AUDIO ANALOGUE
primo
VACUUM TUBE CD PLAYER
OWNER’S MANUAL
MANUALE D’ISTRUZIONI
Manual rev1.3a
3
INTRODUCTION
AUDIO ANALOGUE does not take any responsibilities in the following cases:
Whenever the operational procedures related to the use and the maintenance of the equipment as described in this manual are not
respected.
Whenever damages to the equipment occur because of fixing and modifications made form non-authorized staff or because of
normal deterioration of the system.
No part of this manual can be reproduced by any means, transmitted or copied for private or public use without private authorization
from AUDIO ANALOGUE.
The information contained in this manual is related to the data kept by AUDIO ANALOGUE at the moment of the issue o f this
publication; AUDIO ANALOGUE has the right to make changes to this document without prior notice.
The equipment has been projected and manufactured according to the Regulations of the Community 89/336/CEE and is marked CE.
This equipment can’t be used for different purposes other than those for which it has been manufactured.
AUDIO ANALOGUE does not take any responsibilities for accidents or damages due to improper use of the equipment.
WARNING
Please do respect the safety standards contained in this manual before starting to operate the equipment.
Do not open the equipment. No further interventions than those described in this manual should be made. For technical assistance,
please consult a qualified technician or an AUDIO ANALOGUE dealer.
Not respecting the instructions contained in this manual will invalidate the terms and conditions of the guarantee.
NECESSARY PRECAUTIONS FOR SAFETY AND MAINTENANCE
ATTENTION: before starting any operation, use or maintenance of the equipment it is strictly necessary to understand the following
manual.
To avoid any accidents or hazards it is necessary to follow the following regulations.
Activate the equipment only prior checking if the installation has been properly made, and if it is related to the instructions contained
in this manual.
Avoid installing the equipment in places subjected to extremely high temperatures or humidity.
Check that the labels containing information about safety are always visible and in good conditions.
Ensure to not obstruct ventilation, to avoid excessive overheating. The equipment should be kept to a minimal distance of 15 cm
from any object and not to place on carpet or other soft surfaces. Also the installation close to radiators or in close environments
without ventilation should be avoided.
Do not switch on the equipment until it has not been correctly and completely installed.
Only supply the equipment with the kind of the electric supply as stated on the appropriate label. If in doubts about the kind of supply
available, please consult an expert technician for technical assistance.
The equipment needs to be wired to an earth terminal. The external case is metal made; a defective connection with the earth may
be dangerous.
In case damages occurs to the supply cable, it should be immediately replaced with the same kind of cable. This operation should be
only made prior to disconnecting the main supply.
Do not place objects on the supply cable and check that this is not positioned in way through. The cable should not be knotted or
curly.
Replace the fuses always with other of the same kind.
Do not use the equipment close to the water or other liquids. If liquid entered the equipment, the plug should be disconnected from
the socket avoiding to touch the metal parts. Competent technical staff should be asked to check the equipment before operating it
again.
Do not place recipients containing liquids on the equipment. Even when it is switched off.
Keep the equipment far from sources of heat such as the solar light, kitchens, radiators etc…
Always unplug the supply cable during rainy weather.
Always Switch off and unplug the supply cable before cleaning the equipment externally.: this operation should be made using a dry
and soft cloth. Never use alcohol based cleaning material.
If the amplifier was carried from an extremely cold environment to and extremely hot one, it could create internal condensation,
causing possible bad functioning.
If this occurs, please wait for at least an hour before using it again, to allow it to gradually reach room temperature.
When not used for long periods, please unplug the equipment.
INSTRUCTIONS TO PUT IT OUT OF SERVICE
Consult qualified staff
Follow the regulations of the current legislation regarding recycling and waste disposal.
4
PREMESSA
AUDIO ANALOGUE non accetta responsabilità nei casi in cui:
Le procedure operative di utilizzo e manutenzione dell’apparato descritte nel manuale non siano rispettate.
I danni si verifichino in seguito a riparazioni o modifiche dell’apparato eseguite da personale non autorizzato o a seguito di normale
deterioramento dell’apparato.
