg om at dampknappen er i nedre
posisjon (damp av). Trekk alltid i støpselet,
aldri i ledningen. Ledningen må aldri
komme i kontakt med varme gjenstander
eller med den varme strykesålen.
Strykejernet må aldri senkes ned i vann eller
andre væsker.
Ved pauser i løpet av strykingen, skal
strykejernet alltid settes på endestykket.
Ta ut støpselet når du forlater rommet,
selv om det kun er for en kort tid.
Trekk aldri ut dampknappen (3) under
strykingen.
Strykejernet skal alltid holdes utenfor
barns rekkevidde. Elektriske strykejern
kombinerer høye temperaturer og varm
damp som kan føre til forbrenninger.
Sjekk ledningen regelmessig for mulige
skader.
Dersom apparatet (inkludert ledningen)
viser en eller annen defekt, skal du stoppe å
bruke det og ta det med til et autorisert
Braun serviceverksted for reparasjon.
Mangelfulle eller ukvalifiserte reparasjoner
kan føre til ulykker og skade for brukeren.
1) Ta støpselet ut av stikkontakten og tøm
vanntanken.
2) Trykk ned dampknappen slik at den løftes.
3) Trekk den forsiktig ut (noe vann vil nå kunne
lekke fra strykesålen).
4) Unngå berøring av nedre del av antikalk
ventilen.
5) Dypp den i eddik (ikke edikkessens) eller
sitronsaft til kalken blir myk.
•
•
6) Bruk en børste som ikke er av metall til å
rengjøre alle åpninger.
7) Skyll under rennende vann.
8) Sett dampknappen på plass.
•
•
9) Trykk på knappen for å sjekke damp på/av
funksjon.
•
•
Merk: Strykejernet må ikke brukes uten
dampknappen.
G Avkalking/antikalk system
Når kalkpartikler kommer ut av strykesålens
dampventiler eller når dampfunksjonen
ikke virker godt nok selv etter rensing av
anti-kalk ventilen, skal dampkammeret
rengjøres som følger:
•
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
1) Se etter at dampknappen er i nedre
posisjon
A Beskrivelse
1
2
3
Dynkedyse
Åpning for vanntank
Dampknapp
2)–3) Fyll tanken med vann, sett støpselet
i stikkontakten, velg denne «•••»
temperaturinnstilling
3a Dampregulator
4
5
6
7
Dynkeknapp
Knapp for ekstra kraftig dampstøt
Temperaturvelger
4)–5) Vent til kontrollampen for temperatur
slukker. Ta støpselet ut avstikkontakten.
Kontrollampe for temperatur
6)–7) Hold strykejernet over en vask, trykk
ned dampknappen forsiktig slik at den løfter
seg, trekk den så forsiktig opp og drei slik
at den hviler i denne posisjon
B Før du starter strykingen
•
Dette strykejernet er beregnet for vann fra
springen. Hvis du har ekstremt hardt vann,
anbefaler vi å bruke en blanding av 50%
vann fra springen og 50% destillert vann.
Fyll vanntanken til «max» merket. Bruk
aldri kun destillert vann. Tilsett aldri
Advarsel: Når dampknappen trekkes opp,
vil varmt vann og damp komme ut fra
strykesålen.
8) Dampknappen settes på plass igjen, slik at
den fester seg i nedre posisjon.
tilsetningsstoffer (f.eks. stivelse).
•
•
Sett strykejernet på endestykket og sett
i støpselet. Velg temperatur i henhold til
strykeguiden på strykejernets endestykke
eller i henhold til merkingen på plaggene
som skal strykes.
9)–10) Fyll så tanken med vann igjen, sett
støpselet i stikkontakten og velg denne
«•••» temperaturinnstilling.
11)–13) Når kontrollampen slukker, trykk
ned knappen for ekstra kraftig dampstøt
4 ganger for å rense strykejernet. Ta ut
støpselet og vent til strykesålen er nedkjølt,
rengjør deretter som beskrevet over i
punkt E.
Kontrollampen for temperatur (7) slukker
når ønsket temperatur er oppnådd (etter
ca. 1 min.).
C Stryking
Merk: Strykejernet må aldri brukes uten
dampknappen.
1 Damp på/av
For dampstryking må temperaturvelgeren
(6) settes innenfor det røde området.
Trykk på dampknappen (3) for å starte
dampfunksjonen.
H Feilsøking
Problem
Råd
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Dråper kommer Drei dampregulatoren
p r e s s
e s s
p r
Damp på
Damp av
ut fra damp-
ventilene
mot klokkeretningen for
å redusere dampen eller
trykk ned dampknappen
for å slå av dampen.
Ta lengre pauser når du
trykker ned knappen for
ekstra kraftig dampstøt.
Velg en høyere tempe-
raturinnstilling.
Med dampknappen i øvre posisjonen,
drei dampregulatoren (3a) for å justere
dampmengden.
2 Ekstra kraftig dampstøt
Før du starter strykingen, trykk ned
knappen for ekstra kraftig dampstøt (5) 3 til
4 ganger slik at den blir aktivert. Knappen
for ekstra kraftig dampstøt trykkes ned
i intervaller på minst 5 sekunder.
Det ekstra kraftige dampstøtet kan
aktiveres ved tørrstryking, men temperatur-
velgeren må være innenfor området «•••»
og «max».
Ingen damp
Trykk ned dampknappen
slik at den løfter seg.
Mindre damp
Rengjør anti-kalk
eller ingen damp ventilen (se F).
produseres
Kalkpartikler
kommer ut av
dampventilene
Dampkammeret må
avkalkes (se G).
3 Dynkefunksjon
Trykk ned knappen for dynkespray (4).
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
4 Tørrstryking
Slå av dampfunksjonen ved å trykke på
dampknappen (3) slik at den fester seg
i nedre posisjon.
Endringer forbeholdes.
Dette produktet oppfyller kravene i EU-
direktivene EMC 89/336/EEC og Low
Voltage 73/23/EEC.
D Etter stryking
•
Ta ut støpselet fra stikkontakten og trykk
ned damp på/av knappen (3) slik at den
står i nedre posisjon (damp av).
Ikke kast dette produktet sammen
med husholdningsavfall når det skal
kasseres. Det kan leveres hos et Braun
servicesenter eller en miljøstasjon.
•
•
Tøm vanntanken. Dette vil forlenge
strykejernets levetid.
Oppbevar det avkjølte strykejernet på
et tørt sted stående på endestykket.
11
Svenska
Våra produkter är framtagna för att uppfylla
högsta krav när det gäller kvalitet, funktion och
design. Vi hoppas att du kommer att bli nöjd
med ditt nya Braun EasyStyle strykjärn.
3) Dra försiktigt upp ångknappen (lite vatten
kan nu rinna ur ånghålen).
4) Vidrör ej kalkuppsamlaren.
Viktigt: Om stryksulan är försedd med ett
klistermärke måste det tas av innan du börjar
stryka.
5) Lägg den i hushållsättika eller citronjuice
tills kalken blir porös och mjuk.
6) Borsta med en icke-metallisk borste tills
alla håligheter är rena från kalk.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Viktiga säkerhetsföreskrifter
7) Skölj i rinnande vatten.
8) Montera tillbaka ventilen.
•
•
•
Innan du börjar att använda strykjärnet,
läs igenom bruksanvisningen noggrant.
Behåll bruksanvisningen under hela
strykjärnets livstid.
Kontrollera att spänningen i vägguttaget
stämmer överens med den spänning
som anges på strykjärnet. Anslut endast
strykjärnet till växelström.
9) Kontrollera ångans av/på funktion genom
att trycka på knappen.
Viktigt: Strykjärnet får aldrig användas utan
ångknapp.
Dra ur kontakten ur vägguttaget innan
du fyller på vatten och försäkra dig om
att ångknappen är inställd i det lägsta
läget (ånga av). Dra alltid i kontakten,
inte i sladden. Sladden får aldrig komma
i kontakt med heta föremål eller med
stryksulan.
G Avkalkning/antikalk systemet
När kalkpartiklar kommer ut ur ånghålen
eller när ångfunktionen inte fungerar som
den ska, även efter att kalkuppsamlaren har
rengjorts skall nedanstående instruktioner
följas för att rengöra ångkammaren.
•
•
Doppa aldrig strykjärnet i vatten eller i andra
vätskor.
Placera alltid strykjärnet i upprätt läge
när du tar en paus i strykningen. Dra alltid
ur kontakten om du lämnar rummet, även
om det bara är för en kort stund.
Dra aldrig ut ångknappen (3) medan du
stryker.
1) Tryck på ångknappen (3) så att den ställs
i det lägsta läget.
2)–3) Fyll vattentanken, anslut strykjärnet till
eluttaget, välj temperaturinställning «•••».
•
•
Förvara strykjärnet utom räckhåll för barn.
Elektriska strykjärn når höga temperaturer
när de används och het ånga kan förorsaka
brännskador.
Kontrollera emellanåt att sladden inte är
skadad.
Om strykjärnet är trasigt (inklusive sladden)
sluta använd strykjärnet och lämna in det
till en auktoriserad Braun serviceverkstad
för reparation.
Felaktiga eller okvalificerade reparationer
kan orsaka olyckor och skada användaren.
4)–5) Vänta till kontrollampan släcks.
Dra ur kontakten.
6)–7) Håll strykjärnet över ett handfat.
Tryck på ångknappen så att den lyfts upp.
Dra sedan försiktigt upp ångknappen och
vrid den så att den stannar i detta läge.
•
•
Viktigt: När ångknappen dras upp kommer
het vatten och ånga att komma ut ur
stryksulan.
•
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
8) Tryck tillbaka ångknappen så att den
fastnar i det nedre läget.
9)–10) Fyll vattentanken, anslut strykjärnet till
eluttaget, välj temperaturinställning «•••».
A Beskrivning
1
2
3
Munstycke för vattenspray
Öppning för vattentank
Ångknapp
11)–13) När kontrollampan har slocknat tryck
på Power shot knappen 4 gånger för att
skölja strykjärnet innan du använder det.
Dra ur kontakten och låt järnet svalna.
Rengör sedan enligt punkt E.
3a Ångregulator
4
5
6
7
Sprayknapp
Knapp för Power shot (extra ånga)
Temperaturväljare
Kontrollampa för temperatur
Viktigt: Strykjärnet får aldrig användas utan
ångknapp.
B Innan du börjar att stryka
H Felsökningsguide
•
Du kan använda vanligt kranvatten. Om
du har extremt hårt vatten är det dock
bäst att använda en blandning av 50%
kranvatten och 50% destillerat vatten.
Fyll vattentanken till «max» markeringen.
Använd aldrig enbart destillerat vatten.
Tillsätt aldrig tillsatser (t.ex. stärkelse)
i vattnet.
Problem
Lösning
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Det droppar ur Vrid på ångregulatorn
ånghålen
motsols för att minska
ångan eller stäng av den.
Låt det gå längre mellan
intervallerna när du
aktiverar Power shot
ångan.
•
•
Ställ strykjärnet i upprätt läge och anslut
kontakten till vägguttaget. Välj temperatur
enligt strykguiden som du hittar på stryk-
järnets häl eller på etiketten i klädesplagget.
Välj en högre
temperaturinställning.
Ingen ånga över Tryck på ångknappen
huvud taget så att den lyfts upp.
Kontrollampan (7) släcks när strykjärnet
har kommit upp i önskad temperatur
(efter ca 1 min).
Strykjärnet avger Rengör kalkupp-
lite eller ingen
ånga
samlaren (se F).
C Att stryka
1 Ånga av/på
Kalkpartiklar
kommer ut
Avkalka ång-
För ångstrykning måste temperaturväljaren
(6) vara inställd inom det rödmarkerade
området. Tryck på ångknappen (3) för att
starta ångfunktionen.
kammaren (se G).
genom ånghålen
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Med förbehåll för ändringar.
p r e s s
e s s
p r
Ånga på
Ånga av
Denna produkt är anpassad til EMC-
föreskrifterna 89/336/EEC och till
lågspänningsdirektivet (73/23 EEC).
Med ångknappen inställd det övre läget
vrid på ångregulatorn (3a) för att justera
mängden ånga.
När produkten är förbrukad får
den inte kastas tillsammans med
hushållssoporna. Avfallshantering kan
ombesörjas av Braun servicecenter
eller på din lokala återvinningsstation.
2 Power shot (extra ånga)
Innan strykjärnet används, tryck på
Power shot knappen (5) 3 till 4 gånger för
att aktivera den. Tryck på Power shot
knappen i intervaller i minst 5 sekunder.
Power shot kan aktiveras vid torr-strykning.
Temperaturväljaren måste dock vara
inställd mellan «•••» och «max».
3 Sprayfunktion
Tryck på sprayknappen (4).
4 Torrstrykning
Stäng av ångfunktionen genom att trycka
på ångknappen (3) så att den står i det
lägsta läget.
D Efter strykning
•
Dra ur kontakten och tryck på ångknappen
(3) så att den står i det lägsta läget
(ånga av).
•
•
För att förlänga strykjärnets livslängd, töm
vattentanken.
Förvara det kalla strykjärnet på ett torrt
ställe stående på högkant.
E Skötsel och rengöring
För att rengöra stryksulan, använd stålull.
Torka sedan av stryksulan med en tygtrasa.
Använd aldrig skurtrasa, ättika eller andra
kemikalier.
F Rengöring av kalkuppsamlaren
Strykjärnets sitter på ångknappens (3)
undersida. Den måste avkalkas regel-
bundet (t.ex. när ångbildningen är
otillräcklig). Gör som följer:
1) Koppla ur stykjärnet och töm den på vatten.
2) Tryck på ångknappen så att den lyfts upp.
12
Suomi
Tuotteemme on suunniteltu täyttämään
korkeimmatkin laadun, toimivuuden ja
muotoilun vaatimukset. Toivomme, että pidät
uudesta Braun EasyStyle -silitysraudastasi.
2) Paina höyrypainiketta niin, että se nousee
yläasentoon.
3) Irroita höyrypainike varovasti (pohjasta
saattaa vuotaa hiukan vettä).
Tärkeää: Jos pohjan pinnassa on tarra,
irrota se ennen ensimmäistä käyttöä.
4) Älä koske kalkinpoistoventtiilin.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Tärkeitä turvaohjeita
5) Kasta kalkinpoistoventtiili viinietikkaan
(älä käytä esanssia) tai sitruunamehuun
kunnes siihen tarttunut kalkki pehmenee.
•
•
•
Ennen kuin otat laitteen käyttöön, lue
käyttöohjeet huolellisesti. Säilytä ohjeet niin
kauan kuin silitysrauta on käytössäsi.
Varmista, että silitysrautaan merkitty
verkkojännite on sama kuin käytössäsi
oleva. Kytke silitysrauta vain vaihtovirtaan.
Ota silitysrauta aina irti pistorasiasta ennen
kuin täytät sen säiliön vedellä ja varmista,
että höyrypainike on painettu alas (höyry
pois päältä). Vedä aina pistokkeesta, älä
johdosta. Johto ei saa koskaan koskettaa
kuumia esineitä tai silitysraudan pohjalevyä.
Älä kasta silitysrautaa veteen tai muuhun
nesteeseen.
Silittäessäsi aseta silitysrauta taukojen
aikana aina pystyasentoon tasapohjaisen
päätyosansa varaan. Ota laitteen johto aina
irti seinästä poistuessasi huoneesta vaikka
vain hetkeksi.
Älä koskaan irrota höyrypainiketta (3)
silittäessäsi.
Pidä silitysrauta poissa lasten ulottuvilta.
Sähkösilitysraudoissa yhdistyy korkea
lämpötila ja kuuma höyry ja siksi niistä
voi saada helposti palovammoja.
Tarkista säännöllisin väliajoin ettei laitteen
johto ole vahingoittunut.
Jos laitteessa (tai johdossa) ilmenee vikaa,
lopeta käyttö heti ja vie laite korjattavaksi
valtuutettuun Braun-huoltoliikkeeseen.
Virheellisestä tai puutteellisesta
korjauksesta voi aiheutua käyttäjälle
onnettomuuksia tai vahinkoa.
6) Poista kalkki harjalla (ei metallisella) kunnes
kaikki aukot ovat puhtaat.
7) Huuhtele juoksevan veden alla.
8) Aseta höyrypainike takaisin paikalleen.
9) Paina höyrypainiketta tarkistaaksesi höyry
päällä/pois päältä -toiminnon.
Huom: Höyrysilitysrautaa ei saa käyttää
ilman höyrypainiketta.
•
•
G Kalkinpoisto/
kalkinpoistojärjestelmä
Jos höyryaukoista tulee kalkinjäämiä tai
jos höyryä ei synny kunnolla edes
•
•
kalkinpoistoventtiilin puhdistuksen jälkeen,
puhdista höyrykammio seuraavasti:
1) Varmista, että höyrypainike on alaasen-
nossa.
•
•
2)–3) Täytä vesisäiliö, laita pistoke seinään ja
valitse lämpötilanvalitsimesta «•••».
4)–5) Odota kunnes lämpötilan merkkivalo
sammuu. Irroita pistoke seinästä.
•
6)–7) Pidä silitysrautaa vaaka-asennossa
pesualtaan päällä. Paina höyrypainiketta
niin, että se nousee yläasentoon. Nosta
höyrypainike ylös ja käännä se kuvan
osoittamaan asentoon.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
A Laitteen osat
Varoitus: Kun höyrypainike on
1
2
3
Vesisuihkeen ulostuloaukko
Vedentäyttöaukko
Höyrypainike
yläasennossaan silitysraudan pohjasta
tulee ulos kuumaa vettä ja höyryä.
3a Höyrymäärän säädin
8) Paina höyrypainike takaisin paikalleen niin,
että se lukittuu ala-asentoon.
4
5
6
7
Vesisuihkepainike
Tehohöyrypainike
Lämpötilanvalitsin
Lämpötilan merkkivalo
9)–10) Täytä vesisäiliö, laita pistoke seinään
ja valitse lämpötilanvalitsimesta «•••».
11)–13) Odota kunnes lämpötilan merkkivalo
sammuu, paina tehohöyrypainiketta
4 kertaa. Irroita pistoke seinästä ja odota
kunnes pohja on viilentynyt. Tyhjennä
vesisäiliö ja puhdista pohja kohdassa E
(huolto ja puhdistus) neuvotulla tavalla.
B Ennen käyttöönottoa
•
Tämä silitysrauta on suunniteltu
käytettäväksi vesijohtoveden kanssa.
Jos käytössäsi on erityisen kovaa vettä,
suosittelemme että käytät seosta, jossa
on 50% vesijohtovettä ja 50% tislattua
vettä. Täytä vesisäiliö «max»-merkkiin
asti. Älä koskaan käytä pelkästään tislattua
vettä äläkä minkäänlaisia lisäaineita
(esim. tärkkiä).