Nessuna parte del presente manuale può essere riprodotta con alcun mezzo, trasmessa o copiata per usi pubblici e/o privati senza
la previa autorizzazione di AUDIO ANALOGUE. Le informazioni contenute nel presente manuale sono relative ai dati in possesso di
AUDIO ANALOGUE al momento della pubblicazione; AUDIO ANALOGUE si riserva il diritto di apportare cambiamenti al presente
documento senza alcun preavviso.
L’apparato è progettato e realizzato in conformità alle Direttive Comunitarie 89/336/CEE e 72/23/CEE e risulta marcato CE.
L’apparato non può essere utilizzato per scopi diversi da quelli per cui è stato progettato.
AUDIO ANALOGUE non si assume alcuna responsabilità per incidenti o danni causati da un utilizzo improprio dell’apparato.
AVVERTENZA
Prima di compiere qualunque operazione attenersi alle norme di sicurezza contenute all’interno del manuale
Non aprire l’apparecchio. Nessun ulteriore intervento oltre a quelli descritti in questo manuale dovrebbe essere effettuato. Per
l’assistenza tecnica, rivolgersi a un tecnico qualificato o a un rivenditore AUDIO ANALOGUE.
Il mancato rispetto delle prescrizioni del seguente manuale implica il decadimento della garanzia.
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA E MANUTENZIONE
ATTENZIONE: prima dell’utilizzo o manutenzione dell’apparato o di qualsiasi operazione sullo stesso è necessario prendere visione
del seguente manuale.
Al fine di prevenire ogni pericolo di incidente si impongono le seguenti prescrizioni:
Attivare l’apparato solo dopo aver verificato l’adeguatezza dell’installazione e la conformità alle indicazioni contenute nel presente
manuale.
Non installare l’apparecchiatura in luoghi soggetti a sbalzi eccessivi di temperatura e umidità.
Verificare che le etichette contenenti informazioni sulla sicurezza siano sempre ben visibili ed in buono stato.
Le fessure di ventilazione non devono assolutamente essere ostruite per evitare surriscaldamento dell’apparato. A tal fine,
posizionare l’unità ad una distanza minima di 15 cm da ogni altro ostacolo e non su tappeti, moquette o altre superfici morbide.
Evitare inoltre di installarlo nei pressi di caloriferi o in ambienti chiusi, privi di una appropriata ventilazione.
Non accendere l’apparato finché non è completamente installato in maniera corretta.
Alimentare l’apparato con il tipo di alimentazione elettrica riportato sull’apposita targhetta. In caso di dubbi sul tipo di alimentazione
disponibile, consultare il servizio di assistenza tecnica.
L’apparecchio deve essere sempre collegato a terra. Poiché l’involucro è costituito in metallo, una connessione di terra difettosa o
mancante potrebbe essere pericolosa.
In caso di danneggiamenti al cavo di alimentazione, provvedere immediatamente alla sostituzione con un altro dello stesso tipo.
Questa operazione deve essere effettuata dopo aver disconnesso l’alimentazione primaria.
Non posizionare oggetti sul cavo di alimentazione e verificare che questo non si trovi in una zona di passaggio. Il cavo non deve
essere arrotolato o annodato.
Sostituire i fusibili sempre con altri dello stesso tipo.
Non usare l’apparato in prossimità di acqua o altri tipi di liquidi. Se nell’unità dovesse entrare del liquido, scollegare immediatamente
il cavo di rete dalla presa a muro evitando di toccare le parti metalliche dell’apparecchiatura e rivolgersi al personale tecnico per un
controllo prima del riutilizzo.
Non appoggiare recipienti contenenti liquidi di qualsivoglia natura sopra l’apparato. Anche quando questo è spento.
Tenete l’apparecchio lontano da fonti di calore come la luce solare, cucine, radiatori, etc…
Scollegare sempre il cavo di alimentazione dalla presa durante i temporali.
Spegnere e scollegare sempre l’alimentazione prima di effettuare la pulizia esterna dell’apparato: questa operazione deve essere
effettuata utilizzando un panno asciutto e morbido. Non usare mai solventi o detergenti a base di alcool.
Se l’amplificatore viene trasportato da un ambiente freddo ad un altro caldo, si potrebbe formare condensa al suo interno, causando
possibili malfunzionamenti. Se ciò si dovesse verificare, si prega di attendere almeno un’ora prima dell’uso in modo da permettergli
di raggiungere la temperatura ambiente gradualmente.
In caso di lunghi periodi di inutilizzo, staccare la spina dalla presa di rete.
ISTRUZIONI PER LA MESSA FUORI SERVIZIO
Rivolgersi a personale specializzato.
Seguire le prescrizioni della corrente legislazione in materia di riciclaggio e smaltimento dei rifiuti.
5
2
4
1
3
5
Description of the front panel
1) STANDBY, STOP/OPEN. Multifunctional button. The pressure of this button interrupts the playing of the CD if the player is on
play mode. When the player is on stop mode, the pressure of this button determines the open or the close of the tray or
activates the stand-by if you press it for a few seconds.
2) CD tray.
3) LCD display
4) IR receiver
5) PLAY/PAUSE. The pressure of this button activates the playing of the CD if the player is on stop mode, or it activates or
deactivates the pause during the playing.
Descrizione del pannello frontale
1) STANDBY, STOP/OPEN. Tasto multifunzionale. La pressione di questo tasto interrompe la lettura del disco se il lettore è in
modalità play, quando invece il lettore è in modalità stop, la pressione di questo tasto provoca l’apertura o la chiusura del
cassetto porta CD, oppure attiva lo stand-by se lo si tiene premuto per qualche secondo.
2) Cassetto porta CD.
3) Display LCD.
4) Ricevitore IR.
5) PLAY/PAUSE. La pressione di questo tasto attiva la riproduzione del disco se il lettore è in modalità stop, oppure ne attiva o
disattiva la pausa durante la lettura.
1
4
2
3
Description of the rear panel
1) S/PDIF DIGITAL OUT. Digital output connector
2) LEFT OUT. Left analog output connector
3) RIGHT OUT. Right analog output connector.
4) Power Cord.
Descrizione del pannello posteriore
1) S/PDIF DIGITAL OUT. Connettore di uscita digitale.
2) LEFT OUT. Connettore di uscita analogica left.
3) RIGHT OUT. Connettore di uscita analogica right.
4) Cavo di alimentazione di rete.
6
Description of the remote controller
CD PLAYER Functions
. PLAY/PAUSE: for its description refer to the user manual.
. STOP/OPEN: for its description refer to the user manual.
. PREV/REW: for its description refer to the user manual.
. NEXT/FFW: for its description refer to the user manual.
. 0123456789 (NUMERIC KEYS): According to the functioning state of the CD player you have two different actions:
-
when the CD player is in stop it is possible to select a track pressing the number of the correspondent song (the
unit waits for PLAY to be pressed).
When the CD player is playing, pressing the number of the desired song it immediately skips to the indicated
track.
-
. TIME: pressing this key it is possible to visualize different information on the reproducing time. The alternative
modalities are:
-
-
-
the time that is left until the end of the song, modality “end of track” ( on the display it appears in “_” between
the indication of the minutes and the seconds).
The time that is left until the end of the CD, modality “end of disc” (on the display it appears in “-“ between he
indication of the minutes and the seconds).
The time that has gone by since the beginning of the CD, modality “total time” (on the display it appears in “.“
between the indication of the minutes and the seconds).
. STANDBY CD: it switches-on and switches-off the unit.
. RPT (REPEAT): This key has two different functions according to the functioning state of the CD player.
-
When the CD player is in stop it is possible to choose to repeat a track or the entire disc by pressing the key
once or twice. To choose to repeat a track you press the keys PREV and NEXT or pressing directly the number
of the track using the numeric keys.
-
When the CD player is reproducing, pressing this key in two different moments determines the initial instant (A)
and final (B) of a random section to repeat. When this option is active, you can de-activate it by pressing the
key again, and the normal reproduction of the CD is re-established.
Remote controller - Descrizione del telecomando
Funzioni del CD PLAYER
•
•
•
•
•
ꢀPLAY / ꢁPAUSE: per la descrizione della funzione fare riferimento al manuale utente.