Huom: Höyrysilitysrautaa ei saa käyttää
ilman höyrypainiketta.
H Ongelmatilanteet ja niiden
ratkaisut
•
•
Aseta silitysrauta pystyasentoon ja kytke
verkkovirtaan. Valitse lämpötila silitys-
raudan päätyosasta tai silitettävässä
kankaassa olevan ohjeen mukaan.
Ongelma
Ratkaisu
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Höyryaukoista Käännä höyrymäärän
tulee tippoja
säädintä vastapäivään
vähentääksesi höyryn
määrää tai paina höyry-
painike alas lopettaaksesi
höyrynmuodostuksen.
Pidä pitempiä taukoja
painellessasi tehohöyry-
painiketta.
Lämpötilan merkkivalo (7) sammuu,
kun valittu lämpötila on saavutettu
(noin 1 minuutin kuluttua).
C Silittäminen
1 Höyryn säätäminen
Höyrysilityksessä lämpötilanvalitsimen (6)
on oltava punaisella alueella. Aloittaaksesi
höyrysilityksen paina höyrypainike (3) alas.
Valitse korkeampi
lämpötila.
Höyryä ei
muodostu
lainkaan
Paina höyrypainiketta
niin, että se nousee
yläasentoon.
p r e s s
e s s
p r
Höyry päällä
Höyry pois
päältä
Höyryä
Puhdista kalkinpoisto-
venttiili (katso kohta F).
muodostuu
vähemmän
tai ei lainkaan
Höyrypainikkeen ollessa ylhäällä valitse
höyrymäärä kääntämällä höyrymäärän
säädintä (3a).
Höyryaukoista Puhdista kalkki
tulee
kalkkijäämiä
höyrysäiliöstä
(katso kohta G).
2 Tehohöyry
Ennen käyttöä, paina tehohöyrypainike
(5) alas 3-4 kertaa aktivoidaksesi sen.
Painallusten välissä tulisi olla vähintään
5 sekuntia.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Muutosoikeus pidätetään.
Tehohöyry voidaan aktivoida
kuivasilityksessäkin. Tällöin lämpötilan
valitsimen tulee olla merkkien «•••» ja
«max» välillä.
Tämä tuote täyttää EU-direktiivin
89/336/EEC mukaiset EMC-
vaatimukset sekä matalajännitettä
koskevat säännökset (73/23 EEC).
3 Vesisuihke
Paina vesisuihkepainiketta (4).
Kun laite on tullut elinkaarensa
päähän, säästä ympäristöä äläkä
hävitä sitä kotitalousjätteiden mukana.
Hävitä tuote viemällä se Braun-
huoltoliikkeeseen tai asianmukaiseen
keräyspisteeseen.
4 Kuivasilitys
Paina höyrypainike (3) alas niin, että se jää
ala-asentoon.
D Silityksen jälkeen
•
Irrota johto seinästä ja paina höyrypainike
(3) alas niin, että se jää ala-asentoon
(höyry pois päältä).
•
•
Tyhjennä vesisäiliö, näin pidennät laitteen
käyttöikää.
Säilytä jäähtynyt silitysrauta kuivassa
paikassa aina pystyasennossa.
E Huolto ja puhdistus
Käytä pohjan puhdistukseen teräsvillaa.
Puhdistuksen jälkeen pyyhi pohja puhtaaksi
liinalla. Älä koskaan käytä karhunkieltä,
etikkaa tai muita kemikaaleja.
F Kalkinpoistoventtiilin puhdistus
Silitysraudan kalkinpoistoventtiili sijaitsee
höyrypainikkeen (3) alaosassa.
Kalkinpoistoventtiili on puhdistettava
säännöllisesti (esim. aina kun
höyrynmuodostus on heikenteynyt).
Menettele seuraavasti:
1) Irroita pistoke seinästä ja tyhjennä
vesisäiliö.
13
Polski
Nasze wyroby zosta∏y zaprojektowane
i wyprodukowane tak, aby spe∏nia∏y wszelkie
wymagania jakoÊci, funkcjonalnoÊci i estetyki.
Gratulujemy udanego zakupu i ˝yczymy du˝o
zadowolenia przy u˝ytkowaniu nowego
˝elazka Braun EasyStyle.
E Piel´gnacja i czyszczenie
Aby wyczyÊciç stop´ grzejnà nale˝y u˝yç
metalowej Êciereczki. Nast´pnie wytrzeç
stop´ mi´kkà szmatkà. Nigdy nie nale˝y
u˝ywaç innych materia∏ow oraz octu czy
innych substancji chemicznych.
Uwaga: JeÊli stop´ grzejnà ˝elazka
zabezpiecza folia ochronna lub naklejka,
przed pierwszym u˝yciem ˝elazka nale˝y
je usunàç.
F Czyszczenie zaworu
antykamieniowego
Zawór antykamieniowy, umieszczony
w regulatorze pary, nale˝y regularnie
oczyszczaç (np. co trzy miesiàce).
Aby tego dokonaç nale˝y opró˝niç
zbiornik na wod´.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Zasady bezpiecznego u˝ytkowania
urzàdzenia
•
•
•
Przed uruchomieniem ˝elazka prosimy
uwa˝nie zapoznaç si´ z instrukcjà obs∏ugi.
Zalecamy zachowanie instrukcji obs∏ugi
tak, aby by∏a przydatna przez ca∏y okres
u˝ytkowania ˝elazka.
1) Od∏àczyç ˝elazko od sieci i opró˝niç
z wody.
2) Wy∏àczyç przycisk regulatora pary.
Przed w∏àczeniem do sieci nale˝y
sprawdziç czy podane na urzàdzeniu
napi´cie znamionowe jest zgodne
z napi´ciem w sieci. ˚elazko mo˝e byç
zasilane wy∏àcznie pràdem zmiennym.
Przed nape∏nieniem ˝elazka wodà nale˝y
wyjàç wtyczk´ z gniazdka. Przy od∏àczaniu
urzàdzenia z sieci nale˝y ciàgnàç za
wtyczk´ a nie za przewód zasilajàcy.
Przewód sieciowy nie mo˝e dotykaç
goràcych przedmiotów ani stopy grzejnej
˝elazka.
3) Ostro˝nie usunàç regulator pary (troch´
wody mo˝e cieknàç ze stopy grzejnej).
4) Nie dotykaç zaworu antykamieniowego.
5) Zanurzyç regulator w occie lub soku
z cytryny na co najmniej 30 minut.
6) OczyÊciç pozosta∏e resztki przy pomocy
szczoteczki.
7) P∏ukaç pod bie˝àcà wodà.
•
•
Nie zanurzaç ˝elazka w wodzie.
Podczas przerw w prasowaniu nale˝y
odstawiç ˝elazko w pozycji pionowej.
Nale˝y zawsze wy∏àczyç ˝elazko z sieci
nawet przy najkrótszym opuszczeniu
pomieszczenia, w którym prasujemy.
Nigdy nie nale˝y wyciàgaç przycisku
regulatora iloÊci pary podczas prasowania.
˚elazko nale˝y przechowywaç poza
zasi´giem dzieci, zw∏aszcza przy
korzystaniu z funkcji wyrzutu pary z
przodu ˝elazka. ˚elazko nagrzewa si´
do wysokich temperatur, co w po∏àczeniu
z goràcà parà wydostajàcà si´ z otworów
mo˝e doprowadziç do oparzeƒ.
8) Ponownie zamontowaç regulator pary.
9) Nacisnàç przycisk regulatora pary aby
sprawdziç jego prawid∏owe dzia∏anie.
•
•
Uwaga: ˚elazko nie mo˝e byç u˝ywane
bez regulatora pary.
G System odkamieniania
Kiedypomimooczyszczeniazaworuwyrzut
pary jest niewystarczajàcy, oznacza to, ˝e
nale˝y oczyÊciç pojemnik na wod´.
•
•
Nale˝y regularnie kontrolowaç czy nie
wyst´pujà uszkodzenia w przewodzie
zasilajàcym.
1) Nale˝y si´ upewniç, ˝e przycisk regulatora
pary jest w najni˝szej pozycji.
˚elazka (lub przewód) z jakimikolwiek
uszkodzeniami nie nale˝y u˝ywaç lecz
oddaç do naprawy do punktu serwisowego
Brauna (patrz za∏àcznik).
2)–3) Nape∏niç pojemnik do wody, pod∏àczyç
do sieci i nastawiç na odpowiednià
temperatur´.
•
B∏´dne lub niefachowe dokonywanie
napraw grozi wypadkiem.
4)–5) Czekaç a˝ Êwiate∏ko temperatury
wy∏àczy si´. Od∏àczyç ˝elazko od sieci.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
6)–7) Przytrzymujàc ˝elazko nad zlewem,
ostro˝nie nacisnàç przycisk regulatora
pary tak aby zatrzyma∏ si´ w górnej pozycji,
nast´pnie nale˝y ostro˝nie go wyciàgnàç i
przekr´ciç tak aby pozosta∏ na swoim
miejscu.
A Opis urzàdzenia
1
2
3
Dysza spryskiwacza
Otwór wlewowy z zamkni´ciem
Przycisk wyrzutu pary
3a Regulator iloÊci pary
Uwaga: Po przekr´ceniu regulatora pary
ze stopy grzejnej mo˝e wydobywaç sie
goràca para i woda.
4
5
6
7
Przycisk spryskiwacza
Przycisk dodatkowego wyrzutu pary
Regulator temperatury
Lampka kontrolna temperatury
8) Wcisnàç przycisk regulatora pary.
9)–10) Nape∏niç pojemnik do wody,
pod∏àczyç do sieci i nastawiç na
odpowiednià temperatur´.
B Praktyczne wskazówki
•
Do nape∏nienia ˝elazka mo˝na stosowaç
wod´ z kranu. W przypadku bardzo twardej
wody (powy˝ej 3mmol/l) zaleca si´
stosowanie mieszanki: 50 % wody z
kranu i 50 % wody destylowanej. Zbiornik
na wod´ nale˝y nape∏niç do poziomu
ozaczonego «max». Nie u˝ywaç samej
wody destylowanej. Nie dodawaç ˝adnych
preparatów, np. krochmalu.
11)–13) Kiedy Êwiate∏ko temperatury
zgaÊnie wcisnàç przycisk wyrzutu paru
4 razy by oczyÊciç ˝elazko przed
przystàpieniem do prasowania.
Od∏àczyç ˝elazko i poczekaç do
ostygni´cia stopy, nast´pnie wyczyÊciç
zgodnie z paragrafem E.
•
•
Postawiç ˝elazko w pozycji pionowej
i pod∏àczyç do sieci. Ustawiç ˝àdanà
temperatur´ zgodnie z oznakowaniami
na prasowanej odzie˝y, materia∏ach,
poÊcieli itp.
H Wykrywanie i usuwanie awarii
Usterka
Rozwiàzanie
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Krople wody
wydostajàce si´
z otworów
Przekr´ciç regulator
pary w lewo w celu
zmniejszenia iloÊci
wydobywajàcej si´
pary lub wy∏àczyç
funkcj´ wyrzutu pary.
Robiç d∏u˝sze przerwy
mi´dzy stosowaniem
funkcji dodatkowego
wyrzutu pary.
Lampka kontrolna (7) wy∏àcza si´ po
osiàgni´ciu wybranej temperatury.
wyrzutu pary
C Prasowanie
1 W∏àczanie/wy∏àczanie pary
Aby prasowaç z parà, regulator
temperatury (6) musi znajdowaç si´
w «czerwonym» zakresie. Aby uruchomiç
tryb pracy z parà nacisnàç przycisk
wyrzutu pary (3).
Ustawiç wy˝szà
temperatur´.
p r e s s
e s s
p r
Nie dzia∏a
funkcja pary
Nacisnàç przycisk
wyrzutu pary tak aby
zatrzyma∏ si´ w górnej
pozycji.
Para
w∏àczona
Para
wy∏àczona
Gdy przycisk wyrzutu pary (3) jest
w∏àczony, iloÊç wydzielanej pary okreÊla
si´ za pomocà przekr´cenia regulatora
pary (3a).
Zbyt ma∏a iloÊç
WyczyÊciç zawór
wydzielanej pary antykamieniowy (F).
lub brak pary
Drobiny osadu
wydostajà si´ z
otworów wyrzutu
pary
OczyÊciç (odkamieniç)
zbiornik na wod´ (G).
2 Dodatkowe uderzenie pary
Przed rozpocz´ciem prasowania zaleca
si´ 3 lub 4-krotne uruchomienie przycisku
dodatkowego uderzenia pary (5) w celu
uaktywnienia tej funkcji.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Naciskaç przycisk dodatkowego wyrzutu
pary nie cz´Êciej ni˝ co 5 sekund.
Funkcja mo˝e byç uruchomiona równie˝
przy prasowaniu na sucho. Regulator
temperatury powinien byç ustawiony w
zakresie «•••» do «max».
Zastrzega si´ prawo do wprowadzenia zmian.
Produkt ten spe∏nia wymogi dyrektywy
EMC 89/336/EEC oraz dyrektywy
73/23 EEC dotyczàcej elektrycznych
urzàdzeƒ niskonapi´ciowych.
3 Spryskiwacz
Nacisnàc przycisk spryskiwacza (4).
4 Prasowanie na sucho (bez u˝ycia pary)
Wy∏àczyç funkcj´ pary przez naciÊni´cie
przycisku wyrzutu pary (3) tak, aby ten
zatrzyma∏ si´ w dolnej pozycji.
Prosimy nie wyrzucaç urzàdzenia
do Êmieci po zakoƒczeniu jego
u˝ytkowania. W tym przypadku
urzàdzenie powinno zostaç
dostarczone do najbli˝szego serwisu
Braun lub do adekwatnego punktu na
terenie Paƒstwa kraju, zajmujàcego si´
zbieraniem z rynku tego typu urzàdzeƒ.
D Przechowywanie ˝elazka
•
Po zakoƒczeniu prasowania nale˝y wyjàç
wtyczk´ z gniazdka oraz wy∏àczyç funkcj´
pary naciskajàc przycisk wyrzutu pary (3)
tak, aby zatrzyma∏ si´ w dolnej pozycji.
•
•
Aby przed∏u˝yç ˝ywotnoÊç ˝elazka
zaleca si´ opró˝nianie zbiorniczka na
wod´ po ka˝dym prasowaniu.
Wy∏àczone ˝elazko nale˝y przechowywaç
w suchym miejscu w pozycji pionowej.
14
âesk˘
Na‰e v˘robky jsou vyrábûny tak, aby
1) Odpojte Ïehliãku ze sítû a vyprázdnûte
nádrÏku vody.
odpovídaly nejvy‰‰ím nárokÛm na kvalitu,
funkãnost a design. Doufáme, Ïe budete mít
z na‰í nové Ïehliãky Braun EasyStyle radost.
2) Stlaãte tlaãítko páry, aby nacházelo v horní
poloze.
Poznámka: Pokud je na Ïehlící plo‰e
nalepena jakákoli nálepka, nezapomeÀte
ji pfied prvním pouÏitím Ïehliãky odstranit.
3) Opatrnû je vyjmûte (trochu vody mÛÏe
je‰tû vytéci ze Ïehlicí plochy).
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
DÛleÏitá bezpeãnostní upozornûní
4) Nesahejte na odvápÀovací ventil.
5) Ponofite jej do octa (nikoli do octového
koncentrátu) nebo do citrónové ‰Èávy,
aÏ vápenaté usazeniny zmûknou.
•
•
•
Návod k obsluze si cel˘ pozornû proãtûte
dfiíve, neÏ zaãnete Ïehliãku pouÏívat.
Návod k obsluze peãlivû uschovejte
po celou dobu Ïivotnosti Ïehliãky.
Ujistûte se, Ïe napûtí va‰í domovní sítû
odpovídá napûtí vyti‰tûnému na Ïehliãce.
Pfiipojujte Ïehliãku pouze ke stfiídavému
proudu.
6) PouÏijte nekovov˘ kartáãek a odstraÀte
v‰echny zbytky usazenin. Ujistûte se,
Ïe v‰echny otvory jsou ãisté.
7) Opláchnûte ventil pod tekoucí vodou.
8) VloÏte jej zpût.
Pfiedtím, neÏ budete do Ïehliãky nalévat
vodu, vytáhnûte vÏdy vidlici síÈového
pfiívodu a ujistûte se, Ïe tlaãítko páry je
v dolní poloze (pára vypnuta). Nikdy
netahejte za kabel, vÏdy berte do rukou jen
vidlici. SíÈov˘ pfiívod nesmí pfiijít do styku
s hork˘mi pfiedmûty nebo horkou Ïehlící
plochou.
9) Zkontrolujte funkci zapnutí/vypnutí páry.
Poznámka: Îehliãka se nesmí nikdy
pouÏívat bez tlaãítka páry.
•
•
Nikdy neponofiujte Ïehliãku do vody nebo
jin˘ch tekutin.
G OdvapÀování:
«OdvapÀovací systém»
Bûhem pfiestávek v Ïehlení odkládejte
Ïehliãku na odstavnou plochu. Odpojte
Ïehliãku od sítû, kdyÏ odcházíte z
místnosti, a to i kdyÏ jen na krátkou dobu.
Nikdy nevytahujte ven tlaãítko páry (3)
bûhem Ïehlení.
KdyÏ se z otvorÛ pro tvorbu páry dostávají
ven ãásti vodního kamene nebo pokud je
tvorba páry nedostateãná i po vyãi‰tûní
odvápÀovacího ventilu, mûli byste vyãistit
parní komoru následujícím zpÛsobem:
•
•
DrÏte Ïehliãku mimo dosah dûtí.
Elektrické Ïehliãky vyvíjejí vysokou teplotu
v kombinaci s horkou párou, takÏe mÛÏe
dojít k popáleninám.
Pravidelnû kontrolujte, zda kabel síÈového
pfiívodu není po‰kozen˘.
JestliÏe pfiístroj (vãetnû síÈového pfiívodu)
vykazuje jakékoli známky po‰kození,
pfiestaÀte jej pouÏívat a pfiedejte jej do
opravy do autorizovaného servisu firmy
Braun.
Chybná nebo neodborná oprava mÛÏe
zpÛsobit uÏivateli závaÏné ‰kody nebo
poranûní.
1) Ujistûte se, Ïe tlaãítko páry je v dolní
poloze.
•
•
2)–3) NaplÀte nádobku vodou, pfiipojte
Ïehliãku k síti a zvolte nastavení teploty
«•••».
4)–5) Poãkejte, aÏ kontrolka zhasne.
Odpojte Ïehliãku od sítû.