ꢂSTOP / ꢃOPEN: per la descrizione della funzione fare riferimento al manuale utente.
ꢄPREV / ꢅREW: per la descrizione della funzione fare riferimento al manuale utente.
ꢆNEXT / ꢇFFW: per la descrizione della funzione fare riferimento al manuale utente.
0123456789 (TASTI NUMERICI): a seconda dello stato di funzionamento del CD player si hanno due differenti
comportamenti:
-
Quando il CD player è in stop è possibile selezionare una traccia digitando il numero del brano corrispondente,
l’apparecchio rimane in attesa del comando di riproduzione (PLAY).
-
Quando il CD player è in riproduzione, digitando il numero del brano desiderato viene effettuato
immediatamente il salto alla traccia indicata..
7
•
TIME: premendo questo tasto è possibile visualizzare differenti informazioni sul tempo di esecuzione. Le modalità
alternative sono:
-
-
-
il tempo che rimane fino alla fine del brano, modalità “end of track” (sul display viene visualizzato “_” tra
l’indicazione dei minuti e quella dei secondi).
il tempo residuo fino alla fine del CD, modalità “end of disc” (sul display viene visualizzato “·” Tra l’indicazione
dei minuti e quella dei secondi).
il tempo trascorso dall’inizio del CD, modalità “total time” (sul display viene visualizzato “.” Tra l’indicazione dei
minuti e quella dei secondi).
•
•
STANDBY CD:
accende e spegne l’apparecchio.
RPT (REPEAT): Questo tasto ha due differenti funzioni a seconda dello stato di funzionamento del CD player.
-
-
Quando il CD player è in stop è possibile scegliere di ripetere una traccia oppure l’intero disco premendo una o
più volte questo tasto. La scelta della traccia da ripetere si effettua utilizzando i tasti PREV e NEXT oppure
digitando direttamente il numero della traccia utilizzando i tasti numerici..
Quando il CD player è in riproduzione, la pressione di questo tasto in due momenti diversi determina l’istante
iniziale (A) e finale (B) di una sezione arbitraria da ripetere Quando questa opzione è attiva una ulteriore
pressione del tasto la disattiva, ripristinando la normale riproduzione del CD.
Opening and inspection of the packing
Open the carton box carefully in order not to damage the content. The packing should contain:
•
•
•
•
A Primo CD VT
A remote control
Two AAA batteries
This manual
If one of the above objects are missing, contact your Audio Analogue retailer. After having taken out the small parts, carefully take
out the equipment from the packing. Separate the packing from the foam protections. If the batteries are not already inside the
remote, open its lid and insert them in the correct position; then close the lid.
Apertura e ispezione dell’imballo
Aprire la scatola di cartone con cautela per non danneggiare il contenuto. L’imballo deve contenere:
•
•
•
•
Un Primo CD VT
Un telecomando
Due batterie AAA
Questo manuale
Se qualcuno degli oggetti sopra elencati dovesse mancare, contattate il Vostro rivenditore Audio Analogue di fiducia.
Dopo avere estratto le parti di minori dimensioni, estrarre con cautela l’apparecchio dall’imballo. Separare l’imballo dalle imbottiture
antiurto in schiuma espansa. Se le batterie non si trovano già all’interno del telecomando, aprire il coperchio del vano portapile del
telecomando ed inserirle nelle posizioni corrette; quindi chiudere il coperchio del vano portapile.
Where to position Primo CD VT
Primo CD VT is an equipment that can generate heat. For this reason it is recommendable to position it where there is a correct air
circulation. In particular it is better to guarantee enough space around and on the unit ( at least 5cm) and avoid places near heat
fonts (heaters or radiators, power amplifiers, TV sets).
Scelta del luogo in cui posizionare il Primo CD VT
Il Primo CD VT è un apparecchio che può generare calore. Per questo motivo è consigliabile posizionarlo laddove sia garantita una
corretta circolazione d’aria. In particolare, è opportuno garantire uno spazio sufficiente attorno e sopra l’apparecchio (almeno 5cm),
ed evitare posizioni vicino a fonti di calore (termosifoni o stufe, amplificatori di potenza, televisori).
Connection and Switching on of Primo CD VT
Before connecting Primo CD VT to the amplifier, verify that all equipments are disconnected to the power network.
First of all, connect the stereo output of Primo CD VT to the input of the integrated amplifier or pre-amplifier that you want to use.
Possibly use cables of the best quality, hat have gold plated connectors. In the end connect the plug of the power cord to the power
network in order to switch on the unit. When it is ON, the display will show a presentation message and after a few seconds the
words “HEATING TUBE” will start blinking. After the heating up of the vacuum tube, the information regarding the CD will appear, if
the CD is inside the machine or the word “NO DISC”. If this does not happen you should read the section dedicated to the resolution
8
of problems. It is recommendable to keep the unit in standby mode when it is not used for some time or to switch it off, disconnecting
the plug to the power network, when it is not used for long periods or during thunderstorms.
Collegamento e accensione del Primo CD VT
Prima di collegare il Primo CD VT all’amplificatore, verificare che tutti gli apparecchi siano scollegati dalla rete elettrica.
Per prima cosa, collegare l’uscita stereo del Primo CD VT all’ingresso dell’amplificatore integrato o preamplificatore che si desidera
utilizzare. Utilizzare possibilmente cavi della migliore qualità, terminati con connettori dorati.
Infine, collegare la spina del cavo di alimentazione ad una presa di rete per accendere l’apparecchio. Appena l’apparecchio si sarà
acceso il display presenterà un messaggio di presentazione e dopo qualche secondo inizierà a lampeggiare la scritta “HEATING
TUBE”. Dopo la fase di riscaldamento della valvola apparirà la schermata relativa alle informazioni del disco se esso è presente
all’interno dell’apparecchio o la dicitura “NO DISC”. Qualora ciò non dovesse accadere, consultare la sezione dedicata alla
risoluzione dei problemi. E’ consigliabile tenere l’apparecchio in stand by quando non lo si utilizza per brevi periodi di tempo e di
spegnerlo, scollegando la spina dalla presa di rete, quando non viene utilizzato per lunghi periodi di tempo e comunque in occasione
di temporali e tempeste elettriche.
Notes on the connection of Primo CD VT to the mains supply.
In order to guarantee the safety of the end user it and to maximise the sound performances, the Primo CD VT must connected to an
earthed electric plant. Thanks to this connection you generate a preferential route for distortions and dispersions. For this reason the
power cord has got an earthed plug unit. It is better not to interrupt this earth contact (for example with a 2 pole adaptor) unless it is
necessary to guarantee an immunity and eventual sound distortions and Primo CD VT must anyway be connected to an amplifier
that is connected to the earth. Audio Analogue declines any responsibility for eventual damages or malfunctioning due to an incorrect
connection of Primo CD VT to the power network.
Note sul collegamento del Primo CD VT alla rete elettrica.
Il Primo CD deve essere collegato alla terra dell’impianto elettrico per garantire la sicurezza dell’utilizzatore e per massimizzare le
prestazioni sonore. Attraverso il collegamento di terra si attua infatti un percorso preferenziale per i disturbi e le dispersioni. A tale
scopo, il cavo di alimentazione è dotato di spina con contatto di terra. E’ preferibile non interrompere il collegamento di terra (per
esempio con un adattatore a due poli) a meno che ciò non sia necessario per garantire l’immunità ad eventuali disturbi, e sempre
che il Primo CD VT sia collegato ad un amplificatore a sua volta collegato a terra. Audio Analogue declina ogni responsabilità per
eventuali danni o malfunzionamenti dovuti ad un incorretto collegamento del Primo CD VT alla presa di rete.
Correct phase of the feeding
Due to the asymmetric structure of power transformer coil, the phase in which Primo CD VT is related to the mains supply, is of
uttermost importance. Of the two positions in which the plug can be inserted in the socket only one will guarantee the best sound
performances. The difference between a correct and an incorrect plugging can be perceived on the basis of a general cleanliness of
the sound, dynamic and tridimensional. A very careful listening of the unit in the 2 possible configurations of the power network
connections is sufficient to decide which of the two is the correct one. For those who want an instrumental confirmation we suggest
to use a mains test screwdriver: the position of the plug in the socket that doesn’t switch on the led of the screwdriver when the latter
touches the chassis of the appliance, or that switches it on weakly, is normally the correct one. The test has to be done with the
appliance that is not connected to the other equipments.