•
6)–7) DrÏte Ïehliãku nad umyvadlem, potom
opatrnû stlaãte tlaãítko páry tak, aby
dostalo do horní polohy. Opatrnû tlaãítko
vysunujete a poté lehce pootoãíte, ãímÏ se
zaaretuje v horní poloze.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Pozor: pfii vytáhnutí tlaãítka páry vyteãe
ze spodku Ïehliãky horká voda a pára.
A Popis
1
2
3
Kropicí tryska
Otvor nádrÏky na vodu
Tlaãítko páry
3a Regulátor mnoÏství páry
8) VraÈte tlaãítko páry zpût tak, aby bylo ve
spodní poloze.
4
5
6
7
Tlaãítko kropení
9)–10) NaplÀte nádobku vodou, pfiipojte
Ïehliãku k síti a zvolte nastavení teploty
«•••».
Tlaãítko «power shot» (siln˘ v˘trysk páry)
Voliã teploty
Kontrolka teploty
11)–13) KdyÏ zhasne kontrolka, stisknûte
tlaãítko parního rázu (power shot) 4 krát,
abyste odstranili zbytky usazenin.
Odpojte Ïehliãku a poãkejte, aÏ Ïehlicí
plocha vychladne, abyste ji mohli vyãistit,
jak je popsáno v odstavci E.
B NeÏ zaãnete Ïehlit
•
Tato Ïehliãka je zkonstruována pro pouÏití
vody z vodovodu. JestliÏe máte extrémnû
tvrdou vodu, doporuãujeme pouÏívat smûs
50 % vody z vodovodu a 50 % destilo-
vané vody. NaplÀte nádrÏku na vodu ke
znaãce «max». Nikdy nepouÏívejte pouze
destilovanou vodu. Nepfiidávejte zádná
aditiva (napfi. ‰krob).
Poznámka: Îehliãka se nesmí nikdy
pouÏívat bez tlaãítka páry.
H Problémy pfii Ïehlení
•
•
DrÏte Ïehliãku ve svislé poloze a pfiipojte
ji k síti. Zvolte teplotu podle znaãek na
odstavné plo‰e Ïehliãky nebo podle
visaãky na prádle.
Problém
Odstranûní
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Z otvorÛ pro
Otoãte regulátor páry
páru kape voda proti smûru hodinov˘ch
ruãiãek, abyste sníÏili
mnoÏství páry nebo
Kontrolka teploty (7) zhasne, jakmile
je dosaÏeno nastavené teploty (po cca
1 minutû).
stisknûte tlaãítko páry,
aby se pára vypnula.
DodrÏujte del‰í intervaly
pfii tisknutí tlaãítka
«power shot».
Nastavte vy‰‰í teplotu.
C Îehlení
1 Zapnutí/vypnutí páry
Pro Ïehlení s napafiováním musí b˘t voliã
teploty (6) nastaven v ãerveném rozsahu.
Stisknûte tlaãítko páry (3), abyste zapnuli
reÏim páry.
VÛbec Ïádná
pára
Stisknûte tlaãítko páry,
aby bylo v horní poloze.
Vyvíjí se ménû Oãistûte odvápÀovací
páry nebo vÛbec ventil (viz F).
Ïádná pára
p r e s s
e s s
p r
Pára zapnuta
Pára vypnuta
Z parních
Odvápnûte parní
Je-li tlaãítko páry zapnuto v horní
poloze, nastavte mnoÏství páry otáãením
regulátoru mnoÏství páry (3a).
otvorÛ vycházejí komoru (viz G).
ãásteãky vápna
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
2
«Power shot» (krátk˘ siln˘ v˘trysk páry)
Pfied pouÏitím stisknûte tlaãítko «power
shot» (5) 3krát aÏ 4krát, abyste je
Zmûny jsou vyhrazeny.
aktivovali. Pak tisknûte tlaãítko «power
shot» v intervalech nejménû 5 sekund.
Tuto funkci lze aktivovat pfii Ïehlení
nasucho. Voliã teploty v‰ak musí b˘t
nastaven na rozsah mezi «•••» a «max».
Tento pfiístroj odpovídá pfiedpisÛm o
odru‰ení (smûrnice ES 89/336/EEC)
a smûrnici o nízkém napûtí
(73/23 EEC).
3 Funkce kropení
Stisknûte tlaãítko kropení (4).
Po skonãení Ïivotnosti neodhazujte
prosím tento v˘robek do bûÏného
domovního odpadu. MÛÏete jej
odevzdat do servisního stfiediska
Braun nebo na pfiíslu‰ném sbûrném
místû zfiízeném dle místních pfiedpisÛ.
4 Îehlení na sucho
Vypnûte reÏim páry stisknutím tlaãítka
páry (3) tak, aby zÛstalo zamáãknuto
v dolní poloze.
D Po Ïehlení
•
Odpojte Ïehliãku od sítû a stisknûte tlaãítko
zapnutí/vypnutí páry (3) tak, aby zÛstalo
zamáãknuto v dolní poloze (pára vypnuta).
•
•
Aby se nezkracovala Ïivotnost Ïehliãky,
vyprázdnûte nádrÏku na vodu.
Vychladlou Ïehliãku ukládejte na suchém
místû, vÏdy postavenou na odstavné
plo‰e.
E ÚdrÏba a ãi‰tûní
Pro vyãi‰tûní Ïehlicí plochy pouÏijte
ocelovou vlnu. Pak Ïehlicí plochu doãista
otfiete hadfiíkem. Nikdy nepouÏívejte
brusné houbiãky, ocet ani Ïádné
chemikálie.
F âi‰tûní odvápÀovacího ventilu
OdvápÀovací ventil se nachází na spodní
ãásti tlaãítka páry (3). Tento ventil se
musí pravidelnû odvápÀovat (napfi. vÏdy,
kdyÏ není dostateãná tvorba páry).
V tomto pfiípadû postupujte následovnû:
15
Slovensk˘
Na‰e v˘robky sú vyrábané tak, aby
odpovedali najvy‰‰ím nárokom na kvalitu,
funkãnosÈ a design. Prajeme Vám s na‰ím
v˘robkom príjemnú prácu.
1) Odpojte Ïehliãku a vyprázdnite nádrÏku
vody.
2) Stlaãte tlaãidlo pary vytiahnutím.
Poznámka: Pokiaº by Ïehliaca plocha
Vá‰ho modelu bola opatrená umelohmotnou
ochrannou fóliou, odstráÀte ju skôr,
neÏ budete Ïehliãku pouÏívaÈ.
3) Opatrne ho odstráÀte (trochu vody by
sa e‰te mohlo vyliaÈ).
4) Nesiahajte na odvápÀovací ventil.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
DôleÏité bezpeãnostné upozornenia
5) Ponorte ho do octu (nie do octového
koncentrátu) alebo do citrónového djúsu
na tak dlho, k˘m sa vápno nestane
mäkk˘m.
•
•
•
Návod k obsluhe si pozorne preãítajte
skôr, neÏ zaãnete Ïehliãku pouÏívaÈ.
Návod k obsluhe starostlivo uschovajte
po celú dobu Ïivotnosti Ïehliãky.
Uistite sa, Ïe napätie Va‰ej domovej
siete odpovedá napätiu vytlaãenému na
Ïehliãke. Pripojujte Ïehliãku len ku
striedavému prúdu.
6) PouÏite nekovovú kefu, pokiaº nebudú
v‰etky otvory ãisté.
7) Opláchnite teãúcou vodou.
8) VloÏte ho späÈ.
Vytiahnite vidlicu sieÈového prívodu vÏdy
pred t˘m, neÏ budete do Ïehliãky nalievaÈ
vodu a uistite sa, Ïe tlaãidlo pary je na
najniωej pozícii.(para vypnutá). Nikdy
neÈahajte za kábel, vÏdy berte do ruky
len vidlicu. SieÈov˘ prívod nesmie prísÈ
do styku s horúcimi predmetmi alebo
horúcou Ïehliacou plochou.
9) Skontrolujte funkciu pary.
Poznámka: Îehliãka nikdy nesmie byÈ
pouÏitá bez tlaãidla pary.
G Systém odvápÀovania
•
•
Nikdy neponárajte Ïehliãku do vody alebo
in˘ch tekutín.
Ak sa z parového ventilu dostávajú von
ãasti vodného kameÀa alebo vytváranie
pary je nedostatoãné aj po vyãistení
Behom prestávok v Ïehlení odkladajte
Ïehliãku na odstavnú plochu. Odpojte
Ïehliãku od siete, keì odchádzate z
miestnosti, a to aj keì len na krátku dobu.
Nikdy nevyÈahujte behom Ïehlenia tlaãidlo
pary (3).
odvápÀovacieho ventilu, mali by ste vyãistiÈ
aj parovú komoru nasledujúcim spôsobom:
•
•
1) Uistite sa, Ïe tlaãidlo pary je v jej najniωej
polohe.
DrÏte Ïehliãku mimo dosah detí.
Elektrické Ïehliãky vyvíjajú vysokú teplotu
v kombinácii s horúcou parou, takÏe
môÏe dôjsÈ k popáleninám.
2)–3) NaplÀte nádobku vody a pripojte
Ïehliãku k sieti a zvoºte nastavenie
teploty «•••».
•
•
Pravidelne kontrolujte, ãi kábel sieÈového
prívodu nie je po‰koden˘.
4)–5) Poãkajte k˘m kontrolka zhasne.
Odpojte Ïehliãku zo siete.
NepouÏívajte po‰kodenú Ïehliãku.
Predajte ju do opravy do autorizovaného
servisu firmy Braun.
6)–7) DrÏte Ïehliãku nad um˘vadlom, potom,
opatrne stlaãte tlaãidlo pary tak, aby sa
dala vytiahnuÈ.
•
•
Chybná alebo neodborná oprava môÏe
spôsobiÈ uÏívateºovi závaÏné ‰kody alebo
poranenia.
Elektrické prístroje znaãky Braun
odpovedajú príslu‰n˘m ustanoveniam
bezpeãnostn˘ch noriem a predpisov.
Pozor: pri vytiahnutí tlaãidla pary, zo
spodku Ïehliãky vyteãie horúca voda a
horúca para.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
8) Zatlaãte tlaãidlo pary späÈ tak, aby bola
v najniωej polohe.
A Popis prístroja
9)–10) NaplÀte nádobku vody a pripojte
Ïehliãku k sieti a zvoºte nastavenie teploty
«•••».
1
2
3
Kropiaca tryska
Nalievaci otvor nádrÏky na vodu
Tlaãidlo pary
3a Regulácie mnoÏstva pary
11)–13) Keì zhasne kontrolka, stlaãte
tlaãidlo (power shot) (4) asi 4 krát, aby ste
vypláchli Ïehliãku. Odpojte Ïehliãku a
poãkajte, k˘m vychladne, aby ste ju mohli
vyãistiÈ spôsobom uveden˘m v písm. E.
4
5
6
7
Tlaãidlo rozpra‰ovaãa - kropenie
Tlaãidlo parného rázu
Regulátor teploty
Kontrolka dosiahnutie teploty
Upozornenie: Îehliãka nikdy nesmie byÈ
pouÏitá bez tlaãidla pary.
B Pred t˘m ako zaãnete ÏehliÈ
•
Tato Ïehliãka je skon‰truovaná pre
pouÏitie vody z vodovodu do 17° N
tvrdosti. Ak máte extrémne tvrdú vodu,
doporuãujeme pouÏívaÈ zmes 50% vody
z vodovodu a 50% destilovanej vody.
NaplÀte nádrÏku na vodu k znaãke «max».
Nikdy nepouÏívajte len destilovanú vodu.
Nepridávajte Ïiadne aditíva (napr. ‰krob).
DrÏte Ïehliãku vo zvislej polohe a pripojte
ju k sieti. Zvoºte teplotu podºa znaãiek na
Ïehliãke alebo podºa visaãky na prádle.
Kontrolka (7) zhasne, akonáhle je
dosiahnutá nastavená teplota
H Problémy pri Ïehlení
Problém
Odstránenie
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Z otvorov pre
paru kvapká
voda
Otoãte regulátor pary
proti smeru hodinov˘ch
ruãiãiek, aby ste zníÏili
mnoÏstvo pary alebo ju
vypnite. DodrÏujte dlh‰ie
intervaly pri stlaãení
•
•
tlaãidiel parného rázu.
Nastavte väã‰iu teplotu.
(po cca 3 min.).
Funkcia pary
nefunguje
Stlaãte tlaãidlo pary
tak, aby sa zdvihol.
C Îehlenie
Vyvíja sa menej Skontrolujte hladinu
1 Para zapnutá/vypnutá
pary alebo
vôbec nie je
Ïiadna para
vody. Oãistite
odvápÀovací ventil
(vid’. F).
MôÏete zvy‰ovaÈ a zniÏovaÈ mnoÏstvo pary
otáãaním regulátora mnoÏstva pary.
Pre Ïehlenie s parou nastavte regulátor
teploty (6) v ãervenom rozsahu. Stlaãte
tlaãidlo pary (3) pre aktiváciu reÏimu pary.
Z parn˘ch
otvorov
Odvápnite parnú komoru.
Tlaãidlo parného rázu
stlaãte 5–10x.
vychádzajú
ãiastoãky vápna (vid’. G).
p r e s s
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
e s s
p r
Para zapnutá
Para vypnutá
Zmeny bez upozornenia sú vyhradené!
Pre reguláciu mnoÏstva pary, otáãajte
tlaãidlom pary (3a) v jej hornej polohe.
Toto zariadenie vyhovuje predpisom
o odru‰ení (smernica ES 89/336/
EEC) a predpisom o nízkom napätí
(smernica 73/23 EEC).
2 Power shot (parn˘ ráz)
Stlaãte tlaãidlo Power shot (5) 3 aÏ 4 krát
pre jej aktiváciu v intervaloch najmenej
5 sekúnd. Parn˘ ráz môÏe byÈ aktivovan˘
aj pri suchom Ïehlení. Regulátor teploty
musí byÈ nastaven˘ v rozmedzí «•••» aÏ
(max.).
Po skonãení Ïivotnosti neodhadzujte
zariadenie do beÏného domového
odpadu. Zariadenie odovzdajte do
servisného strediska Braun alebo na
príslu‰nom zbernom mieste zriadenom
podºa miestnych predpisov a noriem.
3 Tlaãidlo rozpra‰ovania
Stlaãte tlaãidlo rozpra‰ovaãa (4).
4 Suché Ïehlenie
ReÏim pary vypnete stlaãením tlaãidla pary
(3) tak aby sa dostal do najnij‰ej polohy.
D Po Ïehlení
•
•
•
Odpojte Ïehliãku od siete a zatlaãte tlaãidlo
pary (3) do jej dolnej polohy.
Pre predæÏenie Ïivotnosti Ïehliãky,
vyprázdnite nádrÏku na vodu.
Vychladnutú Ïehliãku ukladajte na suchom
mieste, vo zvislej polohe, postavenú na
odstavnej ploche.
E ÚdrÏba a ãistenie
Îehliacu plochu ãistite oceºovou vlnou.
V Ïiadnom prípade nepouÏívajte brúsne
prípravky, ocot ani chemikálie.
F âistenie odvápÀovacieho
ventilu
OdvápÀovací ventil sa nachádza na
spodnej ãasti tlaãidla pary (3). Tento ventil
sa musí pravidelne odvápÀovaÈ (napr.
vÏdy, keì je v˘vin pary nedostatoãn˘).
V tomto prípade postupujte nasledovne:
16
Magyar
Termékeink minŒsége, mıködése és formája
a legmagasabb igényeket is maradéktalanul
kielégítik. Reméljük, örömét leli új Braun
EasyStyle gŒzölŒs vasalójában.
1) Húzza ki a vasalót a konnektorból és ürítse
ki a víztartályt.
2) Nyomja be a gŒzgombot, így kiemelhetŒ.
Megjegyzés: Amennyiben a vasaló talpán
címke vagy védŒfólia található, azt az elsŒ
használat elŒtt távolítsa el.
3) Emelje ki óvatosan (ekkor a talpból víz
szivároghat).
4) Ne érjen hozzá a vízkŒtelenítŒ szelephez.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Általános tudnivalók
5) Rakja bele ecetbe (nem ecetesszenciába)
vagy citromlébe, amíg a vízkŒ feloldódik.
•
•
A vasaló használata elŒtt olvassa végig
a használati utasítást, és azt a vasaló teljes
élettartama alatt Œrizze meg.
6) A maradék vízkövet kefélje le /ne
használjon fémszŒrı kefét/.
GyŒzŒdjön meg arról, hogy az Ön által
használt feszültség megegyezik a vasalón
feltüntetett értékkel. Csakis váltakozó
áramra csatlakoztassa a vasalót.
MielŒtt vizet tölt a készülékbe, a csatla-
kozódugót húzza ki a konnektorból.
Mindig a dugót húzza, ne a vezetéket.
A gŒzmennyiség szabályozót tekerje
a legalacsonyabb fokozatra
7) Öblítse ki folyó vízzel.
8) Helyezze vissza.
•
9) Nyomja meg, ezzel ellenŒrzi a gŒzadagoló
mıködését.
Fontos: A vasalót sohasem szabad a
gŒzgomb nélkül használni.
(gŒz kikapcsolás). A vezeték soha
ne érintkezzen a forró vasalótalppal,
vagy egyéb meleg felületekkel.
A készüléket víz alá tartani tilos.
A vasalás szüneteiben a vasalót mindig
állítsa függŒleges helyzetbe, a
támasztólapjára. Amikor, akár rövid idŒre
is, elhagyja a helyiséget, húzza ki a
csatlakozódugót.
G A vízkŒtelenítŒ rendszer
•
•
Amikor nagyméretı részecskék távoznak
a gŒzlyukakon, illetve a gŒz gyengén
áramlik még a vízkŒtelenítŒ szelep
tisztítása után is, akkor az alábbiak szerint
tisztítsa ki a gŒzkamrát:
•
•
Vasalás közben soha ne húzza ki a
gŒzgombot (3).
1) GyŒzŒdjön meg arról, hogy a gŒzgomb
alsó állásban van.
A vasalót tartsa gyermekektŒl távol,
különösen a gŒzfúvatás funkció
alkalmazásakor. Az elektromos vasalók
magas hŒmérséklete és forró gŒze égési
sérüléseket okozhat.
2)–3) Töltsön vizet a kamrába,
csatlakoztassa a vasalót a hálózatra és
állítsa be a hŒszabályzót a «•••» állásba.
•
•
Rendszeresen ellenŒrizze, hogy a vezeték
nem sérült-e.
4)–5) Várja meg, amíg az ellenŒrzŒ lámpa
elalszik. Húzza ki a vasalót a konnektorból.
Amennyiben a készüléken vagy
a vezetéken bármilyen meghibásodás
mutatkozik, vigye el a Braun szakszervizbe
javításra.