In order to simplify the connection procedure, Audio Analogue has signed the plug of the cable of Primo CD in correspondence of the
pin that has to be connected in this phase. It is thus sufficient for the user to verify with the screwdriver which hole of the socket
connects the appliance in order for the signed pin to be inserted in the right hole.
Corretta fase dell’alimentazione
A causa della struttura asimmetrica degli avvolgimenti del trasformatore di alimentazione, assume particolare importanza la messa in
fase del Primo CD VT in relazione all’alimentazione di rete. Delle due posizioni in cui la spina può essere inserita nella presa, solo
una delle due garantisce le massime prestazioni sonore. La differenza tra un corretto inserimento ed un sbagliato può essere
percepita in termini di pulizia generale del suono, dinamica e tridimensionalità della scena sonora. Un attento ascolto
dell’apparecchio nelle due possibili configurazioni di collegamento alla rete è sufficiente per decidere quale è quella giusta. Per chi
volesse una conferma strumentale, suggeriamo di utilizzare un semplice cacciavite cercafase: la posizione della spina nella presa
che non determina l’accensione della spia del cacciavite quando questo tocca lo chassis dell’apparecchio, o che ne determina
l’accensione più flebile, è di norma quella corretta. La prova con il cercafase deve essere effettuata con l’apparecchio scollegato
dall’impianto.
Per semplificare la procedura di collegamento, Audio Analogue ha contrassegnato la spina del cavo di rete del Primo CD in
corrispondenza del pin che deve essere collegato alla fase della presa di rete. E’ quindi sufficiente che l’utente verifichi con il
cercafase quale foro della presa di corrente porta la fase, e colleghi la spina dell’apparecchio in modo che il pin contrassegnato
venga inserito in quel foro.
9
Disc error
If a damaged disc or a support that cannot be read or anytime a CD is not loaded in proper position, the unit’s CD tray will open and
the display will show “DISC ERROR”. In this case just remove the CD and replace with a new one or put the same one in the proper
position.
Disc error
Nel caso venga inserito un disco molto danneggiato o un supporto non riconoscibile o qualora il CD venga inserito non
correttamente nel cassetto, l’apparecchio apre il cassetto e visualizza sul display la scritta “DISC ERROR”. In tal caso rimuovere la
causa dell’errore (inserire correttamente il CD, o sostituirlo con uno riconoscibile o non danneggiato).
Specifications
Parameters
Number of channels
Maximum output tension
Frequency response
Noise level
Measurement conditions
Values
-
2
5.3Vpp (1.9VRMS)
20Hz-20kHz
0DBFS
+0/-3dB
Band limits 0Hz-20kHz
-120dB
Signal/noise ratio
Supply
Power consumption
20Hz-20kHz
-95dB
-
-
230V 50-60Hz or 115V 50-60Hz
40VA
Specifiche Tecniche
Parametro
Numero di canali:
Tensione max di uscita
Risposta in frequenza
Livello di rumore
Condizioni di misura
Valore
-
2
0DBFS
+0/-3dB
Limiti di banda 0Hz-20kHz
5.3Vpp (1.9VRMS)
20Hz-20kHz
-120dB
Rapporto segnale/rumore
Alimentazione:
20Hz-20kHz
-95dB
230V 50-60Hz oppure 115V 50-60Hz
40VA
-
-
Assorbimento:
Troubleshooting
Symptom
Display off
No sound
Cause
The unit is in stand by
Remedy
Deactivate the standby mode by pressing
the button STANDBY on the
front panel or STBY on the remote
Check that the plug of the cable is inserted
to the net Correctly
No response to commands
Power cord is not correctly connected
Burnt fuse inside the Unit
Contact your Audio Analogue retailer in
order to replace the fuse
Display on
No sound
Interconnect Cables between Primo CD
VT and amplifier are not connected
correctly or are faulty
Check the cable status and the correct
connection
Source selected not correctly on the
amplifier
Check that Primo CD is well selected with
the amplifier input selector
The CD plays but Display is off
The remote does not work
Display is not connected correctly or faulty Contact Audio Analogue retailer to verify
the connections and eventual replacement
of the board
Batteries are down or missing
Insert or replace the batteries (2 AAA type)
Front panel of the appliance is too far or Get nearer the appliance or change angle
the angle is not right
If the remedies that have been suggested do not work or the problem is not in the above list, contact your Audio Analogue
retailer.
Ricerca guasti
Sintomo
Causa
Rimedio
Display spento
Nessun suono
Nessuna risposta ai comandi
L’apparecchio è in stand by
Togliere l’apparecchio dallo stato di stand
by premendo il tasto STANDBY sul
pannello frontale oppure STBY sul
telecomando
10
Cavo di alimentazione non correttamente
collegato
Controllare che la spina del cavo di rete
sia ben inserita nella presa di rete
Contattare il vostro rivenditore Audio
Analogue per una verifica ed eventuale
sostituzione del fusibile
Fusibile bruciato all’interno
dell’apparecchio
Display acceso
Nessun suono
Cavi di segnale tra Primo CD VT e
amplificatore non connessi correttamente
oppure difettosi
Controllare lo stato dei cavi e/o la corretta
connessione
Sorgente non selezionata correttamente
sull’amplificatore
Controllare che il Primo CD sia
selezionato correttamente con il selettore
degli ingressi dell’amplificatore
Contattare il vostro rivenditore Audio
Analogue per una verifica dei collegamenti
ed eventuale sostituzione della scheda
Inserire o sostituire le batterie (2 ministilo
tipo ‘AAA’)
Il CD player funziona
ma il display è spento
Scheda frontale non collegata
correttamente oppure difettosa
Il telecomando non funziona
Batterie scariche o mancanti
Eccessiva distanza dal pannello frontale
dell’apparecchio o angolo non corretto
Avvicinarsi di più all’apparecchio o
cambiare angolo
Se i rimedi suggeriti non dovessero funzionare oppure il problema non è riportato nella lista, contattate il vostro rivenditore
Audio Analogue
WARNING!
All of our CD players may not be able to read some specific CD’s manufactured with a unique protection system against
copying. If in doubt, please try to read the CD using a PC CD-ROM drive. When the CD-ROM drive is incapable of accessing
the tracks on the CD, please do not play the CD in question with the our CD players. Although there is generally no problem
with hybrid SACD’s, please check for any copy protection system in the CD layer. Our CD players are able to reproduce
CD’s protected with the IFPI system, whose symbol is made of two circles containing two triangles.
ATTENZIONE!
I nostri lettori CD potrebbero non essere in grado di leggere alcuni CD prodotti con un particolare sistema di protezione
anti-copia. Se in dubbio, si consiglia di provare prima a far leggere il CD dal CD-ROM di un PC. Nel caso in cui il CD-ROM
non riuscisse ad accedere alle tracce del CD, evitare di riprodurlo con i nostri lettori. Non è invece stato riscontrato alcun
problema con i SACD ibridi, che vengono regolarmente letti. Verificare comunque che lo strato CD di un SACD ibrido non
sia stato a sua volta protetto contro la copia. I nostri lettori sono in grado di leggere i CD protetti col sistema IFPI,
rappresentato dal simbolo dei due cerchi contenenti due triangoli.
11
A. INFORMATION ON DISPOSAL FOR USERS (PRIVATE HOUSEHOLDS)
1 In The European Union
Attention: If you want to dispose of this equipment, please do not use the ordinary dust bin.
Used electrical and electronic equipment must be treated separately and in accordance with legislation that requires
proper treatment, recovery and recycling of used electrical and electronic equipment.
Following the implementation by member states, private households within the EU states may return their used electrical
and electronic equipment to designated collection facilities free of charge*. In some countries* your local retailer may also
take back your old product free of charge if your purchase a similar new one.
*) Please contact your authority for further details.
If your used electrical or elctronic equipment has batteries or accumulator, please dispose of these separately before and
according to local requirements.