6)–7) Tartsa a vasalót a mosogató fölé,
ekkor óvatosan nyomja meg a gŒzgombot,
így az felemelkedik. Fordítsa el, és hagyja
ebben a helyzetben.
•
A hibás vagy szakszerıtlen javítás
balesetet okozhat.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Vigyázat: Amikor a gŒzgombot felhúzza,
a vasaló talpából gŒz és forró víz áramlik ki.
A A készülék részei
1
2
3
Vízszórófej
8) Nyomja vissza a gŒzgombot ütközésig
az alsó állásba.
VízbetöltŒ nyílás
GŒzgomb
3a GŒzmennyiség szabályozó
9)–10) Töltsön vizet a tartályba, dugja be
a vasalót a konnektorba, és állítsa a
hŒszabályzót a «•••» állásba.
4
5
6
7
Vízszóró gomb
Szuper gŒzlöket gomb
HŒmérséklet szabályozó
HŒmérséklet ellenŒrzŒ lámpa
11)–13) Amikor a ellenŒrzŒ lámpa elalszik,
nyomja meg a gŒzlöket gombját négyszer,
ezzel kiöblíti a vasalót. Ezután húzza ki a
vasalót a konnektorból, várja meg, amíg
lehıl, és a fenti E rész szerint tisztítsa meg.
B Bekapcsolás elŒtt
•
Ez a vasaló csapvízzel mıködik.
Amennyiben Önöknél nagyon kemény
a víz, csapvíz és desztillált víz fele-fele
arányú keverékének a használatát
javasoljuk. A «max» jelzésig töltse fel a
tartályt. Soha ne használjon csak desztillált
vizet. Ne adjon a vízhez semmilyen
adalékanyagot (pl. keményítŒt).
Fontos: A vasalót sohasem szabad a
gŒzgomb nélkül használni.
H Problémamegoldási útmutató
Probléma
Megoldás
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
GŒznyílásokból Csavarja a gŒzmennyiség
kicsöppenŒ
vízcseppek
•
•
Tartsa a vasalót álló helyzetben és
csatlakoztassa a hálózatra. A vasaló
támasztólapján lévŒ vasalási útmutatónak
vagy a ruhanemık címkéjének megfele-
lŒen válassza ki a hŒmérsékletet.
szabályozót az óramutató
járásával ellentétes
irányba, hogy csökkenjen
a gŒz, vagy a gŒzgomb
megnyomásával
kapcsolja ki a gŒz funkciót.
A szuper gŒzlöket gomb
megnyomásánál tartson
hosszabb szüneteket.
A hŒmérséklet szabályo-
zóval válasszon
Amikor a vasaló eléri a kívánt
hŒmérsékletet (kb. 1 perc múlva),
a hŒmérséklet ellenŒrzŒ lámpa (7)
kialszik.
magasabb hŒmérsékletet.
C Vasalás
1 A gŒz be/kikapcsolása
Nincs
Nyomja meg a
gŒzképzŒdés gŒzgombot, hogy az
felemelkedjen.
GŒzölŒs vasaláshoz a hŒmérséklet
szabályozót (6) a piros jelzésre fordítsa
el. Nyomja meg a gŒzgombot (3).
Kevesebb
Tisztítsa meg a
p r e s s
vagy hiányzó vízkŒtlenítŒ szelepet (F).
gŒzképzŒdés
e s s
p r
GŒz
bekapcsolás
GŒz
kikapcsolás
Mészdarabkák VízkŒtelenítse a
távoznak a
gŒznyílásokon
keresztül
gŒzkamrát (G).
A gŒzgomb bekapcsolásakor a gomb
felemelkedik. A gŒzmennyiség
szabályozóval (3a) állítsa be a kívánt
gŒzmennyiséget.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
2 Szuper gŒzlöket
A gyártó az esetleges változtatások jogát
fenntartja.
Használat elŒtt a szuper gŒzlöket
gombot (5) 3-4 alkalommal nyomja meg.
Két gombnyomás között legalább
5 másodpercet várjon.
A termék megfelel mind az EMC
követelményrendszerének, amint az
az Európa Tanács 89/336/EEC
direktívájában szerepel, mind pedig az
alacsonyfeszültségrŒl szóló elŒírásoknak
(73/23/EEC).
A szuper gŒzlöket funkciót száraz
vasaláskor használja. A hŒmérséklet
szabályozót a «•••» és a «max» jelzés
közé állítsa.
3 Vízspriccelés
Nyomja meg a vízszóró gombot (4).
A környezetszennyezés elkerülése
érdekében arra kérjük, hogy a
4 Száraz vasalás
Kapcsolja ki a gŒzgombot (3). Ekkor a
gomb visszaugrik a helyére.
készülék hasznos élettartalma végén
ne dobja azt a háztartási szemétbe.
A mıködésképtelen készüléket
leadhatja a Braun szervizközpontban,
vagy az országa szabályainak megfelelŒ
módon dobja a hulladékgyıjtŒbe.
D A vasalást követŒen
•
•
•
Húzza ki a vasaló csatlakozódugóját és
kapcsolja ki a gŒzgombot (3).
Ürítse ki a víztartályt. Ezzel a vasaló
élettartamát hosszabbítja meg.
A lehılt vasalót tartsa száraz helyen,
mindig a támasztólapjára állítva.
E Karbantartás és tisztítás
A vasalótalp tisztításához használjon
acélgyapotot. Ezt követŒen egy tiszta
ruhával törölje át a talpat. Ne használjon
dörzspapírt, ecetet vagy egyéb vegyszeres
tisztítószert.
F VízkŒtelenítŒ szelep tisztítása
A vasaló vízkŒtelenítŒ szelepe a gŒzgomb
(3) alsó részén található. Rendszeresen
el kell róla távolítani a lerakódást
(például akkor, ha a gŒzáramlás gyenge).
Az alábbiak szerint járjon el:
17
Türkçe
Ürünlerimiz kalite, kullan∂m ve tasar∂mda en
yüksek standartlara ulaµabilmek için
tasarlanm∂µt∂r. Yeni Braun EasyStyle’dan
memnun kalacaπ∂n∂z∂ umar∂z.
∑µlem µu µekildedir:
1) Ütünüzü fiµten çekiniz ve su tank∂n∂
boµalt∂n∂z.
Dikkat: Ütünüzün taban∂ koruyucu bir plastik ile
kapl∂ olabilir. ∑lk kullan∂mdan önce bu plastik
kaplamay∂ ç∂kart∂n∂z.
2) Buhar düπmesine bas∂p kald∂r∂n∂z.
3) Dikkatli bir µekilde ç∂kart∂n∂z (Su tank∂nda
kalan sular ütünüzün taban∂ndan akabilir).
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Dikkat edilmesi gereken noktalar
4) Kireçlenme önleyici valfa dokunmay∂n∂z.
•
•
•
Kullanmadan önce, bu kullanma talimat∂n∂
dikkatlice ve eksiksiz okuyunuz. Kullanma
kitapç∂π∂n∂ ütüyü kulland∂π∂n∂z sürece
saklay∂n∂z.
Kullanmadan önce, µebeke cereyan
geriliminin, cihaz∂n alt∂nda yaz∂l∂ olan voltaj
ile uygunluπunu kontrol ediniz. Ütünüzün
fiµini sadece alternatif ak∂m prizine tak∂n∂z.
Cihaza su koymadan önce ütünüzün fiµini
prizden çekiniz ve buhar düπmesini düµük
ayarda (kapal∂) tutunuz. Fiµi prizden
çekmek istediπinizde kablodan tutup
çekmeyiniz. Fiµi tutarak çekiniz.
Ütü kablosu s∂cak cisimler ya da ütü
taban∂yla temas etmemelidir.
Ütüyü asla su veya benzeri s∂v∂larla temas
ettirmeyiniz.
Ütüye ara verdiπinizde, cihaz∂n∂z∂ arka
dayanaπ∂na yaslanm∂µ olarak tutunuz.
Çok k∂sa bir süre için bile olsa odadan
ç∂kt∂π∂n∂zda ütüyü prizden çekiniz.
Ütüleme esnas∂nda buhar düπmesini (3)
kesinlikle çekmeyiniz.
5) Kireç yumuµay∂ncaya kadar sirke (sirke
esans∂ deπil) veya limon suyu içinde
tutunuz.
6) Metal olmayan bir f∂rçayla bütün delikler
aç∂lana kadar temizleyiniz.
7) Suyla durulay∂n∂z.
8) Buhar düπmesini tekrar yerine yerleµtiriniz.
9) Buhar açma/kapama fonksiyonunun çal∂µ∂p
çal∂µmad∂π∂n∂ kontrol etmek için düπmeye
bas∂n∂z.
•
•
•
Not: Ütü buhar düπmesi olmadan
kullan∂lmamal∂d∂r.
G Kendini Temizleme / Kireçten
Ar∂nd∂rma Sistemi
•
•
Buhar deliklerinden kal∂nt∂lar ç∂kt∂π∂ zaman
ya da buhar devinimi kireçlenme önleyici
valf∂n temizlenmesinden sonra bile yetersiz
kald∂π∂nda, buhar bölmesini temizlemek
için:
Cihaz∂ çocuklar∂n eriµebileceπi yerlerden
uzak tutunuz. Elektrikli ütüler,
çal∂µt∂r∂lmalar∂ndan itibaren yüksek ∂s∂
yayd∂klar∂ndan, yan∂klara yol açabilirler.
Ütünüzün kablosunu, herhangi bir hasar∂
olup olmad∂π∂n∂ anlamak için mutlaka arada
s∂rada kontrol ediniz.
•
1) Buhar düzenleyiciyi en düµük konuma
getiriniz.
•
•
Ütünüzü, tamir edilmesi gerektiπinde, yetkili
bir Braun servis istasyonuna götürünüz.
Yanl∂µ ve kalitesiz olarak yap∂lan onar∂m,
kazalara veya kullan∂c∂n∂n yaralanmas∂na
neden olabilir.
2)–3) Su tank∂n∂ «max» iµaretli yere kadar
doldurunuz ve s∂cakl∂k seçiciyi «•••»
iµaretine getiriniz. Ütünüzün fiµini prize
tak∂n∂z.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
4)–5) Pilot ∂µ∂π∂ sönene kadar bekleyiniz.
Ütüyü fiµten çekiniz.
A Tan∂mlama
6)–7) Ütüyü lavabonun alt∂na tutunuz. Daha
sonra buhar düπmesine bas∂p kald∂r∂n∂z,
düπmeyi dikkatlice çekip çeviriniz ve ayn∂
pozisyonda kalmas∂n∂ saπlay∂n∂z.
1
2
3
Su püskürtme aπz∂
Su tank∂na ait sürgülü kapak
Buhar düπmesi
3a Buhar düzenleyici
4
5
6
7
Su püskürtme düπmesi
Ekstra buhar düπmesi
S∂cakl∂k seçicisi
Dikkat: Buhar düπmesi çekildiπi zaman, ütü
taban∂ndan s∂cak su ve buhar ç∂kacakt∂r.
Pilot ∂µ∂π∂
8) Buhar düπmesini tekrar eski yerine
yerleµtirmek için geri itiniz.
9)–10) Su tank∂n∂ doldurunuz, fiµi prize tak∂n∂z
B Cihaz∂n∂z∂ Çal∂µt∂rmadan Önce
ve s∂cakl∂k seçiciyi «•••» iµaretine getiriniz.
•
Bu ütü, musluk suyu kullan∂m∂na uygun
olarak tasarlanm∂µt∂r. Fakat eπer suyunuz
kireçliyse, musluk suyunu, marketlerden/
eczanelerden temin edebileceπiniz ar∂t∂lm∂µ
su ile yar∂ yar∂ya kar∂µt∂rarak kullanman∂z∂
tavsiye ederiz. Su tank∂n∂ «max» noktas∂na
kadar doldurunuz. Asla sadece ar∂t∂lm∂µ/saf
su kullanmay∂n∂z (akü suyu). Suyun içine
hiçbir katk∂ maddesi (kola gibi) ilave
etmeyiniz.
11)–13) Pilot ∂µ∂π∂ söndüπü zaman ütüyü
temizlemek için, ekstra buhar düπmesine
4 defa bas∂n∂z. Ütünüzü fiµten ç∂kar∂n∂z ve
taban∂n∂n soπumas∂n∂ bekleyiniz ve E
bölümünde anlat∂ld∂π∂ gibi temizleyiniz.
Not: Ütünüz buhar düπmesi olmadan
kesinlikle kullan∂lmamal∂d∂r.
•
•
Ütüyü dikey pozisyonda tutunuz ve fiµini
prize tak∂n∂z. S∂cakl∂k seçicideki
H Ütünüzün Buhar Sisteminde
Ç∂kabilecek Sorunlar
seçeneklere göre gerekli ∂s∂ ayar∂n∂ yap∂n∂z.
Problem
Çözüm
Pilot ∂µ∂π∂n∂n (7) sönmesi, ütünün istenilen
s∂cakl∂πa ulaµm∂µ olduπunu gösterir
(yaklaµ∂k 1 dk sonra).
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Buhar
Buhar düzenleyiciyi
buhar miktar∂n∂
azaltmak için saatin
ters yönünde
deliklerinden
damlalar∂n
gelmesi
çeviriniz ya da buhar
düπmesine bas∂p
tamamen kapat∂n∂z.
Ekstra buhar
düπmesine daha
geniµ aral∂klarla
bas∂n∂z. Daha
yüksek bir s∂cakl∂k
seçiniz.
C Ütüleme
1 Buhar Aç∂k / Kapal∂
Buharl∂ ütüleme için s∂cakl∂k seçicisini (6)
k∂rm∂z∂ (buhar) göstergeye getiriniz. Buhar
modunu baµlatmak için buhar düπmesine
(3) bas∂n∂z.
p r e s s
e s s
p r
Buhar Aç∂k
Buhar Kapal∂
Hiç buhar
Buhar düπmesini
kald∂rmak için
bas∂n∂z.
gelmemesi
Düπme aç∂kken buhar miktar∂n∂ ayarlamak
için buhar düzenleyicisini (3a) kullan∂n∂z.
Az ya da neredeyse Kireç önleyici valf∂n
hiç buhar gelmemesi temizlenmesi (F).
2 Ekstra Buhar
Ekstra buhar∂ çal∂µt∂rmak için ekstra buhar
düπmesine (5) yaklaµ∂k olarak 5 saniye
süren aral∂klarla 3-4 defa bas∂n∂z.
Ekstra buhar, kuru ütüleme yap∂l∂rken
kullan∂labilir. Fakat, s∂cakl∂k seçici «•••» ve
«max» ayarlar∂ aras∂nda olmal∂d∂r.
Buhar deliklerinden Buhar bölümünün
kalsiyum partikül-
lerinin gelmesi
temizlenmesi (G)
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
3 Su Püskürtme
Su püskürtme düπmesine (4) bas∂n∂z.
Önceden bildirim yap∂lmadan deπiµtirilebilir.
4 Kuru Ütüleme
Üretici firma ve CE iµareti uygunluk
de©erlendirme kuruluµu:
Braun GmbH
Daha düµük düzeyde çal∂µmas∂ için buhar
düπmesine basarak (3) buhar modunu
kapat∂n∂z.
Frankfurter Straße 145
61476 Kronberg / Germany
“
(49) 6173 30 0
Fax (49) 6173 30 28 75
D Ütü Sonras∂
•
Her ütülemeden sonra fiµi prizden çekiniz ve
buhar modunu kapatmak için buhar açma/
kapama düπmesine (3) bas∂n∂z.
•
•
Ütünüzün ömrünü uzatmak için su tank∂n∂
boµalt∂n∂z.
Soπumuµ olan ütünüzü kuru bir yerde ve her
zaman arka dayanaπ∂na yaslanm∂µ olarak
saklay∂n∂z.
E Bak∂m ve Temizlik
Ütü taban∂n∂ temizlemek için çelik yün
kullan∂n∂z. Daha sonra temiz bir bezle
ovunuz. Asla bulaµ∂k süngeri, sirke veya
diπer kimyasal maddeleri kullanmay∂n∂z.
F Kireçlenmeyi Önleyici Valf∂n
Temizlenmesi:
Ütünüzün kireçlenme önleyici valf∂ buhar
düπmesinin (3) alt ucunda bulunur. Düzenli
olarak kireçten ar∂nd∂r∂lmas∂ gereklidir (örn:
Buhar miktar∂ yetersiz olduπu zaman).
18
Eλληνικꢀ
Τα πρꢁιꢂντα µας κατασκευꢀꢃꢁνται ꢄτσι
ꢅστε να πληρꢁꢆν τα υψηλꢂτερα πρꢂτυπα
πꢁιꢂτητας, λειτꢁυργικꢂτητας και σꢇεδια-
σµꢁꢆ. Eλπꢈꢃꢁυµε ꢂτι θα ευꢇαριστηθεꢈτε
τꢁ καινꢁꢆριꢁ σας ατµꢁσꢈδερꢁ
•
Φυλꢀ$τε τꢁ σꢈδερꢁ α!ꢁꢆ κρυꢅσει σε
στεγνꢂ µꢄρꢁς πꢀντꢁτε πꢀνω στην ꢂρθια
"ꢀση τꢁυ.
Ε Συντꢂρηση και καθαρισµ!ς
Braun EasyStyle.
Για να καθαρꢈσετε την πλꢀκα
ꢇρησιµꢁπꢁιεꢈστε λεπτꢂ σꢆρµα.
Μετꢀ σκꢁυπꢈστε την πλꢀκα µε µαλακꢂ
πανꢈ. Πꢁτꢄ µην ꢇρησιµꢁπꢁιεꢈτε σκληρꢂ
σ!ꢁυγγꢀρι, $ꢈδι ꢉ ꢀλλα ꢇηµικꢀ πρꢁϊꢂντα
καθαρισµꢁꢆ.
Πρꢁσꢁꢇꢉ: Α!αιρꢄστε την ετικꢄτα πꢁυ
πιθανꢂν να υπꢀρꢇει στην πλꢀκα
σιδερꢅµατꢁς πριν απꢂ την πρꢅτη ꢇρꢉση
ꢇρησιµꢁπꢁιꢅντας µια µη µεταλλικꢉ
"ꢁꢆρτσα.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Σηµαντικα µετρα ασꢁαλειας
Ε $Kαθαρισµ!ς της %αλ%ꢆδας
πρꢅστασꢆας απ! τα ꢀλατα
∏ ß·Ïß›‰· ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi Ù· ¿Ï·Ù·
ßÚ›ÛÎÂÙ·È ÛÙËÓ Î¿Ùˆ ¿ÎÚË ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ·ÙÌÔ‡ (3). £· Ú¤ÂÈ Ó·
ηı·Ú›˙ÂÙ·È Ù·ÎÙÈο (.¯. fiÙ·Ó Ë
•
•
•
Πριν ꢇρησιµꢁπꢁιꢉσετε τꢁ σꢈδερꢁ
δια"ꢀστε σꢇꢁλαστικꢀ ꢂλες τις ꢁδηγꢈες
ꢇρꢉσης. Φυλꢀ$τε τις ꢁδηγꢈες ꢇρꢉσης
κατꢀ τη διꢀρκεια ꢂλης της ꢃωꢉς τꢁυ
σꢈδερꢁυ.
‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›· ·ÙÌÔ‡ Â›Ó·È ·Ó·Ú΋˜).
∫¿ÓÙ ÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜ ÂÓ¤ÚÁÂȘ:
Σιγꢁυρευθεꢈτε ꢂτι η τꢀση τꢁυ
ηλεκτρικꢁꢆ σας ρεꢆµατꢁς εꢈναι ꢈδια µε
την τꢀση πꢁυ αναγρꢀ!εται στꢁ σꢈδερꢁ.
Συνδꢄστε τꢁ σꢈδερꢁ µꢂνꢁ µε εναλλασ-
σꢂµενꢁ ρεꢆµα.
Να "γꢀꢃετε πꢀντα τꢁ σꢈδερꢁ απꢂ την
πρꢈꢃα πριν τꢁ γεµꢈσετε µε νερꢂ και να
σιγꢁυρευθεꢈτε ꢂτι τꢁ κꢁυµπꢈ τꢁυ ατµꢁꢆ
εꢈναι πꢀντα στη ꢇαµηλꢉ θꢄση (steam off).
Μην τρα"ꢀτε πꢁτꢄ τꢁ καλꢅδιꢁ για να
"γꢀλετε τη συσκευꢉ απꢂ την πρꢈꢃα.
Τꢁ καλꢅδιꢁ δεν πρꢄπει πꢁτꢄ να ꢄρθει
σε επα!ꢉ µε ꢃεστꢀ αντικεꢈµενα ꢉ µε
την πλꢀκα σιδερꢅµατꢁς.
Μη "υθꢈꢃετε πꢁτꢄ τꢁ σꢈδερꢁ σε νερꢂ ꢉ
ꢀλλꢁ υγρꢂ.
+ταν κꢀνετε µια παꢆση στꢁ σιδꢄρωµα
να τꢁπꢁθετεꢈτε τꢁ σꢈδερꢁ ꢂρθιꢁ στη
"ꢀση τꢁυ. Να τꢁ "γꢀꢃετε απꢂ τη πρꢈꢃα
ꢂταν "γαꢈνετε απꢂ τꢁ δωµꢀτιꢁ ακꢂµη και
για µικρꢂ ꢇρꢁνικꢂ διꢀστηµα.
Μην τρα"ꢀτε πꢁτꢄ πρꢁς τα ꢄ$ω τꢁ
κꢁυµπꢈ τꢁυ ατµꢁꢆ (3) κατꢀ τη διꢀρκεια
τꢁυ σιδερꢅµατꢁς.
Φυλꢀσετε τꢁ σꢈδερꢁ µακριꢀ απꢂ τα
παιδιꢀ. Τα ηλεκτρικꢀ σꢈδερα συνδυꢀꢃꢁυν
υψηλꢄς θερµꢁκρασꢈες και ꢃεστꢂ ατµꢂ
πꢁυ µπꢁρꢁꢆν να ꢁδηγꢉσꢁυν σε
εγκαꢆµατα.
1) µÁ¿ÏÙ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ηÈ
·‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡.
2) ¶È¤ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ·ÙÌÔ‡
̤¯ÚÈ Ó· ÛËΈı›.
3) µÁ¿ÏÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË Ì ÚÔÛÔ¯‹
(À¿Ú¯ÂÈ Ë Èı·ÓfiÙËÙ· ÌÈÎÚ‹˜ ‰È·ÚÔ‹˜
ÓÂÚÔ‡ ·fi ÙËÓ Ï¿Î·).
4) ªËÓ ·ÎÔ˘Ì¿Ù ÙË ß·Ïß›‰· ÚÔÛÙ·Û›·˜
·fi Ù· ¿Ï·Ù·.
5) µ˘ı›ÛÙ ÙË Ì¤Û· Û ͛‰È (fi¯È ·fiÛÙ·ÁÌ·
ÍȉÈÔ‡) ‹ ¯˘Ìfi ÏÂÌÔÓÈÔ‡ ̤¯ÚÈ Ó·
Ì·Ï·ÎÒÛÔ˘Ó Ù· ¿Ï·Ù·
•
•
6) ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ̛· ÌË ÌÂÙ·ÏÈ΋ ßÔ‡ÚÙÛ·
ÁÈ· Ó· ηı·Ú›ÛÂÙ ÂÓÙÂÏÒ˜ fiϘ ÙȘ
Ùڇ˜.
7) •ÂχÓÂÙ οو ·fi ÙÚ¯ԇÌÂÓÔ ÓÂÚfi.
8) ∆ÔÔıÂÙ›ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
·ÙÌÔ‡ Î·È ¿ÏÈ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘.
•
•
9) ¶È¤ÛÙ ÙÔÓ ÁÈ· Ó· ÂϤÁÍÂÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
Ù˘ ÂÎÙfiÍ¢Û˘ ·ÙÌÔ‡.
™ËÌ. ∆Ô Û›‰ÂÚÔ ‰ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ ÔÙ¤ Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ¯ˆÚ›˜ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ·ÙÌÔ‡.
•
•
Να ελꢄγꢇετε τακτικꢀ τꢁ καλꢅδιꢁ για
πιθανꢄς !θꢁρꢄς.
G ™‡ÛÙËÌ· ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ·fi
Ù· ¿Ï·Ù·
Εꢀν η συσκευꢉ (συµπεριλαµ"ανꢁµꢄνꢁυ
τꢁυ καλωδꢈꢁυ) παρꢁυσιꢀσει κꢀπꢁιꢁ
ελꢀττωµα, σταµατꢉστε να τη ꢇρησιµꢁ-
πꢁιεꢈτε και πηγαꢈνετꢄ τη σε ꢄνα Κꢄντρꢁ
Ε$υπηρꢄτησης της Braun για επισκευꢉ.
Λꢀθꢁς κατꢀ την επισκευꢉ ꢉ επισκευꢉ
απꢂ ꢀτꢁµꢁ πꢁυ δεν ꢄꢇει τα κατꢀλληλα
πρꢁσꢂντα µπꢁρεꢈ να πρꢁκαλꢄσει
ατυꢇꢉµατα στꢁ ꢇρꢉστη.
ŸÙ·Ó ÔÛfiÙËÙ· ·Ï¿ÙˆÓ ßÁ·›ÓÂÈ ·fi ÙȘ
ÂÍfi‰Ô˘˜ ·ÙÌÔ‡ ‹ fiÙ·Ó Ë ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›·
·ÙÌÔ‡ Â›Ó·È ·Ó·Ú΋˜, ·ÎfiÌ· Î·È ÌÂÙ¿
ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi Ù˘ ß·Ïß›‰·˜ ÚÔÛÙ·Û›·˜
·fi Ù· ¿Ï·Ù· ı· Ú¤ÂÈ Ó· ηı·Ú›ÛÂÙÂ
ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ·ÙÌÔ‡ Ì ÙÔÓ ·ÎfiÏÔ˘ıÔ ÙÚfiÔ:
•
1) ™ÈÁÔ˘Ú¢Ù›Ù fiÙÈ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
·ÙÌÔ‡ ßÚ›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ¯·ÌËÏfiÙÂÚË ı¤ÛË.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
2)–3) °ÂÌ›ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡, ß¿ÏÙÂ
ÙÔ Û›‰ÂÚÔ ÛÙËÓ Ú›˙· Î·È ÂÈϤÍÙ ÙËÓ
˘„ËÏfiÙÂÚË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· «•••».
Α Περιγραꢁꢂ
1
2
3
Ψεκαστꢉρας ατµꢁꢆ
4)–5) ¶ÂÚÈ̤ÓÂÙ ̤¯ÚÈ Ó· Ûß‹ÛÂÈ Ë
õˆÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ηÈ
ßÁ¿ÏÙ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
5πꢉ δꢁꢇεꢈꢁυ νερꢁꢆ
Κꢁυµπꢈ λειτꢁυργꢈας ατµꢁꢆ
3α Ρυθµιστꢉς ατµꢁꢆ
4
5
6
7
Κꢁυµπꢈ ψεκασµꢁꢆ
6)–7) ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ ¿Óˆ ·fi
ÓÂÚÔ¯‡ÙË Î·È ÌÂÙ¿ ÚÔÛÂÎÙÈο ȤÛÙÂ
ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ·ÙÌÔ‡ ̤¯ÚÈ
Ó· ÛËΈı›, ÌÂÙ¿ Á˘Ú›ÛÙ ÙÔÓ Ì¤¯ÚÈ Ó·
ÎÏÂȉÒÛÂÈ ÛÙË ı¤ÛË ·˘Ù‹.
Κꢁυµπꢈ ενꢈσꢇυσης ψεκασµꢁꢆ
Επιλꢁγꢄας θερµꢁκρασꢈας
Φωτεινꢉ ꢄνδει$η θερµꢁκρασꢈας
¶ÚÔÛÔ¯‹: ŸÙ·Ó ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
·ÙÌÔ‡ ¤¯ÂÈ ÙÚ·ß˯ı› ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ, η˘Ùfi
ÓÂÚfi Î·È ·ÙÌfi˜ ı· ßÁÂÈ ·fi ÙËÓ Ï¿Î·.
Β Πριν την ꢃναρꢄη
•
Αυτꢂ τꢁ σꢈδερꢁ λειτꢁυργεꢈ µε νερꢂ
της "ρꢆσης. Αν ꢄꢇετε ε$αιρετικꢀ σκληρꢂ
νερꢂ πρꢁτεꢈνꢁυµε να ꢇρησιµꢁπꢁιεꢈτε
50% νερꢂ της "ρꢆσης και 50%
8) ™ÚÒÍÙÂ ›Ûˆ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
·ÙÌÔ‡ ̤¯ÚÈ Ó· ßÚÂı› ÛÙË ¯·ÌËÏfiÙÂÚË
ı¤ÛË.
απεσταγµꢄνꢁ νερꢂ. Γεµꢈστε τꢁ δꢁꢇεꢈꢁ
νερꢁꢆ µꢄꢇρι την ꢄνδει$η «max».
Μην ꢇρησιµꢁπꢁιεꢈτε πꢁτꢄ απꢁκλειστικꢀ
απεσταγµꢄνꢁ νερꢂ. Μην πρꢁσθꢄτετε
τꢈπꢁτα στꢁ νερꢂ (πꢇ κꢂλλα).
Τꢁπꢁθετεꢈστε τꢁ σꢈδερꢁ σε ꢂρθια θꢄση
και συνδꢄστε τꢁ µε τꢁ ηλεκτρικꢂ δꢈκτυꢁ.
Επιλꢄ$τε τη θερµꢁκρασꢈα σꢆµ!ωνα µε
τꢁν ꢁδηγꢂ σιδερꢅµατꢁς πꢁυ αναγρꢀ-
!εται πꢀνω στꢁ σꢈδερꢁ ꢉ στα ρꢁꢆꢇα σας.
Η !ωτεινꢉ ꢄνδει$η θερµꢁκρασꢈας (7)
σ"ꢉνει ꢂταν επιτευꢇθεꢈ η επιθυµητꢉ
θερµꢁκρασꢈα (µετꢀ περꢈπꢁυ απꢂ
1 λεπτꢂ).
9)–10) °ÂÌ›ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡, ß¿ÏÙÂ
ÙÔ Û›‰ÂÚÔ ÛÙËÓ Ú›˙· Î·È ÂÈϤÍÙ ÙËÓ
˘„ËÏfiÙÂÚË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· «•••».
11)–13) ŸÙ·Ó Ë ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· Ûß‹ÛÂÈ,
ȤÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÂÓ›Û¯˘Û˘ „ÂηÛÌÔ‡
4 õÔÚ¤˜ ÁÈ· Ó· ÍÂχÓÂÙ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ.
µÁ¿ÏÙ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ ·fi ÙËÓ Ú›˙·,
ÂÚÈ̤ÓÂÙ ̤¯ÚÈ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ Ë Ï¿Î·
Î·È Î·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿õÂÙ·È
ÈÔ ¿Óˆ ÛÙËÓ ·Ú¿ÁÚ·õÔ ∂ .
•
•
™ËÌ. ∆Ô Û›‰ÂÚÔ ‰ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ ÔÙ¤
Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ¯ˆÚ›˜ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ·ÙÌÔ‡.
C Σιδꢃρωµα
Η (δηγ!ς επꢆλυσης πρꢅ%ληµꢀτων
1 Λειτꢅυργꢆα ατµꢅꢇ
Πρ!%ληµα
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Απꢂ τις ꢁπꢄς Στρꢈψτε τꢁ ρυθµιστꢉ
Αντιµετ)πιση
Για σιδꢄρωµα µε ατµꢂ ꢁ επιλꢁγꢄας της
θερµꢁκρασꢈας (6) πρꢄπει να τεθεꢈεντꢂς
της κꢂκκινης περιꢁꢇꢉς. Πατεꢈστε τꢁ
κꢁυµπꢈ ατµꢁꢆ (3) για να $εκινꢉσει ꢁ
τρꢂπꢁς λειτꢁυργꢈας σιδερꢅµατꢁς
µε ατµꢂ.
ατµꢁꢆ τρꢄꢇꢁυν ατµꢁꢆ αντꢈθετα απꢂ τη
σταγꢂνες
!ꢁρꢀ των δεικτꢅν τꢁυ
ρꢁλꢁγιꢁꢆ για να
ελαττꢅσετε τꢁν ατµꢂ
ꢉ κλεꢈστε τꢁν.
p r e s s
e s s
p r
+ταν πιꢄꢃετε τꢁ κꢁυµπꢈ
ενꢈσꢇυσης ψεκασµꢁꢆ να
α!ꢉνετε µεγαλꢆτερα
ꢇρꢁνικꢀ διαστꢉµατα.
∆ιαλꢄ$τε υψηλꢂτερη
θερµꢁκρασꢈα.
Με ατµꢂ
@ωρꢈς ατµꢂ
Με τꢁ κꢁυµπꢈ τꢁυ ατµꢁꢆ στην ꢂρθια
θꢄση, γυρꢈστε τꢁ ρυθµιστꢉ τꢁυ ατµꢁꢆ
(3α) για να ρυθµꢈσετε την πꢁσꢂτητα
τꢁυ ατµꢁꢆ.
∆εν υπꢀρꢇει
Πιꢄστε τꢁ κꢁυµπꢈ
καθꢂλꢁυ ατµꢂς λειτꢁυργꢈας ατµꢁꢆ
ꢄτσι ꢅστε να
2 Ενꢆσꢈυση ψεκασµꢅꢇ
ανασηκωθεꢈ.
Πριν τη ꢇρꢉση, πιꢄστε τꢁ κꢁυµπꢈ
ενꢈσꢇυσης ψεκασµꢁꢆ (5) 3 ꢄως 4 !ꢁρꢄς
για να τꢁ ενεργꢁπꢁιꢉσετε. Πατεꢈστε
τꢁ κꢁυµπꢈ σε διαστꢉµατα ꢂꢇι µικρꢂτερα
των 5 δευτερꢁλꢄπτων.
∆ηµιꢁυργεꢈται Καθαρꢈστε τη "αλ"ꢈδα
λιγꢂτερꢁς ꢉ
πρꢁστασꢈας απꢂ τα
καθꢂλꢁυ ατµꢂς ꢀλατα (Παρꢀγρα!ꢁς F).
Απꢂ τις ꢁπꢄς
τꢁυ ατµꢁꢆ
"γαꢈνꢁυν
ꢀλατα
Καθαρꢈστε τꢁ θꢀλαµꢁ
τꢁυ ατµꢁꢆ απꢂ τα
ꢀλατα
Η λειτꢁυργεꢈα ενꢈσꢇυσης ψεκασµꢁꢆ
µπꢁρεꢈ να ενεργꢁπꢁιηθεꢈ κατꢀ τη
διꢀρκεια στεγνꢁꢆ σιδερꢅµατꢁς.
Ωστꢂσꢁ, ꢁ επιλꢁγꢄας θερµꢁκρασꢈας
πρꢄπει να τꢁπꢁθετηθεꢈ εντꢂς τꢁυ
διαστꢉµατꢁς «•••» και «max».
(Παρꢀγρα!ꢁς G).
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
’¸ÍÂÈÙ·È Û ·Îη„›Ú ˜˘ÒflÚ
ÒÔÂȉÔÔflÁÔÁ.
3 Λειτꢅυργꢆα ψεκασµꢅꢇ
Πατεꢈστε τꢁ κꢁυµπꢈ ψεκασµꢁꢆ (4).
Αυτꢂ τꢁ πρꢁϊꢂν ανταπꢁκρꢈνεται
στις απαιτꢉσεις της Ευρωπαϊκꢉς
κꢁινꢂτητας, ꢂπωςαυτꢄςανα!ꢄρꢁνται
στην ꢁδηγꢈα τꢁυ Συµ"ꢁυλꢈꢁυ 89/336/EOK
και µε τις διατꢀ$εις περꢈ @αµηλꢅν
Ηλεκτρικꢅν Τꢀσεων (73/23 EOK).
4 Στεγν! σιδꢃρωµα
Α!αιρεꢈτε τη λειτꢁυργꢈα ατµꢁꢆ,
πατꢅντας τꢁ κꢁυµπꢈ ατµꢁꢆ (3) ꢄτσι ꢅστε
να ε!αρµꢂσει στη ꢇαµηλꢉ θꢄση.
D Μετꢀ τꢅ σιδꢃρωµα
¶·Ú·Î·Ïԇ̠ÌËÓ ÂÙ¿ÍÂÙ ÙË
Û˘Û΢‹ ÛÙ· ÔÈÎȷο ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù·
fiÙ·Ó ÊÙ¿ÛÂÈ ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ¯Ú‹ÛÈÌ˘
˙ˆ‹˜ Ù˘. ∏ ‰È¿ıÂÛ‹ Ù˘ ÌÔÚ› Ó·
Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈËı› Û ¤Ó· ·fi Ù·
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ Û˘ÓÂÚÁ›· Ù˘
Braun ‹ ÛÙ· ηٿÏÏËÏ· ÛËÌ›·
Û˘ÏÏÔÁ‹˜ Ô˘ ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÛÙË
¯ÒÚ· Û·˜.
•
Βγꢀλτε τꢁ σꢈδερꢁ απꢂ την πρꢈꢃα και
πατεꢈστε τꢁ κꢁυµπꢈ λειτꢁυργꢈας ατµꢁꢆ
(3) ꢄτσι ꢅστε να ε!αρµꢂσει στη ꢇαµηλꢉ
θꢄση εκτꢂς λειτꢁυργꢈας (steam off).
Για να παρατεꢈνετε τη διꢀρκεια ꢃωꢉς
τꢁυ σꢈδερꢁυ αδειꢀστε τꢁ δꢁꢇεꢈꢁ νερꢁꢆ.
•
19
êÛÒÒÍËÈ
àÁ‰ÂÎËfl ÙËÏ˚ Braun Óڂ˜‡˛Ú Ò‡Ï˚Ï
‚˚ÒÓÍËÏ Ú·ӂ‡ÌËflÏ Í‡˜ÂÒÚ‚‡, ÙÛÌÍ-
ˆËÓ̇θÌÓÒÚË Ë ‰ËÁ‡È̇. å˚ ̇‰ÂÂÏÒfl,
˜ÚÓ Ç˚ ÓÒÚ‡ÌÂÚÂÒ¸ ‰Ó‚ÓθÌ˚ LJ¯ËÏ
ÌÓ‚˚Ï ÛÚ˛„ÓÏ Braun EasyStyle.
D èÓÒΠ„·ÊÂÌËfl
•
•
•
éÚÍβ˜ËÚ ÛÚ˛„ ÓÚ ÒÂÚË Ë Ì‡ÊÏËÚ ̇
ÍÌÓÔÍÛ «steam on/off» (3) ‰Îfl ÙËÍÒ‡ˆËË
Âfi ‚ ÌËÊÌÂÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË («steam off»).
ÇÌËχÌËÂ: 쉇ÎËÚ ̇ÍÎÂÈÍÛ Ì‡ ÔÓ‰Ó¯‚Â
ÛÚ˛„‡, ÂÒÎË ËÏÂÂÚÒfl, Ô‰ ̇˜‡ÎÓÏ
˝ÍÒÔÎÛ‡ÚËÓ‚‡ÌËfl.
ÑÎfl Û‚Â΢ÂÌËfl ÒÓ͇ ÒÎÛÊ·˚ ËÁ‰ÂÎËfl
‚˚ÎË‚‡ÈÚ ‚Ó‰Û ËÁ ÂÁ‚ۇ‡ ‰Îfl
‚Ó‰˚.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
åÂ˚ Ô‰ÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚË
ÇÒ„‰‡ ı‡ÌËÚ ÛÚ˛„ ‚ ‚ÂÚË͇θÌÓÏ
ÔÓÎÓÊÂÌËË (̇ ÔflÚÍÂ) ‚ ÒÛıÓÏ ÏÂÒÚÂ.
•
èÂʉÂ, ˜ÂÏ ÔËÒÚÛÔËÚ¸ Í ‡·ÓÚÂ
Ò ÛÚ˛„ÓÏ, ‚ÌËχÚÂθÌÓ ÓÁ̇ÍÓϸÚÂÒ¸
Ò ËÌÒÚÛ͈ËÂÈ. ëÓı‡ÌflÈÚ ˝ÚÛ
ËÌÒÚÛÍˆË˛ ‰Ó ÚÂı ÔÓ, ÔÓ͇ Ç˚
ÔÓθÁÛÂÚÂÒ¸ ÛÚ˛„ÓÏ.
Ö ìıÓ‰ Ë ˜ËÒÚ͇
ÑÎfl ˜ËÒÚÍË ÔÓ‰Ó¯‚˚ ÛÚ˛„‡ ËÒÔÓθÁÛÈÚÂ
ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍÛ˛ ÏÓ˜‡ÎÍÛ.
á‡ÚÂÏ ÔÓÚËÚ ̇ÒÛıÓ ÔÓ‰Ó¯‚Û ÒÛıÓÈ
Ú̸͇˛. çËÍÓ„‰‡ Ì ËÒÔÓθÁÛÈÚÂ
̇ʉ‡˜ÌÛ˛ ·Ûχ„Û; ÛÍÒÛÒ ËÎË ‰Û„ËÂ
ıËÏ˘ÂÒÍË ÒÓÒÚ‡‚˚.
•
•
ì‰ÓÒÚӂ¸ÚÂÒ¸, ˜ÚÓ Ì‡ÔflÊÂÌË ‚ ÒÂÚË
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ Ì‡ÔflÊÂÌ˲, Û͇Á‡ÌÌÓÏÛ
̇ ÛÚ˛„Â. èÓ‰Íβ˜‡ÈÚ ÛÚ˛„ ÚÓθÍÓ
Í ÒÂÚË ÔÂÂÏÂÌÌÓ„Ó ÚÓ͇.
F é˜Ë˘ÂÌË Í·ԇ̇,
Ô‰ÓÚ‚‡˘‡˛˘Â„Ó
͇θˆËÌËÓ‚‡ÌËÂ
èÂʉÂ, ˜ÂÏ Á‡ÔÓÎÌflÚ¸ ÛÚ˛„ ‚Ó‰ÓÈ,
ÓÚÍβ˜ËÚÂ Â„Ó ÓÚ ÒÂÚË Ë Û·Â‰ËÚÂÒ¸,
˜ÚÓ ÍÌÓÔ͇ ÙÛÌ͈ËË «Ô‡» ̇ʇڇ
(«steam off»). Ç˚ÌËχÈÚ ‚ËÎÍÛ ËÁ
ÓÁÂÚÍË, ‰Âʇ Û͇ÏË ‚ËÎÍÛ,
‡ Ì ÒÂÚ‚ÓÈ ¯ÌÛ. ç ‰ÓÔÛÒ͇ÈÚÂ
ÒÓÔËÍÓÒÌÓ‚ÂÌËfl ÒÂÚÂ‚Ó„Ó ¯ÌÛ‡
Ò „Ófl˜ËÏË Ô‰ÏÂÚ‡ÏË ËÎË Ò ÔÓ‰Ó¯‚ÓÈ
ÛÚ˛„‡.
ìÚ˛„ ËÏÂÂÚ Í·ԇÌ, Ô‰ÓÚ‚‡˘‡˛˘ËÈ
͇θˆËÌËÓ‚‡ÌËÂ. éÌ ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌË
‚ÌËÁÛ ÔÓ‰ ÍÌÓÔÍÓÈ «steam on/off» (3).
äÎ‡Ô‡Ì ÌÛÊÌÓ Ó˜Ë˘‡Ú¸ „ÛÎflÌÓ
(Ú.Â. ‚Ò„‰‡, ÍÓ„‰‡ Ô‡ÓÓ·‡ÁÓ‚‡ÌËÂ
ÛÏÂ̸¯‡ÂÚÒfl).
1) è‰ ÚÂÏ Í‡Í ‚˚ÌÛÚ¸ Ë Ó˜ËÒÚËÚ¸
Í·ԇÌ, ÓÚÍβ˜ËÚ ÛÚ˛„ Ë ‚˚ÎÂÈÚÂ
ËÁ ÂÁ‚ۇ‡ ‚Ó‰Û.
•
•
çËÍÓ„‰‡ Ì ÔÓ„ÛʇÈÚ ÛÚ˛„ ‚ ‚Ó‰Û ËÎË
‰Û„Ë ÊˉÍÓÒÚË.
2) ç‡ÊÏËÚ ̇ ÍÌÓÔÍÛ «Ô‡» Ú‡Í, ˜ÚÓ·˚
ÇÓ ‚ÂÏfl ÔÂÂ˚‚Ó‚ ÏÂÊ‰Û „·ÊÂÌËÂÏ
‚Ò„‰‡ ÒÚ‡‚¸Ú ÛÚ˛„ ̇ ÔflÚÍÛ.
Ó̇ ‚Òڇ· ‚ ‚ÂıÌ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ.
éÚÍβ˜‡ÈÚ ÛÚ˛„ ÓÚ ÒÂÚË ÔË ‚˚ıÓ‰Â
ËÁ ÔÓÏ¢ÂÌËfl, „‰Â Ç˚ „·‰ËÚÂ, ‰‡ÊÂ
ÂÒÎË ‚˚ ÔÓÍˉ‡ÂÚ ÔÓÏ¢ÂÌË ̇ Ó˜Â̸
ÍÓÓÚÍÓÂ ‚ÂÏfl.
3) éÒÚÓÓÊÌÓ ÔÓÚflÌËÚ Á‡ ÍÌÓÔÍÛ.
4) ç ‰ÓÚ‡„Ë‚‡ÈÚÂÒ¸ ‰Ó ÌËÊÌÂ„Ó ˜‡ÒÚË
Í·ԇ̇ Û͇ÏË.
•
•
çËÍÓ„‰‡ Ì ÓÚÊËχÈÚ ÍÌÓÔÍÛ «Ô‡»
(3) ‚Ó ‚ÂÏfl „·ÊÂÌËfl.
5) èÓ„ÛÁËÚ ÍÎ‡Ô‡Ì ‚ ‡ÒÚ‚Ó ÛÍÒÛÒ‡
(Ì ÛÍÒÛÒÌÓÈ ˝ÒÒÂ̈ËË) ËÎË ÎËÏÓÌÌÓ„Ó
ÒÓ͇, ÔÓ͇ ËÁ‚ÂÒÚ¸ Ì ÒÚ‡ÌÂÚ Ïfl„ÍÓÈ.
ÇÓ ‚ÂÏfl „·ÊÂÌËfl Ì ÔÓ‰ÔÛÒ͇ÈÚÂ
·ÎËÁÍÓ Í ÛÚ˛„Û ‰ÂÚÂÈ, ÓÒÓ·ÂÌÌÓ, ÍÓ„‰‡
Ç˚ ËÒÔÓθÁÛÂÚ ÙÛÌÍˆË˛ ‚˚·ÓÒ‡ Ô‡‡
ËÁ ÌÓÒË͇. èË ‡·ÓÚ ˝ÎÂÍÚÓÛÚ˛„Ë
ÒËθÌÓ Ì‡„‚‡˛ÚÒfl, ÔËÍÓÒÌÓ‚ÂÌË Í
ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË ÛÚ˛„‡ ËÎË ÔÓÔ‡‰‡ÌË ԇ‡
̇ ÍÓÊÛ ÏÓÊÂÚ ‚˚Á‚‡Ú¸ ÒËθÌ˚È ÓÊÓ„.
6) àÒÔÓθÁÛfl Ì ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍÛ˛ ˘ÂÚÓ˜ÍÛ,
Û‰‡ÎËÚ ÓÒÚ‡ÚÍË ËÁ‚ÂÒÚË. éÒÓ·ÂÌÌÓ
ÔÓÒΉËÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ·˚ÎË Ó˜Ë˘ÂÌ˚
ÌËÊÌflfl ˜‡ÒÚ¸ Í·ԇ̇.
7) ëÔÓÎÓÒÌËÚÂ ÔÓ‰ ÒÚÛÂÈ ‚Ó‰˚.
8) ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ÍÎ‡Ô‡Ì Ì‡ ÏÂÒÚÓ, Ò΄͇
•
•
ê„ÛÎflÌÓ ÔÓ‚ÂflÈÚ ¯ÌÛ Ì‡ ̇΢ËÂ
‚ÓÁÏÓÊÌ˚ı ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ.
̇ʇ‚ ̇ ÍÌÓÔÍÛ «Ô‡».
9) ç‡Ê‡Ú¸ ̇ ÍÌÓÔÍÛ ‰Îfl ÔÓ‚ÂÍË
ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÌÂËÒÔ‡‚Ì˚Ï ÛÚ˛„ÓÏ
(ËÎË ¯ÌÛÓÏ). Ç ÒÎÛ˜‡Â ÔÓÎÓÏÍË
ÓÚÌÂÒËÚÂ Â„Ó ‰Îfl Ôӂ‰ÂÌËfl ÂÏÓÌÚ‡
‚ Ò‚ËÒ-ˆÂÌÚ Braun.
ÙÛÌ͈ËË «Ô‡».
è‰ÓÒÚÂÂÊÂÌËÂ: ìÚ˛„ ÌÂθÁfl
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ·ÂÁ ÍÌÓÔÍË «steam on/off».
•
çÂÍ‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌ˚È ÂÏÓÌÚ ÏÓÊÂÚ
ÒÚ‡Ú¸ Ô˘ËÌÓÈ ÌÂÒ˜‡ÒÚÌÓ„Ó ÒÎÛ˜‡fl
ËÎË Ú‡‚Ï˚ ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎfl.
G ëËÒÚÂχ, Ô‰ÓÚ‚‡˘‡˛˘‡fl
͇θˆËÌËÓ‚‡ÌËÂ
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
äÓ„‰‡ ˜‡ÒÚ˘ÍË ËÁ‚ÂÒÚË ‚˚ıÓ‰flÚ ËÁ
ÓÚ‚ÂÒÚËÈ ËÎË ÍÓ„‰‡ Ô‡ Ì ӷ‡ÁÛÂÚÒfl
‰ÓÎÊÌ˚Ï Ó·‡ÁÓÏ ‰‡Ê ÔÓÒΠӘËÒÚÍË
Í·ԇ̇, Ç‡Ï ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Ó˜ËÒÚËÚ¸
Ô‡Ó‚Û˛ ͇ÏÂÛ (G 1-13).
A éÔËÒ‡ÌËÂ
1
2
3
éÚ‚ÂÒÚËÂ ‡ÒÔ˚ÎËÚÂÎfl ‚Ó‰˚
ä˚¯Í‡ ÂÁ‚ۇ‡ ‰Îfl ‚Ó‰˚
äÌÓÔ͇ «Ô‡» «steam on/off»
3‡ è‡Ó„ÛÎflÚÓ
•
•
ç‡ÊÏËÚ ̇ ÍÌÓÔÍÛ «Ô‡» (3) ‰Îfl
ÙËÍÒ‡ˆËË Âfi ‚ ÌËÊÌÂÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË.
4
äÌÓÔ͇ ÙÛÌ͈ËË ‡ÒÔ˚ÎÂÌËfl ‚Ó‰˚
«spray»
5
äÌÓÔ͇ ÛÒËÎÂÌÌÓ„Ó ‚˚·ÓÒ‡ Ô‡‡ ËÁ
ÔÓ‰Ó¯‚˚
á‡ÎÂÈÚ ‚ ÂÁ‚ۇ ‚Ó‰Û, ‚Íβ˜ËÚÂ
ÛÚ˛„, ‚˚·ÂËÚ ÚÂÏÔ‡ÚÛÌ˚È ÂÊËÏ
«•••» Ë ÔÓ‰ÓʉËÚÂ, ÔÓ͇ Ò˄̇θ̇fl
·ÏÔӘ͇ Ì ÔÓ„‡ÒÌÂÚ.
6
7
íÂÏÓ„ÛÎflÚÓ
ë˄̇θ̇fl ·ÏÔӘ͇
•
éÚÍβ˜ËÚ ÛÚ˛„ Ë ‰ÂÊËÚÂ Â„Ó Ì‡‰
‡ÍÓ‚ËÌÓÈ. ç‡ÊÏËÚ ̇ ÍÌÓÔÍÛ «Ô‡»,
˜ÚÓ·˚ Ó̇ ‚Òڇ· ‚ ‚ÂıÌ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ.
á‡ÚÂÏ ÓÒÚÓÓÊÌÓ ‚˚̸Ú ÍÌÓÔÍÛ
Ë ÔÓ‚ÂÌËÚ Âfi, ÓÒÚ‡‚Ë‚ ‚ Ú‡ÍÓÏ
ÔÓÎÓÊÂÌËË.
Ç è‰ ÚÂÏ, Í‡Í Ì‡˜‡Ú¸
„·‰ËÚ¸
•
ùÚÓÚ ÛÚ˛„ ‡Á‡·ÓÚ‡Ì ‰Îfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡-
ÌËfl ‚Ó‰ÓÔÓ‚Ó‰ÌÓÈ ‚Ó‰˚.
é‰Ì‡ÍÓ, ÂÒÎË Û Ç‡Ò ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ ÊÂÒÚ͇fl
‚Ó‰‡, Ï˚ ÂÍÓÏẨÛÂÏ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸
ÒÏÂÒ¸ 1/2 ‚Ó‰ÓÔÓ‚Ó‰ÌÓÈ ‚Ó‰˚ Ë
ÇÌËχÌËÂ: äÓ„‰‡ ÍÌÓÔ͇ ‚˚ÌÛÚ‡,
˜ÂÂÁ ÓÚ‚ÂÒÚËfl ‚ ÔÓ‰Ó¯‚ ÛÚ˛„‡
·Û‰ÛÚ ‚˚ıÓ‰ËÚ¸ „Ófl˜‡fl ‚Ó‰‡ Ë Ô‡.
1/2 ‰ËÒÚËÎÎËÓ‚‡ÌÌÓÈ ‚Ó‰˚.
á‡ÔÓÎÌËÚ ÂÁ‚ۇ ‰Ó ÓÚÏÂÚÍË «max».
çËÍÓ„‰‡ Ì ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÚÓθÍÓ ‰ËÒÚËÎ-
ÎËÓ‚‡ÌÌÛ˛ ‚Ó‰Û. ç ‰Ó·‡‚ÎflÈÚ ‚ ‚Ó‰Û
ÌË͇ÍËı ‰Ó·‡‚ÓÍ (̇ÔËÏÂ, ͇ıχÎ).
•
•
èÓ‰ÓʉËÚ ÔÓ͇ ÔÓ‰Ó¯‚‡ ÓÒÚ˚ÌÂÚ
Ë Ó˜ËÒÚËÚ Âfi, Í‡Í ÓÔËÒ‡ÌÓ ‚˚¯Â.
•
•
ÑÂÊËÚ ÛÚ˛„ ‚ ‚ÂÚË͇θÌÓÏ
ÔÓÎÓÊÂÌËË Ë ÔÓ‰Íβ˜ËÚÂ Â„Ó Í ÒÂÚË.
Ç˚·ÂËÚ ÚÂÏÔ‡ÚÛÛ Òӄ·ÒÌÓ
Û͇Á‡ÌËflÏ Ì‡ ÔflÚÍ ÛÚ˛„‡ ËÎË Ì‡ flÎ˚ÍÂ
LJ¯ÂÈ Ó‰Âʉ˚.
ÇÂÌËÚÂ ÍÌÓÔÍÛ ‚ ÔÂÊÌÂÂ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ Ë
̇ÊÏËÚ ̇ ÌÂÂ, ÔÓ͇ Ó̇ ÓÍÓ̘‡ÚÂθÌÓ
Ì ‚ÒÚ‡ÌÂÚ Ì‡ ÏÂÒÚÓ.
•
ç‡ÔÓÎÌËÚ ÂÁ‚ۇ ‚Ó‰ÓÈ, ̇„ÂÈÚÂ
ÛÚ˛„ Ë Ì‡ÊÏËÚ 4 ‡Á‡ ̇ ÍÌÓÔÍÛ
«ÛÒËÎÂÌÌÓ„Ó ‚˚·ÓÒ‡ Ô‡‡», ˜ÚÓ·˚
Ó˜ËÒÚËÚ¸ ÛÚ˛„ Ô‰ „·ÊÂÌËÂÏ.