By disposing of this product correctly you will help ensure that the waste undergoes the necessary treatment, recovery
and recycling and thus prevent potential negative effects on the environment and human health which could otherwise
arise due to inappropriate waste handling.
2. In other countries outside the EU
If you wish to discard this product, please contact your local authorities and ask for the correct method of disposal.
For Switzerland: Used electrical or electronic equipment can be returned free of charge to the dealer, even if you don’t
Attention: Your product is marked with this symbol. It
means that used electrical and electronic products
should not be mixed with general household waste.
There is a collection system for these products.
B. Information on Disposal for Business Users
1.
In the European Union
If this product is used for business purposes and you want to discard it:
Attenzione: il dispositivo è contrassegnato da questo
simbolo, che segnala di non smaltire le
apparecchiature elettriche ed elettroniche insieme ai
normali rifiuti domestici. Per tali prodotti è previsto un
sistema di raccolta a parte.
Please contact your Audio Analogue dealer who will inform you about the take-back and recycling. Small products (and
small amounts) might be taken back by your local collection facilities.
For Spain: Please contact the established collection system or your local authority foer take-back of your used products.
2.
In other Countries outside the EU
If you wish to discard of this product, please contact your local authorities and ask for the current method of disposal.
A. INFORMAZIONI SULLO SMALTIMENTO PER GLI UTENTI (PRIVATI)
1 Nell’Unione europea
Attenzione: Per smaltire il presente dispositivo, non utilizzare il normale bidone della spazzatura!
Le apparecchiature elettriche ed elettroniche usate devono essere gestite a parte in conformità alla legislazione che
richiede il trattamento, il recupero e il riciclaggio adeguato dei suddetti prodotti.
In seguito alle disposizioni attuate dagli Stati membri, i privati residenti nella UE possono conferire gratuitamente le
apparecchiature elettriche ed elettroniche usate a centri di raccolta designati*.
In alcuni paesi*, anche il rivenditore locale può ritirare gratuitamente il vecchio prodotto se l’utente acquista un altro nuovo
di tipologia simile.
*) Per maggiori informazioni di prega di contattare l’autorità locale competente.
Se le apparecchiature elettriche o elettroniche usate hanno batterie o accumulatori, l’utente dovrà smaltirli a parte
preventivamente in conformità alle disposizioni locali.
Lo smaltimento corretto del presente prodotto contribuirà a garantire che i rifiuti siano sottoposti al trattamento, al
recupero e al riciclaggio necessari prevenendone il potenziale impatto negativo sull’ambiente e sulla salute umana, che
potrebbe derivare da un’inadeguata gestione dei rifiuti.
2 In paesi che non fanno parte dell’UE
Se si desidera eliminare il presente prodotto,contattare le autorità locali e informarsi sul metodo di smaltimento corretto.
Per la Svizzera: Le apparecchiature elettriche o elettroniche possono essere restituite gratuitamente al rivenditore, anche
se non si acquista un prodotto nuovo. Altri centri di raccolta sono elencati sulla homepage www.swiso.ch o di
B. INFORMAZION SULLO SMALTIMENTO PER GLI UTENTI COMMERCIALI
1. Nell’Unione Europea
Se il prodotto è impiegato a scopi commerciali. Procedere come segue per eliminarlo.
Contattare il proprio rivenditore Audio Analogue che fornirà informazioni circa il ritiro del prodotto. Potrebbero essere
addebitate le spese di ritiro e riciclaggio. Prodotti piccoli e quantitativi ridotti potranno essere ritirati anche dai centri di
raccolta locali.
Per la Spagna: Contattare il sistema di raccolta ufficiale o l’ente locale preposto al ritiro dei prodotti usati
2. In paesi che non fanno parte dell’UE
Se si desidera eliminare il presente prodotto, contattare le autorità locali e informarsi sul metodo di smaltimento corretto.
12
Audio Analogue
Manufactured and Distributed by:
AUDIO FUTURA spa
Via Maestri Del Lavoro 583
51015 Monsummano Terme (PT) Italy
Tel. 0572 954513 fax 0572 958099
|