ë˄̇θ̇fl ·ÏÔӘ͇ (7) ÔÓ„‡ÒÌÂÚ,
ÍÓ„‰‡ ÛÚ˛„ ̇„ÂÂÚÒfl ‰Ó ÌÛÊÌÓÈ
ÚÂÏÔ‡ÚÛ˚ (ÔËÏÂÌÓ ˜ÂÂÁ
1 ÏËÌÛÚÛ).
LJÊÌÓ: ‚˚ÌËχÈÚ ÍÌÓÔÍÛ «Ô‡»
ÚÓθÍÓ ÚÓ„‰‡, ÍÓ„‰‡ ‚˚ ıÓÚËÚÂ
Ó˜ËÒÚËÚ¸ ÒËÒÚÂÏÛ, Ô‰ÓÚ‚‡˘‡˛˘Û˛
͇θˆËÌËÓ‚‡ÌËÂ. çËÍÓ„‰‡ ÌÂ
ë É·ÊÂÌËÂ
1 è‡/·ÂÁ Ô‡‡
‚˚ÌËχÈÚ ÍÌÓÔÍÛ ‚Ó ‚ÂÏfl „·ÊÂÌËfl.
Ç˚ ÏÓÊÂÚ ۂÂ΢ËÚ¸ ËÎË ÛÏÂ̸¯ËÚ¸
ËÌÚÂÌÒË‚ÌÓÒÚ¸ Ô‡ÓÓ·‡ÁÓ‚‡ÌËfl,
ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡fl ÚÂÏÓ„ÛÎflÚÓ (6)
‚ ͇ÒÌÓÏ ÒÂÍÚÓÂ. ç‡ÊÏËÚ ̇ ÍÌÓÔÍÛ
«Ô‡» (3) ‰Îfl ÙÛÌ͈ËË Ô‡ÓÓ·‡ÁÓ‚‡ÌËfl.
ç ê¯ÂÌË ÔÓ·ÎÂÏ
èÓ·ÎÂχ
ê¯ÂÌËÂ
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
óÂÂÁ ÓÚ‚ÂÒÚËfl èÓ‚ÂÌËÚÂ Ô‡Ó-
p r e s s
e s s
p r
‚˚·ÓÒ‡ Ô‡‡
ÔÓfl‚Îfl˛ÚÒfl
͇ÔÎË ‚Ó‰˚
„ÛÎflÚÓ ÔÓÚË‚
˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍË,
˜ÚÓ·˚ ÛÏÂ̸¯ËÚ¸
Ô‡ ËÎË ‚˚Íβ˜ËÚ¸
„Ó. Ñ·ÈÚ ·ÓÎÂÂ
‰ÎËÌÌ˚ ËÌÚ‚‡Î˚,
ÍÓ„‰‡ ÔÓθÁÛÂÚÂÒ¸
ÍÌÓÔ͇ÏË ÛÒËÎÂÌÌÓ„Ó
‚˚·ÓÒ‡ Ô‡‡ ËÁ
ÔÓ‰Ó¯‚˚.
è‡
ÅÂÁ Ô‡‡
äÓ„‰‡ ÍÌÓÔ͇ Ì ̇ʇڇ (̇ıÓ‰ËÚÒfl
‚ ‚ÂıÌÂÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË), ÔÓ‚ÂÌËÚÂ
Ô‡Ó„ÛÎflÚÓ (3‡) ‰Îfl „ÛÎflˆËË
ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡ Ô‡‡.
2 Ç˚·ÓÒ Ô‡‡ ËÁ ÔÓ‰Ó¯‚˚
è‰ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ Ì‡ÊÏËÚÂ
̇ ÍÌÓÔÍÛ «power shot» (5) 3-4 ‡Á‡
‰Îfl ‡ÍÚË‚‡ˆËË ÙÛÌ͈ËË. ç‡ÊËχÈÚÂ
̇ ÍÌÓÔÍÛ Ò ËÌÚ‚‡Î‡ÏË ‚ 5 ÒÂÍÛ̉.
îÛÌ͈Ëfl ‚˚·ÓÒ‡ Ô‡‡ ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì‡ ÔË ÒÛıÓÏ „·ÊÂÌËË.
ÑÎfl ˝ÚÓ„Ó ÚÂÏÓ„ÛÎflÚÓ ‰ÓÎÊÂÌ
·˚Ú¸ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌË ÏÂʉÛ
«•••» Ë «max».
çÂÚ Ô‡‡
ç‡ÊÏËÚ ̇ ÍÌÓÔÍÛ
«Ô‡», ˜ÚÓ·˚ Ó̇
‚Òڇ· ‚ ‚ÂıÌÂÂ
ÔÓÎÓÊÂÌËÂ.
è‡ÓÓ·‡ÁÓ‚‡ÌË é˜ËÒÚËÚ Í·ԇÌ,
ÛÏÂ̸¯ËÎÓÒ¸ ËÎË ÔÂÔflÚÒÚ‚Û˛˘ËÈ
Â„Ó ÌÂÚ ‚ÓÓ·˘Â
͇θˆËÌËÓ‚‡Ì˲
(ÒÏ. F).
3 ê‡ÒÔ˚ÎËÚÂθ ‚Ó‰˚
ç‡ÊÏËÚ ̇ ÍÌÓÔÍÛ ‡ÒÔ˚ÎËÚÂÎfl ‚Ó‰˚
«spray» (4).
óÂÂÁ ÓÚ‚ÂÒÚËfl é˜ËÒÚËÚÂ Ô‡Ó‚Û˛
‚˚·ÓÒ‡ Ô‡‡
ÔÓfl‚Îfl˛ÚÒfl
˜‡ÒÚ˘ÍË ËÁ‚ÂÒÚË
͇ÏÂÛ (ÒÏ. G).
4 ëÛıÓ „·ÊÂÌËÂ
éÚÍβ˜ËÚ ÙÛÌÍˆË˛ «Ô‡», ̇ʇ‚ ̇
ÍÌÓÔÍÛ «Ô‡» (3) Ë Á‡ÙËÍÒËÓ‚‡‡‚ Âfi ‚
ÌËÊÌÂÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
20
ì͇ªÌҸ͇
ꢀ ꢁꢂꢃꢄꢅꢁꢄ ꢆꢇꢈꢉꢊ ꢋꢌꢊꢍ ꢎꢏꢄꢐꢄꢏꢌ
ꢁꢂꢆꢄꢏꢄꢏꢁꢑ ꢋꢄꢂ ꢇꢋꢒꢑꢎꢅꢄꢏꢁꢑ.
ÇËÓ·Ë Ù¥ÏË Braun ‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡˛Ú¸ Ò‡ÏËÏ
‚ËÒÓÍËÏ ‚ËÏÓ„‡Ï flÍÓÒÚ¥, ÙÛÌ͈¥Ó̇θÌÓÒÚ¥
Ú‡ ‰ËÁ‡ÈÌÛ. åË ÒÔÓ‰¥‚‡πÏÓÒfl, ˘Ó ÇË ·Û‰ÂÚÂ
Á‡‰Ó‚ÓÎÂÌ¥ LJ¯Ó˛ ÌÓ‚Ó˛ Ô‡ÒÍÓ˛ Braun
EasyStyle.
ÑÎfl ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌÓÈ ËÌÙÓχˆËË
Ó· ÛıӉ Á‡ Ó‰ÂʉÓÈ ÔÓÒÂÚËÚ ̇¯Û
삇„‡: è‰ ÔÓ˜‡ÚÍÓÏ ÂÍÒÔÎÛ‡ÚÛ‚‡ÌÌfl
‚ˉ‡Î¥Ú¸ ̇ÍÎÂÈÍÛ Ì‡ Ô¥‰Ó¯‚¥ Ô‡ÒÍË (fl͢Ó
ڇ͇ π).
ꢀꢁꢂꢂꢃꢄ ꢅꢆꢇꢄꢈꢅꢄ ꢉꢃꢃꢊꢋꢄꢊꢉꢊꢋꢌꢄꢊ
ꢋꢉꢄꢍ ꢊꢎꢄꢏꢌꢄꢍꢐꢍ ꢄꢋꢎꢃꢑꢄꢒꢉꢓꢅꢍ
ꢅ ꢎꢃꢉꢉꢅꢒꢉꢓꢅꢍ ꢉꢊꢁꢂꢇꢁꢎꢊꢁꢍ
ꢏꢄꢆꢃꢑꢁꢉꢂꢃꢉꢊꢅ ꢅ ꢔꢅꢔꢅꢄꢂꢐ.
ÇËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË Á‡ ÔËÁ̇˜ÂÌÌflÏ,
‚¥‰ÔÓ‚¥‰ÌÓ ‰Ó ¥ÌÒÚÛ͈¥ª Á ÂÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆ¥ª
á‡ÒÚÂÂÊÌ¥ Á‡ıÓ‰Ë
•
•
•
è‰ ÚËÏ, flÍ ÔËÒÚÛÔËÚË ‰Ó Ó·ÓÚË Á
Ô‡ÒÍÓ˛, Û‚‡ÊÌÓ ÓÁ̇ÈÓÏÚÂÒfl Á
¥ÌÒÚÛ͈¥π˛. á·Â¥„‡ÈÚ ˆ˛ ¥ÌÒÚÛ͈¥˛
‰ÓÚË, ÔÓÍË ÇË ÍÓËÒÚÛπÚÂÒfl Ô‡ÒÍÓ˛.
èÂÂÍÓ̇ÈÚÂÒfl, ˘Ó ̇ÔÛ„‡ ‚ ÏÂÂÊ¥
‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡π ̇ÔÛÁ¥, Á‡Á̇˜ÂÌ¥È Ì‡ Ô‡Òˆ¥.
襉Íβ˜‡ÈÚ ԇÒÍÛ Ú¥Î¸ÍË ‰Ó ÏÂÂÊ¥
ÁÏ¥ÌÌÓ„Ó ÒÚÛÏÛ.
ꢓꢊꢔꢈ, 1440 ꢀꢕꢊꢊ
ꢖꢃꢄꢅꢕꢏꢇ ꢎ ꢗꢐꢘꢕꢏꢁꢁ,
ꢙꢚꢛꢓꢜ ꢗꢐꢘꢕꢏꢁꢑ, Braun Española S.A.,
08950 Esplugues de Llobregat,
Enrique Granados 46, Spain
è‰ ÚËÏ, flÍ Á‡ÔÓ‚Ì˛‚‡ÚË Ô‡ÒÍÛ
‚Ó‰Ó˛, ‚¥‰Íβ˜¥Ú¸ ªª ‚¥‰ ÏÂÂÊ¥ Ú‡
ÔÂÂÍÓ̇ÈÚÂÒfl, ˘Ó ÍÌÓÔ͇ ÙÛÌ͈¥ª
«Ô‡‡» ̇ÚËÒÌÛÚ‡ («steam off»).
ÇËÈχÈÚ ‚ËÎÍÛ Á ÓÁÂÚÍË, ÚËχ˛˜Ë
Û͇ÏË ‚ËÎÍÛ, ‡ Ì ÏÂÂÊÌËÈ ¯ÌÛ. çÂ
‰ÓÔÛÒ͇ÈÚ ÒÚË͇ÌÌfl ÏÂÂÊÌÓ„Ó ¯ÌÛ‡
Á „‡fl˜ËÏË Ô‰ÏÂÚ‡ÏË ‡·Ó Á Ô¥‰Ó¯‚Ó˛
Ô‡ÒÍË.
•
•
ç¥ÍÓÎË Ì Á‡ÌÛ˛ÈÚ ԇÒÍÛ Û ‚Ó‰Û ‡·Ó
¥Ì¯¥ ¥‰ËÌË.
襉 ˜‡Ò Ô‚ Ï¥Ê Ô‡ÒÛ‚‡ÌÌflÏ Á‡‚ʉË
ÒÚ‡‚Ú ԇÒÍÛ Ì‡ Ô'flÚÍÛ. Ç¥‰Íβ˜‡ÈÚÂ
Ô‡ÒÍÛ ‚¥‰ ÏÂÂÊ¥ ÔË ‚ËıÓ‰¥ Á
ÔËÏ¥˘ÂÌÌfl, ‰Â ÇË Ô‡ÒÛπÚÂ, ̇‚¥Ú¸
flÍ˘Ó ÇË Á‡Î˯‡πÚ ÔËÏ¥˘ÂÌÌfl ̇ ‰ÛÊÂ
ÍÓÓÚÍËÈ ˜‡Ò.
•
•
ç¥ÍÓÎË Ì ‚¥‰ÊËχÈÚ ÍÌÓÔÍÛ "Ô‡‡" (3)
Ô¥‰ ˜‡Ò Ô‡ÒÛ‚‡ÌÌfl.
襉 ˜‡Ò Ô‡ÒÛ‚‡ÌÌfl Ì ԥ‰ÔÛÒ͇ÈÚ ‰¥ÚÂÈ
·ÎËÁ¸ÍÓ ‰Ó Ô‡ÒÍË, ÓÒÓ·ÎË‚Ó, ÍÓÎË ÇË
‚ËÍÓËÒÚÓ‚ÛπÚ ÙÛÌ͈¥˛ ‚ËÍË‰Û Ô‡Ë Á
ÌÓÒË͇. èË Ó·ÓÚ¥ ÂÎÂÍÚÓÔ‡ÒÍË
ÒËθÌÓ Ì‡„¥‚‡˛Ú¸Òfl, ‰ÓÚËÍ ‰Ó ÔÓ‚ÂıÌ¥
Ô‡ÒÍË ‡·Ó ÔÓÚ‡ÔÎflÌÌfl Ô‡Ë Ì‡ ¯Í¥Û
ÏÓÊ ‚ËÍÎË͇ÚË ÒËθÌËÈ ÓÔ¥Í.
•
•
ê„ÛÎflÌÓ Ô‚¥flÈÚ ¯ÌÛ Ì‡
̇fl‚Ì¥ÒÚ¸ ÏÓÊÎË‚Ëı ÔÓ¯ÍÓ‰ÊÂ̸.
ç ÍÓËÒÚÛÈÚÂÒfl ÌÂÒÔ‡‚ÌÓ˛ Ô‡ÒÍÓ˛
‡·Ó ¯ÌÛÓÏ. Ç ‡Á¥ ÔÓÎÓÏÍË ‚¥‰ÌÂÒ¥Ú¸ ªı
‰Îfl Ôӂ‰ÂÌÌfl ÂÏÓÌÚÛ ‚ Ò‚¥Ò-ˆÂÌÚ
Braun.
çÂÍ‚‡Î¥Ù¥ÍÓ‚‡ÌËÈ ÂÏÓÌÚ ÏÓÊ ÒÚ‡ÚË
Ô˘ËÌÓ˛ Ì¢‡ÒÌÓ„Ó ‚ËÔ‡‰ÍÛ ‡·Ó
Ú‡‚ÏË ÍÓËÒÚÛ‚‡˜‡.
•
Ä éÔËÒ
1
2
3
éÚ‚¥ ÓÁÔË₇˜‡ ‚Ó‰Ë
ä˯͇ ÂÁ‚ۇ‡ ‰Îfl ‚Ó‰Ë
äÌÓÔ͇ «Ô‡‡» «steam on/off»
3‡ è‡Ó„ÛÎflÚÓ
4
5
äÌÓÔ͇ ÙÛÌ͈¥ª ÓÁÔË₇ÌÌfl ‚Ó‰Ë
«spray»
äÌÓÔ͇ Á·¥Î¸¯ÂÌÓ„Ó ‚ËÍË‰Û Ô‡Ë Á
Ô¥‰Ó¯‚Ë
6
7
íÂÏÓ„ÛÎflÚÓ
ë˄̇θ̇ ·ÏÔӘ͇
Ç è‰ ÚËÏ, flÍ ÔÓ˜‡ÚË
Ô‡ÒÛ‚‡ÚË
•
ñfl Ô‡Ò͇ ÓÁÓ·ÎÂ̇ ‰Îfl ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl
‚Ó‰ÓÔÓ‚¥‰ÌÓª ‚Ó‰Ë. èÓÚÂ, flÍ˘Ó Û Ç‡Ò
‰ÓÒËÚ¸ ÊÓÒÚ͇ ‚Ó‰‡, ÏË ÂÍÓÏẨÛπÏÓ
‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË ÒÛÏ¥¯ 1/2 ‚Ó‰ÓÔÓ-
‚¥‰ÌÓª ‚Ó‰Ë Ú‡ 1/2 ‰ËÒÚËθӂ‡ÌÓª ‚Ó‰Ë.
á‡ÔÓ‚Ì¥Ú¸ ÂÁ‚ۇ ‰Ó ÔÓÁ̇˜ÍË «max».
ç¥ÍÓÎË Ì ‚ËÍÓËÒÚÓ‚ÛÈÚ ڥθÍË
‰ËÒÚËθӂ‡ÌÛ ‚Ó‰Û. ç ‰Ó‰‡‚‡ÈÚÂ Û ‚Ó‰Û
Ì¥flÍËı ‰Ó·‡‚ÓÍ (̇ÔËÍ·‰, ÍÓıχθ).
•
•
íËχÈÚ ԇÒÍÛ Û ‚ÂÚË͇θÌÓÏÛ
ÔÓÎÓÊÂÌÌ¥ Ú‡ Ô¥‰Íβ˜¥Ú¸ ªª ‰Ó ÏÂÂÊ¥.
ÇË·Â¥Ú¸ ÚÂÏÔ‡ÚÛÛ Á„¥‰ÌÓ ¥Á
‚͇Á¥‚͇ÏË Ì‡ Ô'flÚˆ¥ Ô‡ÒÍË ‡·Ó ̇
flÎËÍÛ Ç‡¯Ó„Ó Ó‰fl„Û.
ë˄̇θ̇ ·ÏÔӘ͇ (7) Á„‡ÒÌÂ, ÍÓÎË
Ô‡Ò͇ ̇„¥πÚ¸Òfl ‰Ó ÔÓÚ¥·ÌÓª ÚÂÏÔÂ-
‡ÚÛË (ÔË·ÎËÁÌÓ ˜ÂÂÁ 1 ı‚ËÎËÌÛ).
ë è‡ÒÛ‚‡ÌÌfl
1 臇/·ÂÁ Ô‡Ë
ÇË ÏÓÊÂÚ Á·¥Î¸¯ËÚË ‡·Ó ÁÏÂ̯ËÚË
¥ÌÚÂÌÒË‚Ì¥ÒÚ¸ Ô‡ÓÛÚ‚ÓÂÌÌfl,
ÛÒÚ‡Ìӂβ˛˜Ë ÚÂÏÓ„ÛÎflÚÓ (6) Û
͇ÒÌÓÏÛ ÒÂÍÚÓ¥. ç‡ÚËÒÌ¥Ú¸ ̇ ÍÌÓÔÍÛ
«Ô‡‡» (3) ‰Îfl ÙÛÌ͈¥ª Ô‡ÓÛÚ‚ÓÂÌÌfl.
p r e s s
e s s
p r
臇
ÅÂÁ Ô‡Ë
äÓÎË ÍÌÓÔ͇ Ì ̇ÚËÒÌÛÚ‡ (Á̇ıÓ‰ËÚ¸Òfl
Û ‚Âı̸ÓÏÛ ÔÓÎÓÊÂÌÌ¥), ÔÓ‚ÂÌ¥Ú¸
Ô‡Ó„ÛÎflÚÓ (3‡) ‰Îfl „ÛÎflˆ¥ª
ͥθÍÓÒÚ¥ Ô‡Ë.
2 ÇËÍˉ Ô‡Ë Á Ô¥‰Ó¯‚Ë
è‰ ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌflÏ Ì‡ÚËÒÌ¥Ú¸ ̇
ÍÌÓÔÍÛ «power shot» (5) 3-4 ‡ÁË ‰Îfl
‡ÍÚË‚‡ˆ¥ª ÙÛÌ͈¥ª. ç‡ÚËÒ͇ÈÚ ̇ ÍÌÓÔÍÛ
Á ¥ÌÚ‚‡Î‡ÏË Û 5 ÒÂÍÛ̉. îÛÌ͈¥˛
‚ËÍË‰Û Ô‡Ë ÏÓÊ̇ ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË ÔË
ÒÛıÓÏÛ Ô‡ÒÛ‚‡ÌÌ¥. ÑÎfl ˆ¸Ó„Ó
ÚÂÏÓ„ÛÎflÚÓ ÔÓ‚ËÌÂÌ ·ÛÚË
‚ÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌËÈ Û ÔÓÎÓÊÂÌÌfl Ï¥Ê
«•••» Ú‡ «max».
3 êÓÁÔË₇˜ ‚Ó‰Ë
ç‡ÚËÒÌ¥Ú¸ ̇ ÍÌÓÔÍÛ ÓÁÔË₇˜‡ ‚Ó‰Ë
«spray» (4).
4 ëÛı ԇÒÛ‚‡ÌÌfl
Ç¥‰Íβ˜¥Ú¸ ÙÛÌ͈¥˛ «Ô‡‡», ̇ÚËÒÌÛ‚¯Ë
̇ ÍÌÓÔÍÛ «Ô‡‡» (3) Ú‡ Á‡Ù¥ÍÒÛ‚‡‚¯Ë ªª Û
ÌËÊ̸ÓÏÛ ÔÓÎÓÊÂÌÌ¥
D è¥ÒÎfl Ô‡ÒÛ‚‡ÌÌfl
•
Ç¥‰Íβ˜¥Ú¸ Ô‡ÒÍÛ ‚¥‰ ÏÂÂÊ¥ Ú‡
̇ÚËÒÌ¥Ú¸ ̇ ÍÌÓÔÍÛ «steam on/off» (3)
‰Îfl Ù¥ÍÒ‡ˆ¥ª ªª Û ÌËÊ̸ÓÏÛ ÔÓÎÓÊÂÌÌ¥
(«steam off»).
•
•
ÑÎfl Á·¥Î¸¯ÂÌÌfl ÚÂÏ¥ÌÛ ÒÎÛÊ·Ë ‚ËÓ·Û
‚ËÎË‚‡ÈÚ ‚Ó‰Û Á ÂÁ‚ۇ‡ ‰Îfl ‚Ó‰Ë.
á‡‚Ê‰Ë Á·Â¥„‡ÈÚ ԇÒÍÛ Û
‚ÂÚË͇θÌÓÏÛ ÔÓÎÓÊÂÌÌ¥ (̇ Ô’flÚˆ¥) ‚
ÒÛıÓÏÛ Ï¥Òˆ¥.
21
Ñëíì 3135.12-95 (Ééëí 30345.12-96,
ßÖë 335-2-3-93), Ééëí 23511-79 .1,
Ééëí 30320-95. Ú‡ ̥҇ڇÌËÏ ÌÓχÏ
ë‡Ìè¥ç 001-96, Ñëç 239-96
Ö ÑÓ„Îfl‰ Ú‡ ˜Ë˘ÂÌÌfl
ÑÎfl ˜Ë˘ÂÌÌfl Ô¥‰Ó¯‚Ë Ô‡ÒÍË
‚ËÍÓËÒÚÓ‚ÛÈÚ ÏÂÚ‡ÎÂ‚Û ÏÓ˜‡ÎÍÛ.
èÓÚ¥Ï ÔÓÚ¥Ú¸ ̇ÒÛıÓ Ô¥‰Ó¯‚Û ÒÛıÓ˛
Ú͇ÌËÌÓ˛. ç¥ÍÓÎË Ì ‚ËÍÓËÒÚÓ‚ÛÈÚÂ
̇ʉ‡˜ÌËÈ Ô‡Ô¥, ÓˆÂÚ ‡·Ó ¥Ì¯¥ ı¥Ï¥˜Ì¥
ÒÔÓÎÛÍË.
ÇË¥· Ì ϥÒÚËÚ¸ ¯Í¥‰ÎË‚Ëı ‰Îfl Á‰ÓÓ‚”fl
˜ӂËÌ
F é˜Ë˘ÂÌÌfl Í·ԇ̇, ˘Ó
Á‡ÔÓ·¥„‡π ͇θˆËÌÛ‚‡ÌÌ˛
íÓ‚‡ ëÂÚËÙ¥ÍÓ‚‡ÌÓ
è‡Ò͇ χπ Í·ԇÌ, ˘Ó Á‡ÔÓ·¥„‡π
͇θˆËÌÛ‚‡ÌÌ˛. Ç¥ÌÓÁÚ‡¯Ó‚‡ÌËÈ‚ÌËÁÛ
Ô¥‰ ÍÌÓÔÍÓ˛ «steam on/off» (3). ä·ԇÌ
ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ Â„ÛÎflÌÓ Ó˜Ë˘Û‚‡ÚË (ÚÓ·ÚÓ,
Á‡‚ʉË, ÍÓÎË Ô‡ÓÛÚ‚ÓÂÌÌfl
чڇ ‚ËÓ·Ìˈڂ‡ ÔÓ‰Û͈¥ª Braun
‚͇Á‡Ì‡ ·ÂÁÔÓÒÂÂ‰Ì¸Ó Ì‡ ‚ËÓ·¥ (‚ Ï¥Òˆ¥
χÍÛ‚‡ÌÌfl) ¥ ÒÍ·‰‡πÚ¸Òfl Á Ú¸Óı ˆËÙ:
Ô¯‡ ˆËÙ‡ π ÓÒÚ‡ÌÌ¸Ó˛ ˆËÙÓ˛ ÓÍÛ
‚ËÓ·Ìˈڂ‡, ¥Ì¯¥ ‰‚¥ ˆËÙË π
ÁÏÂ̯ÛπÚ¸Òfl).
1) è‰ ÚËÏ, flÍ ‚ËÈÌflÚË Ú‡ Ó˜ËÒÚËÚË
Í·ԇÌ, ‚¥‰Íβ˜¥Ú¸ Ô‡ÒÍÛ ¥ ‚ËÎËÈÚ Á
ÂÁ‚ۇ‡ ‚Ó‰Û.
ÔÓfl‰ÍÓ‚ËÏ ÌÓÏÂÓÏ ÚËÊÌfl Û Óˆ¥
䇪̇ ‚ËÓ·Ìˈڂ‡: Braun Espanola S.A.
08950 Eslugues de Llobregat,
Enrique Granados 46, Spain
2) ç‡ÚËÒÌ¥Ú¸ ̇ ÍÌÓÔÍÛ «Ô‡‡» Ú‡Í, ˘Ó·
‚Ó̇ Òڇ· Û ‚ÂıÌπ ÔÓÎÓÊÂÌÌfl.
«Å‡ÛÌ ÖÒԇ̸Ó·» ë.Ä. 08950 ÖÒÎÛ„ÂÒ
‰Â ãÎӷ„‡Ú, Ö̥͠ɇ̇‰ÓÒ 46,
ßÒԇ̥fl
3) é·ÂÂÊÌÓ ÔÓÚfl„Ì¥Ú¸ Á‡ ÍÌÓÔÍÛ.
4) ç ÚÓ͇ÈÚÂÒfl ‰Ó ÌËÊ̸Ӫ ˜‡ÒÚËÌË
Í·ԇ̇ Û͇ÏË.
5) á‡ÌÛÚ ÍÎ‡Ô‡Ì Û ÓÁ˜ËÌ ÓˆÚÛ (ÌÂ
ÓˆÚÓ‚Óª ÂÒÂ̈¥ª) ‡·Ó ÎËÏÓÌÌËÈ Ò¥Í, ÔÓÍË
‚‡ÔÌÓ Ì Òڇ̠ϒflÍËÏ.
6) ÇËÍÓËÒÚÓ‚Û˛˜Ë Ì ÏÂÚ‡ÎÂ‚Û ˘¥ÚÓ˜ÍÛ,
‚ˉ‡Î¥Ú¸ Á‡Î˯ÍË ‚‡Ô̇. éÒÓ·ÎË‚Ó
ÔÓÒÎ¥‰ÍÛÈÚÂ, ˘Ó· ·Û· Ó˜Ë˘Â̇ ÌËÊÌfl
˜‡ÒÚË̇ Í·ԇ̇.
7) é·ÔÓÎÓÒÌ¥Ú¸ Ô¥‰ ÒÚÛÏÂÌÂÏ ‚Ó‰Ë.
8) ìÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ ÍÎ‡Ô‡Ì Ì‡ Ï¥ÒˆÂ, Á΄͇
̇ÚËÒÌÛ‚¯Ë ̇ ÍÌÓÔÍÛ «Ô‡‡».
9) ç‡ÚËÒÌÛÚË Ì‡ ÍÌÓÔÍÛ ‰Îfl Ô‚¥ÍË
ÙÛÌ͈¥ª «Ô‡‡».
á‡ÒÚÂÂÊÂÌÌfl: è‡ÒÍÛ Ì ÏÓÊ̇
‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË ·ÂÁ ÍÌÓÔÍË «steam on/
off».
G ëËÒÚÂχ, ˘Ó Á‡ÔÓ·¥„‡π
͇θˆËÌÛ‚‡ÌÌ˛
äÓÎË ˜‡ÒÚÓ˜ÍË ‚‡Ô̇ ‚ËıÓ‰flÚ¸ Á ÓÚ‚Ó¥‚,
‡·Ó ÍÓÎË Ô‡‡ Ì ÛÚ‚Ó˛πÚ¸Òfl ̇ÎÂÊÌËÏ
˜ËÌÓÏ Ì‡‚¥Ú¸ Ô¥ÒÎfl Ó˜Ë˘ÂÌÌfl Í·ԇ̇,
Ç‡Ï ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ Ó˜ËÒÚËÚË Ô‡Ó‚Û Í‡ÏÂÛ .
(G 1 – 13)
ç‡ÚËÒÌ¥Ú¸ ̇ ÍÌÓÔÍÛ «Ô‡‡» (3) ‰Îfl
Ù¥ÍÒ‡ˆ¥ª ªª ‚ ÌËÊ̸ÓÏÛ ÔÓÎÓÊÂÌÌ¥.
á‡ÎËÈÚ ‚ ÂÁ‚ۇ ‚Ó‰Û, ‚‚¥ÏÍÌ¥Ú¸
Ô‡ÒÍÛ, ‚Ë·Â¥Ú¸ ÚÂÏÔ‡ÚÛÌËÈ ÂÊËÏ
«•••» ¥ ÔÓ˜Â͇ÈÚÂ, ‰ÓÍË Ò˄̇θ̇
·ÏÔӘ͇ Ì Á„‡ÒÌÂ.
Ç¥‰Íβ˜¥Ú¸ Ô‡ÒÍÛ ¥ ÚËχÈÚ ªª ̇‰
‡ÍÓ‚ËÌÓ˛. ç‡ÚËÒÌ¥Ú¸ ̇ ÍÌÓÔÍÛ «Ô‡‡»,
˘Ó· ‚Ó̇ Òڇ· Û ‚ÂıÌπ ÔÓÎÓÊÂÌÌfl.
èÓÚ¥Ï Ó·ÂÂÊÌÓ ‚ËÈÏ¥Ú¸ ÍÌÓÔÍÛ ¥
ÔÓ‚ÂÌ¥Ú¸ ªª, Á‡Î˯˂¯Ë Û Ú‡ÍÓÏÛ
ÔÓÎÓÊÂÌÌ¥.
삇„‡: äÓÎË ÍÌÓÔ͇ ‚ËÈÌflÚ‡, ˜ÂÂÁ
ÓÚ‚ÓË Û Ô¥‰Ó¯‚¥ Ô‡ÒÍË ·Û‰ÛÚ¸ ‚ËıÓ‰ËÚË
„‡fl˜‡ ‚Ó‰‡ ¥ Ô‡‡.
èÓ˜Â͇ÈÚÂ, ÔÓÍË Ô¥‰Ó¯‚‡ ÓıÓÎÓÌÂ, Ú‡
Ó˜ËÒÚ¥Ú¸ ªª, flÍ ÓÔËÒ‡ÌÓ ‚ˢÂ.
èÓ‚ÂÌ¥Ú¸ ÍÌÓÔÍÛ Û ÔÓÔ‰Ìπ
ÔÓÎÓÊÂÌÌfl ¥ ̇ÚËÒÌ¥Ú¸ ̇ ̪, ÔÓÍË ‚Ó̇
ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ Ì Òڇ̠̇ Ï¥ÒˆÂ.
ç‡ÔÓ‚Ì¥Ú¸ ÂÁ‚ۇ ‚Ó‰Ó˛, ̇„¥ÈÚÂ
Ô‡ÒÍÛ ¥ ̇ÚËÒÌ¥Ú¸ 4 ‡ÁË Ì‡ ÍÌÓÔÍÛ
«Á·¥Î¸¯ÂÌÓ„Ó ‚ËÍË‰Û Ô‡Ë», ˘Ó·
Ó˜ËÒÚËÚË Ô‡ÒÍÛ Ô‰ Ô‡ÒÛ‚‡ÌÌflÏ.
LJÊÎË‚Ó: ‚ËÈχÈÚ ÍÌÓÔÍÛ «Ô‡‡»
ڥθÍË ÚÓ‰¥, ÍÓÎË ÇË ıÓ˜ÂÚ ӘËÒÚËÚË
ÒËÒÚÂÏÛ, ˘Ó Á‡ÔÓ·¥„‡π ͇θˆËÌÛ‚‡ÌÌ˛.
ç¥ÍÓÎË Ì ‚ËÈχÈÚ ÍÌÓÔÍÛ Ô¥‰ ˜‡Ò
Ô‡ÒÛ‚‡ÌÌfl.
ç ÇË¥¯ÂÌÌfl ÔÓ·ÎÂÏ
èÓ·ÎÂχ
ÇË¥¯ÂÌÌfl
óÂÂÁ ÓÚ‚ÓË
‚ËÍË‰Û Ô‡Ë
Á'fl‚Îfl˛Ú¸Òfl
͇ÔÎ¥ ‚Ó‰Ë
èÓ‚ÂÌ¥Ú¸
Ô‡Ó„ÛÎflÚÓ ÔÓÚË
„Ó‰ËÌÌËÍÓ‚Óª ÒÚ¥ÎÍË,
˘Ó· ÁÏÂ̯ËÚË Ô‡Û
‡·Ó ‚ËÏÍÌÛÚË ÈÓ„Ó.
êÓ·¥Ú¸ ·¥Î¸¯ ÚË‚‡Î¥
¥ÌÚ‚‡ÎË, ÍÓÎË
ÍÓËÒÚÛπÚÂÒfl ÍÌÓÔ͇ÏË
Á·¥Î¸¯ÂÌÓ„Ó ‚ËÍˉÛ
Ô‡Ë Á Ô¥‰Ó¯‚Ë.
è‡Ë ÌÂχπ
ç‡ÚËÒÌ¥Ú¸ ̇ ÍÌÓÔÍÛ
«Ô‡‡», ˘Ó· ‚Ó̇ Òڇ·
Û ‚ÂıÌπ ÔÓÎÓÊÂÌÌfl.
è‡ÓÛÚ‚ÓÂÌÌfl é˜ËÒÚ¥Ú¸ Í·ԇÌ, ˘Ó
ÁÏÂ̯ËÎÓÒfl
‡·Ó ÈÓ„Ó
Á‡ÔÓ·¥„‡π
͇θˆËÌÛ‚‡ÌÌ˛
‚Á‡„‡Î¥ ÌÂχπ (‰Ë‚. F).
óÂÂÁ ÓÚ‚ÓË
‚ËÍË‰Û Ô‡Ë
Á”fl‚Îfl˛Ú¸Òfl
˜‡ÒÚÓ˜ÍË
é˜ËÒÚ¥Ú¸ Ô‡Ó‚Û
͇ÏÂÛ (‰Ë‚. G).
ᇄ‡Î¸Ì¥ ÛÏÓ‚Ë
Á·Â¥„‡ÌÌfl
‚‡Ô̇
ÇËÓ·Ë Ù¥ÏË Braun
ÂÍÓÏẨӂ‡ÌÓ
Á·Â¥„‡ÚË Û ÊËÚÎÓ‚ÓÏÛ
ÔËÏ¥˘ÂÌÌ¥ Á‡ ÛÏÓ‚
Í¥Ï̇ÚÌÓª ÚÂÏÔ‡ÚÛË
Ú‡ ÌÓχθÌÓª
‚ÓÎÓ„ÓÒÚ¥.
ÇËÓ·ÌËÍ Á‡Î˯‡π Á‡ ÒÓ·Ó˛ Ô‡‚Ó Ì‡
‚ÌÂÒÂÌÌfl ÁÏ¥Ì ·ÂÁ ÔÓÔ‰̸ӄÓ
ÔÓ‚¥‰ÓÏÎÂÌÌfl.
чÌËÈ ‚Ë¥· ‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡π ‚Ò¥Ï ÌÂÓ·ı¥‰ÌËÏ
π‚ÓÔÂÈÒ¸ÍËÏ ¥ Û͇ªÌÒ¸ÍËÏ Òڇ̉‡Ú‡Ï
·ÂÁÔÂÍË Ú‡ „¥„¥πÌË, Û ÚÓÏÛ ˜ËÒÎ¥ - ‚ËÏÓ„‡Ï
22
|